본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 나훔 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

맛사 니느웨 세펠 하존 나훔 하엘르코쉬 

 

개역개정,1 니느웨에 대한 경고 곧 엘고스 사람 나훔의 묵시의 글이라 
새번역,1 이것은 엘고스 사람 나훔이, 니느웨가 형벌을 받을 것을 내다보고 쓴 묵시록이다.
우리말성경,1 니느웨에 관한 묵시입니다. 엘고스 사람 나훔이 본 환상을 기록한 책입니다. 
가톨릭성경,1 니네베에 관한 신탁. 엘코스 사람 나훔이 본 환시의 책.
영어NIV,1 An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
영어NASB,1 The oracle of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
영어MSG,1  A report on the problem of Nineveh, the way God gave Nahum of Elkosh to see it:
영어NRSV,1 An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum of Elkosh.
헬라어구약Septuagint,1 λημμα νινευη βιβλιον ορασεως ναουμ του ελκεσαιου
라틴어Vulgate,1 onus Nineve liber visionis Naum Helcesei
히브리어구약BHS,1 מַשָּׂא נִינְוֵה סֵפֶר חֲזֹון נַחוּם הָאֶלְקֹשִׁי׃

성 경: [1:1]

 

󰃨 니느웨에 대한 중한 경고 곧 엘고스사람 나훔의 묵시의 글이라 - '중한 경고'라고 번역된 히브리어 '맛사''목소리를 높이다'(3:7;42:11)의 의미를 가지고 있으며, 예언자의 신탁을 소개하기 위해 흔히 사용되었다(1:1; 9:1;12:1; 1:1). 여기서는 나훔의 글이 하나님의 의뢰를 받아 경고하는 하나님의 말씀임을 의미한다(C.E.Armerding). 나훔 선지자는 본절에 나타난 대로 엘고스 사람이라는 사실 외에 알려진 것이 없고, 다만 같은 이름이 눅 3:25에 한 번 나올 뿐이다. 아랍 전승에 의하면, 엘고스는 오늘날 이라크의 모술(Mosul) 가까이에 있는 알 코스(Al Qosh)골짜기를 지칭한다. 그러나 제롬(Jerome)이나 유세비우스(Eusebius)와 같은 고대의 학자들은 나훔 선지자의 고향을 갈릴리의 어느 곳으로 추측했는데, 이에 대한 확실한 증거는 없다(C.E.Armerding).

 

 

엘 칸노 웨노켐 아도나이 노켐 아도나이 우바알 헤마 노켐 아도나이 레차라우 웨노테르 후 레오예바우 

 

개역개정,2 여호와는 질투하시며 보복하시는 하나님이시니라 여호와는 보복하시며 진노하시되 자기를 거스르는 자에게 여호와는 보복하시며 자기를 대적하는 자에게 진노를 품으시며 
새번역,2 주님은 질투하시며 원수를 갚으시는 하나님이시다. 주님은 원수를 갚으시고 진노하시되, 당신을 거스르는 자에게 원수를 갚으시며, 당신을 대적하는 자에게 진노하신다.
우리말성경,2 여호와께서는 질투가 많으시고 복수하시는 하나님이시다. 여호와께서는 복수하시고 진노하시는데 그분의 대적들에게 복수하시고 그분의 원수에게 진노하신다. 
가톨릭성경,2 주님은 열정을 지니신 분, 보복하시는 하느님 주님은 보복하시는 분, 진노하시는 분이시다. 주님은 당신의 적들에게 보복하시는 분 당신의 원수들에게 화를 터뜨리시는 분이시다.
영어NIV,2 The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.
영어NASB,2 A jealous and avenging God is the LORD; The LORD is avenging and wrathful. The LORD takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies.
영어MSG,2  GOD is serious business. He won't be trifled with. He avenges his foes. He stands up against his enemies, fierce and raging.
영어NRSV,2 A jealous and avenging God is the LORD, the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and rages against his enemies.
헬라어구약Septuagint,2 θεος ζηλωτης και εκδικων κυριος εκδικων κυριος μετα θυμου εκδικων κυριος τους υπεναντιους αυτου και εξαιρων αυτος τους εχθρους αυτου
라틴어Vulgate,2 Deus aemulator et ulciscens Dominus ulciscens Dominus et habens furorem ulciscens Dominus in hostes suos et irascens ipse inimicis suis
히브리어구약BHS,2 אֵל קַנֹּוא וְנֹקֵם יְהוָה נֹקֵם יְהוָה וּבַעַל חֵמָה נֹקֵם יְהוָה לְצָרָיו וְנֹוטֵר הוּא לְאֹיְבָיו׃

성 경: [1:2]

 

󰃨 여호와는 투기하시며 보복하시는 하나님이시니라 - 형용사 '투기하시며'에 해당하는 히브리어 '칸노'는 수 23:16과 본절에만 나오는 단어로 일반적으로는 '칸나'가 사용되었다. 이 용어는 시내 산에서 계시하신 하나님이 처음으로 사용하셨고, 하나님에 대해서만 쓰인다(20:5;34:14). 이는 하나님과 백성의 언약 관계를 전제하며, 이스라엘에게 불신앙이나 외부의 위협이 있을 때, 언약 관계를 회복시키기 위한 조치로 하나님의 질투의 속성이 나타난다(25:11; 10:27).

