본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 하박국 2장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

알 미쉬말티 에에모다 웨에트얓체바 알 마촐 와아챂페 릴오트 마 예다벨 비 우마 아쉬브 알 토카흐티 

 

개역개정,1 내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라 그가 내게 무엇이라 말씀하실는지 기다리고 바라보며 나의 질문에 대하여 어떻게 대답하실는지 보리라 하였더니 
새번역,1 내가 초소 위에 올라가서 서겠다. 망대 위에 올라가서 나의 자리를 지키겠다. 주님께서 나에게 무엇이라고 말씀하실지 기다려 보겠다. 내가 호소한 것에 대하여 ㉠주님께서 어떻게 대답하실지를 기다려 보겠다. / ㉠시리아어역을 따름. 히, '내가'
우리말성경,1 내가 초소에 서서 망대에 자리를 잡고 주께서 내게 무엇을 말씀하실지, 내 호소에 주께서 뭐라고 응답하실지 지켜보겠습니다. 
가톨릭성경,1 나는 내 초소에 서서, 성벽 위에 자리 잡고서 살펴보리라. 그분께서 나에게 무어라 말씀하시는지, 내 하소연에 어떻게 대답하시는지 보리라.
영어NIV,1 I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.
영어NASB,1 I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.
영어MSG,1  What's God going to say to my questions? I'm braced for the worst. I'll climb to the lookout tower and scan the horizon. I'll wait to see what God says, how he'll answer my complaint.
영어NRSV,1 I will stand at my watchpost, and station myself on the rampart; I will keep watch to see what he will say to me, and what he will answer concerning my complaint.
헬라어구약Septuagint,1 επι της φυλακης μου στησομαι και επιβησομαι επι πετραν και αποσκοπευσω του ιδειν τι λαλησει εν εμοι και τι αποκριθω επι τον ελεγχον μου
라틴어Vulgate,1 super custodiam meam stabo et figam gradum super munitionem et contemplabor ut videam quid dicatur mihi et quid respondeam ad arguentem me
히브리어구약BHS,1 עַל־מִשְׁמַרְתִּי אֶעֱמֹדָה וְאֶתְיַצְּבָה עַל־מָצֹור וַאֲצַפֶּה לִרְאֹות מַה־יְדַבֶּר־בִּי וּמָה אָשִׁיב עַל־תֹּוכַחְתִּי׃

성 경: [2:1]

 

󰃨 내가 내 파수하는 곳에 서며 성루에 서리라 - '내 파수하는 곳'에 해당하는 히브리어 '미쉐마르티'는 파수하는 행위 자체를 가리키기도 하고, 파수하는 장소인 '파수대'를 가리키기도 한다. 여기서는 '성루'가 암시하는 대로 파수꾼의 직무를 수행하던 성벽의 파수대를 가리킨다 실제로 하박국이 파수꾼이었는지의 여부는 알 수 없지만, 하박국이 파수꾼의 심정으로 하나님의 말씀을 기다리며 하나님과 교통하겠다는 태도를 가졌음은 분명하다(5:3; 7:7).

󰃨 그가 내게 무엇이라 말씀하시는지...어떻게 대답하실는지 보리라 그리하였더니 - 하박국이 파수대에 선 것은 하나님의 응답을 기다리기 위한 것이었다. 이와 같은 하박국의 태도는 하나님의 응답을 간절히 기다리는 모습이다. 또한 '내게'에 해당하는 히브리어 ''를 직역하면 '내 안에'라는 의미로 스가랴 선지자도 이런 표현을 많이 사용하였다(1:9,13,14; 2:2; 4:1,4,5; 5:4,10; 6:4). 이는 하박국 선지자가 파수대에 서 있는 외적인 행동과 대비되는 것으로 잠잠히 내적인 귀로 하나님의 말씀을 듣는 태도를 보여준다.

 

 

와야아네니 아도나이 와요멜 케토브 하존 우바에르 알 할루홑 레마안 야루츠 코레 보

 

개역개정,2 여호와께서 내게 대답하여 이르시되 너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려가면서도 읽을 수 있게 하라 
새번역,2 주님께서 나에게 대답하셨다. "너는 이 묵시를 기록하여라. 판에 똑똑히 새겨서, ㉡누구든지 달려가면서도 읽을 수 있게 하여라. / ㉡또는 '전령이 그것을 가지고 달려가게 하여라'
우리말성경,2 그러자 여호와께서 내게 대답하셨다. “이 묵시를 기록하여라. 판에 똑똑히 새겨서 달리는 사람도 읽을 수 있게 하여라. 
가톨릭성경,2 주님께서 나에게 대답하셨다. "너는 환시를 기록하여라. 누구나 막힘없이 읽어 갈 수 있도록 판에다 분명하게 써라."
영어NIV,2 Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it.
영어NASB,2 Then the LORD answered me and said, "Record the vision And inscribe it on tablets, That the one who reads it may run.
영어MSG,2  And then GOD answered: "Write this. Write what you see. Write it out in big block letters so that it can be read on the run.
영어NRSV,2 Then the LORD answered me and said: Write the vision; make it plain on tablets, so that a runner may read it.
헬라어구약Septuagint,2 και απεκριθη προς με κυριος και ειπεν γραψον ορασιν και σαφως επι πυξιον οπως διωκη ο αναγινωσκων αυτα
라틴어Vulgate,2 et respondit mihi Dominus et dixit scribe visum et explana eum super tabulas ut percurrat qui legerit eum
히브리어구약BHS,2 וַיַּעֲנֵנִי יְהוָה וַיֹּאמֶר כְּתֹוב חָזֹון וּבָאֵר עַל־הַלֻּחֹות לְמַעַן יָרוּץ קֹורֵא בֹו׃

성 경: [2:2]

 

여기서부터는 본장 전체에 걸쳐 하박국의 질문에 대한 하나님의 응답이 계속된다. 먼저 하나님께서 하박국 선지자에게 응답받을 준비를 갖추도록 조치하시고 나서, 악인과 의인의 차이점이라든가 침략자 갈대아 사람이 하나님의 심판을 받게 되리라는 사실을 알려주신다. 갈대아 사람들이 비록 하나님의 도구로 사용되었더라도 그들의 탐심과 잔인성, 허탄한 삶의 태도가 용서될 수 있는 것은 아니었다.

󰃨 여호와께서 내게 대답하여 가라사대 너는 이 묵시를 기록하여 판에 명백히 새기되 달려가면서도 읽을 수 있게 하라 - '묵시'의 히브리어 '하존'은 이미 1:1에서 사용되었다. 그러므로 이 표현은 본서 전체를 개관한 1:1을 반영할 뿐 아니라, 하박국이 성루에서 하나님의 말씀을 기다린 결과 받게 된 핵심적인 내용이 무엇인지 밝히는 데에 도움을 준다. 하나님은 모세에게 그랬던 것처럼(17:14) 특별히 판()에 기록하여 미래의 정한 때까지 보존하도록 하셨다. 이렇게 조치하신 이유는 많은 거짓 예언으로부터 참된 예언을 보호하고 전수시키기 위한 것이었다. 하나님의 말씀을 새긴 판(tablets)은 돌이나 점토 혹은 금속 등으로 만들어진 것으로 보인다(IDB). 서판에 쓰여진 메시지는 통보자에 의해 전달되었고, 통보하는 방식이 그것을 가지고 '달리는'것이었다(삼상 4:12;삼하 18:19-27;3:13,15; 8:10,14;51:31). 여기서는 특별히 하박국의 선지자적인 역할을 염두에 둔 것으로 보인다(23:21).

