본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 하박국 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

함맛사 아쉘 하자 하밬쿸 한나비 

 

개역개정,1 선지자 하박국이 묵시로 받은 경고라 
새번역,1 이것은 예언자 하박국이 묵시로 받은 말씀이다.
우리말성경,1 예언자 하박국이 받은 묵시의 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 하바쿡 예언자가 환시로 본 신탁.
영어NIV,1 The oracle that Habakkuk the prophet received.
영어NASB,1 The oracle which Habakkuk the prophet saw.
영어MSG,1  The problem as God gave Habakkuk to see it:
영어NRSV,1 The oracle that the prophet Habakkuk saw.
헬라어구약Septuagint,1 το λημμα ο ειδεν αμβακουμ ο προφητης
라틴어Vulgate,1 onus quod vidit Abacuc propheta
히브리어구약BHS,1 הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר חָזָה חֲבַקּוּק הַנָּבִיא׃

성 경: [1:1]

 

󰃨 선지자 하박국의 묵시로 받은 경고라 - '하박국' 선지자에 대해 알려진 것은 거의 없으며 다만 본서에만 나와 있을 뿐이고(3:1), 그의 이름이 전형적인 히브리어도 아니다. 특히 자신을 가리켜 선지자라고 하는 경우는 하박국을 포함하여 세 명뿐이다(1:1;1:1). 이런 점에 비추어보면 하박국은 직업적인 선지자였을 것이다. 그가 사용하는 용어를 보면, 남달리 엄중한 예언을 선포하고 있음을 알 수 있다. '경고'에 해당하는 히브리어 '맛사'''(burden), '예언'(prophecy). '신탁'(oracle)을 의미하는 것으로 엄중성을 나타내며, 히브리어 원문에는 문장 첫머리에 나와서 강조되어 있다.

 

 

아드 아나 아도나이 쉬와티 웨로 타쉬마 에즈아크 엘레카 하마스 웨로 토쉬아 

 

개역개정,2 여호와여 내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까 내가 강포로 말미암아 외쳐도 주께서 구원하지 아니하시나이다 
새번역,2 살려 달라고 부르짖어도 듣지 않으시고, "폭력이다!" 하고 외쳐도 구해 주지 않으시니, 주님, 언제까지 그러실 겁니까?
우리말성경,2 오 여호와여, 제가 언제까지 부르짖어야합니까? 주께서 듣지 않으시는데. “폭력입니다”라고 제가 주께 외쳐도 주께서는 구해 주지 않으십니다. 
가톨릭성경,2 주님, 당신께서 듣지 않으시는데 제가 언제까지 살려 달라고 부르짖어야 합니까? 당신께서 구해 주지 않으시는데 제가 언제까지 "폭력이다!" 하고 소리쳐야 합니까?
영어NIV,2 How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save?
영어NASB,2 How long, O LORD, will I call for help, And You will not hear? I cry out to You, "Violence!" Yet You  not save.
영어MSG,2  GOD, how long do I have to cry out for help before you listen? How many times do I have to yell, "Help! Murder! Police!" before you come to the rescue?
영어NRSV,2 O LORD, how long shall I cry for help, and you will not listen? Or cry to you "Violence!" and you will not save?
헬라어구약Septuagint,2 εως τινος κυριε κεκραξομαι και ου μη εισακουσης βοησομαι προς σε αδικουμενος και ου σωσεις
라틴어Vulgate,2 usquequo Domine clamabo et non exaudies vociferabor ad te vim patiens et non salvabis
히브리어구약BHS,2 עַד־אָנָה יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וְלֹא תִשְׁמָע אֶזְעַק אֵלֶיךָ חָמָס וְלֹא תֹושִׁיעַ׃

성 경: [1:2]

 

󰃨 여호와여 내가 부르짖어도 주께서 듣지 아니하시니 어느 때까지리이까 - '어느 때까지리이까'라는 물음은 애가의 전형적인 형식이다(6:3;13:1,2;80:4;89:46;12:4;1:12). 그것은 앞의 동사 '내가 부르짖어도'의 히브리어 '솨와예티'와 밀접하게 연결되어 구원을 간절히 요청하는 위기 상황을 나타낸다.

󰃨 내가 강포를 인하여 외쳐도 주께서 구원치 아니하시나이다 - '강포'에 해당하는 히브리어 '하마스'는 자기 동료마저 해칠 정도로 도덕적으로 극심하게 파괴된 상태를 가리킨다(6:11). 여기서는 통치 계급이 불의의 편에 서서 백성들을 무자비하게 압제한 당시의 암울한 현실, 즉 유다 왕 여호야김의 폭정을 가리킨다. 하박국은 백성의 고통을 아파하며, 끊임없이 하나님께 간구하였으나 하박국이 원하는 만큼 하나님의 응답이 없었던 것 같다. 이에 본절에서 1장 전체에 걸쳐 응답받지 못하는 기도에 대한 긴장감이 고조되어 나타난다. 이러한 긴장은 2장에 이르러 하나님에 의해 부분적으로 옹호되고, 3장에 가서는 보다 충분하게 확증되고 하박국의 믿음이 입증된다(C.E.Armerding).

 

 

람마 타르에니 아웬 웨아말 타비트 웨쇼드 웨하마스 레네그디 와예히 리브 우마돈 잇사

 

