본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 나훔 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

알라 메피츠 알 파나이크 나초르 메추라 챂페 데렠 핮제크 마트나임 암메츠 코아흐 메오드 

 

개역개정,1 파괴하는 자가 너를 치러 올라왔나니 너는 산성을 지키며 길을 파수하며 네 허리를 견고히 묶고 네 힘을 크게 굳게 할지어다 
새번역,1 침략군이 ㉠너를 치러 올라왔다. 성을 지켜 보려무나. 길을 지켜 보려무나. 허리를 질끈 동이고 있는 힘을 다하여 막아 보려무나. / ㉠니느웨를 두고 말함
우리말성경,1 침략군이 너를 향해 왔다. 성을 지켜보아라. 길을 잘 살펴보아라. 준비를 단단히 해 보아라. 네 온 힘을 다해 보아라. 
가톨릭성경,1 파괴자가 너를 치러 올라갔다. 성채를 지키고 길을 살피며 허리를 동여매고 힘을 모두 모아라.
영어NIV,1 An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength!
영어NASB,1 The one who scatters has come up against you. Man the fortress, watch the road; Strengthen your back, summon all your strength.
영어MSG,1  The juggernaut's coming! Post guards, lay in supplies. Get yourselves together, get ready for the big battle.
영어NRSV,1 A shatterer has come up against you. Guard the ramparts; watch the road; gird your loins; collect all your strength.
헬라어구약Septuagint,1 ιδου επι τα ορη οι ποδες ευαγγελιζομενου και απαγγελλοντος ειρηνην εορταζε ιουδα τας εορτας σου αποδος τας ευχας σου διοτι ου μη προσθησωσιν ετι του διελθειν δια σου εις παλαιωσιν συντετελεσται εξηρται
라틴어Vulgate,1 ascendit qui dispergat coram te qui custodit obsidionem contemplare viam conforta lumbos robora virtutem valde
히브리어구약BHS,1 עָלָה מֵפִיץ עַל־פָּנַיִךְ נָצֹור מְצֻרָה צַפֵּה־דֶרֶךְ חַזֵּק מָתְנַיִם אַמֵּץ כֹּחַ מְאֹד׃

성 경: [2:1]

 

󰃨 파괴하는 자가 너를 치러 올라왔나니 - '파괴하는 자'에 해당하는 히브리어 '메피츠'는 승리의 왕을 상징하는 것(68:1; 24:1; 52:8)으로 문자적으로는 '흩는자'라는 의미이다. 이 예언은 바벧론의 나보폴리살(Nabopolasar, B.C.626-605)과 메대의 카카레스(Cyaxares, B.C.625-585)가 거느린 연합군이 니느웨를 침입함으로 성취되었다. 그들은 하나님께서 패역한 니느웨를 멸망시키기 위해 예비하신 심판의 도구들이었던 것이다(51:20).

 

 

키 솹 아도나이 엩 게온 야아콥 키게온 이스라엘 키 베카쿰 보케킴 우제모레헴 쉬헤투 

 

개역개정,2 여호와께서 야곱의 영광을 회복하시되 이스라엘의 영광 같게 하시나니 이는 약탈자들이 약탈하였고 또 그들의 포도나무 가지를 없이 하였음이라 
새번역,2 (약탈자들이 야곱과 이스라엘을 약탈하고, 포도나무 가지를 없애 버렸지만, 주님께서 야곱의 영광을 회복시키시며, 이스라엘의 영광을 회복시키실 것이다.)
우리말성경,2 파괴자들이 이스라엘과 야곱을 폐허로 만들고 그들의 포도나무 가지들을 망쳐 버렸다할지라도 여호와께서 이스라엘의 영광과 야곱의 영광을 회복시켜 주실 것이다. 
가톨릭성경,2 약탈자들이 그들을 약탈하고 그들의 포도나무 가지들을 망쳐 버렸지만 정녕 주님께서는 이스라엘의 영예처럼 야곱의 영예를 되돌려 주시리라.
영어NIV,2 The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
영어NASB,2 For the LORD will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though devastators have devastated them And destroyed their vine branches.
영어MSG,2  GOD has restored the Pride of Jacob, the Pride of Israel. Israel's lived through hard times. He's been to hell and back.
영어NRSV,2 (For the LORD is restoring the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their branches.)
헬라어구약Septuagint,2 ανεβη εμφυσων εις προσωπον σου εξαιρουμενος εκ θλιψεως σκοπευσον οδον κρατησον οσφυος ανδρισαι τη ισχυι σφοδρα
라틴어Vulgate,2 quia reddidit Dominus superbiam Iacob sicut superbiam Israhel quia vastatores dissipaverunt eos et propagines eorum corruperunt
히브리어구약BHS,2 כִּי שָׁב יְהוָה אֶת־גְּאֹון יַעֲקֹב כִּגְאֹון יִשְׂרָאֵל כִּי בְקָקוּם בֹּקְקִים וּזְמֹרֵיהֶם שִׁחֵתוּ׃

성 경: [2:2]

 

본 구절은 1:15과 연결해서 생각해야 한다(R.L.Smith). 왜냐하면, 내용상 1절이 니느웨에 대한 전쟁 이야기를 시작하는 것으로 3절로 곧바로 이어지기 때문이다.

