본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스바냐 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

데발 아도나이 아쉘 하야 엘 츠판야 벤 쿠쉬 벤 게달르야 벤 아마르야 벤 히즈키야 비메 요쉬야후 벤 아몬 멜렠 예후다 

 

개역개정,1 아몬의 아들 유다 왕 요시야의 시대에 스바냐에게 임한 여호와의 말씀이라 스바냐는 히스기야의 현손이요 아마랴의 증손이요 그다랴의 손자요 구시의 아들이었더라 
새번역,1 아몬의 아들 유다 왕 요시야 때에, 주님께서 스바냐에게 하신 말씀이다. 그의 아버지는 구시이고, 할아버지는 그달리야이고, 그 윗대는 아마랴이고, 그 윗대는 히스기야이다.
우리말성경,1 스바냐에게 주신 여호와의 말씀입니다. 그의 아버지는 구시이고 할아버지는 그다랴이며 증조 할아버지는 아마랴이고 고조 할아버지는 히스기야입니다. 때는 아몬의 아들 유다 왕 요시야 때였습니다. 
가톨릭성경,1 아몬의 아들, 유다 임금 요시야 때에 스바니야에게 내린 주님의 말씀. 스바니야는 쿠시의 아들, 쿠시는 그달야의 아들, 그달야는 아마르야의 아들, 아마르야는 히즈키야의 아들이다.
영어NIV,1 The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
영어NASB,1 The word of the LORD which came to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah,
영어MSG,1  GOD's Message to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah. It came during the reign of Josiah son of Amon, who was king of Judah:
영어NRSV,1 The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi son of Gedaliah son of Amariah son of Hezekiah, in the days of King Josiah son of Amon of Judah.
헬라어구약Septuagint,1 λογος κυριου ος εγενηθη προς σοφονιαν τον του χουσι υιον γοδολιου του αμαριου του εζεκιου εν ημεραις ιωσιου υιου αμων βασιλεως ιουδα
라틴어Vulgate,1 verbum Domini quod factum est ad Sofoniam filium Chusi filium Godoliae filii Amariae filii Ezechiae in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda
히브리어구약BHS,1 דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל־צְפַנְיָה בֶּן־כּוּשִׁי בֶן־גְּדַלְיָה בֶּן־אֲמַרְיָה בֶּן־חִזְקִיָּה בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ בֶן־אָמֹון מֶלֶךְ יְהוּדָה׃

성 경: [1:1]

 

󰃨 아몬의 아들 유다 왕 요시야의 시대 - 선지자 스바냐가 사역을 하던 때는 요시아 왕시대였다. 당시 국제적으로는 강대국 앗수르가 본국 사정으로 인해서 서쪽 지역에 대한 통제권을 행사할 수 없었던 때였으며, 국내적으로는 요시아 왕이 철저한 개혁을 시행하고 국토를 넓혀가려던 때였다(왕하 22:1-23:20).

󰃨 스바냐는 히스기야의 현손이요 아마랴의 증손이요 그다랴의 손자요 구시의 아들이었더라 - 다른 선지서와는 달리 본절에는 선지자의 조상이 사 대까지 언급되어 있다.다른 선지서와는 달리 이토록 스바냐의 조상에 대해서 자세하게 언급한 것은 아마도 스바냐의 사 대째 조상인 '히스기야' 때문인 듯하다. 혹자는 '히스기야'라는 이름이 당시에 상당히 일반적인 이름이었다는 이유로 히스기야왕을 가리키는 것이 아니라고 주장한다(Kapelrud). 그러나 그 근거가 빈약하다. 본절의 '히스기야'는 이스라엘 역사에서 선한 왕 중의 하나였던 '히스기야 왕'을 가리킨다(왕하 18:3-8. L.L.Walker). 한편 스바냐의 아버지 '구시'는 그 이름 자체로는 구약 성경에서 종종 에디오피아 사람과 연관된다. 그렇다고 해서 스바냐의 아버지가 에디오피아 사람이라고 생각할 수는 없다. 왜냐하면 조부와 증조부, 그리고 현조부의 이름들이 모두 유대식 이름이기 때문이다(Smith).

 

 

아소프 아세프 콜 메알 페네이 하아다마 네움 아도나이 

 

개역개정,2 여호와께서 이르시되 내가 땅 위에서 모든 것을 진멸하리라 
새번역,2 "땅 위에 있는 모든 것을 내가 말끔히 쓸어 없애겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,2 “내가 땅 위에서 모든 것을 완전히 쓸어 버릴 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,2 나는 모든 것을 땅 위에서 말끔히 쓸어버리리라. 주님의 말씀이다.
영어NIV,2 "I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.
영어NASB,2 "I will completely remove all things From the face of the earth," declares the LORD.
영어MSG,2  "I'm going to make a clean sweep of the earth, a thorough housecleaning." GOD's Decree.
영어NRSV,2 I will utterly sweep away everything from the face of the earth, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,2 εκλειψει εκλιπετω παντα απο προσωπου της γης λεγει κυριος
라틴어Vulgate,2 congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus
히브리어구약BHS,2 אָסֹף אָסֵף כֹּל מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [1:2]

 

󰃨 내가 지면에서 모든 것을 진멸하리라 - '지면에서'(페네 하다마)는 노아의 홍수 때를 상기시키는 단어로(6:7; 7:4) 특별한 수식어가 붙지 않는 한 지역적인 땅의 한계를 넘어선 세상을 가리키는 표현이다(L.L.Walker).한편 '진멸하리라'(아소프 아세프)는 문자적으로 '완전히 쓸어버리다'라는 의미이다. 이는 하나님의 심판이 매우 철저하며, 그 정도가 매우 심한 것임을 시사한다.