개역개정,3 어찌하여 내게 죄악을 보게 하시며 패역을 눈으로 보게 하시나이까 겁탈과 강포가 내 앞에 있고 변론과 분쟁이 일어났나이다 
새번역,3 어찌하여 나로 불의를 보게 하십니까? 어찌하여 악을 그대로 보기만 하십니까? 약탈과 폭력이 제 앞에서 벌어지고, 다툼과 시비가 그칠 사이가 없습니다.
우리말성경,3 왜 저로 하여금 불의를 보게 하십니까? 왜 죄악을 쳐다보게 하십니까? 파괴와 폭력이 제 앞에 있습니다. 갈등이 있고 싸움이 일어납니다. 
가톨릭성경,3 어찌하여 제가 불의를 보게 하십니까? 어찌하여 제가 재난을 바라보아야 합니까? 제 앞에는 억압과 폭력뿐 이느니 시비요 생기느니 싸움뿐입니다.
영어NIV,3 Why do you make me look at injustice? Why do you tolerate wrong? Destruction and violence are before me; there is strife, and conflict abounds.
영어NASB,3 Why  You make me see iniquity, And cause me to look on wickedness? Yes, destruction and violence are before me; Strife exists and contention arises.
영어MSG,3  Why do you force me to look at evil, stare trouble in the face day after day? Anarchy and violence break out, quarrels and fights all over the place.
영어NRSV,3 Why do you make me see wrong-doing and look at trouble? Destruction and violence are before me; strife and contention arise.
헬라어구약Septuagint,3 ινα τι μοι εδειξας κοπους και πονους επιβλεπειν ταλαιπωριαν και ασεβειαν εξ εναντιας μου γεγονεν κρισις και ο κριτης λαμβανει
라틴어Vulgate,3 quare ostendisti mihi iniquitatem et laborem videre praeda et iniustitia contra me et factum est iudicium et contradictio potentior
히브리어구약BHS,3 לָמָּה תַרְאֵנִי אָוֶן וְעָמָל תַּבִּיט וְשֹׁד וְחָמָס לְנֶגְדִּי וַיְהִי רִיב וּמָדֹון יִשָּׂא׃

성 경: [1:3]

 

󰃨 어찌하여 나로 간악을 보게 하시며 패역을 목도하게 하시나이까 - 2절과 마찬가지로 '어찌하여'의 히브리어 '라마'는 애가의 전형적인 표현으로(10:1;44:23,24;74:1,11;80:12;88:14)문장 전체를 강조한다. '간악'의 히브리어 '아웬''패역'의 히브리어 '아말'은 다른 구절들에서도 서로 관련되어 등장하는 용어로 여기서는 민수기의 축복 내용(23:21)과 상반된 개념으로 사용되었다. 이로써 민수기의 약속과 상반된 현재 상황을 부각시키는 듯한다(3:2). 이 단어는 각각 '죄악'(evil)'불화'(trouble)로 번역할 수 있으며(NIV), 공의가 왜곡되고 사회적인 억압이 팽배한 상황을 묘사하는 데에 주로 사용되었다(6:7;20:8; 45:9; 3:10). 본 구절에서는 특별히 하나님께서 의인이 고난받고 악인이 번영하고 있음에도 불구하고 관심없이 방관하신다는 사실에 초점을 맞추고 있다. 이는 여호야김 왕의 통치 기간(B.C.609-598)동안 이스라엘 백성은 하나님의 율법을 지키지 않고 이방신을 섬겼음에도 불구하고 하나님께서 내버려 두신 역사적인 사실에 근거한다(22:3,13-17).

󰃨 변론과 분쟁이 일어났나이다 - '변론과 분쟁'(strife and conflict)은 평행어로서 분노와 알력으로 인한 다툼을 일컫는 말이다(15:18; 15:10). 이는 이스라엘 민족간에 일어났던 분쟁을 가리키는 것으로 당시의 심각한 사회상을 묘사한다.

 

 

알 켄 타푸그 토라 웨로 예체 라네차흐 미쉬파트 키 라솨 마크티르 엩 핯찯디크 알 켄 예체 미쉬파트 메웈칼

 

개역개정,4 이러므로 율법이 해이하고 정의가 전혀 시행되지 못하오니 이는 악인이 의인을 에워쌌으므로 정의가 굽게 행하여짐이니이다 
새번역,4 율법이 해이하고, 공의가 아주 시행되지 못합니다. 악인이 의인을 협박하니, 공의가 왜곡되고 말았습니다.
우리말성경,4 그러므로 율법을 지키지 않고 정의가 아주 실행되지 못합니다. 악인이 의인을 에워싸 버려서 정의가 왜곡됩니다. 
가톨릭성경,4 그러니 법은 스러지고 공정은 영영 모습을 드러내지도 못합니다. 악인이 의인을 에워싸니 왜곡된 공정만 모습을 드러냅니다.
영어NIV,4 Therefore the law is paralyzed, and justice never prevails. The wicked hem in the righteous, so that justice is perverted.
영어NASB,4 Therefore, the law is ignored And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore, justice comes out perverted.
영어MSG,4  Law and order fall to pieces. Justice is a joke. The wicked have the righteous hamstrung and stand justice on its head.
영어NRSV,4 So the law becomes slack and justice never prevails. The wicked surround the righteous--therefore judgment comes forth perverted.
헬라어구약Septuagint,4 δια τουτο διεσκεδασται νομος και ου διεξαγεται εις τελος κριμα οτι ο ασεβης καταδυναστευει τον δικαιον ενεκεν τουτου εξελευσεται το κριμα διεστραμμενον
라틴어Vulgate,4 propter hoc lacerata est lex et non pervenit usque ad finem iudicium quia impius praevalet adversus iustum propterea egreditur iudicium perversum
히브리어구약BHS,4 עַל־כֵּן תָּפוּג תֹּורָה וְלֹא־יֵצֵא לָנֶצַח מִשְׁפָּט כִּי רָשָׁע מַכְתִּיר אֶת־הַצַּדִּיק עַל־כֵּן יֵצֵא מִשְׁפָּט מְעֻקָּל׃

성 경: [1:4]

 

󰃨 이러므로 율법이 해이하고 공의가 아주 시행되지 못하오니 - '율법'에 해당하는 히브리어 '토라트'는 모든 권위의 가르침을 가리킬 수도 있지만(3:1;4:2), 하나님의 법을 의미하는 것으로 하나님께서 이스라엘과 맺은 언약 규례를 가리키기도 한다. 이 규례는 모세를 통해 주어졌으며, 레위인 제사장들에 의해 중재되었고(10:11;33:10),간혹 통치권자가 중재하기도 했다(17:8-11). 그런데 율법에 기초하여 시행되던 공의가 율법의 해이로 인해 시행되지 못하게 되었다. 이와 같은 상황을 통해 당시의 사회는 전반적으로 하나님의 뜻과 무관하게 사는 모습이 팽배했었음을 알 수 있다.