󰃨 여호와는 보복하시며...자기를 대적하는 자에게 진노를 품으시며 - '보복'에 해당하는 히브리어 '노켐'이 반복되어 나타나는데, 그 단어는 법과 도덕을 범하면서도 회개하지 않는 자들에게 그에 상응하는 심판을 시행한다는 의미이다. 하지만, 이 단어는 어느 개인을 대상으로 원수를 갚는다는 뉘앙스를 갖지 않고, 대개의 경우 어느 집단이나 백성을 향한 심판을 가리키며, 구약 성경의 용법은 언약을 배경으로 한다(Mendenhall). , 이스라엘은 여호와의 언약 백성이기 때문에, 여호와가 이스라엘 백성을 위해 니느웨를 멸망시킨다는 의미이다(13;2:1).

 

 

아도나이 에렠 아파임 우게돌 우게달 코아흐 웨낰케 로 예나케 아도나이 베수파 우비세아라 다르코 웨아난 아바크 라그라우 

 

개역개정,3 여호와는 노하기를 더디하시며 권능이 크시며 벌 받을 자를 결코 내버려두지 아니하시느니라 여호와의 길은 회오리바람과 광풍에 있고 구름은 그의 발의 티끌이로다 
새번역,3 주님은 좀처럼 노하지 않으시고 권능도 한없이 많으시지만, 주님은 절대로, 죄를 벌하지 않은 채 내버려 두지는 않으신다. 회오리바람과 폭풍은 당신이 다니시는 길이요, 구름은 발 밑에서 이는 먼지이다.
우리말성경,3 여호와께서는 진노하시는 데 더디시고 힘은 강하신 분이시다. 하지만 죄인들을 결코 그냥 내버려 두지 않으신다. 그분의 길은 회오리바람과 폭풍 속에 있고 구름은 그분의 발의 흙먼지다. 
가톨릭성경,3 주님은 분노에 더디시고 힘이 뛰어나신 분. 그러나 벌하지 않으신 채 내버려 두지는 않으신다. 폭풍과 회오리바람은 그분께서 다니시는 길이며 구름은 그분 발밑에 이는 먼지다.
영어NIV,3 The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet.
영어NASB,3 The LORD is slow to anger and great in power, And the LORD will by no means leave the guilty unpunished. In whirlwind and storm is His way, And clouds are the dust beneath His feet.
영어MSG,3  But GOD doesn't lose his temper. He's powerful, but it's a patient power. Still, no one gets by with anything. Sooner or later, everyone pays. Tornadoes and hurricanes are the wake of his passage, Storm clouds are the dust he shakes off his feet.
영어NRSV,3 The LORD is slow to anger but great in power, and the LORD will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.
헬라어구약Septuagint,3 κυριος μακροθυμος και μεγαλη η ισχυς αυτου και αθωων ουκ αθωωσει κυριος εν συντελεια και εν συσσεισμω η οδος αυτου και νεφελαι κονιορτος ποδων αυτου
라틴어Vulgate,3 Dominus patiens et magnus fortitudine et mundans non faciet innocentem Dominus in tempestate et turbine viae eius et nebulae pulvis pedum eius
히브리어구약BHS,3 יְהֹוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם [כ= וּגְדֹול] [ק= וּגְדָל]־כֹּחַ וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה יְהוָה בְּסוּפָה וּבִשְׂעָרָה דַּרְכֹּו וְעָןָן אֲבַק רַגְלָיו׃

성 경: [1:3]

 

󰃨 여호와는 노하기를 더디하시며...결코 사하지 아니하시느니라 - 이 구절은 이스라엘의 신앙고백적 내용으로 시내 산 사건과 특별한 연관이 있다(34:6; 14:18; 9:17; 86:15; 103:8; 145:8; 147:5). 또한 여기에서는 본서 전체에 나오는 니느웨를 향한 선포예언의 기초가 된다(2:13; 4:2).

󰃨 여호와의 길은 회리바람과 광풍에 있고 구름은 그밭의 티끌이로다- 이 부분은 시의 형태상, 두번째 행으로 히브리어 알파벱 '베트'로 시작된다. 구약 성경에서는 여호와의 현현과 함께 대개 회리바람이나 광풍, 구름등이 동반되어(19:16; 38:1; 18:10-15; 28:2; 29:6; 66:15; 23:19; 7:145; 9:14) 하나님의 엄위로우심과 영광을 나타낸다.

 

 

고에르 바얌 와야베쉐후 웨콜 한네하로트 헤헤리브 우메랄 바솬 웨칼멜 우페라흐 레바논 움랄

 

개역개정,4 그는 바다를 꾸짖어 그것을 말리시며 모든 강을 말리시나니 바산과 갈멜이 쇠하며 레바논의 꽃이 시드는도다 
새번역,4 주님께서는 바다를 꾸짖어 말리시고, 모든 강을 말리신다. 바산과 갈멜의 숲이 시들며, 레바논의 꽃이 이운다.
우리말성경,4 그분께서는 바다를 꾸짖어 마르게 하시고 모든 강들을 마르게 하신다. 그래서 바산과 갈멜이 시들고 레바논의 꽃봉오리가 시든다. 
가톨릭성경,4 그분께서는 바다를 꾸짖어 말려 버리시고 강들을 모조리 바닥까지 드러내신다. 바산과 카르멜이 시들고 레바논의 초목이 시든다.
영어NIV,4 He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade.
영어NASB,4 He rebukes the sea and makes it dry; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither; The blossoms of Lebanon wither.
영어MSG,4  He yells at the sea: It dries up. All the rivers run dry. The Bashan and Carmel mountains shrivel, the Lebanon orchards shrivel.
영어NRSV,4 He rebukes the sea and makes it dry, and he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither, and the bloom of Lebanon fades.
헬라어구약Septuagint,4 απειλων θαλασση και ξηραινων αυτην και παντας τους ποταμους εξερημων ωλιγωθη η βασανιτις και ο καρμηλος και τα εξανθουντα του λιβανου εξελιπεν
라틴어Vulgate,4 increpans mare et exsiccans illud et omnia flumina ad desertum deducens infirmatus est Basan et Carmelus et flos Libani elanguit
히브리어구약BHS,4 גֹּועֵר בַּיָּם וַיַּבְּשֵׁהוּ וְכָל־הַנְּהָרֹות הֶחֱרִיב אֻמְלַל בָּשָׁן וְכַרְמֶל וּפֶרַח לְבָנֹון אֻמְלָל׃