 

 

아세프 아담 우베헤마 아세프 오프 핫솨마임 우데게 하얌 웨함마크쉘로트 엩 하레솨임 웨히켈라티 엩 하아담 메알 페네이 하아다마 네움 아도나이 

 

개역개정,3 내가 사람과 짐승을 진멸하고 공중의 새와 바다의 고기와 거치게 하는 것과 악인들을 아울러 진멸할 것이라 내가 사람을 땅 위에서 멸절하리라 나 여호와의 말이니라 
새번역,3 사람도 짐승도 쓸어 없애고, 공중의 새도 바다의 고기도 쓸어 없애겠다. 남을 넘어뜨리는 자들과 악한 자들을 거꾸러뜨리며, 땅에서 사람의 씨를 말리겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,3 “내가 사람과 동물을 다 쓸어 버리겠다. 내가 공중의 새들과 바다의 물고기들을 쓸어 버리겠다. 남을 넘어뜨리는 사람들과 악한 사람들도 함께 쓸어 버리겠다. 내가 땅 위에서 사람을 멸하겠다.” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,3 나는 사람도 짐승도 쓸어버리고 하늘의 새와 바다의 물고기도 쓸어버리며 악인들을 비틀거리게 하리라. 사람도 땅 위에서 없애 버리리라. 주님의 말씀이다.
영어NIV,3 "I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
영어NASB,3 "I will remove man and beast; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
영어MSG,3  "Men and women and animals, including birds and fish-- Anything and everything that causes sin--will go, but especially people.
영어NRSV,3 I will sweep away humans and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. I will make the wicked stumble. I will cut off humanity from the face of the earth, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,3 εκλιπετω ανθρωπος και κτηνη εκλιπετω τα πετεινα του ουρανου και οι ιχθυες της θαλασσης και εξαρω τους ανθρωπους απο προσωπου της γης λεγει κυριος
라틴어Vulgate,3 congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus
히브리어구약BHS,3 אָסֵף אָדָם וּבְהֵמָה אָסֵף עֹוף־הַשָּׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם וְהַמַּכְשֵׁלֹות אֶת־הָרְשָׁעִים וְהִכְרַתִּי אֶת־הָאָדָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [1:3]

 

󰃨 내가 사람과 짐승을 진멸하고 공중의 새와 바다의 고기와 거치게 하는 것과 악인들을 아울러 진멸할 것이라 - 하나님께서는 본절에서 심판의 대상을 말씀하신다. 여기서 '거치게 하는 것'은 우상을 가리킨다(Von Orelli). 하나님은 사람과 짐승, 공중의 새와 바다의 고기 그리고 우상을 악인들과 더불어 파멸시키실 것이라고 선언하신다. 특별히 저자는 '진멸하고'를 두 번 반복함으로써 하나님의 심판이 매우 엄격하며 정도가 심한 것으로 철저한 파멸을 초래할 것임을 암시한다.

 

 

웨나티티 야디 알 예후다 웨알 콜 요쉐베 예루솰람 웨히켈라티 민 함마콤 핮제 엩 쉐알 합바알 엩 쉠 핰케마림 임 핰코하님

 

개역개정,4 내가 유다와 예루살렘의 모든 주민들 위에 손을 펴서 남아 있는 바알을 그 곳에서 멸절하며 그마림이란 이름과 및 그 제사장들을 아울러 멸절하며 
새번역,4 내가 손을 들어서, 유다와 예루살렘의 모든 주민을 치겠다. 이 곳에 남아 있는 바알 신상을 없애고, 이방 제사장을 부르는 ㉠그마림이란 이름도 뿌리 뽑겠다. / ㉠이교의 제사장을 가리키는 말
우리말성경,4 “내가 내 손을 들어 유다를 치고 예루살렘에 사는 모든 사람들을 치겠다. 나는 이곳에서 남은 바알의 신상들과 이방 제사장의 이름을 없애 버리겠다. 
가톨릭성경,4 나는 유다에, 예루살렘의 모든 주민에게 손을 뻗어 그곳에서 나머지 바알 신상들을 그 우상 숭배 사제들의 이름과 함께 없애 버리리라.
영어NIV,4 "I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests--
영어NASB,4 "So I will stretch out My hand against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, And the names of the idolatrous priests along with the priests.
영어MSG,4  "I'll start with Judah and everybody who lives in Jerusalem. I'll sweep the place clean of every trace of the sex-and-religion Baal shrines and their priests.
영어NRSV,4 I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off from this place every remnant of Baal and the name of the idolatrous priests;
헬라어구약Septuagint,4 και εκτενω την χειρα μου επι ιουδαν και επι παντας τους κατοικουντας ιερουσαλημ και εξαρω εκ του τοπου τουτου τα ονοματα της βααλ και τα ονοματα των ιερεων
라틴어Vulgate,4 et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Hierusalem et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cum sacerdotibus
히브리어구약BHS,4 וְנָטִיתִי יָדִי עַל־יְהוּדָה וְעַל כָּל־יֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם וְהִכְרַתִּי מִן־הַמָּקֹום הַזֶּה אֶת־שְׁאָר הַבַּעַל אֶת־שֵׁם הַכְּמָרִים עִם־הַכֹּהֲנִים׃

성 경: [1:4,5,6]

 

본문은 유다와 예루살렘에 대한 심판의 내용이다.