󰃨 여호와께서 야곱의 영광을 회복하시되 이스라엘의 영광 같게 하시나니 - '회복하시되'의 히브리어 '솨브''슈브'의 과거 단순 분사형이지만, 임박한 미래의 행동을 나타내는 예언적 과거형이다. 그러므로 '여호와께서 지금 곧 야곱의 영광을 회복하려고 하신다'로 번역해야 할 것이다(R.L.Smith). 많은 번역본들이 이를 따라 미래형으로 번역하였다(KJV,NIV,RSV,JB). 또한, 야곱과 이스라엘은 동의어로 전체 이스라엘의 회복을 약속하는 것이다(9:1-8, 10-16).

 

 

마겐 깁보레후 메아담 아네쉐 하일 메툴라임 베에쉬 펠라도트 하레켑 베욤 하키노 웨합베로쉼 호르아루

 

개역개정,3 그의 용사들의 방패는 붉고 그의 무사들의 옷도 붉으며 그 항오를 벌이는 날에 병거의 쇠가 번쩍이고 노송나무 창이 요동하는도다 
새번역,3 적군들은 붉은 방패를 들고, 자주색 군복을 입었다. 병거가 대열을 지어 올 때에 그 철갑이 불꽃처럼 번쩍이고, ㉡노송나무 창이 물결 친다. / ㉡칠십인역과 시리아어역에는 '기마병이 질주해 온다'
우리말성경,3 침략군 용사들의 방패는 붉은색이고 용맹스런 군사들은 자주색 옷을 입었다. 그들이 준비된 날에 전차들 위의 쇠붙이는 번쩍거리고 방백나무로 만든 창들은 요동친다. 
가톨릭성경,3 그의 용사들의 방패는 붉고 군사들은 자주색 옷을 입었다. 그가 전열을 갖추는 날 병거의 쇠붙이들은 불타는 듯하고 창들은 물결친다.
영어NIV,3 The shields of his soldiers are red; the warriors are clad in scarlet. The metal on the chariots flashes on the day they are made ready; the spears of pine are brandished.
영어NASB,3 The shields of his mighty men are colored red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are enveloped in flashing steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished.
영어MSG,3  Weapons flash in the sun, the soldiers splendid in battle dress, Chariots burnished and glistening, ready to charge, A spiked forest of brandished spears, lethal on the horizon.
영어NRSV,3 The shields of his warriors are red; his soldiers are clothed in crimson. The metal on the chariots flashes on the day when he musters them; the chargers prance.
헬라어구약Septuagint,3 διοτι απεστρεψεν κυριος την υβριν ιακωβ καθως υβριν του ισραηλ διοτι εκτινασσοντες εξετιναξαν αυτους και τα κληματα αυτων διεφθειραν
라틴어Vulgate,3 clypeus fortium eius ignitus viri exercitus in coccineis igneae habenae currus in die praeparationis eius et agitatores consopiti sunt
히브리어구약BHS,3 מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם אַנְשֵׁי־חַיִל מְתֻלָּעִים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹות הָרֶכֶב בְּיֹום הֲכִינֹו וְהַבְּרֹשִׁים הָרְעָלוּ׃

성 경: [2:3,4]

 

󰃨 용사들의 방패는 붉고...빠르기 번개같도다 - 붉은색 군복을 입고, 번쩍이는 창을 들고, 병거를 타고 침입하는 바벧론과 메대 군사들의 모습을 상징한다. 나훔은 마치 그 군인들이 이미 유다의 성읍 거리와 광장에 와 있는 듯이 표현한다. 이러한 표현은 심판의 필연성을 나타내며(6:2; 6:4), 병거의 달리는 모습이 매우 찬란하게 묘사되는 것은 그들의 무기와 전술이 뛰어난 사실을 의미한다기 보다는 전능하신 하나님께서 니느웨 사람들이 감당할 수 없을 만큼의 강한 힘을 침입자들에게 주시리라는 암시이다. 게다가 적들의 공격은 광야의 전투에서 가장 강력한 힘을 발휘하던 병거로 이루어진다(17:16,18; 1:19).