성 경: [1:4,5,6]

 

본 단락에서는 여호와가 모든 피조세계를 다스리는 분이며, 그 안에 거하는 모든 사람들 위에 영원한 통치를 베푸시는 분임을 신앙고백적으로 노래한다. 이에 근거하여 주고자하는 메시지는 모든 거민들은 여호와께 복종하게 되고야 말리라는 사실이다. , 이방 나라인 앗수르도 종국에는 하나님의 통치에 의해 심판이 시행될 것을 강하게 시사하고, 이에 대한 정당성을 피력한다.

 

 

하림 라아슈 밈멘누 웨학게바오트 히트모가구 왙팃사 하아레츠 미파나우 웨테벨 웨콜 요쉐베 바흐 

개역개정,5 그로 말미암아 산들이 진동하며 작은 산들이 녹고 그 앞에서는 땅 곧 세계와 그 가운데에 있는 모든 것들이 솟아오르는도다 
새번역,5 주님 앞에서 산들은 진동하고, 언덕들은 녹아 내린다. 그의 앞에서 땅은 뒤집히고, 세상과 그 안에 있는 모든 것은 곤두박질한다.
우리말성경,5 산들이 그분 앞에서 진동하고 언덕들이 사라져 없어진다. 그분 앞에서 땅, 곧 세상과 그 안에 사는 모두가 뒤집어진다. 
가톨릭성경,5 그분 앞에서 산들이 떨고 언덕들이 비틀거린다. 그분 앞에서 땅이, 세상과 그 모든 주민이 황폐해진다.
영어NIV,5 The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it.
영어NASB,5 Mountains quake because of Him, And the hills dissolve; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.
영어MSG,5  Mountains quake in their roots, hills dissolve into mud flats. Earth shakes in fear of GOD. The whole world's in a panic.
영어NRSV,5 The mountains quake before him, and the hills melt; the earth heaves before him, the world and all who live in it.
헬라어구약Septuagint,5 τα ορη εσεισθησαν απ' αυτου και οι βουνοι εσαλευθησαν και ανεσταλη η γη απο προσωπου αυτου η συμπασα και παντες οι κατοικουντες εν αυτη
라틴어Vulgate,5 montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo
히브리어구약BHS,5 הָרִים רָעֲשׁוּ מִמֶּנּוּ וְהַגְּבָעֹות הִתְמֹגָגוּ וַתִּשָּׂא הָאָרֶץ מִפָּנָיו וְתֵבֵל וְכָל־יֹשְׁבֵי בָהּ׃

 

 

 

라페네 자모 미 야아모드 우미 야쿰 바할론 앞포 하마토 닡테카 마에쉬 웨핯추림 닡테추 밈멘누 

개역개정,6 누가 능히 그의 분노 앞에 서며 누가 능히 그의 진노를 감당하랴 그의 진노가 불처럼 쏟아지니 그로 말미암아 바위들이 깨지는도다 
새번역,6 주님께서 진노하실 때에 누가 감히 버틸 수 있으며, 주님께서 분노를 터뜨리실 때에 누가 감히 견딜 수 있으랴? 주님의 진노가 불같이 쏟아지면, 바위가 주님 앞에서 산산조각 난다.
우리말성경,6 그분의 분노 앞에서 누가 버틸 수 있겠는가? 그분의 노여움을 누가 당해 낼 수 있겠는가? 그분의 진노는 불처럼 쏟아지고 그분에 의해서 바위들이 깨진다. 
가톨릭성경,6 그분의 노기 앞에서 누가 버틸 수 있으랴? 그분의 타오르는 분노에 누가 맞설 수 있으랴? 그분의 진노가 불같이 쏟아지니 그분 앞에서 바위들이 부서진다.
영어NIV,6 Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
영어NASB,6 Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath is poured out like fire, And the rocks are broken up by Him.
영어MSG,6  Who can face such towering anger? Who can stand up to this fierce rage? His anger spills out like a river of lava, his fury shatters boulders.
영어NRSV,6 Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and by him the rocks are broken in pieces.
헬라어구약Septuagint,6 απο προσωπου οργης αυτου τις υποστησεται και τις αντιστησεται εν οργη θυμου αυτου ο θυμος αυτου τηκει αρχας και αι πετραι διεθρυβησαν απ' αυτου
라틴어Vulgate,6 ante faciem indignationis eius quis stabit et quis resistet in ira furoris eius indignatio eius effusa est ut ignis et petrae dissolutae sunt ab eo
히브리어구약BHS,6 לִפְנֵי זַעְמֹו מִי יַעֲמֹוד וּמִי יָקוּם בַּחֲרֹון אַפֹּו חֲמָתֹו נִתְּכָה כָאֵשׁ וְהַצֻּרִים נִתְּצוּ מִמֶּנּוּ׃

 

 

 

토브 아도나이 레마오즈 베욤 차라 웨요데아 호세 보켈

 