 

 

레우 박고임 웨합비투 웨힡탐메후 테마후 키 포알 포엘 비메켐 로 타아미누 키 예숲파르 

 

개역개정,5 여호와께서 이르시되 너희는 여러 나라를 보고 또 보고 놀라고 또 놀랄지어다 너희의 생전에 내가 한 가지 일을 행할 것이라 누가 너희에게 말할지라도 너희가 믿지 아니하리라 
새번역,5 "너희는 민족들을 눈여겨 보아라. 놀라고 질겁할 일이 벌어질 것이다. 너희가 살아 있는 동안에, 내가 그 일을 벌이겠다. 너희가 듣고도, 도저히 믿지 못할 일을 벌이겠다.
우리말성경,5 “다른 나라들을 보고 잘 살펴보아라. 놀라고 질겁할 것이다. 네가 살아 있는 동안에 내가 어떤 일을 행할 것인데 네게 말해 주어도 너는 믿지 못할 것이다. 
가톨릭성경,5 너희는 민족들을 보고 또 바라보아라. 잘겁하고 또 질겁하여라. 너희 시대에 어떤 일이 이루어지리니 그것을 듣더라도 너희는 믿지 못하리라.
영어NIV,5 "Look at the nations and watch--and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
영어NASB,5 "Look among the nations! Observe! Be astonished! Wonder! Because  I am doing something in your days-- You would not believe if you were told.
영어MSG,5  "Look around at the godless nations. Look long and hard. Brace yourself for a shock. Something's about to take place and you're going to find it hard to believe.
영어NRSV,5 Look at the nations, and see! Be astonished! Be astounded! For a work is being done in your days that you would not believe if you were told.
헬라어구약Septuagint,5 ιδετε οι καταφρονηται και επιβλεψατε και θαυμασατε θαυμασια και αφανισθητε διοτι εργον εγω εργαζομαι εν ταις ημεραις υμων ο ου μη πιστευσητε εαν τις εκδιηγηται
라틴어Vulgate,5 aspicite in gentibus et videte et admiramini et obstupescite quia opus factum est in diebus vestris quod nemo credet cum narrabitur
히브리어구약BHS,5 רְאוּ בַגֹּויִם וְהַבִּיטוּ וְהִתַּמְּהוּ תְּמָהוּ כִּי־פֹעַל פֹּעֵל בִּימֵיכֶם לֹא תַאֲמִינוּ כִּי יְסֻפָּר׃

성 경: [1:5]

 

󰃨 여호와께서 가라사대 - 이에 해당하는 표현이 히브리어 원문에는 나오지 않는다. 아마도 문맥상 자연스럽게 연결되도록 하고, 독자로 하여금 말하는 사람이 바뀌었음을 알게 하기 위해 임의로 번역한 듯하다.

󰃨 너희는 열국을 보고 또 보고 - '보고'에 해당하는 히브리어 '레우''하비투'는 주로 함께 사용되었고(대상 21:21;10:14), 여기서는 도무지 믿을 수 없는 기이한 일을 보게 될 것을 가리킨다.

󰃨 놀라고 또 놀랄지어다 - 이에 해당하는 히브리어 '히타메후 테마후'는 칼 동사와 히트파엘 동사가 합쳐져서 매우 강조되어 놀라움의 최고 절정을 의미한다. 이로써 당시 이스라엘에게 닥칠 일의 심각성이 어떠한지 나타낸다. 그 일은 예루살렘의 몰락으로 이루어졌고, 그러한 사건은 하나님의 백성에게 있어서 국가적으로나 종교적으로 위기를 조성하는 일이었다.

 

 

키 힌니 메킴 엩 하카스딤 학고이 함마르 웨한니므하르 하홀레크 레메르하베 에레츠 라레쉐트 미슄카노트 로 로 

 

개역개정,6 보라 내가 사납고 성급한 백성 곧 땅이 넓은 곳으로 다니며 자기의 소유가 아닌 거처들을 점령하는 갈대아 사람을 일으켰나니 
새번역,6 이제 내가 ㉠바빌로니아 사람을 일으키겠다. 그들은 사납고 성급한 민족이어서, 천하를 주름 잡고 돌아다니며, 남들이 사는 곳을 제 것처럼 차지할 것이다. / ㉠또는 '갈대아'
우리말성경,6 보아라. 이제 바벨론 사람들을 내가 일으킬 것이다. 그들은 사납고 과격한 사람들이다. 남의 생활 터전을 빼앗으려고 온 땅을 돌아다닐 것이다. 
가톨릭성경,6 이제 내가 사납고 격렬한 민족 칼데아인들을 일으키리니 그들은 넓은 세상으로 진군하여 남들이 사는 곳을 차지하리라.
영어NIV,6 I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwelling places not their own.
영어NASB,6 "For behold, I am raising up the Chaldeans, That fierce and impetuous people Who march throughout the earth To seize dwelling places which are not theirs.
영어MSG,6  I'm about to raise up Babylonians to punish you, Babylonians, fierce and ferocious-- World-conquering Babylon, grabbing up nations right and left,
영어NRSV,6 For I am rousing the Chaldeans, that fierce and impetuous nation, who march through the breadth of the earth to seize dwellings not their own.
헬라어구약Septuagint,6 διοτι ιδου εγω εξεγειρω εφ' υμας τους χαλδαιους τους μαχητας το εθνος το πικρον και το ταχινον το πορευομενον επι τα πλατη της γης του κατακληρονομησαι σκηνωματα ουκ αυτου
라틴어Vulgate,6 quia ecce ego suscitabo Chaldeos gentem amaram et velocem ambulantem super latitudinem terrae ut possideat tabernacula non sua
히브리어구약BHS,6 כִּי־הִנְנִי מֵקִים אֶת־הַכַּשְׂדִּים הַגֹּוי הַמַּר וְהַנִּמְהָר הַהֹולֵךְ לְמֶרְחֲבֵי־אֶרֶץ לָרֶשֶׁת מִשְׁכָּנֹות לֹּא־לֹו׃

성 경: [1:6]

 

󰃨 보라 내가 사납고 성급한 백성...갈대아 사람을 일으켰나니 - '갈대아 사람'으로 번역된 히브리어 '카세딤'은 앗수르 서판에 의하면 '칼두'(Kaldu)라고 불리기도 했다. 칼두는 유브라데 강과 티그리스 강 옆에 페르시아만과 바벨론 남단 중간에 위치한 나라였고, 도시가 거의 없었다. 그곳 거민들은 소규모의 농축업과 수렵으로 생활했으며, 앗수르에 대해 반감을 가지고 있었다(R.L.Smith). 그러다가 나보폴라살(Nabopolassar)B.C.625년에 니느웨를 점령하여 갈대아 왕조를 창건하였고, 그의 아들 느부갓네살에 이르러서는 바벨론인들이라고 불리게 되었다(IDB). 성경의 증거에 의하면, 갈대아인들은 아브라함의 형제인 나훌의 아들 게셋의 후손이었다(22:22).