 

 

바후초트 이트홀렐루 하레켑 이쉬타크쉐쿤 보르호보트 마르에헨 칼랖피딤 캅베라킴 예로체추 

개역개정,4 그 병거는 미친 듯이 거리를 달리며 대로에서 이리저리 빨리 달리니 그 모양이 횃불 같고 빠르기가 번개 같도다 
새번역,4 병거들이 질풍처럼 거리를 휩쓸고, 광장에서 이리저리 달리니, 그 모양이 횃불 같고, 빠르기가 번개 같다.
우리말성경,4 전차들이 거리로 질주하며 광장에서 이리 저리 내달리는구나. 마치 횃불처럼 보이고 마치 번개처럼 빨리 달린다. 
가톨릭성경,4 병거들이 거리에서 치닫고 광장에서 앞 다투어 달려가니 그 모습이 횃불 같고 번개처럼 여기저기 번쩍인다.
영어NIV,4 The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
영어NASB,4 The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance is like torches, They dash to and fro like lightning flashes.
영어MSG,4  The chariots pour into the streets. They fill the public squares, Flaming like torches in the sun, like lightning darting and flashing.
영어NRSV,4 The chariots race madly through the streets, they rush to and fro through the squares; their appearance is like torches, they dart like lightning.
헬라어구약Septuagint,4 οπλα δυναστειας αυτων εξ ανθρωπων ανδρας δυνατους εμπαιζοντας εν πυρι αι ηνιαι των αρματων αυτων εν ημερα ετοιμασιας αυτου και οι ιππεις θορυβηθησονται
라틴어Vulgate,4 in itineribus conturbati sunt quadrigae conlisae sunt in plateis aspectus eorum quasi lampades quasi fulgura discurrentia
히브리어구약BHS,4 בַּחוּצֹות יִתְהֹולְלוּ הָרֶכֶב יִשְׁתַּקְשְׁקוּן בָּרְחֹבֹות מַרְאֵיהֶן כַּלַּפִּידִם כַּבְּרָקִים יְרֹוצֵצוּ׃

 

 

 

이즈코르 앋디라우 잌카쉬루 바할리코탐 바할리카탐 예마하루 호마타흐 웨후칸 핫소케크

 

개역개정,5 그가 그의 존귀한 자들을 생각해 내니 그들이 엎드러질 듯이 달려서 급히 성에 이르러 막을 것을 준비하도다 
새번역,5 정예부대를 앞세웠으나, 거꾸러지면서도 돌격한다. 벼락같이 성벽에 들이닥쳐 성벽 부수는 장치를 설치한다.
우리말성경,5 그가 그의 장교들을 소집한다. 그들은 비틀거리면서도 진격한다. 성벽에 재빨리 다다른다. 성을 공격할 준비를 갖춘다. 
가톨릭성경,5 그가 군관들을 부르자 그들은 비틀거리면서도 나아간다. 그들은 성벽으로 서둘러 가서 화살 막이를 세운다.
영어NIV,5 He summons his picked troops, yet they stumble on their way. They dash to the city wall; the protective shield is put in place.
영어NASB,5 He remembers his nobles; They stumble in their march, They hurry to her wall, And the mantelet is set up.
영어MSG,5  The Assyrian king rallies his men, but they stagger and stumble. They run to the ramparts to stem the tide, but it's too late.
영어NRSV,5 He calls his officers; they stumble as they come forward; they hasten to the wall, and the mantelet is set up.
헬라어구약Septuagint,5 εν ταις οδοις και συγχυθησονται τα αρματα και συμπλακησονται εν ταις πλατειαις η ορασις αυτων ως λαμπαδες πυρος και ως αστραπαι διατρεχουσαι
라틴어Vulgate,5 recordabitur fortium suorum ruent in itineribus suis velociter ascendent muros eius et praeparabitur umbraculum
히브리어구약BHS,5 יִזְכֹּר אַדִּירָיו יִכָּשְׁלוּ [כ= בַהֲלִכֹותָם] [ק= בַּהֲלִיכָתָם] יְמַהֲרוּ חֹומָתָהּ וְהֻכַן הַסֹּךֵךְ׃

성 경: [2:5]

 

󰃨 그들이 엎드러질듯이 달려서...예비하도다 - 본절이 묘사하는 것이 누구인지 해석하기가 쉽지 않다. 혹자는 침략자를 묘사한다고 하고(NEB, Stonehouse, Wade, Taylor, Dalglish), 혹자는 그와 반대로 방어자를 묘사한다고 주장한다(S.R.Drive, A.B.Davidosn). 이처럼 모호하게 해석되는 이유는 '그들이 엎드러질듯이'의 히브리어 '이카쉘루'때문이다. 이 단어는 뭔가에 걸려서 넘어지는 모습을 묘사하는 것으로 급히 방어에 나선 앗수르 군대리 당황하는 모습을 그리는 것일 수도 있고, 무거운 무기를 짊어지고 쳐들어오는 바벧론의 군대를 가리킬 수도 있다. 마찬가지로, '막을 것'에 해당하는 히브리어 '하소케크'를 방어용 무기로 본다면 앗수르 군대가 방어 시설로 버티려고 애쓰는 동안 침입자는 이미 성벽 밖에 와 있는 모습을 그리는 것이고, 공격용 무기로 본다면(Keil) 성벽을 점령하려고 달려드는 침략군의 모습을 묘사하고 있다고 할 수 있다. 이런 상반되는 두 견해 가운데 문맥에 비추어 본다면 후자의 것이 더욱 타당한 듯하다.