개역개정,7 여호와는 선하시며 환난 날에 산성이시라 그는 자기에게 피하는 자들을 아시느니라 
새번역,7 주님은 선하시므로, 환난을 당할 때에 피할 피난처가 되신다. 주님께 피하는 사람은 주님께서 보살펴 주시지만,
우리말성경,7 여호와께서는 선하시다. 환난 날에 피난처가 되신다. 그분은 그분께 피하는 사람들을 아신다. 
가톨릭성경,7 주님은 선하신 분 환난의 날에 피난처가 되어 주시는 분 당신께 피신하는 이들을 알아주시는 분이시다.
영어NIV,7 The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him,
영어NASB,7 The LORD is good, A stronghold in the day of trouble, And He knows those who take refuge in Him.
영어MSG,7  GOD is good, a hiding place in tough times. He recognizes and welcomes anyone looking for help,
영어NRSV,7 The LORD is good, a stronghold in a day of trouble; he protects those who take refuge in him,
헬라어구약Septuagint,7 χρηστος κυριος τοις υπομενουσιν αυτον εν ημερα θλιψεως και γινωσκων τους ευλαβουμενους αυτον
라틴어Vulgate,7 bonus Dominus et confortans in die tribulationis et sciens sperantes in se
히브리어구약BHS,7 טֹוב יְהוָה לְמָעֹוז בְּיֹום צָרָה וְיֹדֵעַ חֹסֵי בֹו׃

성 경: [1:7]

 

앞 구절에서 진노의 하나님을 말한 반면에 본절에서는 선하신 하나님을 묘사하여 극명하게 대조시킨다. 하나님을 대적하는 모든 자는 심판으로 멸망하지만, 하나님을 의뢰하는 자들에게는 선한 모습으로 나타나신다.

󰃨 여호와는 선하시며 - 이에 해당하는 히브리어 '토브 아도나이'에 대한 해석은 크게 두가지가 있다. (1)부사로 해석되어 '야훼는......'(공동번역), '주는 확실한...'(NEB)등으로 번역하는 것이다. (2)'토브''아도나이'와 함께 완전한 주술 구조를 갖고 있는 점에서 개역 성경의 번역을 지지하는 견해 이다. 이 가운데 후자의 견해가 바람직한데, 그 이유는 본절의 내용이 앞뒤 구절과 마찬가지로 여호와의 속성을 노래하는 것이기 때문이다. 개역 성경의 번역처럼 '야훼는 선하시다'(Yahweh is good, JB), '주는 선하시다'(The Lord is good,RSV,NASB)등으로 번역하는 것이 바람직하다.

 

 

우베쉐테프 오벨 칼라 야아세 메코마흐 웨오예바우 예랃데프 호쉐크

 

개역개정,8 그가 범람하는 물로 그 곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라 
새번역,8 니느웨는 범람하는 홍수로 쓸어 버리시고, 원수들을 흑암 속으로 던지신다.
우리말성경,8 그러나 그분에게 맞서는 사람은 넘치는 홍수로 완전히 멸하시고 그분의 원수들은 어둠 속으로 쫓아 버리실 것이다. 
가톨릭성경,8 그러나 그분께서는 당신께 맞서는 자들을 넘쳐흐르는 홍수로 끝장내시고 당신의 원수들을 어둠 속까지 쫓으신다.
영어NIV,8 but with an overwhelming flood he will make an end of Nineveh; he will pursue his foes into darkness.
영어NASB,8 But with an overflowing flood He will make a complete end of its site, And will pursue His enemies into darkness.
영어MSG,8  No matter how desperate the trouble. But cozy islands of escape He wipes right off the map. No one gets away from God.
영어NRSV,8 even in a rushing flood. He will make a full end of his adversaries, and will pursue his enemies into darkness.
헬라어구약Septuagint,8 και εν κατακλυσμω πορειας συντελειαν ποιησεται τους επεγειρομενους και τους εχθρους αυτου διωξεται σκοτος
라틴어Vulgate,8 et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
히브리어구약BHS,8 וּבְשֶׁטֶף עֹבֵר כָּלָה יַעֲשֶׂה מְקֹומָהּ וְאֹיְבָיו יְרַדֶּף־חֹשֶׁךְ׃*

 

성 경: [1:8]

 

다시 한번 앞 구절과 상반되는 여호와의 속성을 제시하여 극명하게 대조적인 속성을 제시한다.

󰃨 그가 범람한 물로 그곳을 진멸하시고 자기 대적들을 흑암으로 쫓아내시리라 - '그곳을'에 해당하는 히브리어 '메코마'70인역에서는 '베카마이브', '대적하여 일어나는 자들'로 번역하였고, 어떤 학자는 '반대자'의 의미로 본다(J.Barr.Driver). 이런 견해를 따른다면, 하나님을 대적하는 자를 진멸한다는 일반적인 해석을 취할 수도 있다. 하지만, '메코마'를 지시대명사로 보는 것이 더욱 타당하다. 비록 '그곳'이 어디인지 문맥상으로는 찾아보기 어렵지만, 아마도 '앗수르의 신전'이라든가 5절에 나오는 '세계'를 가리킬 것으로 보인다. 혹은, 나훔 선지자가 선포의 대상으로 삼고 있는 니느웨나 그들이 섬기는 여신 이쉬타르(Ishtar)를 가리킬 수도 있다(J.D.W. Watts).