󰃨 유다와 예루살렘 모든 거민 위에 손을 펴서 - '손을 펴서'는 하나님께서 심판을 행하실 것을 시사한다(5:25;9:12,17,21). 유다와 예루살렘에 대한 심판은 크게 다섯부류로 나뉘어진다.

󰃨 바알의 남아 있는 것을 그곳에서 멸절하며 - '바알'은 가나안 사람들의 신으로, '주인'이라는 의미를 가지고 있다. 바알은 농경신으로 다산을 주관하는 풍요의 신이다. 가나안에 정착한 이스라엘은 하나님께서 우상 숭배를 금지시켰음에도 불구하고 가나안 주민들이 섬기던 바알을 섬겼다. 여기서 '바알의 남아있는 것'은 개혁을 추구했던 요시아가 많은 바알 숭배 사상이 남아 있었음을 암시한다(L.L.Walker). 하나님은 아무런 힘도 발휘할 수 없는 바알 우상을 파괴하실 것이다.

󰃨 그마림이란 이름과 및 그 제사장들을 아울러 멸절하며 - '그마림'은 히브리어 '케마림'을 음역한 것이다(왕하 23:5; 10:5). 이것은 바알을 숭배하는 가나안의 제사장들을 가리키던 명예로운 칭호였다. '그마림'에 이어 기술된 '그 제사장들을' 70인역에서 찾아볼 수 없다. 아마도 '그마림'을 보충 설명하고자 부연된 것 같다(Smith). 하나님은 바알의 남은 것들만 파괴하시는 것이 아니라, 거민들에게 존경의 대상이 되었던 이방 제사장들조차 모조리 파멸시키실 것이다.

󰃨 무릇 지붕에서 하늘의 일월 성신에게 경배하는 자 - 이들은 별과 달을 숭배하는 자들이다. 별과 달을 숭배하는 자들이다. 별과 달을 숭배하는 의식은 가나안과 바벨론에서 흔히 행해졌다. 실제로 이스라엘은 가나안과 바벨론의 영향을 받아 왕정 시대가 끝날 때까지 지속적으로 별과 달을 숭배하였으며 그 결과 하나님의 심판의 대상이 되었다(4:19; 왕하 21:3,5; 8:2; 19:13; 44:8-10). 하나님은 선지자 스바냐를 통해서 별과 달을 숭배하는 자들도 예외없이 심판하실 것을 선언하셨다.

󰃨 여호와께 맹세하면서 말감을 가리켜 맹세하는 자 - '말감'(말캄)은 문자적으로 '그들의 왕'을 의미한다. 그래서 혹자는 가나안 사람들이 자신들의 신이며 왕으로 섬겼던 바알을 지칭하는 것으로 해석하기도 한다(Sabottka). 그러나 70인역과 수리아 역본, 벌게이트 역본에서는 이것이 암몬 족속의 신이었던 밀곰을 지칭하는 것으로 해석하고 있다. 본문의 '말캄'은 바알을 지칭하기 보다는 암몬 족속의 신인 밀곰으로 이해하는 것이 훨씬 자연스럽다. 이러한 '말감'은 솔로몬이 후궁들을 위해서 산당을 지은 것에서 시작되어(왕상 11:5-8,33; 왕하 23:13) 지속적으로 이스라엘을 악에 빠지게 했던 우상 중의 하나이다. 유다와 예루살렘 거민들은 여호와를 섬기겠다고 맹세한 후에도 말감을 섬기는 종교적 혼합주의를 행하였다. 이러한 종교적 혼합주의는 아하스 왕과 므낫세 왕 때에 예루살렘에서 흔히 자행되던 죄악이었다(왕하 16:3.Lange).

󰃨 여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자 - 마지막으로 하나님께서 심판하기로 결정하신 대상은 배교자들과 불신앙자이다. '찾지도'(비케쉬)'구하지도'(다라쉬)는 흔히 제의를 드리는 것과 연관되어 사용되기도 하나 신명기서와 예언자들은 이것을 희생 제물을 드리는 것과 연관시켜서 사용하기보다는 마음으로 하나님을 기대하는 것과 연관시킨다(4:29; 5:4-6, Smith). 여호와를 찾고 구하는 자는 내적으로, 도덕적으로 여호와만을 바라며 그 계명을 즐겨 행한다. 그러나 예루살렘과 유다 거민들 중에는 하나님을 바라기는 커녕 도리어 내면적, 도덕적으로 배교하거나 불신앙에 빠진 자들이 있었다. 하나님은 그들을 심판하기로 결정하였다.