 

 

아욤 웨노라 후 밈멘누 미쉬파토 우세에토 예체 

 

개역개정,7 그들은 두렵고 무서우며 당당함과 위엄이 자기들에게서 나오며 
새번역,7 그들은 두렵고 무서운 백성이다. 자기들이 하는 것만이 정의라고 생각하고, 자기들의 권위만을 내세우는 자들이다.
우리말성경,7 그들은 두렵고 무서운 사람들이다. 그들에게 정의와 권위는 그들 마음대로다. 
가톨릭성경,7 그들은 두렵고 무서운 민족 법과 권위를 멋대로 내세운다.
영어NIV,7 They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
영어NASB,7 "They are dreaded and feared. Their justice and authority originate with themselves.
영어MSG,7  A dreadful and terrible people, making up its own rules as it goes.
영어NRSV,7 Dread and fearsome are they; their justice and dignity proceed from themselves.
헬라어구약Septuagint,7 φοβερος και επιφανης εστιν εξ αυτου το κριμα αυτου εσται και το λημμα αυτου εξ αυτου εξελευσεται
라틴어Vulgate,7 horribilis et terribilis est ex semet ipsa iudicium et onus eius egredietur
히브리어구약BHS,7 אָיֹם וְנֹורָא הוּא מִמֶּנּוּ מִשְׁפָּטֹו וּשְׂאֵתֹו יֵצֵא׃

성 경: [1:7]

 

󰃨 그들은...위령이 자기로 말미암으며 - 본절에서는 앞에서 언급된 침략자의 모습을 보다 생생하고 상세하게 묘사한다. 갈대아 사람들은 사람을 심판하거나 사람을 다스리는 통치권이 자신에게로부터 비롯되었다고 착각하고 자신들의 힘을 의지하여 포악하고 혹독하게 이스라엘을 비롯한 많은 열국들을 지배하고 다스렸다.

 

 

웨칼루 민네메림 수사우 웨하두 밎제에베 에레브 우파슈 파라솨우 우파라솨우 메라호크 야보우 야우푸 케네쉘 하쉬 레에콜

 

개역개정,8 그들의 군마는 표범보다 빠르고 저녁 이리보다 사나우며 그들의 마병은 먼 곳에서부터 빨리 달려오는 마병이라 마치 먹이를 움키려 하는 독수리의 날음과 같으니라 
새번역,8 그들이 부리는 말은 표범보다 날쌔고, 해거름에 나타나는 굶주린 늑대보다도 사납다. 그들의 기병은 쏜살같이 달린다. 먼 곳에서 그렇게 달려온다. 먹이를 덮치는 독수리처럼 날쌔게 날아온다.
우리말성경,8 그들의 말들은 표범보다 빠르고 저녁의 늑대들보다 사납다. 그들의 기마병들은 무척이나 빨라서 멀리서부터 달려온다. 그들은 마치 독수리가 먹이를 잡아채듯 빠르게 날아온다. 
가톨릭성경,8 그들의 말들은 표범보다 날렵하고 저녁 이리보다 민첩하며 그 군마들은 당당히 내달린다. 기병들은 먼 곳에서 달려온다 먹이를 덮치는 독수리처럼 잽싸게 날아온다.
영어NIV,8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like a vulture swooping to devour;
영어NASB,8 "Their horses are swifter than leopards And keener than wolves in the evening. Their horsemen come galloping, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
영어MSG,8  Their horses run like the wind, attack like bloodthirsty wolves. A stampede of galloping horses thunders out of nowhere. They descend like vultures circling in on carrion.
영어NRSV,8 Their horses are swifter than leopards, more menacing than wolves at dusk; their horses charge. Their horsemen come from far away; they fly like an eagle swift to devour.
헬라어구약Septuagint,8 και εξαλουνται υπερ παρδαλεις οι ιπποι αυτου και οξυτεροι υπερ τους λυκους της αραβιας και εξιππασονται οι ιππεις αυτου και ορμησουσιν μακροθεν και πετασθησονται ως αετος προθυμος εις το φαγειν
라틴어Vulgate,8 leviores pardis equi eius et velociores lupis vespertinis et diffundentur equites eius equites namque eius de longe venient volabunt quasi aquila festinans ad comedendum
히브리어구약BHS,8 וְקַלּוּ מִנְּמֵרִים סוּסָיו וְחַדּוּ מִזְּאֵבֵי עֶרֶב וּפָשׁוּ פָּרָשָׁיו וּפָרָשָׁיו מֵרָחֹוק יָבֹאוּ יָעֻפוּ כְּנֶשֶׁר חָשׁ לֶאֱכֹול׃

성 경: [1:8]

 

󰃨 그 말은 표범보다...이리보다 사나우며 그 기병은...마치 식물을 움키려 하는 독수리의 날음과 같으니라 - 본절의 표현들은 바벨론의 군대가 맹렬하게 공격하는 모습을 비유적으로 나타내는 것이다. 표범과 이리는 사자와 더불어 유다에 대한 하나님의 심판을 상징하는 동물로 나타나기도 한다(5:6; 13:7,8). '독수리'로 번역된 히브리어 '네쉐르'는 썩은 고기를 먹는 '콘돌'(vulture)을 가리키기도 하지만, 여기서는 먹이를 사냥하는 독수리를 가리킨다고 보는 것이 더 잘 어울린다. 본절은 바벨론군대가 이스라엘을 빠른 속도로 공격할 것을 의미하고, 그만큼 이스라엘의 죄악에 대한 심판이 임박했음을 나타낸다.