 

 

마 테핫쉐분 엘 아도나이 칼라 후 오세 로 타쿰 파아마임 차라흐 

 

개역개정,9 너희는 여호와께 대하여 무엇을 꾀하느냐 그가 온전히 멸하시리니 재난이 다시 일어나지 아니하리라 
새번역,9 ㉠그들이 아무리 주님을 거역하여 음모를 꾸며도 주님께서는 그들을 단번에 없애 버리실 것이니, 두 번까지 수고하지도 않으실 것이다. / ㉠또는 '너희가 주님께 대항하여 무엇을 꾀하느냐?'
우리말성경,9 너희가 여호와께 대항해 음모를 꾸며도 그 분께서는 완전히 없애실 것이다. 반항이 두 번 다시 일어나지 않을 것이다. 
가톨릭성경,9 너희는 주님께 무슨 음모를 꾸미느냐? 그분은 모조리 끝장내시는 분 어떤 적대자도 두 번 다시 일어나지 못한다.
영어NIV,9 Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time.
영어NASB,9 Whatever you devise against the LORD, He will make a complete end of it. Distress will not rise up twice.
영어MSG,9  Why waste time conniving against GOD? He's putting an end to all such scheming. For troublemakers, no second chances.
영어NRSV,9 Why do you plot against the LORD? He will make an end; no adversary will rise up twice.
헬라어구약Septuagint,9 τι λογιζεσθε επι τον κυριον συντελειαν αυτος ποιησεται ουκ εκδικησει δις επι το αυτο εν θλιψει
라틴어Vulgate,9 quid cogitatis contra Dominum consummationem ipse faciet non consurget duplex tribulatio
히브리어구약BHS,9 מַה־תְּחַשְּׁבוּן אֶל־יְהוָה כָּלָה הוּא עֹשֶׂה לֹא־תָקוּם פַּעֲמַיִם צָרָה׃

성 경: [1:9]

 

󰃨 그가 온전히 멸하시리니 재난이 다시 일어나지 아니하리라 - 본절에 들어서면서, 나훔은 갑자기 주제를 바꾸어 니느웨에 닥칠 심판을 예언한다. 하지만, 앞에서(8)사용했던 '진멸하시는'에 해당하는 히브리어 '칼라'를 본절에도 반복함으로써 앞 구절과 연계성을 유지하려 하였다. 또한 그 표현이 강조되어 하나님의 백성들에게 재난이 결코 일어나지 않을 정도로 앗수르에게 임할 심판이 확실할 것임을 말한다.

 

 

키 아드 시림 세부킴 우케사베암 세부임 웈케루 케카쉬 야베쉬 말레

 

개역개정,10 가시덤불 같이 엉크러졌고 술을 마신 것 같이 취한 그들은 마른 지푸라기 같이 모두 탈 것이거늘 
새번역,10 그들은 가시덤불처럼 엉클어지고, 술고래처럼 곯아떨어져서, 마른 검불처럼 다 타 버릴 것이다.
우리말성경,10 그들은 가시덤불처럼 엉클어져 있고 술꾼들처럼 취해 있다. 그들은 마른 지푸라기처럼 완전히 불에 타버릴 것이다. 
가톨릭성경,10 그들은 가시나무처럼 뒤엉키고 술고래처럼 곯아떨어졌다. 그들은 바싹 마른 검불처럼 타 버리리라.
영어NIV,10 They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble.
영어NASB,10 Like tangled thorns, And like those who are drunken with their drink, They are consumed As stubble completely withered.
영어MSG,10  Like a pile of dry brush, Soaked in oil, they'll go up in flames.
영어NRSV,10 Like thorns they are entangled, like drunkards they are drunk; they are consumed like dry straw.
헬라어구약Septuagint,10 οτι εως θεμελιου αυτων χερσωθησεται και ως σμιλαξ περιπλεκομενη βρωθησεται και ως καλαμη ξηρασιας μεστη
라틴어Vulgate,10 quia sicut spinae se invicem conplectuntur sic convivium eorum pariter potantium consumentur quasi stipula ariditate plena
히브리어구약BHS,10 כִּי עַד־סִירִים סְבֻכִים וּכְסָבְאָם סְבוּאִים אֻכְּלוּ כְּקַשׁ יָבֵשׁ מָלֵא׃

성 경: [1:10]

 

다가올 재앙 상태에 대해 세 가지 모습으로 비유한다.

󰃨 가시덤불같이...마른 지푸라기같이 - 이에 해당하는 히브리어는 구문론적으로 자음들을 반복하는 두운법(頭韻法)을 현저하게 사용한다. 이 구절의 히브리어 원문은 '키 아드시림 세부킴, 우케사브암 세부임'으로 많은 유사음을 의도적으로 사용한 듯하다(7:5,6). 이처럼 시적인 효과를 살려 앗수르인들은 무가치하고 종국에는 진멸되고야 말리라는 운명을 예고한다. 또한, 그들을 가시덤불, 마른 지푸라기로 비유하여(33:11,12) 여호와의 절대적인 주권성과 아울러 필연적인 심판을 의미한다. 즉 니느웨백성들의 죄악이 가시덤불처럼 깊숙히 박혀 있을 뿐만 아니라 심하게 얽혀져 있고 지푸라기처럼 쓸모없게 되어 임박한 심판을 피할 수 없게 되었음을 의미한다.