 

 

웨엩 함미쉬타하윔 알 학가고트 리체바 핫솨마임 웨엩 함미쉬타하윔 한니쉬바임 아도나이 웨한니쉬바임 베말르캄

개역개정,5 또 지붕에서 하늘의 뭇 별에게 경배하는 자들과 경배하며 여호와께 맹세하면서 말감을 가리켜 맹세하는 자들과 
새번역,5 지붕에서 하늘의 뭇 별을 섬기는 자들, 주에게 맹세하고 주를 섬기면서도 ㉡밀곰을 두고 맹세하는 자들, / ㉡히, 말감
우리말성경,5 지붕 위에서 하늘의 별들을 숭배하는 사람들과 여호와께 경배하고 맹세하지만 말감에게도 맹세하고 있는 사람들과 
가톨릭성경,5 지붕 위에서 하늘의 군대를 경배하는 자들, 주님을 경배하고 그분께 맹세하면서도 밀콤을 두고 맹세하는 자들,
영어NIV,5 those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molech,
영어NASB,5 "And those who bow down on the housetops to the host of heaven, And those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom,
영어MSG,5  I'll get rid of the people who sneak up to their rooftops at night to worship the star gods and goddesses; Also those who continue to worship GOD but cover their bases by worshiping other king-gods as well;
영어NRSV,5 those who bow down on the roofs to the host of the heavens; those who bow down and swear to the LORD, but also swear by Milcom;
헬라어구약Septuagint,5 και τους προσκυνουντας επι τα δωματα τη στρατια του ουρανου και τους ομνυοντας κατα του κυριου και τους ομνυοντας κατα του βασιλεως αυτων
라틴어Vulgate,5 et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom
히브리어구약BHS,5 וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים עַל־הַגַּגֹּות לִצְבָא הַשָּׁמָיִם וְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִים הַנִּשְׁבָּעִים לַיהוָה וְהַנִּשְׁבָּעִים בְּמַלְכָּם׃

 

 

웨엩 한네소김 메아하레 아도나이 와아쉘 로 비케슈 엩 아도나이 웨로 데라슈후 

개역개정,6 여호와를 배반하고 따르지 아니한 자들과 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자들을 멸절하리라 
새번역,6 주를 등지고 돌아선 자들, 주를 찾지도 않고 아무것도 여쭙지 않는 자들을 내가 없애 버리겠다."
우리말성경,6 여호와께 등을 돌리고 여호와를 찾지도 않고 뜻을 묻지도 않는 사람들을 없애 버리겠다. 
가톨릭성경,6 주님에게서 돌아선 자들, 주님을 찾지도 않고 주님에게 문의하지도 않는 자들을 나는 없애 버리리라.
영어NIV,6 those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him.
영어NASB,6 And those who have turned back from following the LORD, And those who have not sought the LORD or inquired of Him. "
영어MSG,6  Not to mention those who've dumped GOD altogether, no longer giving him a thought or offering a prayer.
영어NRSV,6 those who have turned back from following the LORD, who have not sought the LORD or inquired of him.
헬라어구약Septuagint,6 και τους εκκλινοντας απο του κυριου και τους μη ζητησαντας τον κυριον και τους μη αντεχομενους του κυριου
라틴어Vulgate,6 et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum
히브리어구약BHS,6 וְאֶת־הַנְּסֹוגִים מֵאַחֲרֵי יְהוָה וַאֲשֶׁר לֹא־בִקְשׁוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא דְרָשֻׁהוּ׃

 

 

하스 미페네 아도나이 아도나이 키 카롭 욤 아도나이 키 헤킨 아도나이 제바 히크디쉬 케루아우

 

개역개정,7 주 여호와 앞에서 잠잠할지어다 이는 여호와의 날이 가까웠으므로 여호와께서 희생을 준비하고 그가 청할 자들을 구별하셨음이니라 
새번역,7 주님께서 심판하시는 날이 다가왔으니, 주 하나님 앞에서 입을 다물어라. 주님께서는 제물을 잡아 놓으시고서, 제물 먹을 사람들을 부르셔서 성결하게 하셨다.
우리말성경,7 주 여호와 앞에서 조용히 하라. 여호와의 날이 가까이 왔다. 여호와께서 희생제물을 준비하시고 그분의 손님을 거룩하게 하셨다. 
가톨릭성경,7 주 하느님 앞에서 조용히 하여라. 주님의 날이 가까웠다. 주님이 희생 제물을 마련하고 초대받은 이들을 성별하였다.
영어NIV,7 Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
영어NASB,7 Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is near, For the LORD has prepared a sacrifice, He has consecrated His guests.
영어MSG,7  "Quiet now! Reverent silence before me, GOD, the Master! Time's up. My Judgment Day is near: The Holy Day is all set, the invited guests made holy.
영어NRSV,7 Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is at hand; the LORD has prepared a sacrifice, he has consecrated his guests.
헬라어구약Septuagint,7 ευλαβεισθε απο προσωπου κυριου του θεου διοτι εγγυς η ημερα του κυριου οτι ητοιμακεν κυριος την θυσιαν αυτου ηγιακεν τους κλητους αυτου
라틴어Vulgate,7 silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos
히브리어구약BHS,7 הַס מִפְּנֵי אֲדֹנָי יְהוִה כִּי קָרֹוב יֹום יְהוָה כִּי־הֵכִין יְהוָה זֶבַח הִקְדִּישׁ קְרֻאָיו׃

성 경: [1:7]

 

󰃨 주 여호와 앞에서 잠잠할지어다 - 스바냐는 심판의 날을 선언하기 전에 먼저 '침묵을 지키라'고 요구한다. 이것은 복종을 요구하는 선언이다(Calvin). 예루살렘과 유다 거민들이 침묵을 지켜야 하는 것은 거민들이 상상할 수 없을 만큼의 분노와 파괴가 시행될 '여호와의 날'이 코앞에 다가왔기 때문이다. 여기서 저자가 말하는 침묵은 감히 도전할 수 없는 하나님의 심판에 대한 두려움의 침묵을 의미한다(Von Orelli).