 

 

쿨로 레하마스 야보 메감마트 페네헴 카디마 와예에소프 카홀 쉐비 

 

개역개정,9 그들은 다 강포를 행하러 오는데 앞을 향하여 나아가며 사람을 사로잡아 모으기를 모래 같이 많이 할 것이요 
새번역,9 그들은 폭력을 휘두르러 오는데, 폭력을 앞세우고 와서, 포로를 모래알처럼 많이 사로잡아 갈 것이다.
우리말성경,9 그들 무리는 동쪽 바람처럼 모두가 폭력을 휘두르려고 와서 포로들을 모래알처럼 모은다. 
가톨릭성경,9 얼굴은 모두 앞을 향하고 저마다 폭력을 휘두르러 와서는 포로들을 모래알처럼 모아 놓는다.
영어NIV,9 they all come bent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
영어NASB,9 "All of them come for violence. Their horde of faces moves forward. They collect captives like sand.
영어MSG,9  They're out to kill. Death is on their minds. They collect victims like squirrels gathering nuts.
영어NRSV,9 They all come for violence, with faces pressing forward; they gather captives like sand.
헬라어구약Septuagint,9 συντελεια εις ασεβεις ηξει ανθεστηκοτας προσωποις αυτων εξ εναντιας και συναξει ως αμμον αιχμαλωσιαν
라틴어Vulgate,9 omnes ad praedam venient facies eorum ventus urens et congregabit quasi harenam captivitatem
히브리어구약BHS,9 כֻּלֹּה לְחָמָס יָבֹוא מְגַמַּת פְּנֵיהֶם קָדִימָה וַיֶּאֱסֹף כַּחֹול שֶׁבִי׃

성 경: [1:9]

 

󰃨 그들은 다 강포를 행하러 오는데...사람을 사로잡아 모으기를 모래같이 - '강포'라는 표현은 앞에서 언급된 것을 반복하는 것이다. 강포를 일삼았던 사람들은 다른 사람의 강포에 의해 죽임을 당하게 될 것을 보여준다(7:16; 1:18,19). 특별히 '모래같이'라는 표현은 수많은 이스라엘 백성이 무기력하게 국외로 끌려가는 모습을 생생하게 연상시켜준다. 실제로 이스라엘 백성은 바벨론을 다스리던 갈대아 왕 느부갓네살 왕 때(B.C.597) 20여년에 걸쳐 포로로 잡혀갔다(왕하 25:1-8).

 

 

웨후 밤멜라킴 이트칼라스 웨로제님 미세하크 로 후 레콜 밉차르 이세하크 와이츠볼 아파르 와일케다흐 

 

개역개정,10 왕들을 멸시하며 방백을 조소하며 모든 견고한 성들을 비웃고 흉벽을 쌓아 그것을 점령할 것이라 
새번역,10 그들은 왕들을 업신여기고, 통치자들을 비웃을 것이다. 견고한 성도 모두 우습게 여기고, 흙언덕을 쌓아서 그 성들을 점령할 것이다.
우리말성경,10 그들이 왕들을 비웃고 관리들을 조롱할 것이다. 그들이 모든 요새를 비웃고 흙 언덕을 쌓아서 그곳을 침략한다. 
가톨릭성경,10 그들은 임금들을 업신여기고 통치자들을 비웃는다. 어떤 성채도 우습게 여기며 흙을 쌓아 그것을 점령한다.
영어NIV,10 They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them.
영어NASB,10 "They mock at kings, And rulers are a laughing matter to them. They laugh at every fortress, And heap up rubble to capture it.
영어MSG,10  They mock kings, poke fun at generals, Spit on forts, and leave them in the dust.
영어NRSV,10 At kings they scoff, and of rulers they make sport. They laugh at every fortress, and heap up earth to take it.
헬라어구약Septuagint,10 και αυτος εν βασιλευσιν εντρυφησει και τυραννοι παιγνια αυτου και αυτος εις παν οχυρωμα εμπαιξεται και βαλει χωμα και κρατησει αυτου
라틴어Vulgate,10 et ipse de regibus triumphabit et tyranni ridiculi eius erunt ipse super omnem munitionem ridebit et conportabit aggerem et capiet eam
히브리어구약BHS,10 וְהוּא בַּמְּלָכִים יִתְקַלָּס וְרֹזְנִים מִשְׂחָק לֹו הוּא לְכָל־מִבְצָר יִשְׂחָק וַיִּצְבֹּר עָפָר וַיִּלְכְּדָהּ׃

성 경: [1:10]

 

󰃨 열왕을 멸시하며...그것을 취할 것이라 - 본절은 갈대아 사람들의 성격과 특성을 가리키는 것으로, 그들은 독단적인 거만함, 조급하고 야만적인 심성, 자제할 수 없는 욕망을 가진자들이었음을 보여준다. 또한 그들의 공격성은 맹렬하였으므로 아무리 견고한 성벽이라도 그들의 공격을 막아낼 수 없으리라는 것을 보여준다. 바벨론 사람들은 스스로 절대적인 통치권을 발휘할 수 있으리라고 착각하고 다른 어떠한 권위도 인정하려 들지 않았던 것이다.

 

 

아즈 할라프 루아흐 와야아보르 웨아쉠 주 코호 레로호 

 

개역개정,11 그들은 자기들의 힘을 자기들의 신으로 삼는 자들이라 이에 바람 같이 급히 몰아 지나치게 행하여 범죄하리라 
새번역,11 그러나 제 힘이 곧 하나님이라고 여기는 이 죄인들도 마침내 바람처럼 사라져서 없어질 것이다."
우리말성경,11 그러나 자기 힘이 신이라고 여기는 죄인들, 그들도 바람처럼 사라져 없어질 것이다.” 
가톨릭성경,11 그러나 제 힘을 하느님으로 여겨 죄를 지은 자들 그들은 바람처럼 지나가 사라지리라.
영어NIV,11 Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."
영어NASB,11 "Then they will sweep through like the wind and pass on. But they will be held guilty, They whose strength is their god."
영어MSG,11  They'll all be blown away by the wind. Brazen in sin, they call strength their god."
영어NRSV,11 Then they sweep by like the wind; they transgress and become guilty; their own might is their god!
헬라어구약Septuagint,11 τοτε μεταβαλει το πνευμα και διελευσεται και εξιλασεται αυτη η ισχυς τω θεω μου
라틴어Vulgate,11 tunc mutabitur spiritus et pertransibit et corruet haec est fortitudo eius dei sui
히브리어구약BHS,11 אָז חָלַף רוּחַ וַיַּעֲבֹר וְאָשֵׁם זוּ כֹחֹו לֵאלֹהֹו׃

성 경: [1:11]

 

󰃨 그들은 그 힘으로 자기 신을 삼는 자라...지나치게 행하여 득죄하리라 - 갈대아인이 바람이 휩쓸듯이 빠르게 열방과 이스라엘을 정복할 것을 의미한다. 그렇지만, 그들은 자신의 힘을 절대적으로 의지하고 신격화하여 득죄하는 오만함을 드러낸다. 이들은 책임을 모르고 회개하지도 않고 도리어 창조 세계의 가장 근본적인 질서를 깨뜨린다. 이러한 표현을 통해 그들이 이스라엘을 심판하기 위해 도구로 사용되긴 하지만, 그들의 죄에 대한 책임을 회피할 수 없음을 보여준다. 그들은 결국 몰락하게 될 것을 선언하고 있다.