 

 

밈메크 야차 호쉐브 알 아도나이 라아 요에츠 벨리야알

 

개역개정,11 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 너희 중에서 나와서 사악한 것을 권하는도다 
새번역,11 주님을 거역하며 음모를 꾸미는 자, 흉악한 일을 부추기는 자가, 바로 너 니느웨에게서 나오지 않았느냐?
우리말성경,11 여호와께 대항해 악을 도모하는 사람, 사악한 조언자가 바로 네게서 나왔다 
가톨릭성경,11 주님을 거슬러 악을 꾀하는 자 사악한 일을 꾸미는 자가 너에게서 나왔다.
영어NIV,11 From you, O Nineveh,has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness.
영어NASB,11 From you has gone forth One who plotted evil against the LORD, A wicked counselor.
영어MSG,11  Nineveh's an anthill of evil plots against GOD, A think tank for lies that seduce and betray.
영어NRSV,11 From you one has gone out who plots evil against the LORD, who counsels wickedness.
헬라어구약Septuagint,11 εκ σου εξελευσεται λογισμος κατα του κυριου πονηρα λογιζομενος εναντια
라틴어Vulgate,11 ex te exivit cogitans contra Dominum malitiam mente pertractans praevaricationem
히브리어구약BHS,11 מִמֵּךְ יָצָא חֹשֵׁב* עַל־יְהוָה רָעָה יֹעֵץ בְּלִיָּעַל׃ ס

성 경: [1:11]

 

󰃨 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 - 3:18에 의하면, '앗수르의 왕'을 가리키는 것이 분명하다. 그는 역사적으로 라기스(Lachish)를 정복하고 예루살렘을 포위했던 앗수르 왕 산헤립(36,37)으로 추정된다(D.Guthrie).

󰃨 사특한 것을 권하노라 - '사특한 것'에 해당하는 히브리어 '벧리야알''무가치한 존재'라는 의미로 도덕적인 기질과 원리를 완전히 상실한 것을 말한다(13:13;19:22). 어떤 학자들은 이 용어가 '사탄'을 가리키는 고유명사로 쓰여진 것으로 여긴다(R.L.Smith,E.B.Pusey). 본절에서는 앗수르의 통치자를 묘사하는 것으로 이스라엘 가운데 현시된 하나님의 통치를 대적하는 자를 의미하는 듯하다.

 

 

코 아마르 아도나이 임 쉐레밈 웨켄 랍빔 웨켄 나곶주 웨아바르 웨인니티크 로 아안네크 오드 

 

개역개정,12 여호와께서 이같이 말씀하시기를 그들이 비록 강하고 많을지라도 반드시 멸절을 당하리니 그가 없어지리라 내가 전에는 너를 괴롭혔으나 다시는 너를 괴롭히지 아니할 것이라 
새번역,12 "나 주가 말한다. 그들의 힘이 막강하고 수가 많을지라도, 잘려서 없어지고 말 것이다. 비록 내가 ㉡너를 괴롭혔으나, 다시는 너를 더 괴롭히지 않겠다. / ㉡유다를 두고 말함
우리말성경,12 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “그들이 빈틈없고 숫자적으로 많을지라도 그들이 잘려 나가 사라지고 말 것이다. 내가 네게 어려움을 주었지만 이제 다시는 네게 어려움이 없을 것이다. 
가톨릭성경,12 주님께서 이렇게 말씀하신다. "그들이 빈틈없고 그토록 많아도 잘려 나가 사라지고 말리라. 내가 너를 괴롭혔지만 다시는 너를 괴롭히지 않으리라.
영어NIV,12 This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, O Judah,I will afflict you no more.
영어NASB,12 Thus says the LORD, "Though they are at full strength and likewise many, Even so, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no longer.
영어MSG,12  And GOD has something to say about all this: "Even though you're on top of the world, With all the applause and all the votes, you'll be mowed down flat. "I've afflicted you, Judah, true, but I won't afflict you again.
영어NRSV,12 Thus says the LORD, "Though they are at full strength and many, they will be cut off and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
헬라어구약Septuagint,12 ταδε λεγει κυριος καταρχων υδατων πολλων και ουτως διασταλησονται και η ακοη σου ουκ ενακουσθησεται ετι
라틴어Vulgate,12 haec dicit Dominus si perfecti fuerint et ita plures sic quoque adtondentur et pertransibit adflixi te et non adfligam te ultra
히브리어구약BHS,12 כֹּה אָמַר יְהוָה אִם־שְׁלֵמִים וְכֵן רַבִּים וְכֵן נָגֹזּוּ וְעָבָר וְעִנִּתִךְ לֹא אֲעַנֵּךְ עֹוד׃

성 경: [1:12]

 

󰃨 여호와께서 말씀하시기를 - 이에 해당하는 히브리어 '아마르아도나이'하나님으로부터 직접 계시를 받았음을 보여주는 전형적인 형식이다.

󰃨 그들이 비록 강장하고...그가 없어지리라 - 이는 유다를 위해 베풀어진 포고령으로 앗수르에게는 심판의 선고이며, 14절의 심판과 연결된다. 앗수르가 아무리 강하더라도 결국 사라지고야 말 거라는 말이다.

󰃨 내가 전에는 너를 괴롭게 하였으나 다시는 너를 괴롭게 하지 아니할 것이라 - 유다 백성들이 하나님과 특별한 관계를 맺고 있다고 하더라도 그들의 그릇된 행위에 대해서는 그에 따르는 징계가 있어왔다. 그렇지만, 유다에게 '다시는 괴롭게 하지 않겠다'는 소망적인 말씀이 주어진다. '다시는...하지 아니할 것이라'에 해당하는 히브리어 '...오드'는 사 51:22-52:1에서 특징적으로 묘사되는 상황의 반전과 압박으로부터 자유케 되리라는 약속이 재현되고 있는 것이다. 이런 사실은 이사야서의 앞부분에 여러 차례 나타나는(5:25; 9:12,17,21) '여전히'(오드)라는 위협조의 반복어를 통해 잘 나타난다.