󰃨 여호와가 희생을 준비하고 그 청할 자를 구별하였음이니라 - '여호와의 날'에 치러질 제사의 '희생''유다 백성'들이다. 반면에 '청할 자'는 제사에 초청받은 사람을 가리키는 표현으로, 하나님의 심판의 도구가 되어 유다 거민들을 멸망시킬 이방 국가이다(13:1, Lange).

 

 

웨하야 베욤 제바 아도나이 우파칻티 알 핫사림 웨알 베네이 함메렠 웨알 콜 할로베쉼 말르부쉬 나크리 

 

개역개정,8 여호와의 희생의 날에 내가 방백들과 왕자들과 이방인의 옷을 입은 자들을 벌할 것이며 
새번역,8 "나 주가 제물을 잡는 날이 온다. 내가 대신들과 왕자들과, ㉢이방인의 옷을 입은 자들을 벌하겠다. / ㉢이방 종교의 제사에서 입는 옷
우리말성경,8 그리고 여호와의 희생제사 날에 내가 관료들과 왕자들과 이방 옷을 입은 모든 사람을 벌하겠다. 
가톨릭성경,8 주님이 희생 제물을 잡는 날 대신들과 왕자들과 외국 옷을 입은 자들을 벌하리라.
영어NIV,8 On the day of the LORD'S sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes.
영어NASB,8 "Then it will come about on the day of the Lord's sacrifice, That I will punish the princes, the king's sons, And all who clothe themselves with foreign garments.
영어MSG,8  On the Holy Day, GOD's Judgment Day, I will punish the leaders and the royal sons; I will punish those who dress up like foreign priests and priestesses,
영어NRSV,8 And on the day of the LORD's sacrifice I will punish the officials and the king's sons and all who dress themselves in foreign attire.
헬라어구약Septuagint,8 και εσται εν ημερα θυσιας κυριου και εκδικησω επι τους αρχοντας και επι τον οικον του βασιλεως και επι παντας τους ενδεδυμενους ενδυματα αλλοτρια
라틴어Vulgate,8 et erit in die hostiae Domini visitabo super principes et super filios regis et super omnes qui induti sunt veste peregrina
히브리어구약BHS,8 וְהָיָה בְּיֹום זֶבַח יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־הַשָּׂרִים וְעַל־בְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְעַל כָּל־הַלֹּבְשִׁים מַלְבּוּשׁ נָכְרִי׃

성 경: [1:8,9]

 

본문에는 유다 거민들 중에서 '여호와의 날'에 심판을 받게 될 대상이 묘사되어 있다.

󰃨 여호와의 희생의 날 - 이것은 '여호와의 날'과 동의어로서 여호와께서 희생을 준비하셨으며 친히 심판을 시행하실 것임을 강조하는 표현이다.

󰃨 방백들과 왕자들과 이방의 의복을 입은 자들을 벌할 것이며 - '방백들'은 유다 거민들 중의 지도자들로서 히스기야 왕이 개혁을 행할 때에 대적하였던 자들이다(3). 이들은 아마도 요시아 왕이 개혁할 때도 자신들의 기득권과 평안을 잃지 않기 위해서 대적하였던 듯하다. 또한 '왕자들'은 유다 거민들의 지도자들이었음은 분명하나 문자적인 의미인 '요시아 왕의 아들들'을 가리키는 것은 아닌 듯하다. 왜냐하면 당시 요시아의 아들들은 매우 어렸기 때문이다. 아마도 본문의 '왕자들'은 요시아의 친족들이었던 것으로 추정된다(Lange, Hitzig, Von Orelli). 이들의 죄악은 '이방 의복'을 입는 것이다(Smith, Lange). 여호와께서는 의복에 대해서 규정을 지으셨다(15:38; 22;11,12). 그럼에도 불구하고 방백들과 왕자들이 이방인들이 입는 의복을 즐겨 입었다는 사실은 그들이 하나님의 규례를 어겼을 뿐만 아니라 이방 관습에 젖어 여호와를 배척하고 우상을 섬겼음을 암시한다.

󰃨 그 날에 문턱을 뛰어 넘어서 강포와 궤휼로 자기 주인의 집에 채운 자들을 내가 벌하리라 - '문턱을 뛰어 넘어서'는 이교 신전에서 행해지는 우상숭배와 관련된 것으로 이해된다. 특별히 삼상 5:5의 다곤 신전에서 제사장들이 문지방을 밟지 않은 것과 연결되는 듯하다. 그래서 혹자는 이러한 해석과 더불어 '자기 주인'을 우상으로 해석하기도 한다(Hitzig). 그러나 이러한 이교 의식은 단지 다곤 신전에서만 행해졌을 뿐이다(Calvin, Lange, Ewald, Keil). 그러기에 '문턱을 뛰어 넘어서'는 앞서 언급된 왕자들과 방백들의 하수인들이 타인의 집을 마음대로 침입하여 주인인 왕자들과 방백들의 비위를 맞추기 위해서 약탈하는 모습을 나타내는 것으로 보는 것이 훨씬 자연스럽다(L.L.Walker, Von Orelli). 하수인들은 하나님을 두려워하지 않고 오직 왕자들과 방백들의 눈에 들기 위해서 도둑질과 약탈을 서슴지 않았다.