 

 

솨아레 한네하로트 니페타후 웨하헤콜 나모그 

 

개역개정,6 강들의 수문이 열리고 왕궁이 소멸되며 
새번역,6 마침내 강의 수문이 터지고, 왕궁이 휩쓸려서 떠내려간다.
우리말성경,6 강의 수문이 열리고 왕궁이 무너진다. 
가톨릭성경,6 강의 수문들이 열리니 왕궁은 불안에 떤다.
영어NIV,6 The river gates are thrown open and the palace collapses.
영어NASB,6 The gates of the rivers are opened, And the palace is dissolved.
영어MSG,6  Soldiers pour through the gates. The palace is demolished.
영어NRSV,6 The river gates are opened, the palace trembles.
헬라어구약Septuagint,6 και μνησθησονται οι μεγιστανες αυτων και φευξονται ημερας και ασθενησουσιν εν τη πορεια αυτων και σπευσουσιν επι τα τειχη και ετοιμασουσιν τας προφυλακας αυτων
라틴어Vulgate,6 portae fluviorum apertae sunt et templum ad solum dirutum
히브리어구약BHS,6 שַׁעֲרֵי הַנְּהָרֹות נִפְתָּחוּ וְהַהֵיכָל נָמֹוג׃

성 경: [2:6]

 

󰃨 강들의 수문이 열리고 왕궁이 소멸되며 - 다섯 개의 히브리어 단어로 구성된 짤막한 본절은 주요 방어선이 붕괴되고 성의 중심부가 함락되는 모습을 묘사한다. 니느웨 성이 난공불락의 견고한 성이었지만, 성벽은 홍수로 인해 무너져 내리고, 그 사이에 바벧론의 공격군에게 함락될 것을 보여준다(D. Guthrie).

 

 

웨훛차브 굴레타 호알라타 웨아메호테하 메나하고트 케콜 요님 메토페포트 알 립베헨

 

개역개정,7 정한 대로 왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가니 그 모든 시녀들이 가슴을 치며 비둘기 같이 슬피 우는도다 
새번역,7 ㉢왕후가 벌거벗은 몸으로 끌려가고, 시녀들이 비둘기처럼 구슬피 울면서 가슴을 치는 것은 정해진 일이다. / ㉢또는 '도성(사람들)이 모두 포로로 잡혀 가고'
우리말성경,7 이미 결정됐다. 왕비가 벌거벗겨져 포로가 돼 끌려가고 그녀의 시녀들이 비둘기 소리처럼 구슬프게 울며 자기 가슴을 친다. 
가톨릭성경,7 왕후는 끌려 나와 사로잡혀 가고 시녀들은 비둘기 소리처럼 한숨지으며 가슴을 친다.
영어NIV,7 It is decreed that the city be exiled and carried away. Its slave girls moan like doves and beat upon their breasts.
영어NASB,7 And it is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.
영어MSG,7  Soon it's all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts.
영어NRSV,7 It is decreed that the city be exiled, its slave women led away, moaning like doves and beating their breasts.
헬라어구약Septuagint,7 πυλαι των ποταμων διηνοιχθησαν και τα βασιλεια διεπεσεν
라틴어Vulgate,7 et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis
히브리어구약BHS,7 וְהֻצַּב גֻּלְּתָה הֹעֲלָתָה וְאַמְהֹתֶיהָ מְנַהֲגֹות כְּקֹול יֹונִים מְתֹפְפֹת עַל־לִבְבֵהֶן׃

성 경: [2:7]

 

󰃨 정명대로 - 이에 해당하는 히브리어 '후차브''에 대해, 혹자는 고유명사로 보고 당시의 왕후 아니면 여신의 이름으로 추정되는 훗자브(Huzzab)로 번역하기도 하고(KJV,JB,Kimch, Rashi), 혹은 문법적인 의미를 따라 '확정되었다'(it is fixed, it is decreed)는 의미로 번역하기도 한다(개역 성경, NASB,NIV,BDB). 앞뒤 문맥에 비추어본다면, 이 가운데 후자의 해석이 더욱 바람직하다.

󰃨 왕후가 벌거벗은 몸으로...슬피 우는도다 - 개역 성경에서 번역된 '왕후가'에 해당하는 히브리어는 원문에 없고 의역이다. 다만, '벌거벗은 몸으로'에 해당하는 히브리어 '굴레타'가 여성 3인칭으로 '그녀가 벌거벗겨졌다'라는 의미이므로 이런 유추적인 해석이 나온 듯하다. 여기서 여성 3인칭 주어는 니느웨의 여왕이나 여신(사랑과 전쟁의 여신인 이쉬타르)을 가리킬 수 있다. 또는 니느웨의 성읍(the city) 자체를 가리킬 수도 있다(NIV). 어쨌든 이런 표현은 앗수르 백성이 처절하게 끌려가는 모습을 충분히 연상시켜 준다. 이런 표현은 앞에서(6) 기록된 결정적인 타격으로 인해 발생된 앗수르의 상황을 약술하는 것으로 고대 근동 문학에서 자주 사용되는 기법이다.