 

 

키 오드 하존 람모에드 웨야페아흐 랔케츠 웨로 예캊제브 임 이트마흐마흐 핰케 로 키 보 야보 로 예아헤르 

 

개역개정,3 이 묵시는 정한 때가 있나니 그 종말이 속히 이르겠고 결코 거짓되지 아니하리라 비록 더딜지라도 기다리라 지체되지 않고 반드시 응하리라 
새번역,3 이 묵시는, 정한 때가 되어야 이루어진다. 끝이 곧 온다는 것을 말하고 있다. 이것은 공연한 말이 아니니, 비록 더디더라도 그 때를 기다려라. 반드시 오고야 만다. 늦어지지 않을 것이다.
우리말성경,3 왜냐하면 이 묵시는 정해진 때가 돼야 이뤄지고 마지막 때를 말하고 있으며 반드시 이뤄진다. 비록 늦어진다 해도 너는 기다려라. 반드시 올 것이며 지체되지 않을 것이다. 
가톨릭성경,3 지금 이 환시는 정해진 때를 기다린다. 끝을 향해 치닫는 이 환시는 거짓말하지 않는다. 늦어지는 듯하더라도 너는 기다려라. 그것은 오고야 만다, 지체하지 않는다.
영어NIV,3 For the revelation awaits an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it linger, wait for it; it will certainly come and will not delay.
영어NASB,3 "For the vision is yet for the appointed time; It hastens toward the goal, and it will not fail. Though it tarries, wait for it; For it will certainly come, it will not delay.
영어MSG,3  This vision-message is a witness pointing to what's coming. It aches for the coming--it can hardly wait! And it doesn't lie. If it seems slow in coming, wait. It's on its way. It will come right on time.
영어NRSV,3 For there is still a vision for the appointed time; it speaks of the end, and does not lie. If it seems to tarry, wait for it; it will surely come, it will not delay.
헬라어구약Septuagint,3 διοτι ετι ορασις εις καιρον και ανατελει εις περας και ουκ εις κενον εαν υστερηση υπομεινον αυτον οτι ερχομενος ηξει και ου μη χρονιση
라틴어Vulgate,3 quia adhuc visus procul et apparebit in finem et non mentietur si moram fecerit expecta illum quia veniens veniet et non tardabit
히브리어구약BHS,3 כִּי עֹוד חָזֹון לַמֹּועֵד וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב אִם־יִתְמַהְמָהּ חַכֵּה־לֹו כִּי־בֹא יָבֹא לֹא יְאַחֵר׃

성 경: [2:3]

 

󰃨 이 묵시는...그 종말이 속히 이르겠고 - '종말'에 해당하는 히브리어 '케츠'는 어떤 목적, 행위 또는 사기의 끝을 의미한다(4:18; 7:2,3; 21:25,29). 본절에서 '묵시'의 직접적인 내용은 바벨론 압제의 종식을 가리킨다(4-20). 기록된 묵시는 현재적인 의미뿐만 아니라 미래적인 의미를 가지고 있어서 시간의 최종적인 순간까지 계속될 것임을 보여준다.

 

 

힌네 웊페라 로 야쉬라 나프쇼 보 웨차딬 베에무나토 이흐예

 

개역개정,4 보라 그의 마음은 교만하며 그 속에서 정직하지 못하나 의인은 그의 믿음으로 말미암아 살리라 
새번역,4 마음이 한껏 부푼 교만한 자를 보아라. 그는 정직하지 못하다. 그러나 의인은 믿음으로 산다.
우리말성경,4 보아라. 마음이 교만한 사람은 의롭지 않다. 그러나 의인은 그의 믿음으로 살 것이다. 
가톨릭성경,4 보라, 뻔뻔스러운 자를. 그의 정신은 바르지 않다. 그러나 의인은 성실함으로 산다.
영어NIV,4 "See, he is puffed up; his desires are not upright--but the righteous will live by his faith--
영어NASB,4 "Behold, as for the proud one, His soul is not right within him; But the righteous will live by his faith.
영어MSG,4  "Look at that man, bloated by self-importance-- full of himself but soul-empty. But the person in right standing before God through loyal and steady believing is fully alive, really alive.
영어NRSV,4 Look at the proud! Their spirit is not right in them, but the righteous live by their faith.
헬라어구약Septuagint,4 εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω ο δε δικαιος εκ πιστεως μου ζησεται
라틴어Vulgate,4 ecce qui incredulus est non erit recta anima eius in semet ipso iustus autem in fide sua vivet
히브리어구약BHS,4 הִנֵּה עֻפְּלָה לֹא־יָשְׁרָה נַפְשֹׁו בֹּו וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתֹו יִחְיֶה׃

성 경: [2:4]

 

󰃨 보라 그의 마음은 교만하며 그의 속에서 정직하지 못하니라 - '그의 마음'에 해당하는 히브리어 '나프쇼''', '생명'(KJV,RSV)이라 번역할 수 있고, '욕망','욕구'라는 의미를 내포한다. 접미사 '그의'1:2-2:1의 관계에서 살펴볼 때 갈대아(바벨론)를 가리키고 있음을 알 수 있다. '교만하며'에 해당하는 히브리어 '우펠라''아팔'의 푸알형으로 본래 '부풀어 오름'을 의미하며 무례와 뻔뻔스러움을 나타낸다(14:44). 이는 교만한 자의 심중이 안정되지 못함을 나타내는 표현으로 이런 심적 상태를 소유하고 있는 까닭은 하나님으로부터 떠나있기 때문이다.

󰃨 그러나 의인은 그 믿음으로 말미암아 살리라 - '믿음'의 히브리어 '에무나토''공평', '견고', '확실', '영원'등의 의미를 갖고 있으며, 특별히 신뢰성에 기초하여 증명되는 개인의 품성이나 행위의 '공평함'을 뜻한다. 본 구절에서 믿음의 속성은 '그의'라는 소유격앞에 위치한 '의로운'에 의해 잘 설명된다. 믿음은 의를 실천하려는 그의 태도가 확고한 것을 의미하는 바, '믿음'은 의의 개념과 동일하게 사용되곤 한다(삼상 26:23; 33:4,5; 40:10; 96:13; 119:75,138; 143:1). 바울은 이를 인용하여 믿음으로 의롭게 된다는 이신 청의의 교리를 가르친다.

 

 

웨아프 키 하야인 보게드 게벨 야히르 웨로 이느웨 아쉘 힐히브 키쉐올 나프쇼 웨후 캄마웨트 웨로 이스바 와예에소프 엘라우 콜 학고임 와이케보츠 엘라우 콜 하암밈

 