 

 

우파칻티 알 콜 핟돌레그 알 함미프탄 바욤 하후 함말레임 베이트 아도네헴 하마스 우미레마 

개역개정,9 그 날에 문턱을 뛰어넘어서 포악과 거짓을 자기 주인의 집에 채운 자들을 내가 벌하리라 
새번역,9 그 날이 오면, ㉣문지방을 건너뛰는 자들을 벌하겠다. 폭력과 속임수를 써서, ㉤주인의 집을 가득 채운 자들을 내가 벌하겠다. / ㉣이방 종교의 풍속(삼상 5:5) ㉤또는 '그 신들의 신전을 가득 채운'
우리말성경,9 바로 그날에 내가 문지방에서 껑충껑충 뛰는 모든 사람들을 벌하겠다. 곧 자기들의 신전을 폭력과 기만으로 가득 채우는 사람을 벌하겠다.” 
가톨릭성경,9 그날에 나는 문지방을 뛰어넘는 자들을 모두 벌하리라. 제 주인의 집을 폭력과 속임수로 가득 채우는 자들을 벌하리라.
영어NIV,9 On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
영어NASB,9 "And I will punish on that day all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.
영어MSG,9  Who introduce pagan prayers and practices; And I'll punish all who import pagan superstitions that turn holy places into hellholes.
영어NRSV,9 On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and fraud.
헬라어구약Septuagint,9 και εκδικησω επι παντας εμφανως επι τα προπυλα εν εκεινη τη ημερα τους πληρουντας τον οικον κυριου του θεου αυτων ασεβειας και δολου
라틴어Vulgate,9 et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo
히브리어구약BHS,9 וּפָקַדְתִּי עַל כָּל־הַדֹּולֵג עַל־הַמִּפְתָּן בַּיֹּום הַהוּא הַמְמַלְאִים בֵּית אֲדֹנֵיהֶם חָמָס וּמִרְמָה׃ ס

 

 

웨하야 바욤 하후 네움 아도나이 콜 체아카 미솨알 핟다김 위랄라 민 함미쉬네 웨쉐베르 가돌 메학게바오트 

 

개역개정,10 나 여호와가 말하노라 그 날에 어문에서는 부르짖는 소리가, 제 이 구역에서는 울음 소리가, 작은 산들에서는 무너지는 소리가 일어나리라 
새번역,10 그 날이 오면, '물고기 문'에서는 곡성이, '둘째 구역'에서는 울부짖는 소리가, 산 위의 마을에서는 무너지는 소리가 날 것이다. 나 주의 말이다.
우리말성경,10 그날에 여호와께서 말씀하셨다. “그날에 ‘물고기 문’에서는 우는 소리가 나고 두 번째 구역에서는 엉엉 우는 소리가 나고 언덕에서는 부서지는 소리가 날 것이다. 
가톨릭성경,10 주님의 말씀이다. 그날에 ' 물고기 대문' 에서는 아우성 소리가, 신시가지에서는 울부짖는 소리가, 언덕들에서는 크게 부서지는 소리가 나리라.
영어NIV,10 "On that day," declares the LORD, "a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
영어NASB,10 "And on that day," declares the LORD, "There will be the sound of a cry from the Fish Gate, A wail from the Second Quarter, And a loud crash from the hills.
영어MSG,10  Judgment Day!" GOD's Decree! "Cries of panic from the city's Fish Gate, Cries of terror from the city's Second Quarter, sounds of great crashing from the hills!
영어NRSV,10 On that day, says the LORD, a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills.
헬라어구약Septuagint,10 και εσται εν εκεινη τη ημερα λεγει κυριος φωνη κραυγης απο πυλης αποκεντουντων και ολολυγμος απο της δευτερας και συντριμμος μεγας απο των βουνων
라틴어Vulgate,10 et erit in die illa dicit Dominus vox clamoris a porta Piscium et ululatus a secunda et contritio magna a collibus
히브리어구약BHS,10 וְהָיָה בַיֹּום הַהוּא נְאֻם־יְהוָה קֹול צְעָקָה מִשַּׁעַר הַדָּגִים וִילָלָה מִן־הַמִּשְׁנֶה וְשֶׁבֶר גָּדֹול מֵהַגְּבָעֹות׃

성 경: [1:10]

 

󰃨 어문 - 이것은 오늘날의 다메섹 문 가까이에 있는 성읍 북쪽 문을 의미하는 듯하다(대하 33:14; 3:3; 12:39). 이곳은 적들이 예루살렘을 공격하는 방향이었다(Smith, L.L.Walker).

󰃨 이 구역 - 이는 어문 가까이에 있는 성읍 안쪽에 있는 문을 가리키는 듯하다(Von Orelli). 이곳은 여선지자 훌다가 살았던 곳으로(왕하 22:14) 다른 곳에서도 '제 이 구역'으로 지칭되고 있다(대하 34:22).