 

 

웨니느웨 키베레카트 마임 미메 히 웨헴마 나심 이메두 아모두 웨엔 마페네 

 

개역개정,8 니느웨는 예로부터 물이 모인 못 같더니 이제 모두 도망하니 서라 서라 하나 돌아보는 자가 없도다 
새번역,8 니느웨는 생길 때로부터, 물이 가득 찬 연못처럼 주민이 가득하였으나, 이제 모두 허겁지겁 달아나니, "멈추어라, 멈추어라!" 하고 소리를 치나, 뒤돌아보는 사람이 없다.
우리말성경,8 옛적부터 니느웨는 마치 물이 가득 찬 연못 처럼 백성이 많았던 성이지만 이제 그들은 도망치고 있다. “서라! 서라!” 외치지만 아무도 뒤를 돌아보지 않는다. 
가톨릭성경,8 오래전부터 물웅덩이 같던 니네베, 물이 빠지기 시작하자 "멈추어라, 멈추어라!" 하고 소리치지만 돌아보는 자 아무도 없다.
영어NIV,8 Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
영어NASB,8 Though Nineveh was like a pool of water throughout her days, Now they are fleeing; "Stop, stop," But no one turns back.
영어MSG,8  Nineveh is a tub from which they've pulled the plug. Cries go up, "Do something! Do something!" but it's too late. Nineveh's soon empty--nothing.
영어NRSV,8 Nineveh is like a pool whose waters run away. "Halt! Halt!"--but no one turns back.
헬라어구약Septuagint,8 και η υποστασις απεκαλυφθη και αυτη ανεβαινεν και αι δουλαι αυτης ηγοντο καθως περιστεραι φθεγγομεναι εν καρδιαις αυτων
라틴어Vulgate,8 et Nineve quasi piscina aquarum aquae eius ipsi vero fugerunt state state et non est qui revertatur
히브리어구약BHS,8 וְנִינְוֵה כִבְרֵכַת־מַיִם מִימֵי הִיא וְהֵמָּה נָסִים עִמְדוּ עֲמֹדוּ וְאֵין מַפְנֶה׃



성 경: [2:8]

 

저자는 물의 이미지를 살려서 생생하게 니느웨의 운명을 풍자한다.

󰃨 니느웨는 예로부터 물이...모두 도망하니 서라 서라 하나 돌아보는 자가 없도다 - 니느웨는 그들의 유구한 역사를 자랑하였을 것이고, 그들이 가진 막강한 힘을 굳게 믿고 있었을 것이다. 게다가 성 주위를 둘러싼 물로 인해 어떠한 외세의 침입에도 끄덕없이 유지되리라고 생각했을 것이다(Calvin). 또한 '못에 모인 물'은 니느웨의 인구를 상징하는 것으로 많은 인구는 고대 사회에서 힘의 상징이었다. 그렇지만, 본절은 앗수르의 상황이 어렵게 되자, 썰물 때 물이 재빨리 빠져 나가듯이 니느웨 군사들은 자신의 수비 지역을 사수하라는 외침에도 아랑곳하지 않고 달아나버릴 모습을 묘사한다(C.E.Armerding).

 

 

봊주 케세프 봊주 자합 웨엔 케체 랕테쿠나 카보드 미콜 켈리 헤므다 

 

개역개정,9 은을 노략하라 금을 노략하라 그 저축한 것이 무한하고 아름다운 기구가 풍부함이니라 
새번역,9 은을 털어라! 금을 털어라! 얼마든지 쌓여 있다. 온갖 진귀한 보물이 많기도 하구나!
우리말성경,9 너희는 은을 약탈하라! 너희는 금을 약탈하라! 온갖 값진 것들과 한없이 많은 보물이 있다. 
가톨릭성경,9 너희는 은을 털어라! 금을 털어라! 보물이 얼마든지 쌓여 있다. 온갖 값진 기물들이 수북이 쌓여 있다.
영어NIV,9 Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the wealth from all its treasures!
영어NASB,9 Plunder the silver! Plunder the gold! For there is no limit to the treasure-- Wealth from every kind of desirable object.
영어MSG,9  Other cries come: "Plunder the silver! Plunder the gold! A bonanza of plunder! Take everything you want!"
영어NRSV,9 "Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of treasure! An abundance of every precious thing!"
헬라어구약Septuagint,9 και νινευη ως κολυμβηθρα υδατος τα υδατα αυτης και αυτοι φευγοντες ουκ εστησαν και ουκ ην ο επιβλεπων
라틴어Vulgate,9 diripite argentum diripite aurum et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus
히브리어구약BHS,9 בֹּזּוּ כֶסֶף בֹּזּוּ זָהָב וְאֵין קֵצֶה לַתְּכוּנָה כָּבֹד מִכֹּל כְּלִי חֶמְדָּה׃

성 경: [2:9]

 

󰃨 은을 노략하라 금을 늑탈하라 - 앗수르 사람들이 포로로 잡혀가면서 많은 재물을 빼앗기는 모습이다. 사실 앗수르 사람들은 다른 나라를 침략하여 빼앗은 물질로 적지 않은 풍요를 누렸다. 앗수르는 초대 왕 디글랏 빌레셀의 치세때(B.C.1115-1076)부터 전쟁에서 빼앗은 전리품을 자랑했고, 앗수르에 복속되었던 나라들은 조공 제도로 그들의 자원을 상당히 수탈당했다. 그러나 본절은 그러한 상황이 완전히 뒤바뀌어 앗수르는 그동안 모아두었던 모든 재물을 노략당할 것이라고 예언한다. 이 같은 예언은 바벧론 연대기에 기록된 대로 다음과 같이 성취되었다. "그들은 성과 신전 지역에서 많은 물건들을 가져갔다"(Gailey).