 

 

웨앝타 에쉽보르 모테후 메알라이크 우모세로타이크 아낱테크 

 

개역개정,13 이제 네게 지운 그의 멍에를 내가 깨뜨리고 네 결박을 끊으리라 
새번역,13 나 이제 너에게서 그들의 멍에를 꺾어 버리고, 너를 묶은 사슬을 끊겠다."
우리말성경,13 이제 내가 네 목에서 그 멍에를 부수고 너를 묶고 있는 것을 끊어 버리겠다.”’ 
가톨릭성경,13 이제 나는 그가 너에게 메운 멍에를 부러뜨리고 너를 묶은 사슬을 끊어 주리라."
영어NIV,13 Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
영어NASB,13 "So now, I will break his yoke bar from upon you, And I will tear off your shackles."
영어MSG,13  From now on I'm taking the yoke from your neck and splitting it up for kindling. I'm cutting you free from the ropes of your bondage."
영어NRSV,13 And now I will break off his yoke from you and snap the bonds that bind you."
헬라어구약Septuagint,13 και νυν συντριψω την ραβδον αυτου απο σου και τους δεσμους σου διαρρηξω
라틴어Vulgate,13 et nunc conteram virgam eius de dorso tuo et vincula tua disrumpam
히브리어구약BHS,13 וְעַתָּה אֶשְׁבֹּר מֹטֵהוּ מֵעָלָיִךְ וּמֹוסְרֹתַיִךְ אֲנַתֵּק׃

성 경: [1:13]

󰃨 이제...결박을 끊으리라 - 유다는 많고도 강한 원수들로부터 억압을 받아왔지만, 여호와는 앗수르의 억압을 끝장내고 유다의 멍에를 풀어주리라고 확신시키신다. 앗수르의 억압을 받던 유다는 비록 자체적으로 왕과 성전을 가지고 있었지만, 실제적으로 정치와 종교의 자유를 보장받지 못했다. 유다는 100년이 넘도록 앗수르의 정치적 간섭을 받으며, 그들의 신을 섬겨야 했다. 유다가 독립을 주장하긴 했지만, 그들의 침략을 받고 항복하고 말았다. 니느웨는 포로들을 마치 사자가 그 먹이를 다루듯 하였고, 피의 성읍으로 묘사될 정도로 참혹하게 대했다(2:12;3:8).

 

 

웨치와 아레카 아도나이 로 잊자라 밋쉬메카 오드 미베트 엘로헤카 아크리트 페셀 우맛세카 아심 키베레카 키 칼로타 

 

개역개정,14 나 여호와가 네게 대하여 명령하였나니 네 이름이 다시는 전파되지 않을 것이라 내가 네 신들의 집에서 새긴 우상과 부은 우상을 멸절하며 네 무덤을 준비하리니 이는 네가 쓸모 없게 되었음이라 
새번역,14 주님께서 ㉢너를 두고 명하신 것이 있다. "너에게서는 이제, 네 이름을 이을 자손이 나지 않을 것이다. 네 산당에서 새겨 만든 신상과 부어 만든 우상을 다 부수어 버리며, 네가 쓸모 없게 되었으니, 내가 이제 네 무덤을 파 놓겠다." / ㉢니느웨를 두고 말함
우리말성경,14 여호와께서 너에 대해 명령을 내리셨다. “네 이름을 이어 갈 후손이 더 이상 없을 것이다. 네 신전에 있는 새겨 만든 우상들과 녹여 만든 우상들을 내가 없애 버리겠다. 너는 아무런 쓸모가 없기에 내가 네 무덤을 만들 것이다.” 
가톨릭성경,14 주님께서 너를 거슬러 명령을 내리셨다. "다시는 너의 이름을 이을 자손이 나지 않으리라. 나는 조각 신상과 주조 신상을 너의 신전에서 없애 버리고 네 무덤을 파 놓으리니 네가 쓸모없기 때문이다."
영어NIV,14 The LORD has given a command concerning you, Nineveh: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."
영어NASB,14 The LORD has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated. I will cut off idol and image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible."
영어MSG,14  GOD's orders on Nineveh: "You're the end of the line. It's all over with Nineveh. I'm gutting your temple. Your gods and goddesses go in the trash. I'm digging your grave. It's an unmarked grave. You're nothing--no, you're less than nothing!"
영어NRSV,14 The LORD has commanded concerning you: "Your name shall be perpetuated no longer; from the house of your gods I will cut off the carved image and the cast image. I will make your grave, for you are worthless."
헬라어구약Septuagint,14 και εντελειται υπερ σου κυριος ου σπαρησεται εκ του ονοματος σου ετι εξ οικου θεου σου εξολεθρευσω τα γλυπτα και χωνευτα θησομαι ταφην σου οτι ταχεις
라틴어Vulgate,14 et praecipiet super te Dominus non seminabitur ex nomine tuo amplius de domo Dei tui interficiam sculptile et conflatile ponam sepulchrum tuum quia inhonoratus es
히브리어구약BHS,14 וְצִוָּה עָלֶיךָ יְהוָה לֹא־יִזָּרַע מִשִּׁמְךָ עֹוד מִבֵּית אֱלֹהֶיךָ אַכְרִית פֶּסֶל וּמַסֵּכָה אָשִׂים קִבְרֶךָ כִּי קַלֹּותָ׃ ף

성 경: [1:14]

 

󰃨 나 여호와가 네게 대하여 명하였나니 - 본절은 니느웨와 유다에게 베풀어진 심판과 구원에 대한 여호와의 포고가 정식 선포령의 형태를 띠고 다시 소개된다. 9-11절에서는 2인칭 여성복수형을 사용하여 앗수르에게, 12,13절에서는 2인칭 여성 단수형을 사용하여 유다에게 전하였으나, 여기서 다시 남성형 어미 ''를 사용하여 앗수르 왕에게 전하는 형태를 취한다. 또한, 이런 표현은 하나님의 명령을 언급하는 구절로(34:16;47:7;37:10) 권위와 확신이 가득하다.