 

 

할로 앝타 미케뎀 아도나이 엘로하이 케도쉬 로 나무트 아도나이 레미쉬파트 사메토 웨추르 레호키아흐 예사드토

 

개역개정,12 선지자가 이르되 여호와 나의 하나님, 나의 거룩한 이시여 주께서는 만세 전부터 계시지 아니하시니이까 우리가 사망에 이르지 아니하리이다 여호와여 주께서 심판하기 위하여 그들을 두셨나이다 반석이시여 주께서 경계하기 위하여 그들을 세우셨나이다 
새번역,12 주님, 주님께서는 옛날부터 계시지 않으셨습니까? 나의 하나님, 나의 거룩하신 주님, ㉡우리는 죽지 않을 것입니다. 주님, 주님께서는 우리를 심판하시려고 ㉢그를 일으키셨습니다. 반석이신 주님께서는 우리를 벌하시려고 그를 채찍으로 삼으셨습니다. / ㉡고대 히브리 전통에서는 '주님은 영원히 살아계시는 분이십니다' ㉢바빌로니아
우리말성경,12 오 여호와여, 주께서는 영원 전부터 계시지 않습니까? 내 하나님, 거룩하신 주여, 우리는 죽지 않을 것입니다. 오 여호와여, 주께서는 심판을 위해 그들을 세우셨습니다. 오 반석이시여, 주께서는 그들을 세워 벌하셨습니다. 
가톨릭성경,12 주님, 당신은 옛날부터 불멸하시는 저의 하느님, 저의 거룩하신 분이 아니셨습니까? 주님, 당신께서는 심판하시려고 그를 내세우셨습니다. 바위시여, 당신께서는 벌하시려고 그를 세우셨습니다.
영어NIV,12 O LORD, are you not from everlasting? My God, my Holy One, we will not die. O LORD, you have appointed them to execute judgment; O Rock, you have ordained them to punish.
영어NASB,12 Are You not from everlasting, O LORD, my God, my Holy One? We will not die. You, O LORD, have appointed them to judge; And You, O Rock, have established them to correct.
영어MSG,12  GOD, you're from eternity, aren't you? Holy God, we aren't going to die, are we? GOD, you chose Babylonians for your judgment work? Rock-Solid God, you gave them the job of discipline?
영어NRSV,12 Are you not from of old, O LORD my God, my Holy One? You shall not die. O LORD, you have marked them for judgment; and you, O Rock, have established them for punishment.
헬라어구약Septuagint,12 ουχι συ απ' αρχης κυριε ο θεος ο αγιος μου και ου μη αποθανωμεν κυριε εις κριμα τεταχας αυτον και επλασεν με του ελεγχειν παιδειαν αυτου
라틴어Vulgate,12 numquid non tu a principio Domine Deus meus Sancte meus et non moriemur Domine in iudicium posuisti eum et fortem ut corriperes fundasti eum
히브리어구약BHS,12 הֲלֹוא אַתָּה מִקֶּדֶם יְהוָה אֱלֹהַי קְדֹשִׁי לֹא נָמוּת יְהוָה לְמִשְׁפָּט שַׂמְתֹּו וְצוּר לְהֹוכִיחַ יְסַדְתֹּו׃
 

성 경: [1:12]

 

󰃨 선지자가 가로되 -앞에서(5)의 경우와 마찬가지로 히브리어 원문에는 나타나지 않는 표현으로 문맥의 전환을 알기 쉽게 하기 위해 첨가한 번역이다. 또한 본절은 복잡한 평행법의 전형적인 예이다. , 첫째 행과 둘째 행이 대구를 이루고, 셋째 행과 넷째 행이 대구를 이룬다. 또한 첫째, 둘째 행은 셋째, 넷째 행과 평행을 이룬다.

󰃨 여호와 하나님 나의 거룩한 자시여 주께서는 만세 전부터 계시지 아니하시니이까 - 첫째 행에 해당하는 본 구절에서는 하나님의 언약적인 명칭인 여호와(6:2-8)이라는 칭호를 사용하여 이스라엘의 과거 역사를 회고해보는 것으로 보인다. '만세'에 해당하는 히브리어 '케뎀'은 영원을 의미하기도 하고(33:27; 55:19), 지난 역사의 불특정한 시점을 가리키기도 한다(44:1; 77:5,11). 특별히 '전부터'에 해당하는 히브리어 전치사 ''는 본 구절이 과거 출애굽과 관련된 것임을 보여준다(C.E.Armerding). 이와 같은 역사 회곡적인 표현은 본서 전반에 걸쳐 나타난다(6-8;3:2,3).

󰃨 우리가 사망에 이르지 아니하리이다 - 이는 언약의 하나님께 대한 선지자의 신앙 고백이다. 하나님의 거룩성은 하나님의 절대 주권과 연결되며 당신의 백성을 구원하고 생명을 유지시켜 구속하시는 사실에서 명백히 드러난다.