개역개정,5 그는 술을 즐기며 거짓되고 교만하여 가만히 있지 아니하고 스올처럼 자기의 욕심을 넓히며 또 그는 사망 같아서 족한 줄을 모르고 자기에게로 여러 나라를 모으며 여러 백성을 모으나니 
새번역,5 ㉢부유한 재산은 사람을 속일 뿐이다. 탐욕스러운 사람은 거만하고, 탐욕을 채우느라고 쉴 날이 없다. 그러나 탐욕은 ㉣무덤과도 같아서, 그들이 스올처럼 목구멍을 넓게 벌려도, 죽음처럼 성이 차지 않을 것이다. 그들이 모든 나라를 정복하고 모든 민족을 사로잡지만, / ㉢히브리어 사본 가운데 일부는 '포도주' ㉣히, '스올'
우리말성경,5 포도주는 사람을 속인다. 거만한 사람은 가만히 있지 못한다. 무덤처럼 목구멍을 넓게 열고 있는 그는 마치 죽음과 같아서 결코 만족함을 모른다. 그는 모든 나라들을 자기에게로 모으고 모든 백성들을 자기 것으로 만들지만 
가톨릭성경,5 참으로 재물은 믿을 수 없다. 거만한 사람은 견디어 낼 수 없다. 저승처럼 목구멍을 넓게 벌린 그자는 죽음과 같아 만족할 줄 모르고 모든 민족들을 끌어들이며 모든 백성들을 모아들인다.
영어NIV,5 indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
영어NASB,5 "Furthermore, wine betrays the haughty man, So that he does not stay at home. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all nations And collects to himself all peoples.
영어MSG,5  "Note well: Money deceives. The arrogant rich don't last. They are more hungry for wealth than the grave is for cadavers. Like death, they always want more, but the 'more' they get is dead bodies. They are cemeteries filled with dead nations, graveyards filled with corpses.
영어NRSV,5 Moreover, wealth is treacherous; the arrogant do not endure. They open their throats wide as Sheol; like Death they never have enough. They gather all nations for themselves, and collect all peoples as their own.
헬라어구약Septuagint,5 ο δε κατοινωμενος και καταφρονητης ανηρ αλαζων ουδεν μη περανη ος επλατυνεν καθως ο αδης την ψυχην αυτου και ουτος ως θανατος ουκ εμπιπλαμενος και επισυναξει επ' αυτον παντα τα εθνη και εισδεξεται προς αυτον παντας τους λαους
라틴어Vulgate,5 et quomodo vinum potantem decipit sic erit vir superbus et non decorabitur qui dilatavit quasi infernus animam suam et ipse quasi mors et non adimpletur et congregabit ad se omnes gentes et coacervabit ad se omnes populos
히브리어구약BHS,5 וְאַף כִּי־הַיַּיִן בֹּוגֵד גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה אֲשֶׁר הִרְחִיב כִּשְׁאֹול נַפְשֹׁו וְהוּא כַמָּוֶת וְלֹא יִשְׂבָּע וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו כָּל־הַגֹּויִם וַיִּקְבֹּץ אֵלָיו כָּל־הָעַמִּים׃

성 경: [2:5]

 

본절은 만족할 줄 모르는 정치적인 정복욕을 표현하는 것으로 바벨론인인이 자만과 탐욕, 노골적인 침략으로 말미암아 도덕적인 파탄을 입게 될 것을 보여준다.

󰃨 술을 즐기며 궤휼하며 교만하여 가만히 있지 아니하고 - ''은 바벨론인처럼 기만적이고 미덥지 못한 특성을 지닌다. 술이 삶을 흥겹게 하기도 하지만, 그 중독성으로 인해 가난과 혼돈과 파괴를 초래한다(20:1;23:20,21,29-35; 28:7). 특별히 본 구절에서는 사회적인 불의와 연관되어 사용되었다. 그것은 곧 궤휼과 교만과 한없는 욕심 등이다.

󰃨 그 욕심을 음부처럼 넓히며...만국을 모으며 만민을 모으나니 - '그 욕심'에 해당하는 히브리어 '나프쇼''욕망','목구멍','욕구'등으로 번역되기도 한다(KJV,NEB,TWOT). 그리고 이어지는 비유들은 욕망의 정도를 좀더 확실하고 자세하게 알려준다. 다시 말하면 1:5-17에서 이미 증명되었듯이 그 욕망이 만족할 줄 모르고 지속된다는 것이다(27:20;30:15,16;5:14). 한편 '음부'에 해당하는 히브리어 '스올'은 먹이를 삼키는 곳으로 일관되게 언급되며(16:30-34;1:12; 27:20; 5:14) '지하 세계', '지옥'(KJV,RSV)등으로 번역할 수 있다. 그만큼 갈대아 사람들은 자신의 과다한 욕심과 파괴적이며 모든 것을 삼켜도 만족할 줄 모르는 욕망을 가지고 왕성하게 이웃 나라들을 독식하였다.

 

 

할로 엘레 쿨람 알라우 마솰 잇사우 우멜리차 히도트 로 웨요말 호이 함말베 로 로 아드 마타이 우마크비드 알라우 아베티트 

 

개역개정,6 그 무리가 다 속담으로 그를 평론하며 조롱하는 시로 그를 풍자하지 않겠느냐 곧 이르기를 화 있을진저 자기 소유 아닌 것을 모으는 자여 언제까지 이르겠느냐 볼모 잡은 것으로 무겁게 짐진 자여 
새번역,6 정복당한 자 모두가 빈정대는 노래를 지어서 정복자를 비웃으며, 비웃는 시를 지어서 정복자를 욕하지 않겠느냐? 그들이 너를 보고 '남의 것을 긁어 모아 네 것을 삼은 자야, 너는 망한다!' 할 것이다. 빼앗은 것으로 부자가 된 자야, 네가 언제까지 그럴 것이냐?
우리말성경,6 이들 모두가 그를 속담거리로 삼고 그에 대해 풍자와 비유를 말하지 않겠느냐? ‘화 있을 것이다. 자기 소유가 아닌 것으로 부유하게 된 사람아! 이런 일이 얼마나 더 계속되겠는가?’ 
가톨릭성경,6 그러나 이들은 모두 그를 두고 조롱의 노래를 부르고 이렇게 그를 비웃는 수수께끼를 지어 내지 않겠느냐? 불행하여라, 남의 것을 긁어모으고 담보로 잡은 것을 쌓아 두는 자! 언제까지 그러할 셈인가?
영어NIV,6 "Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying, "'Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?'
영어NASB,6 "Will not all of these take up a taunt-song against him, Even mockery and insinuations against him, And say, 'Woe to him who increases what is not his-- For how long-- And makes himself rich with loans?'
영어MSG,6  Don't give people like this a second thought. Soon the whole world will be taunting them: "'Who do you think you are-- getting rich by stealing and extortion? How long do you think you can get away with this?'
영어NRSV,6 Shall not everyone taunt such people and, with mocking riddles, say about them, "Alas for you who heap up what is not your own!" How long will you load yourselves with goods taken in pledge?
헬라어구약Septuagint,6 ουχι ταυτα παντα παραβολην κατ' αυτου λημψονται και προβλημα εις διηγησιν αυτου και ερουσιν ουαι ο πληθυνων εαυτω τα ουκ οντα αυτου εως τινος και βαρυνων τον κλοιον αυτου στιβαρως
라틴어Vulgate,6 numquid non omnes isti super eum parabolam sument et loquellam enigmatum eius et dicetur vae ei qui multiplicat non sua usquequo et adgravat contra se densum lutum
히브리어구약BHS,6 הֲלֹוא־אֵלֶּה כֻלָּם עָלָיו מָשָׁל יִשָּׂאוּ וּמְלִיצָה חִידֹות לֹו וְיֹאמַר הֹוי הַמַּרְבֶּה לֹּא־לֹו עַד־מָתַי וּמַכְבִּיד עָלָיו עַבְטִיט׃

성 경: [2:6]

 

본절에서부터 갈대아 사람들의 행위에 대한 심판의 집행이 단호하고도 최후 통첩적인 어조로 기술된다. 이는 앞에서(1:5-2:5) 심판의 집행을 암시적으로만 보여준 것과는 대조된다.