 

 

부카 우메부카 우메불라카 웨레브 나메스 우피크 비르카임 웨할레할라 베콜 마트나임 우페네 쿨람 킵베추 파루르 

 

개역개정,10 니느웨가 공허하였고 황폐하였도다 주민이 낙담하여 그 무릎이 서로 부딪히며 모든 허리가 아프게 되며 모든 낯이 빛을 잃도다 
새번역,10 털리고 털려서 빈털터리가 되었다. 떨리는 가슴, 후들거리는 무릎, 끊어질 것같이 아픈 허리, 하얗게 질린 얼굴들!
우리말성경,10 텅텅 비어 있고 아무것도 없으며 폐허가 됐다. 마음이 녹아내리고 무릎이 비틀거린다. 고통이 몸 전체에 퍼지고 그들의 얼굴이 모두 창백해졌다. 
가톨릭성경,10 황량, 황폐, 폐허! 심장은 녹아 내리고 무릎은 후들거리며 허리는 모두 떨리고 얼굴은 죄다 하얗게 질린다.
영어NIV,10 She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
영어NASB,10 She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees knocking! Also anguish is in the whole body, And all their faces are grown pale!
영어MSG,10  Doom! Damnation! Desolation! Hearts sink, knees fold, stomachs retch, faces blanch.
영어NRSV,10 Devastation, desolation, and destruction! Hearts faint and knees tremble, all loins quake, all faces grow pale!
헬라어구약Septuagint,10 διηρπαζον το αργυριον διηρπαζον το χρυσιον και ουκ ην περας του κοσμου αυτης βεβαρυνται υπερ παντα τα σκευη τα επιθυμητα αυτης
라틴어Vulgate,10 dissipata et scissa et dilacerata et cor tabescens et dissolutio geniculorum et defectio in cunctis renibus et facies omnium sicut nigredo ollae
히브리어구약BHS,10 בּוּקָה וּמְבוּקָה וּמְבֻלָּקָה וְלֵב נָמֵס וּפִק בִּרְכַּיִם וְחַלְחָלָה בְּכָל־מָתְנַיִם וּפְנֵי כֻלָּם קִבְּצוּ פָארוּר׃

성 경: [2:10]

 

󰃨 니느웨가 공허하였고 황무하였도다 - 이에 해당하는 히브리어 '부카 우메부타 우메불라카'는 히브리적인 리듬과 두운(頭韻)을 잘 활용하여 독자로 하여금 깊은 인상을 받게 한다. 이것을 직역하면 '텅비고, 또 공허하고 황폐하였다'고 할 수 있고, 세 히브리어 모두 비슷한 말로 앗수르의 황량한 상태를 매우 강조한다.

󰃨 거민이 낙담하여...모든 낯이 빛을 잃도다 - '거민이 낙담하여'에 해당하는 히브리어 '레브 나메스'는 직역하면 '마음이 녹아내린다'(hearts are melting)는 의미로 개역 성경에서 번역된 '거민'은 의역이다. 이와같이 육체가 변화하는 모습을 통해 심리상태를 표현하는 것은 히브리 시에서 찾아볼 수 있는 일반적이고도 두드러진 특징이다(C.E.Armerding).

 

 

아예 메온 아라요트 우미르에 후 랔케피림 아쉘 할랔 아르예 라비 솸 구르 이르예 웨엔 마하리드 

 

개역개정,11 이제 사자의 굴이 어디냐 젊은 사자가 먹을 곳이 어디냐 전에는 수사자 암사자가 그 새끼 사자와 함께 거기서 다니되 그것들을 두렵게 할 자가 없었으며 
새번역,11 그 사자들의 굴이 어디에 있느냐? 사자들이 그 새끼들을 먹이던 곳이 어디에 있느냐? 수사자와 암사자와 새끼 사자가 겁없이 드나들던 그 곳이 어디에 있느냐?
우리말성경,11 사자 굴이 어디에 있느냐? 어린 사자들을 키웠던 곳이 어디에 있느냐? 수사자와 암사자와 젖먹이 사자들이 두려울 것 없이 다녔던 곳이 어디에 있느냐? 
가톨릭성경,11 사자들의 굴이 어디 있느냐? 새끼 사자들의 소굴이 어디 있느냐? 수사자와 암사자와 새끼 사자가 아무런 위협도 받지 않고 드나들던 그곳.
영어NIV,11 Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
영어NASB,11 Where is the den of the lions And the feeding place of the young lions, Where the lion, lioness, and lion's cub prowled, With nothing to disturb them?
영어MSG,11  So, what happened to the famous and fierce Assyrian lion And all those cute Assyrian cubs? To the lion and lioness Cozy with their cubs, fierce and fearless?
영어NRSV,11 What became of the lions' den, the cave of the young lions, where the lion goes, and the lion's cubs, with no one to disturb them?
헬라어구약Septuagint,11 εκτιναγμος και ανατιναγμος και εκβρασμος και καρδιας θραυσμος και υπολυσις γονατων και ωδινες επι πασαν οσφυν και το προσωπον παντων ως προσκαυμα χυτρας
라틴어Vulgate,11 ubi est habitaculum leonum et pascua catulorum leonum ad quam ivit leo ut ingrederetur illuc catulus leonis et non est qui exterreat
히브리어구약BHS,11 אַיֵּה מְעֹון אֲרָיֹות וּמִרְעֶה הוּא לַכְּפִרִים אֲשֶׁר הָלַךְ אַרְיֵה לָבִיא שָׁם גּוּר אַרְיֵה וְאֵין מַחֲרִיד׃