󰃨 작은 산들에서는 무너지는 소리가 일어나리라 - '작은 산들'은 주변의 언덕들을 가리키기 보다는 예루살렘 성읍 내에 있던 언덕들을 가리키는 듯하다(L.L.Walker). 이것들은 '여호와의 날'에 이방 국가의 침략으로 파멸될 것이며 그곳에 거하던 거민들은 곡하게 될 것이다.

 

 

헤리루 요쉐베 함마크테쉬 키 니드마 콜 암 케나안 니크레투 콜 네틸레 카셒

 

개역개정,11 막데스 주민들아 너희는 슬피 울라 가나안 백성이 다 패망하고 은을 거래하는 자들이 끊어졌음이라 
새번역,11 막데스에 사는 너희는 슬피 울어라. 장사하는 백성은 다 망하고, 돈을 거래하는 자들은 끊어졌다.
우리말성경,11 너희 막데스에 사는 사람들아, 엉엉 울라. 너희 모든 가나안 백성이 망할 것이며 은을 달아서 장사하는 사람들이 모두 망할 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,11 막테스의 주민들아, 울부짖어라. 상인들이 모두 멸망하고 장사꾼들이 없어졌다.
영어NIV,11 Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
영어NASB,11 "Wail, O inhabitants of the Mortar, For all the people of Canaan will be silenced; All who weigh out silver will be cut off.
영어MSG,11  Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead.
영어NRSV,11 The inhabitants of the Mortar wail, for all the traders have perished; all who weigh out silver are cut off.
헬라어구약Septuagint,11 θρηνησατε οι κατοικουντες την κατακεκομμενην οτι ωμοιωθη πας ο λαος χανααν εξωλεθρευθησαν παντες οι επηρμενοι αργυριω
라틴어Vulgate,11 ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento
히브리어구약BHS,11 הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי הַמַּכְתֵּשׁ כִּי נִדְמָה כָּל־עַם כְּנַעַן נִכְרְתוּ כָּל־נְטִילֵי כָסֶף׃

성 경: [1:11]

 

󰃨 막데스 거민들아 - '막데스'는 히브리어 '마크테쉬'의 음역이다. 이곳은 앞서 언급된 어문과 반대되는 지역인 예루살렘 남쪽에 있는 저지대로서, 상업으로 이름이 난 지역을 가리키는 듯하다. 왜냐하면 본절 하반절에서 ''에 대해서 언급하고 있기 때문이다. 본절은 침략자들을 통한 하나님의 심판이 침략로인 북쪽과 침략로가 아닌 남쪽에서도 예외없이 이루어질 것을 시사한다.

󰃨 가나안 백성이 다 패망하고 은을 수운하는 자가 끊어졌음이니라 - '가나안 백성'은 성경에서 흔히 상인들이나 무역을 하는 자들을 가리켰다(23:8; 17:4; 12:7; 14:21). 여호와의 날에는 상인들도 모두 멸망당하여 막데스는 더 이상 거래를 할 수 없게 될 것이다.

 

 

웨하야 바에트 하히 아핲페스 엩 예루솰람 반네로트 우파칻티 알 하아나쉼 핰코페임 알 쉬메레헴 하오므림 빌레바밤 로 예티브 아도나이 웨로 야레아 

 

개역개정,12 그 때에 내가 예루살렘에서 찌꺼기 같이 가라앉아서 마음속에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라 하는 자를 등불로 두루 찾아 벌하리니 
새번역,12 그 때가 이르면, 내가 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 마음 속으로 '주는 복도 내리지 않고, 화도 내리지 않는다'고 말하는 술찌꺼기 같은 인간들을 찾아서 벌하겠다.
우리말성경,12 그때 내가 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지겠다. 술에 찌들어 희희낙락하며 ‘여호와는 선을 행하지도 재앙을 내리지도 않으신다’라고 마음에 말하는 사람을 벌하겠다. 
가톨릭성경,12 그때에 나는 등불을 켜 들고 예루살렘을 뒤지리라. 하는 일 없이 태평스럽게 ' 주님은 선을 베풀지도 않고 악을 내리지도 않으신다.' 하고? 마음속으로 생각하는 자들을 나는 벌하리라.
영어NIV,12 At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
영어NASB,12 "And it will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The LORD will not do good or evil!'
영어MSG,12  On Judgment Day, I'll search through every closet and alley in Jerusalem. I'll find and punish those who are sitting it out, fat and lazy, amusing themselves and taking it easy, Who think, 'GOD doesn't do anything, good or bad. He isn't involved, so neither are we.'
영어NRSV,12 At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the people who rest complacently on their dregs, those who say in their hearts, "The LORD will not do good, nor will he do harm."
헬라어구약Septuagint,12 και εσται εν εκεινη τη ημερα εξερευνησω την ιερουσαλημ μετα λυχνου και εκδικησω επι τους ανδρας τους καταφρονουντας επι τα φυλαγματα αυτων οι λεγοντες εν ταις καρδιαις αυτων ου μη αγαθοποιηση κυριος ουδ' ου μη κακωση
라틴어Vulgate,12 et erit in tempore illo scrutabor Hierusalem in lucernis et visitabo super viros defixos in fecibus suis qui dicunt in cordibus suis non faciet bene Dominus et non faciet male
히브리어구약BHS,12 וְהָיָה בָּעֵת הַהִיא אֲחַפֵּשׂ אֶת־יְרוּשָׁלִַם בַּנֵּרֹות וּפָקַדְתִּי עַל־הָאֲנָשִׁים הַקֹּפְאִים עַל־שִׁמְרֵיהֶם הָאֹמְרִים בִּלְבָבָם לֹא־יֵיטִיב יְהוָה וְלֹא יָרֵעַ׃