󰃨 그 무리가 다 속담으로 그를 평론하며 조롱하는 시로 그를 풍자하지 않겠느냐 - '속담'에 해당하는 히브리어 '마솰''평론'에 해당하는 히브리어 '멜리차''조롱'에 해당하는 히브리어 '히도트'는 잠 1:6에서도 함께 나오는데, 주로 교훈적인 의미로 사용되었다. 여기서는 비웃는 듯한 어투로 사용되어 앞으로 전개될 내용(6-20)의 특성을 함축적으로 표현하였다.

󰃨 곧 이르기를 화있을진저...무겁게 짐진 자여- '화 있을진저'에 해당하는 히브리어 '호이'는 일반적으로 심판적인 내용을 소개하는 예언 문학에서 주로 사용되었다(5:8,11,18,20-22; 22:13; 23:1; 5:18; 6:1). 여기서도 앞으로 계속될 선포가 저주의 성격을 가진다는 사실을 충분히 뒷받침한다. 그리고 이 저주를 듣는 자들을 향해 '자기 소유 아닌 것을 모으는 자', '볼모잡은 것으로 무겁게 짐진 자'라고 표현하여 그들이 당하게 될 화는 그들이 자행했던 강탈과 노략에 근거한 것임을 시사한다.

 

 

할로 페타 야쿠무 노쉬케카 웨이크추 메자제에카 웨하이타 리메쉿소트 라모 

 

개역개정,7 너를 억누를 자들이 갑자기 일어나지 않겠느냐 너를 괴롭힐 자들이 깨어나지 않겠느냐 네가 그들에게 노략을 당하지 않겠느냐 
새번역,7 빚쟁이들이 갑자기 들이닥치지 않겠느냐? 그들이 잠에서 깨어서, 너를 괴롭히지 않겠느냐? 네가 그들에게 털리지 않겠느냐?
우리말성경,7 갑자기 네 빚쟁이들이 일어나고 너를 공포로 떨게 할 사람들이 깨어 일어나지 않겠느냐? 그러면 네가 그들의 약탈물이 될 것이다. 
가톨릭성경,7 갑자기 너의 빚쟁이들이 일어나고 너를 떨게 하는 자들이 깨어나지 않겠느냐? 그러면 너는 그들의 약탈물이 되리라.
영어NIV,7 Will not your debtors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their victim.
영어NASB,7 "Will not your creditors rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
영어MSG,7  Indeed, how long before your victims wake up, stand up and make you the victim?
영어NRSV,7 Will not your own creditors suddenly rise, and those who make you tremble wake up? Then you will be booty for them.
헬라어구약Septuagint,7 οτι εξαιφνης αναστησονται δακνοντες αυτον και εκνηψουσιν οι επιβουλοι σου και εση εις διαρπαγην αυτοις
라틴어Vulgate,7 numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
히브리어구약BHS,7 הֲלֹוא פֶתַע יָקוּמוּ נֹשְׁכֶיךָ וְיִקְצוּ מְזַעְזְעֶיךָ וְהָיִיתָ לִמְשִׁסֹּות לָמֹו׃

성 경: [2:7,8]

 

󰃨 너는 물 자들이...너를 노략하리니...강포를 행하였음이니라 - 앞에서 언급된 사실을 반복하는 단락으로 심판의 시행이 자기 죄에 해당되는 보응임을 보여준다. 이는 의인이 믿음으로 산다는 사실과 명확한 대조를 보인다. 즉 악인은 자기의 행위대로 징계를 받는다는 사실이 드러난다. 실제로 여기서 선포된 재앙이 바벨론과 메대와 바사로부터 피해를 입은 자들에 의해 집행되었다(13:17-22; 21:2-10; 25:25; 49:34-39; 51:11,12; 32:24,25; 5:28).

 

 

키 앝타 솰로트 고임 랍빔 예솰루카 콜 예텔 암밈 미데메 아담 와하마스 에레츠 키르야 웨콜 요쉐베 바흐 

개역개정,8 네가 여러 나라를 노략하였으므로 그 모든 민족의 남은 자가 너를 노략하리니 이는 네가 사람의 피를 흘렸음이요 또 땅과 성읍과 그 안의 모든 주민에게 강포를 행하였음이니라 
새번역,8 네가 수많은 민족을 털었으니, 살아 남은 모든 민족에게 이제는 네가 털릴 차례다. 네가 사람들을 피 흘려 죽게 하고, 땅과 성읍과 그 안에 사는 주민에게 폭력을 휘두른 탓이다.
우리말성경,8 네가 많은 나라들을 약탈했기 때문에 그 나라들 가운데 살아남은 백성 모두가 너를 약탈할 것이다. 네가 사람의 피를 흘리게 하고 땅과 도시와 그 안에 사는 모든 주민들에게 폭력을 행했기 때문이다. 
가톨릭성경,8 네가 수많은 민족을 강탈하였으니 살아남은 모든 백성이 너를 강탈하리라. 네가 사람의 피를 흘리고 세상과 성읍과 그 주민들에게 폭력을 휘두른 탓이다.
영어NIV,8 Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
영어NASB,8 "Because you have looted many nations, All the remainder of the peoples will loot you-- Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
영어MSG,8  You've plundered nation after nation. Now you'll get a taste of your own medicine. All the survivors are out to plunder you, a payback for all your murders and massacres.
영어NRSV,8 Because you have plundered many nations, all that survive of the peoples shall plunder you--because of human bloodshed, and violence to the earth, to cities and all who live in them.
헬라어구약Septuagint,8 διοτι συ εσκυλευσας εθνη πολλα σκυλευσουσιν σε παντες οι υπολελειμμενοι λαοι δι' αιματα ανθρωπων και ασεβειας γης και πολεως και παντων των κατοικουντων αυτην
라틴어Vulgate,8 quia tu spoliasti gentes multas spoliabunt te omnes qui reliqui fuerint de populis propter sanguinem hominis et iniquitatem terrae civitatis et omnium habitantium in ea
히브리어구약BHS,8 כִּי אַתָּה שַׁלֹּותָ גֹּויִם רַבִּים יְשָׁלּוּךָ כָּל־יֶתֶר עַמִּים מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס־אֶרֶץ קִרְיָה וְכָל־יֹשְׁבֵי בָהּ׃ ף

 

 

호이 보체아 베차 라 레베토 라숨 밤마롬 킨노 레힌나첼 밐카프 라 

 

개역개정,9 재앙을 피하기 위하여 높은 데 깃들이려 하며 자기 집을 위하여 부당한 이익을 취하는 자에게 화 있을진저 
새번역,9 그들이 너를 보고 '네 집을 부유하게 하려고 부당한 이득을 탐내는 자야, 높은 곳에 둥지를 틀고 재앙에서 벗어나려 하지만, 너는 망한다!' 할 것이다.
우리말성경,9 화 있을 것이다. 부당하게 취한 것으로 자기 집을 축재하는 사람아! 높은 곳에 자기 둥지를 틀어 재난으로부터 모면하려고 하는구나. 
가톨릭성경,9 불행하여라, 자기 집안을 위하여 부당한 이득을 취하고 재앙의 손길에서 벗어나려고 높은 곳에 둥지를 트는 자!
영어NIV,9 "Woe to him who builds his realm by unjust gain to set his nest on high, to escape the clutches of ruin!
영어NASB,9 "Woe to him who gets evil gain for his house To put his nest on high To be delivered from the hand of calamity!
영어MSG,9  "Who do you think you are-- recklessly grabbing and looting, Living it up, acting like king of the mountain, acting above it all, above trials and troubles?
영어NRSV,9 "Alas for you who get evil gain for your houses, setting your nest on high to be safe from the reach of harm!"
헬라어구약Septuagint,9 ω ο πλεονεκτων πλεονεξιαν κακην τω οικω αυτου του ταξαι εις υψος νοσσιαν αυτου του εκσπασθηναι εκ χειρος κακων
라틴어Vulgate,9 vae qui congregat avaritiam malam domui suae ut sit in excelso nidus eius et liberari se putat de manu mali
히브리어구약BHS,9 הֹוי בֹּצֵעַ בֶּצַע רָע לְבֵיתֹו לָשׂוּם בַּמָּרֹום קִנֹּו לְהִנָּצֵל מִכַּף־רָע׃

성 경: [2:9]

 

본절은 히브리어 원문과 반대로 앞 구절과 뒷 구절의 순서가 바뀌어 번역되었다.