󰃨 여호와여 주께서 심판하기 위하여 그를 두셨나이다 반석이시며 주께서 경계하기 위하여 그를 세우셨나이다 - 본 구절도 평행적인 대구를 이룬다. 특별히 '여호와''반석'을 같은 의미로 대조시켜 드러내고자 하는 의미를 이중적으로 강조한다. 또한 '심판''경계'라는 개념도 상호 관련되어 나타나는 것(11:3,4)으로 두행이 서로 보완적이면서 같은 의미를 반복하여 강조한다. '심판'에 해당하는 히브리어 '미쉬파트'는 무질서의 요인들을 제거하여 하나님의 통치권과 권위를 회복하는데에 그 의미가 있다. 또한, 이와 대조를 보이는 '경계'의 히브리어 '호키아흐''옳고 정의로운 것을 정립한다'는 법률적인 의미를 기본적으로 함축하지만, 그 용례는 매우 다양하다. 여기서는 범죄자를 교화한다는 차원에서(19:17;5:17; 6:1) 사용되어 파괴적인 의미보다는 구속적인 의미를 나타낸다. 인간은 하나님의 주권에 대해 어떻게 대처할 것인지 스스로 판단하고 결정할 수 있겠으나, 하나님의 주권을 피할 수 있는 길은 결코 없다.

 

 

테호르 에나임 메르오트 라 웨합비트 엘 아말 로 투콜 람마 합비트 보그딤 타하리쉬 베발라 라솨 찯디크 밈멘누 

 

개역개정,13 주께서는 눈이 정결하시므로 악을 차마 보지 못하시며 패역을 차마 보지 못하시거늘 어찌하여 거짓된 자들을 방관하시며 악인이 자기보다 의로운 사람을 삼키는데도 잠잠하시나이까 
새번역,13 주님께서는 눈이 맑으시므로, 악을 보시고 참지 못하시며, 패역을 보고 그냥 계시지 못하시는 분입니다. 그런데 어찌하여 배신자들을 보고만 계십니까? 악한 민족이 착한 백성을 삼키어도, 조용히만 계십니까?
우리말성경,13 주의 눈은 정결해서 죄악을 보시지 못하시고 죄악을 그냥 바라보시지 못하십니다. 그런데 악한 사람이 자기보다 의로운 사람들을 파괴시키고 있는데 왜 반역자들을 조용히 바라보고만 계십니까? 
가톨릭성경,13 당신께서는 눈이 맑으시어 악을 보아 넘기지 못하시고 잘못을 그대로 바라보지 못하시면서 어찌하여 배신자들을 바라보고만 계시며 악인이 자기보다 의로운 이를 집어삼켜도 잠자코 계십니까?
영어NIV,13 Your eyes are too pure to look on evil; you cannot tolerate wrong. Why then do you tolerate the treacherous? Why are you silent while the wicked swallow up those more righteous than themselves?
영어NASB,13 Your eyes are too pure to approve evil, And You canst not look on wickedness with favor. Why  You look with favor On those who deal treacherously? Why are You silent when the wicked swallow up Those more righteous than they?
영어MSG,13  But you can't be serious! You can't condone evil! So why don't you do something about this? Why are you silent now? This outrage! Evil men swallow up the righteous and you stand around and watch!
영어NRSV,13 Your eyes are too pure to behold evil, and you cannot look on wrongdoing; why do you look on the treacherous, and are silent when the wicked swallow those more righteous than they?
헬라어구약Septuagint,13 καθαρος οφθαλμος του μη οραν πονηρα και επιβλεπειν επι πονους ου δυνηση ινα τι επιβλεπεις επι καταφρονουντας παρασιωπηση εν τω καταπινειν ασεβη τον δικαιον
라틴어Vulgate,13 mundi sunt oculi tui ne videas malum et respicere ad iniquitatem non poteris quare non respicis super inique agentes et taces devorante impio iustiorem se
히브리어구약BHS,13 טְהֹור עֵינַיִם מֵרְאֹות רָע וְהַבִּיט אֶל־עָמָל לֹא תוּכָל לָמָּה תַבִּיט בֹּוגְדִים תַּחֲרִישׁ בְּבַלַּע רָשָׁע צַדִּיק מִמֶּנּוּ׃

성 경: [1:13]

 

󰃨 주께서는 눈이 정결하시므로...참아보지 못하시거늘 어찌하여 - 하나님의 공의로운 속성에 관해 좀더 진전된 논의를 펼치기 위해 앞에서(3,5) 언급된 적이 있는 '보다'의 히브리어 '''참다'의 히브리어 '하비트'라는 동사를 반복한다. 여기서 하박국선지자는 하나님의 약속과 자신에게 당면한 현실사이에서 보여지는 모순을 부각시킨다. 그렇지만, 그 의문조차 무작정 회의에 근거하지 않고 하나님을 향한 신앙에 기초한다.

 

 

왙타아세 아담 키데게 하얌 케레메스 로 모쉘 보 

 

개역개정,14 주께서 어찌하여 사람을 바다의 고기 같게 하시며 다스리는 자 없는 벌레 같게 하시나이까 
새번역,14 주님께서 백성들을 바다의 고기처럼 만드시고 다스리는 자가 없는 바다 피조물처럼 만드시니,
우리말성경,14 주께서는 사람을 바다의 물고기처럼 만드셨고 다스리는 이가 없는 기어다니는 생물처럼 만드셨습니다. 
가톨릭성경,14 당신께서는 사람을 바다의 물고기처럼 만드시고 우두머리 없이 기어 다니는 것처럼 만드셨습니다.
영어NIV,14 You have made men like fish in the sea, like sea creatures that have no ruler.
영어NASB,14 Why have You made men like the fish of the sea, Like creeping things without a ruler over them?
영어MSG,14  You're treating men and women as so many fish in the ocean, Swimming without direction, swimming but not getting anywhere.
영어NRSV,14 You have made people like the fish of the sea, like crawling things that have no ruler.
헬라어구약Septuagint,14 και ποιησεις τους ανθρωπους ως τους ιχθυας της θαλασσης και ως τα ερπετα τα ουκ εχοντα ηγουμενον
라틴어Vulgate,14 et facies homines quasi pisces maris et quasi reptile non habens principem
히브리어구약BHS,14 וַתַּעֲשֶׂה אָדָם כִּדְגֵי הַיָּם כְּרֶמֶשׂ לֹא־מֹשֵׁל בֹּו׃

성 경: [1:14]

 

󰃨 주께서...곤충 같게 하시나이까 - 앞에서 언급한 논의에 이어, 이스라엘 백성이 갈대아인들에게 대항해 보지도 못하고 사로잡히게 될 일을 비유로 나타내고 있다. '고기''바다의 어족'이라는 표현은 인간 이하의 상태를 암시하거나(1:26,28; 9:2; 8:8; 9:12) 정상적인 인간 사회에서 기대되는 조직이나 지도력을 결여한 무기력한 상황을 가리킨다.