성 경: [2:11]

 

󰃨 이제 사자의 굴이 어디뇨 - 조롱하는 듯한 수사 의문문은 앞에서 전개된 니느웨의 멸망모습을 보다 풍성한 은유적 표현으로 소개된다. 니느웨의 위용을 비유하는 '사자'는 멸망을 가져다 주는 세력을 상징하는 전형적인 표현으로 앗수르가 유다를 향해 여호와의 심판을 실행하는 중개자로 언급될 때 사용되기고 하였다(5:29,30; 50:17). 그렇지만, 본절에서는 앗수르가 심판을 받게 되리라는 것이 예언되는데, 그 이유는 바로 사자와 같은 잔혹성 때문이었다(10:5-19). 이런 의도는 다음 절에 적나라하게 나타난다(C.E.Armerding).

 

 

 

아르예 토레프 베데 고로타우 우메한네크 렐리베오타우 와예말레 테레프 호라우 우메오노타우 테레파 

 

개역개정,12 수사자가 그 새끼를 위하여 먹이를 충분히 찢고 그의 암사자들을 위하여 움켜 사냥한 것으로 그 굴을 채웠고 찢은 것으로 그 구멍을 채웠었도다 
새번역,12 수사자가 새끼에게 먹이를 넉넉히 먹이려고, 숱하게 죽이더니, 암컷에게도 많이 먹이려고, 먹이를 많이도 죽이더니, 사냥하여 온 것으로 바위 굴을 가득 채우고, 잡아온 먹이로 사자굴을 가득 채우더니.
우리말성경,12 사자가 자기 새끼를 위해 충분한 먹이를 찢고 암사자를 위해 먹이를 잡아다 주며 자기 굴을 먹이로 채우고 그 죽인 것으로 가득 채워 놓았던 사자 굴이 어디 있느냐? 
가톨릭성경,12 그 수사자가 새끼들에게 먹을 것을 넉넉히 찢어 주고 암컷들에게 먹이를 잡아 주더니. 제 바위 굴을 먹이로, 찢어 놓은 고기로 제 굴을 가득 채우더니.
영어NIV,12 The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
영어NASB,12 The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.
영어MSG,12  To the lion who always returned from the hunt with fresh kills for lioness and cubs, The lion lair heaped with bloody meat, blood and bones for the royal lion feast?
영어NRSV,12 The lion has torn enough for his whelps and strangled prey for his lionesses; he has filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
헬라어구약Septuagint,12 που εστιν το κατοικητηριον των λεοντων και η νομη η ουσα τοις σκυμνοις ου επορευθη λεων του εισελθειν εκει σκυμνος λεοντος και ουκ ην ο εκφοβων
라틴어Vulgate,12 leo cepit sufficienter catulis suis et necavit leaenis suis et implevit praeda speluncas suas et cubile suum rapina
히브리어구약BHS,12 אַרְיֵה טֹרֵף בְּדֵי גֹרֹותָיו וּמְחַנֵּק לְלִבְאֹתָיו וַיְמַלֵּא־טֶרֶף חֹרָיו וּמְעֹנֹתָיו טְרֵפָה׃

성 경: [2:12]

 

󰃨 수사자가 그 새끼를 위하여...찢은 것으로 그 구멍에 채웠었도다 - 앗수르인들이 가지고 있던 잔인성을 사자의 생태에 빗대어 묘사한다. '찢고'에 해당하는 히브리어 '토레프'는 분사형으로, 이런 표현은 악한 짐승의 속성을 나타내거나(37:33;44:28), 분노가운데 찢는 모습을 묘사하기 위해(18:4) 사용되었다. 본절은 앗수르가 자기들의 잔인함을 따라 심각한 보응을 받으리라는 사실을 강하게 시사한다.