󰃨 재앙을 피하기 위하여 높은 데 깃들이려 하며 - 이는 에돔과 마찬가지로(1:3)외세의 침략으로부터 보호될 수 있도록 하기 위해 높은 곳에 위치해 있거나 성을 높이 쌓은 상태를 가리킨다.

󰃨 자기 집을 위하여 불의의 이를 취하는 자에게 화 있을진저 - '화 있을진저'에 해당하는 히브리어 '호이'는 히브리어 원문에서 문장 맨 앞에 위치하여 본 구절이 심판적인 성격을 띠고 있음을 강조한다. 그들이 온갖 수단을 다해 재앙으로부터 벗어나려 하더라도 반드시 뿌린 대로 거두게 될 것임을 명백히 한다. 실제로 바벨론은 난공 불락의 성이었음에도 불구하고 분열된 상황과 거짓된 교만으로 인해 스스로 몰락해 갔다(5:1-30).

 

 

야아츠타 보쉐트 레베테카 케초트 암밈 랍빔 웨호테 나프쉐카 

 

개역개정,10 네가 많은 민족을 멸한 것이 네 집에 욕을 부르며 네 영혼에게 죄를 범하게 하는 것이 되었도다 
새번역,10 네가 뭇 민족을 꾀어서 망하게 한 것이 너의 집안에 화를 불러들인 것이고, 너 스스로 죄를 지은 것이다.
우리말성경,10 네가 여러 나라들을 멸망시키려고 계획한 것이 네 집안에 수치를 불렀고 네 영혼에 죄가 됐다. 
가톨릭성경,10 네가 수많은 민족을 멸망시키며 꾀한 것이 네 집안에 수치가 되고 너 자신에게도 죄가 되었다.
영어NIV,10 You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
영어NASB,10 "You have devised a shameful thing for your house By cutting off many peoples; So you are sinning against yourself.
영어MSG,10  You've engineered the ruin of your own house. In ruining others you've ruined yourself. You've undermined your foundations, rotted out your own soul.
영어NRSV,10 You have devised shame for your house by cutting off many peoples; you have forfeited your life.
헬라어구약Septuagint,10 εβουλευσω αισχυνην τω οικω σου συνεπερανας λαους πολλους και εξημαρτεν η ψυχη σου
라틴어Vulgate,10 cogitasti confusionem domui tuae concidisti populos multos et peccavit anima tua
히브리어구약BHS,10 יָעַצְתָּ בֹּשֶׁת לְבֵיתֶךָ קְצֹות־עַמִּים רַבִּים וְחֹוטֵא נַפְשֶׁךָ׃

성 경: [2:10,11]

 

󰃨 네 집에 욕을 부르며...들보가 응답하리라 - 앞 구절의 내용을 보다 강화하면서 같은 내용을 반복한다. '욕을 부르며'에 해당하는 히브리어 '야아체타'는 생명을 빼앗아 가는 것을 의미한다. 따라서 본문은 그들이 생명을 파괴한 것에 대한 보응으로 생명을 상실하고, 자기 집을 안전하게 하려고 노력했으나 도리어 그 만행의 보응으로 분열되고 조화가 깨어지게 될 것을 보여준다.

 

 

키 에벤 밐키르 티즈아크 웨카피스 메에츠 야아넨나 

개역개정,11 담에서 돌이 부르짖고 집에서 들보가 응답하리라 
새번역,11 담에서 돌들이 부르짖으면, 집에서 들보가 대답할 것이다.
우리말성경,11 성벽의 돌이 울부짖을 것이고 나무 기둥이 맞장구칠 것이다. 
가톨릭성경,11 벽에서 돌이 울부짖으면 골조에서 들보가 대답하리라.
영어NIV,11 The stones of the wall will cry out, and the beams of the woodwork will echo it.
영어NASB,11 "Surely the stone will cry out from the wall, And the rafter will answer it from the framework.
영어MSG,11  The bricks of your house will speak up and accuse you. The woodwork will step forward with evidence.
영어NRSV,11 The very stones will cry out from the wall, and the plaster will respond from the woodwork.
헬라어구약Septuagint,11 διοτι λιθος εκ τοιχου βοησεται και κανθαρος εκ ξυλου φθεγξεται αυτα
라틴어Vulgate,11 quia lapis de pariete clamabit et lignum quod inter iuncturas aedificiorum est respondebit
히브리어구약BHS,11 כִּי־אֶבֶן מִקִּיר תִּזְעָק וְכָפִיס מֵעֵץ יַעֲנֶנָּה׃ ף

 

 

호이 보네 이르 베다밈 웨코넨 키르야 베아웰라 

 

개역개정,12 피로 성읍을 건설하며 불의로 성을 건축하는 자에게 화 있을진저 
새번역,12 그들이 너를 보고 '피로 마을을 세우며, 불의로 성읍을 건축하는 자야, 너는 망한다!' 할 것이다.
우리말성경,12 화 있을 것이다. 피로 성을 짓고 죄악으로 도시를 세우는 사람아! 
가톨릭성경,12 불행하여라, 피로 성읍을 세우고 불의로 성을 쌓는 자!
영어NIV,12 "Woe to him who builds a city with bloodshed and establishes a town by crime!
영어NASB,12 "Woe to him who builds a city with bloodshed And founds a town with violence!
영어MSG,12  "Who do you think you are-- building a town by murder, a city with crime?
영어NRSV,12 "Alas for you who build a town by bloodshed, and found a city on iniquity!"
헬라어구약Septuagint,12 ουαι ο οικοδομων πολιν εν αιμασιν και ετοιμαζων πολιν εν αδικιαις
라틴어Vulgate,12 vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate
히브리어구약BHS,12 הֹוי בֹּנֶה עִיר בְּדָמִים וְכֹוןֵן קִרְיָה בְּעַוְלָה׃

성 경: [2:12]

 

󰃨 피로 읍을 건설하며 불의로 성을 건축하는 자에게 화 있을진저 - 본장에서 세 번째로 언급되는 '화 있을진저'의 히브리어 '호이'도 앞의 경우(9)와 마찬가지로 히브리어 원문에는 문장 첫머리에 나온다. 본절의 내용은 바벨론의 수도 건설을 지칭하는 것으로 이전에 예루살렘을 향해 적용되기도 하였다(3:10).이스라엘의 여호야김은 재위 기간 동안 백성들을 강제로 동원하고, 국가 기금으로 사치스런 왕궁을 지은 적이 있다(22:13,14). 바벨론도 이와 유사한 방법으로 세워진 성읍이었다. 이처럼 국민의 복지와 안녕에 관심을 두지 않고 자신의 명예와 권력에만 관심을 쏟는 통치자는 결국 백성으로부터 외면당하고 하나님으로부터 멀어진다.