 

 

쿨로 베하카 헤알라 에고레후 베헤르모 웨야아스페후 베미케마르토 알 켄 이세마흐 웨야길

 

개역개정,15 그가 낚시로 모두 낚으며 그물로 잡으며 투망으로 모으고 그리고는 기뻐하고 즐거워하여 
새번역,15 ㉣악한 대적이 낚시로 백성을 모두 낚아 올리며, 그물로 백성을 사로잡아 올리며, 좽이로 끌어 모으고는, 좋아서 날뜁니다. / ㉣바빌로니아 사람
우리말성경,15 그는 갈고리로 그들 모두를 낚아 올리고 그물로 끌어 올리며 어망 안에 모아 담고는 즐거워하고 기뻐합니다. 
가톨릭성경,15 그는 사람들을 모두 낚시로 낚아 올리고 그물로 끌어 올리며 좽이로 모으고 나서는 기뻐 날뛰며
영어NIV,15 The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
영어NASB,15 The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore, they rejoice and are glad.
영어MSG,15  Then this evil Babylonian arrives and goes fishing. He pulls in a good catch. He catches his limit and fills his creel-- a good day of fishing! He's happy!
영어NRSV,15 The enemy brings all of them up with a hook; he drags them out with his net, he gathers them in his seine; so he rejoices and exults.
헬라어구약Septuagint,15 συντελειαν εν αγκιστρω ανεσπασεν και ειλκυσεν αυτον εν αμφιβληστρω και συνηγαγεν αυτον εν ταις σαγηναις αυτου ενεκεν τουτου ευφρανθησεται και χαρησεται η καρδια αυτου
라틴어Vulgate,15 totum in hamo sublevavit traxit illud in sagena sua et congregavit in rete suo super hoc laetabitur et exultabit
히브리어구약BHS,15 כֻּלֹּה בְּחַכָּה הֵעֲלָה יְגֹרֵהוּ בְחֶרְמֹו וְיַאַסְפֵהוּ בְּמִכְמַרְתֹּו עַל־כֵּן יִשְׂמַח וְיָגִיל׃

성 경: [1:15,16,17]

 

'낚시', '그물', '초망'등은 갈대아 군대를 비유하는 표현으로 앞에서(11) 언급된 것처럼 바벨론 사람들이 자신의 힘과 권세를 신격화하여 기뻐하고 그것을 의뢰하는 모습을 보여준다. 본문에서는 철저히 자기 중심적인 교만이 가득한 상태를 묘사한다. 그들이 번성하는 현실은 선지자로 하여금 더욱 큰 의문을 갖게 했던 것이 분명하다.

 

 

알 켄 예잡베아흐 레헤르모 위캍테르 레미케마르토 키 바헴마 솨멘 헬코 우마아칼로 베리아 

개역개정,16 그물에 제사하며 투망 앞에 분향하오니 이는 그것을 힘입어 소득이 풍부하고 먹을 것이 풍성하게 됨이니이다 
새번역,16 그러므로 ㉤그는 그 그물 덕분에 넉넉하게 살게 되고 기름진 것을 먹게 되었다고 하면서, 그물에다가 고사를 지내고, 좽이에다가 향을 살라 바칩니다. / ㉤바빌로니아 사람
우리말성경,16 그리고 자기 그물에다 제물을 바치고 자기 어망에다 분향을 합니다. 잡아들인 것이 많고 그들의 음식이 풍성하게 됐기 때문입니다. 
가톨릭성경,16 자기 그물에다 제물을 바치고 좽이에다 분향을 합니다. 그것들 덕분에 그의 몫이 기름지고 음식이 풍성하기 때문입니다.
영어NIV,16 Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his dragnet, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.
영어NASB,16 Therefore, they offer a sacrifice to their net. And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.
영어MSG,16  He praises his rod and reel, piles his fishing gear on an altar and worships it! It's made his day, and he's going to eat well tonight!
영어NRSV,16 Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich.
헬라어구약Septuagint,16 ενεκεν τουτου θυσει τη σαγηνη αυτου και θυμιασει τω αμφιβληστρω αυτου οτι εν αυτοις ελιπανεν μεριδα αυτου και τα βρωματα αυτου εκλεκτα
라틴어Vulgate,16 propterea immolabit sagenae suae et sacrificabit reti suo quia in ipsis incrassata est pars eius et cibus eius electus
히브리어구약BHS,16 עַל־כֵּן יְזַבֵּחַ לְחֶרְמֹו וִיקַטֵּר לְמִכְמַרְתֹּו כִּי בָהֵמָּה שָׁמֵן חֶלְקֹו וּמַאֲכָלֹו בְּרִאָה׃

 

 

 

하알 켄 야리크 헤르모 웨타미드 라하록 고임 로 야흐몰

 

개역개정,17 그가 그물을 떨고는 계속하여 여러 나라를 무자비하게 멸망시키는 것이 옳으니이까
새번역,17 그가 그물을 떨고 나서, 곧 이어 무자비하게 뭇 백성을 죽이는데, 그가 이렇게 해도 되는 것입니까?
우리말성경,17 이렇게 그들이 그물을 비우고 계속 무자비하게 민족들을 죽여도 됩니까? 
가톨릭성경,17 이렇게 그가 줄곧 그물을 비워 대고 민족들을 무자비하게 죽여도 됩니까?
영어NIV,17 Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?
영어NASB,17 Will they therefore empty their net And continually slay nations without sparing?
영어MSG,17  Are you going to let this go on and on? Will you let this Babylonian fisherman Fish like a weekend angler, killing people as if they're nothing but fish?
영어NRSV,17 Is he then to keep on emptying his net, and destroying nations without mercy?
헬라어구약Septuagint,17 δια τουτο αμφιβαλει το αμφιβληστρον αυτου και δια παντος αποκτεννειν εθνη ου φεισεται
라틴어Vulgate,17 propter hoc ergo expandit sagenam suam et semper interficere gentes non parcet
히브리어구약BHS,17 הַעַל כֵּן יָרִיק חֶרְמֹו וְתָמִיד לַהֲרֹג גֹּויִם לֹא יַחְמֹול׃ ס