󰃨 이름이 다시는...우상을 멸절하며 네 무덤을 예비하리니 이는 네가 비루함이니라 - 앗수르인들은 앗술, 나부, 말둑, , 이쉬탈 등의 신을 잡다하게 섬겼으며 그 신전을 중심으로 모든 삶이 이루어졌다. 그러므로 이런 것들이 사라진다는 것은 현실적으로 앗수르의 신들이 무능력하고 가치없다는 사실이 증명된다는 것이다. 더욱이 여호와께서 니느웨 왕의 묘소를 선택하신다는 것은 니느웨 왕이 자신에 대해 내리는 평가와는 달리, 실제적으로는 그리 중요한 존재가 아니라는 사실을 두각시킨다(R.L.Smith). '비루함이니라'에 해당하는 히브리어 '칼르타''가볍다', '작다'라는 의미의 동사 '칼랄'의 단순완료 2인칭 남성 단수형으로 '타락한'(RSV), '변덕스러운'(NEB)등으로 번역할 수 있다.

 

 

 

힌네 알 헤하림 라글레 메밧세르 마쉬미아 솰롬 학기 예후다 학가이크 솰레미 네다라이크 키 로 요시프 오드 라아보르 라아바르 바크 베리야알 쿨로 니크라트

 

개역개정,15 볼지어다 아름다운 소식을 알리고 화평을 전하는 자의 발이 산 위에 있도다 유다야 네 절기를 지키고 네 서원을 갚을지어다 악인이 진멸되었으니 그가 다시는 네 가운데로 통행하지 아니하리로다 하시니라
새번역,15 보아라, 좋은 소식을 전하는 사람, 평화를 알리는 사람이 산을 넘어서 달려온다. 유다야, 네 절기를 지키고, 네 서원을 갚아라. 악한 자들이 완전히 사라졌으니, 다시는 너를 치러 오지 못한다.
우리말성경,15 보아라. 저기 산 위에 좋은 소식을 가져오는 사람의 발걸음을. 그가 평안을 선포하는구나! 유다야, 네 정해진 절기를 지키고 네가 한 서원을 지켜라. 악한 사람들이 다시는 너를 휩쓸고 지나가지 않을 것이기 때문이다. 그는 완전히 없어져 버렸다. 
가톨릭성경,15 보라, 기쁜 소식을 전하는 이, 평화를 알리는 이의 발이 산을 넘어온다. 유다야, 축일을 지내고 서원을 지켜라. 불한당이 다시는 너를 넘나들지 못할 것이다. 그는 완전히 망하였다.
영어NIV,15 Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
영어NASB,15 Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely.
영어MSG,15  Look! Striding across the mountains-- a messenger bringing the latest good news: peace! A holiday, Judah! Celebrate! Worship and recommit to God! No more worries about this enemy. This one is history. Close the books.
영어NRSV,15 Look! On the mountains the feet of one who brings good tidings, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, fulfill your vows, for never again shall the wicked invade you; they are utterly cut off.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 ecce super montes pedes evangelizantis et adnuntiantis pacem celebra Iuda festivitates tuas et redde vota tua quia non adiciet ultra ut pertranseat in te Belial universus interiit
히브리어구약BHS,15 הִנֵּה עַל־הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלֹום חָגִּי יְהוּדָה חַגַּיִךְ שַׁלְּמִי נְדָרָיִךְ כִּי לֹא יֹוסִיף עֹוד [כ= לַעֲבֹור] [ק= לַעֲבָר]־בָּךְ בְּלִיַּעַל כֻּלֹּה נִכְרָת׃

 

성 경: [1:15]

 

히브리어 원문에는 새로운 장이 시작되는 부분으로 2:1로 되어 있다. 본절은 메시지의 문학적 형태를 바꾸어(R.L.Smith) 원수가 멸망했다는 좋은 소식을 가지고 있는 사자(使者)에 관한 주제를 다룬다.

󰃨 볼지어다 - 이에 해당하는 히브리어 '히네'는 구원 소식을 전하기 위해 사용되는 전형적인 표현이다(40:9).

󰃨 아름다운 소식을 보하고 - 이에 해당하는 히브리어 '메바세르''좋은 소식을 전하는 자'를 의미하는 것으로(삼하 18:31;왕상 1:42;40:9), 간혹 나쁜 소식을 가지고 있는 자를 가리키기도 하지만(삼상 4:17) 여기서는 약탈자를 전멸시키겠다는 유다를 위한 좋은 소식의 사자를 가리킨다.

󰃨 화평을 전하는 자의 발이 산 위에 있도다 - '화평'에 해당하는 히브리어 '솰롬'은 하나님의 구속의 약속을 담고 있는 말로, 이사야서와 맺고 있는 연관성(9:6,7; 32:17; 53:5; 54:10,13; 55:12; 57:19)을 가장 잘 나타내는 용어이다. 본절은 유다가 자유롭게 절기를 지킬 수 있고, 고난받을 동안에 서원한 것을 지킬 수 있게 되리라는 소망과 기쁨을 주는 내용이다.