 

 

할로 힌네 메엩 아도나이 체바오트 웨이게우 암밈 베데 에쉬 울레움밈 베데 리크 이아푸 

 

개역개정,13 민족들이 불탈 것으로 수고하는 것과 나라들이 헛된 일로 피곤하게 되는 것이 만군의 여호와께로 말미암음이 아니냐 
새번역,13 네가 백성들을 잡아다가 부렸지만, 그들이 애써 한 일이 다 헛수고가 되고, 그들이 세운 것이 다 불타 없어질 것이니, 이것이 바로 나 만군의 주가 하는 일이 아니겠느냐?
우리말성경,13 보아라. 수고한 것이 불에 타 버리고 힘들게 한 일이 헛수고가 될 것인데 이것이 만군의 여호와께서 하신 일이 아니냐? 
가톨릭성경,13 백성들이 애써 한 일이 불에 타 버리고 민족들이 힘들여 한 일이 쓸모없게 된 것은 만군의 주님의 뜻이 아니겠느냐?
영어NIV,13 Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
영어NASB,13 "Is it not indeed from the LORD of hosts That peoples toil for fire, And nations grow weary for nothing?
영어MSG,13  Don't you know that GOD-of-the-Angel-Armies makes sure nothing comes of that but ashes, Makes sure the harder you work at that kind of thing, the less you are?
영어NRSV,13 Is it not from the LORD of hosts that peoples labor only to feed the flames, and nations weary themselves for nothing?
헬라어구약Septuagint,13 ου ταυτα εστιν παρα κυριου παντοκρατορος και εξελιπον λαοι ικανοι εν πυρι και εθνη πολλα ωλιγοψυχησαν
라틴어Vulgate,13 numquid non haec a Domino sunt exercituum laborabunt enim populi in multo igni et gentes in vacuum et deficient
히브리어구약BHS,13 הֲלֹוא הִנֵּה מֵאֵת יְהוָה צְבָאֹות וְיִיגְעוּ עַמִּים בְּדֵי־אֵשׁ וּלְאֻמִּים בְּדֵי־רִיק יִעָפוּ׃

성 경: [2:13]

 

󰃨 민족들이...열국이 헛된 일로 곤비하게 되는 것이 - 본 구절은 앞서 언급된 바벨론의 성읍건축을 염두에 둔 말로 민족들과 열국들이 일반적으로 추구하는 헛된 이상을 묘사한다.

󰃨 만군의 여호와께로서 말미암음이 아니냐 - 히브리어 원문에는 본 구절이 문장 첫머리에 나온다. 이로써 바벨론이 당하게 될 심판이 필연적이며 노동 착취로 건립된 문명은 스스로 망하게 될 것을 강조한다. 이것으로 봐서 인류 역사의 주된 원동력은 역사적인 사건들 자체에 있는 것이 아니라, 그 모든 것을 통치하시는 여호와의 계시적 목적에 기초한다.

 

 

키 팀말레 하아레츠 라다아트 엩 케보드 아도나이 캄마임 예캇수 알 얌

 

개역개정,14 이는 물이 바다를 덮음 같이 여호와의 영광을 인정하는 것이 세상에 가득함이니라 
새번역,14 바다에 물이 가득하듯이, 주의 영광을 아는 지식이 땅 위에 가득할 것이다.
우리말성경,14 마치 물이 바다를 덮는 것같이 여호와의 영광을 아는 지식이 세상에 가득 찰 것이다. 
가톨릭성경,14 물이 바다를 뒤덮듯 땅은 주님의 영광을 아는 지식으로 가득하리라.
영어NIV,14 For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
영어NASB,14 "For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the LORD, As the waters cover the sea.
영어MSG,14  Meanwhile the earth fills up with awareness of GOD's glory as the waters cover the sea.
영어NRSV,14 But the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
헬라어구약Septuagint,14 οτι πλησθησεται η γη του γνωναι την δοξαν κυριου ως υδωρ κατακαλυψει αυτους
라틴어Vulgate,14 quia replebitur terra ut cognoscat gloriam Domini quasi aquae operientes mare
히브리어구약BHS,14 כִּי תִּמָּלֵא הָאָרֶץ לָדַעַת אֶת־כְּבֹוד יְהוָה כַּמַּיִם יְכַסּוּ עַל־יָם׃ ס

성 경: [2:14]

 

본절은 앞의 내용(12,13)의 강조점을 더욱 발전시키면서 결론적으로 언급된다. , 세상 끝날에 모든 세상 열방이 여호와의 위력과 위엄을 느끼게 될 것이고, 하나님을 아는 지식이 온 땅에 가득하게 되리라는 것을 언급하여 메시야의 왕국에 대한 소망을 나타낸다(23:21). 이는 하나님의 영광이 여호와의 집에 가득한 것처럼 온 땅에 가득해야 한다는 영원한 목적에 기초한다(40:34,35; 14:21; 왕상 8:11; 57:5,11; 72:19).

 

 

호이 마쉬케 레에후 메샆페아흐 하마테카 웨아프 쇀케르 레마안 합비트 알 메오레헴 

 

개역개정,15 이웃에게 술을 마시게 하되 자기의 분노를 더하여 그에게 취하게 하고 그 하체를 드러내려 하는 자에게 화 있을진저 
새번역,15 그들이 너를 보고 '홧김에 이웃에게 술을 퍼 먹이고 술에 취하여 곯아떨어지게 하고는, 그 알몸을 헤쳐 보는 자야, 너는 망한다!' 할 것이다.
우리말성경,15 화 있을 것이다. 자기 이웃에게 술을 통째로 마시게 해 술에 취해서 그들의 벌거벗은 몸을 드러내 보이도록 하는 사람아! 
가톨릭성경,15 불행하여라, 이웃들에게 술을 먹이고 취할 때까지 화를 퍼붓고는 그들의 알몸을 바라보는 자!
영어NIV,15 "Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.
영어NASB,15 "Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!
영어MSG,15  "Who do you think you are-- inviting your neighbors to your drunken parties, Giving them too much to drink, roping them into your sexual orgies?
영어NRSV,15 "Alas for you who make your neighbors drink, pouring out your wrath until they are drunk, in order to gaze on their nakedness!"
헬라어구약Septuagint,15 ω ο ποτιζων τον πλησιον αυτου ανατροπη θολερα και μεθυσκων οπως επιβλεπη επι τα σπηλαια αυτων
라틴어Vulgate,15 vae qui potum dat amico suo mittens fel suum et inebrians ut aspiciat nuditatem eius
히브리어구약BHS,15 הֹוי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר לְמַעַן הַבִּיט עַל־מְעֹורֵיהֶם׃

성 경: [2:15]

 

󰃨 이웃에게 술을 마시우되...그 하체를 드러내려 하는 자에게 화 있을진저 - 네 번째로 사용된 '화 있을진저'(호이)도 앞에서 사용된 것(9,12)과 마찬가지로 문장 첫머리에 등장한다. 이로서 여호와의 심판 예고는 그 절정에 이른다. 본 구절은 특별히 다른 사람들의 정신을 혼미하게 하고 음란한 행위를 조장하는 것을 가리킨다. 그들은 실제로 이방 민족을 침략했을 때, 그곳의 여인들에게 강제로 술을 마시우고 추행하였다(3:5).