 

 

 

힌니 엘라잌 네움 아도나이 체바오트 웨히브아르티 베아솬 리크바흐 우케피라이크 토칼 하레브 웨히켈티 메에레츠 타르페크 웨로 잇솨마 오드 콜 말아케케

 

개역개정,13 만군의 여호와의 말씀에 내가 네 대적이 되어 네 병거들을 불살라 연기가 되게 하고 네 젊은 사자들을 칼로 멸할 것이며 내가 또 네 노략한 것을 땅에서 끊으리니 네 파견자의 목소리가 다시는 들리지 아니하리라 하셨느니라
새번역,13 "내가 너를 치겠다. 나 만군의 주의 말이다. 네 병거를 불살라서 연기와 함께 사라지게 하겠다. 너의 새끼 사자들은 칼을 맞고 죽을 것이다. 이 세상에 네 먹이를 남겨 놓지 않겠다. 네가 보낸 전령의 전갈이 다시는 들리지 않을 것이다."
우리말성경,13 “보아라. 내가 너를 치겠다.” 만군의 여호와께서 하신 말씀이다. “내가 네 전차들을 불태워 연기가 되게 하고 칼이 네 새끼 사자들을 집어삼킬 것이다. 내가 이 땅에 네 먹이를 남겨 놓지 않겠다. 네가 보낸 사람의 목소리가 더 이상 들리지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,13 보라, 내가 너에게 맞서리라. 만군의 주님의 말씀이다. 나는 너의 병거를 연기 속에 불태워 버리고 칼이 네 새끼 사자들을 삼키게 하리라. 또 너의 먹이를 이 땅에서 없애 버리고 다시는 전령들의 전갈이 들려오지 않게 하리라.
영어NIV,13 "I am against you," declares the LORD Almighty. "I will burn up your chariots in smoke, and the sword will devour your young lions. I will leave you no prey on the earth. The voices of your messengers will no longer be heard."
영어NASB,13 "Behold, I am against you," declares the LORD of hosts. "I will burn up her chariots in smoke, a sword will devour your young lions, I will cut off your prey from the land, and no longer will the voice of your messengers be heard."
영어MSG,13  "Assyria, I'm your enemy," says GOD-of-the-Angel-Armies. "I'll torch your chariots. They'll go up in smoke. 'Lion Country' will be strewn with carcasses. The war business is over--you're out of work: You'll have no more wars to report, No more victories to announce. You're out of war work forever."
영어NRSV,13 See, I am against you, says the LORD of hosts, and I will burn your chariots in smoke, and the sword shall devour your young lions; I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers shall be heard no more.
헬라어구약Septuagint,13 λεων ηρπασεν τα ικανα τοις σκυμνοις αυτου και απεπνιξεν τοις λεουσιν αυτου και επλησεν θηρας νοσσιαν αυτου και το κατοικητηριον αυτου αρπαγης
라틴어Vulgate,13 ecce ego ad te dicit Dominus exercituum et succendam usque ad fumum quadrigas eius et leunculos tuos comedet gladius et exterminabo de terra praedam tuam et non audietur ultra vox nuntiorum tuorum
히브리어구약BHS,13 הִנְנִי אֵלַיִךְ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וְהִבְעַרְתִּי בֶעָשָׁן רִכְבָּהּ וּכְפִירַיִךְ תֹּאכַל חָרֶב וְהִכְרַתִּי מֵאֶרֶץ טַרְפֵּךְ וְלֹא־יִשָּׁמַע עֹוד קֹול מַלְאָכֵכֵה׃ ס

 

성 경: [2:13]

 

히브리어 원문에는 '나를 보라'로 변역할 수 있는 '히네니'가 있어서, 본절이 주위를 환기시키는 표현으로 시작됨을 알 수 있다. 또한 이미 앞에서 언급했던 내용을 반복하여 정리해주는 형태를 취하면서, 본절의 내용이 하나님께서 내리시는 선포라고 소개한다.

󰃨 내가 네 대적이 되어...연기가 되게 하고 - 이런 표현은 니느웨의 멸망이 단지 외세의 침략으로 인한 것이 아니라, 그 배후에는 하나님의 간섭이 있어서 그들의 죄악을 증거로 삼아 심판을 시행하신다는 의미를 잘 나타낸다.

󰃨 너의 젊은 사자들을...노략한 것을 땅에서 끊으리니 - '젊은 사자들'11절에서 표현된 것을 함축적으로 반복하고, '노략한 것'의 히브리어 '타레페크'는 이와 동일한 어근을 가진 12절의 '취한 것'의 히브리어 '테레프'를 반복한다. 이것은 앞서 니느웽의 최후에 대해 비유한 내용을 최종적으로 정리해 준다고 할 수 있다. 본절의 표현들은 여호와를 대항하여 음모를 꾸몄던 앗수르의 산헤립의 모습을 상기시키는 것으로(1:11; 37:9,24), 나훔서의 주요 작의(作意)와 용어들이다.

 

헬라어구약Septuagint,14 ιδου εγω επι σε λεγει κυριος παντοκρατωρ και εκκαυσω εν καπνω πληθος σου και τους λεοντας σου καταφαγεται ρομφαια και εξολεθρευσω εκ της γης την θηραν σου και ου μη ακουσθη ουκετι τα εργα σου