 

 

사바타 칼론 밐카보드 쉐테 감 앝타 웨헤아렐 팃소브 아레카 코스 예민 아도나이 웨키칼론 알 케보데카 

 

개역개정,16 네게 영광이 아니요 수치가 가득한즉 너도 마시고 너의 할례 받지 아니한 것을 드러내라 여호와의 오른손의 잔이 네게로 돌아올 것이라 더러운 욕이 네 영광을 가리리라 
새번역,16 영광은 커녕, 실컷 능욕이나 당할 것이다. 이제는 네가 마시고 곯아떨어져 네 알몸을 드러낼 것이다. 주의 오른손에 들린 심판의 잔이 네게 이를 것이다. 더러운 욕이 네 영광을 가릴 것이다.
우리말성경,16 네가 영광 대신에 수치로 가득 차게 될 것이다. 너 또한 마시고 몸을 드러내어라! 여호와께서 오른손에 들고 계신 잔을 네게 돌리실 것이며 수치스러움이 네 영광을 가릴 것이다. 
가톨릭성경,16 너는 영광은커녕 능욕이나 실컷 당하리라. 너도 술을 마시고 포피를 드러내어라. 주님의 오른손에 들린 잔이 너에게 돌아가고 수치가 네 영광을 덮으리라.
영어NIV,16 You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and be exposed! The cup from the LORD'S right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
영어NASB,16 "You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness. The cup in the Lord's right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.
영어MSG,16  You thought you were having the time of your life. Wrong! It's a time of disgrace. All the time you were drinking, you were drinking from the cup of God's wrath.
영어NRSV,16 You will be sated with contempt instead of glory. Drink, you yourself, and stagger! The cup in the LORD's right hand will come around to you, and shame will come upon your glory!
헬라어구약Septuagint,16 πλησμονην ατιμιας εκ δοξης πιε και συ και διασαλευθητι και σεισθητι εκυκλωσεν επι σε ποτηριον δεξιας κυριου και συνηχθη ατιμια επι την δοξαν σου
라틴어Vulgate,16 repletus est ignominia pro gloria bibe tu quoque et consopire circumdabit te calix dexterae Domini et vomitus ignominiae super gloriam tuam
히브리어구약BHS,16 שָׂבַעְתָּ קָלֹון מִכָּבֹוד שְׁתֵה גַם־אַתָּה וְהֵעָרֵל תִּסֹּוב עָלֶיךָ כֹּוס יְמִין יְהוָה וְקִיקָלֹון עַל־כְּבֹודֶךָ׃

성 경: [2:16,17]

 

󰃨 여호와의 오른손의 잔이...네게로 돌아오리라 - 그들이 취한 수치스럽고 음란한 행위은 필연적으로 파괴적인 강포로 이어진다. 여기서 '레바논'은 여호와께로부터 할당받은 땅(1:7,8; 1:4), 혹은 이스라엘로 상징되기도 했으며, 특별히 바벨론의 침략을 받은 이스라엘로 상징되었다(왕상 9:19; 22:6,23). 본절은 다름 아닌 바벨론의 이스라엘 침공을 가리킨다. 바벨론이 심판을 받게 된 이유는 이기심을 추구했기 때문이며, 자기의 영광을 추구한 데다가 하나님의 백성인 이스라엘을 침공했기 때문이다. 그들에게 닥칠 심판은 13,14절에서 언급된 대로 다른 사람에게 가했던 방식으로 망하게 되는 것이다. 이런 예언은 실제로 역사 속에서 성취되었다. 갈대아 사람들의 성읍 바벨론은 약 25.8m 두께의 성곽으로 그 둘레가 17.7Km에 달하는 거대한 성이었다. 이처럼 난공 불락의 견고한 성읍도 B.C.539년 바사에게 멸망당하고 말았다(11:2).

 

 

키 하마스 레바논 예캇세카 웨쇼드 베헤모트 예히탄 미데메 아담 와하마스 에레츠 키르야 웨콜 요쉐베 바흐 

개역개정,17 이는 네가 레바논에 강포를 행한 것과 짐승을 죽인 것 곧 사람의 피를 흘리며 땅과 성읍과 그 안의 모든 주민에게 강포를 행한 것이 네게로 돌아오리라 
새번역,17 네가 레바논에서 저지른 폭력이 이제, 네게로 되돌아갈 것이다. 네가 짐승을 잔인하게 죽였으나, 이제는 그 살육이 너를 덮칠 것이다. 사람들을 학살하면서, 땅과 성읍과 거기에 사는 주민에게 폭력을 휘둘렀기 때문이다.
우리말성경,17 레바논에게 행한 폭력이 너를 압도하고 동물들에 행한 폐해가 너를 공포에 떨게 할 것이다. 네가 사람의 피를 흘리게 하고 땅과 도시와 그 안에 사는 모든 주민들에게 폭력을 행했기 때문이다. 
가톨릭성경,17 레바논에게 휘두른 폭력이 너를 뒤덮고 짐승들에게 저지른 살육이 너를 질겁하게 하리라. 네가 사람들의 피를 흘리고 세상과 성읍과 그 주민들에게 폭력을 휘두른 탓이다.
영어NIV,17 The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
영어NASB,17 "For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its beasts by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
영어MSG,17  You'll wake up holding your throbbing head, hung over-- hung over from Lebanon violence, Hung over from animal massacres, hung over from murder and mayhem, From multiple violations of place and people.
영어NRSV,17 For the violence done to Lebanon will overwhelm you; the destruction of the animals will terrify you-- because of human bloodshed and violence to the earth, to cities and all who live in them.
헬라어구약Septuagint,17 διοτι ασεβεια του λιβανου καλυψει σε και ταλαιπωρια θηριων πτοησει σε δια αιματα ανθρωπων και ασεβειας γης και πολεως και παντων των κατοικουντων αυτην
라틴어Vulgate,17 quia iniquitas Libani operiet te et vastitas animalium deterrebit eos de sanguinibus hominis et iniquitate terrae et civitatis et omnium habitantium in ea
히브리어구약BHS,17 כִּי חֲמַס לְבָנֹון יְכַסֶּךָּ וְשֹׁד בְּהֵמֹות יְחִיתַן מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס־אֶרֶץ קִרְיָה וְכָל־יֹשְׁבֵי בָהּ׃ ס

 

 

마 호일 페셀 키 페살로 요츠로 맛세카 우모레 솨케르 키 바타흐 요체르 이츠로 알라우 라아소트 엘리림 일레밈

 

개역개정,18 새긴 우상은 그 새겨 만든 자에게 무엇이 유익하겠느냐 부어 만든 우상은 거짓 스승이라 만든 자가 이 말하지 못하는 우상을 의지하니 무엇이 유익하겠느냐 
새번역,18 우상을 무엇에다 쓸 수 있겠느냐? 사람이 새겨서 만든 것이 아니냐? 거짓이나 가르치는, 부어 만든 우상에게서 무엇을 얻을 수 있겠느냐? 그것을 만든 자가 자신이 만든 것을 의지한다고 하지만, 그것은 말도 못하는 우상이 아니냐?
우리말성경,18 우상이 무슨 유익이 되겠느냐? 사람이 그것을 조각해 만들었을 뿐이다. 녹여 만든 신상도 거짓말을 가르치는 스승일 뿐이다. 왜냐하면 만든 사람이 말하지 못하는 우상들을 만들고 자기가 만든 것을 믿기 때문이다. 
가톨릭성경,18 조각 신상이 무슨 소용이 있느냐? 장인이 조각한 것일 따름이다. 주조 신상은 또 거짓 스승일 뿐이다. 장인이 자기가 빚은 것에 의지함은 벙어리 우상을 만드는 짓일 따름이다.
영어NIV,18 "Of what value is an idol, since a man has carved it? Or an image that teaches lies? For he who makes it trusts in his own creation; he makes idols that cannot speak.
영어NASB,18 "What profit is the idol when its maker has carved it, Or an image, a teacher of falsehood? For its maker trusts in his own handiwork When he fashions speechless idols.
영어MSG,18  "What's the use of a carved god so skillfully carved by its sculptor? What good is a fancy cast god when all it tells is lies? What sense does it make to be a pious god-maker who makes gods that can't even talk?
영어NRSV,18 What use is an idol once its maker has shaped it--a cast image, a teacher of lies? For its maker trusts in what has been made, though the product is only an idol that cannot speak!
헬라어구약Septuagint,18 τι ωφελει γλυπτον οτι εγλυψαν αυτο επλασαν αυτο χωνευμα φαντασιαν ψευδη οτι πεποιθεν ο πλασας επι το πλασμα αυτου του ποιησαι ειδωλα κωφα
라틴어Vulgate,18 quid prodest sculptile quia sculpsit illud fictor suus conflatile et imaginem falsam quia speravit in figmento fictor eius ut faceret simulacra muta
히브리어구약BHS,18 מָה־הֹועִיל פֶּסֶל כִּי פְסָלֹו יֹצְרֹו מַסֵּכָה וּמֹורֶה שָּׁקֶר כִּי בָטַח יֹצֵר יִצְרֹו עָלָיו לַעֲשֹׂות אֱלִילִים אִלְּמִים׃ ס

성 경: [2:18,19]

 

󰃨 새긴 우상은...생기가 도무지 없느니라 - 본 단락은 6-17절에 이어지는 결론으로 앞에서와는 달리 심판의 선언이 없고 주로 우상들이 가진 거짓되고 헛된 특성을 지적한다. 우상은 무생물인 돌, 나무, 금속 등으로 만든것으로 아무런 힘도 발휘하지 못하고, 생명력도 없다(135:17). 더욱이 그것들은 진리를 가르칠 수도 없고 교훈을 베풀 수도 없다. 이는 그것들이 인격체도 아니고, 생기도 없기 때문이다. 그러므로 인간들이 우상들을 부르는 것은 비난받아 마땅한 어리석은 짓이다(왕상 18:22-29). 그럼에도 불구하고 우상 숭배에 빠지는 것은 인간들의 허탄한 마음을 나타내는 것에 불과하다(2:21-25).

 

 

호이 오멜 라에츠 하키차 우리 레에벤 두맘 후 요레 힌네 후 타푸스 자합 와케셒 웨콜 루아흐 엔 베키르보 

 

개역개정,19 나무에게 깨라 하며 말하지 못하는 돌에게 일어나라 하는 자에게 화 있을진저 그것이 교훈을 베풀겠느냐 보라 이는 금과 은으로 입힌 것인즉 그 속에는 생기가 도무지 없느니라 
새번역,19 나무더러 '깨어나라!' 하며, 말 못하는 돌더러 '일어나라!' 하는 자야, 너는 망한다! 그것이 너를 가르치느냐? 기껏 금과 은으로 입힌 것일 뿐, 그 안에 생기라고는 전혀 없는 것이 아니냐?
우리말성경,19 화 있을 것이다. 나무에 대고 ‘깨어나라!’고 하고 말 못하는 돌에게 ‘일어나라!’고 하는 사람아! 그것이 가르칠 수 있겠느냐? 보아라. 그것은 금과 은으로 덮여 있을 뿐 그 안에는 생기란 전혀 없다. 
가톨릭성경,19 불행하여라, 나무에게 "깨어나십시오." 하고 말 못하는 돌에게 "일어나십시오." 하는 자! 그것이 가르칠 수 있느냐? 금과 은으로 입힌 것일 뿐 그 안에 숨결이라고는 전혀 없다.
영어NIV,19 Woe to him who says to wood, 'Come to life!' Or to lifeless stone, 'Wake up!' Can it give guidance? It is covered with gold and silver; there is no breath in it.
영어NASB,19 "Woe to him who says to a piece of wood, 'Awake!' To a mute stone, 'Arise!' And that is your teacher? Behold, it is overlaid with gold and silver, And there is no breath at all inside it.
영어MSG,19  Who do you think you are-- saying to a stick of wood, 'Wake up,' Or to a dumb stone, 'Get up'? Can they teach you anything about anything? There's nothing to them but surface. There's nothing on the inside.
영어NRSV,19 Alas for you who say to the wood, "Wake up!" to silent stone, "Rouse yourself!" Can it teach? See, it is gold and silver plated, and there is no breath in it at all.
헬라어구약Septuagint,19 ουαι ο λεγων τω ξυλω εκνηψον εξεγερθητι και τω λιθω υψωθητι και αυτο εστιν φαντασια τουτο δε εστιν ελασμα χρυσιου και αργυριου και παν πνευμα ουκ εστιν εν αυτω
라틴어Vulgate,19 vae qui dicit ligno expergiscere surge lapidi tacenti numquid ipse docere poterit ecce iste coopertus est auro et argento et omnis spiritus non est in visceribus eius
히브리어구약BHS,19 הֹוי אֹמֵר לָעֵץ הָקִיצָה עוּרִי לְאֶבֶן דּוּםָם הוּא יֹורֶה הִנֵּה־הוּא תָּפוּשׂ זָהָב וָכֶסֶף וְכָל־רוּחַ אֵין בְּקִרְבֹּו׃

 

 

 

아도나이 베헤칼 카드쇼 하스 미파나우 콜 하아레츠

 

개역개정,20 오직 여호와는 그 성전에 계시니 온 땅은 그 앞에서 잠잠할지니라 하시니라
새번역,20 나 주가 거룩한 성전에 있다. 온 땅은 내 앞에서 잠잠하여라."
우리말성경,20 그러나 여호와는 거룩한 성전에 있다. 온 땅은 그분 앞에서 잠잠하라.” 
가톨릭성경,20 주님께서는 당신의 거룩한 성전에 계시다. 온 세상은 그분 앞에서 조용히 하여라.
영어NIV,20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth be silent before him."
영어NASB,20 "But the LORD is in His holy temple. Let all the earth be silent before Him."
영어MSG,20  "But oh! GOD is in his holy Temple! Quiet everyone--a holy silence. Listen!"
영어NRSV,20 But the LORD is in his holy temple; let all the earth keep silence before him!
헬라어구약Septuagint,20 ο δε κυριος εν ναω αγιω αυτου ευλαβεισθω απο προσωπου αυτου πασα η γη
라틴어Vulgate,20 Dominus autem in templo sancto suo sileat a facie eius omnis terra
히브리어구약BHS,20 וַיהוָה בְּהֵיכַל קָדְשֹׁו הַס מִפָּנָיו כָּל־הָאָרֶץ׃ ף

 

성 경: [2:20]

 

󰃨 오직 여호와는 그 성전에 계시니 온 천하는 그 앞에서 잠잠할지어다 - 우상의 무익성에 대해 피력하고 나서 그와는 대조적으로 하나님의 유일성과 절대성을 언급한다. 이는 장차 이루어질 현상을 염두에두는 표현이기도 하다. 세상은 하나님을 거역하는 악의 세력이 판을 치고 있는가 하면, 여전히 의인은 믿음을 고수하는 의인과 악인의 긴장 상태에 놓여 있다. 이는 하나의 전쟁으로 악의 세력과 의인의 믿음이 대립하고 있는 것이다. 이런 전쟁은 계속되겠으나 하나님은 크신 권능으로 악인의 노력을 방해하고 의인에게는 악에 대항하고 그 도전을 견딜 수 있도록 하신다(Gowan).그러므로 본절의 여호와의 임재는 모든 강탈자들에게는 심판의 선언과 같은것이다(C.E.Armerding)