성 경: [1:12,13]

 

󰃨 그 때에 내가 등불로 예루살렘에 두루 찾아 - '등불'은 점토로 만든 기름 등잔을 가리킨다. 하나님께서 등불을 들고 사람을 찾는 모습은 하나님의 심판이 예외없이 행해질 것이며 아주 철저하게 이루어질 것임을 암시한다.

󰃨 무릇 찌끼같이 가라앉아서 심중에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 하도 내리지 아니하시리라 하는 자를 벌하리니 - '무릇 찌끼같이 가라앉아서'는 예레미야도 사용한 적이 있는 속담투의 표현이다(48:11). 이것은 이어서 나오는 구절들과 연결되어 심판의 대상이 하나님께서 역사와는 전혀 관계가 없다고 생각하는 무감각하고 무관심한 자들임을 가리킨다. 그들은 포도주에 가라앉은 찌끼와 같아서 그냥 내버려둘 경우 질 좋은 포도주를 나쁘게 만드는 역할을 하게 된다. 이러한 방관자들은 하나님께서 세상을 지배하시고 간섭하신다는 섭리 자체를 부정하고 하나님은 자신들의 생활과 전혀 무관한 존재라고 무시하기까지 한다.

󰃨 그들의 재물이 노략되며 그들의 집이 황무할 것이라...포도주를 마시지 못하리라 - 본절은 하나님의 섭리를 부정하는 강퍅한 자들에 대한 심판 내용이다. 자신들이 받았던 축복이 하나님과 아무런 상관이 없다고 생각했던 그들은 여호와의 날에 하나님의 심판을 받아 재물과 집, 그리고 포도원까지도 모두 잃어버리게 될 것이다. 하나님은 직접적인 심판을 통해서 그들이 부인했던 하나님의 역사와 섭리를 드러내실 것이다.

 

 

웨하야 헤람 리메쉿사 우바테헴 리쉐마마 우바누 바팀 웨로 예쉐부 웨나테우 케라밈 웨로 이쉬투 엩 예남

개역개정,13 그들의 재물이 노략되며 그들의 집이 황폐할 것이라 그들이 집을 건축하나 거기에 살지 못하며 포도원을 가꾸나 그 포도주를 마시지 못하리라 
새번역,13 그들은 재산을 빼앗기고 집도 헐릴 것이다. 그들은 집을 지으나, 거기에서 살지 못할 것이며, 포도원을 가꾸나, 포도주를 마시지 못할 것이다."
우리말성경,13 그리고 그들의 재산이 약탈당할 것이고 그들의 집들이 무너질 것이다. 그들은 또 집을 짓겠지만 거기에 살 수 없을 것이다. 그들이 포도원을 만들겠지만 포도주를 마시지 못할 것이다.” 
가톨릭성경,13 그들의 재산은 약탈당하고 그들의 집은 황폐하게 되리라. 그들이 집을 짓는다 해도 거기에서 살지 못하고 포도밭을 가꾼다 해도 거기에서 난 포도주를 마시지 못하리라.
영어NIV,13 Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
영어NASB,13 "Moreover, their wealth will become plunder, And their houses desolate; Yes, they will build houses but not inhabit them, And plant vineyards but not drink their wine."
영어MSG,13  But just wait. They'll lose everything they have, money and house and land. They'll build a house and never move in. They'll plant vineyards and never taste the wine.
영어NRSV,13 Their wealth shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.
헬라어구약Septuagint,13 και εσται η δυναμις αυτων εις διαρπαγην και οι οικοι αυτων εις αφανισμον και οικοδομησουσιν οικιας και ου μη κατοικησουσιν εν αυταις και καταφυτευσουσιν αμπελωνας και ου μη πιωσιν τον οινον αυτων
라틴어Vulgate,13 et erit fortitudo eorum in direptionem et domus eorum in desertum et aedificabunt domos et non habitabunt et plantabunt vineas et non bibent vinum earum
히브리어구약BHS,13 וְהָיָה חֵילָם לִמְשִׁסָּה וּבָתֵּיהֶם לִשְׁמָמָה וּבָנוּ בָתִּים וְלֹא יֵשֵׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְלֹא יִשְׁתּוּ אֶת־יֵינָם׃

 

 

카롭 욤 아도나이 학가돌 카롭 우마헤르 메오드 콜 욤 아도나이 마르 초레아흐 솸 깁보르 

 

개역개정,14 여호와의 큰 날이 가깝도다 가깝고도 빠르도다 여호와의 날의 소리로다 용사가 거기서 심히 슬피 우는도다 
새번역,14 주님께서 심판하실 그 무서운 날이 다가온다. 득달같이 다가온다. 들어라! 주님의 날에 부르짖는 저 비탄의 소리, 용사가 기운을 잃고 부르짖는 저 절규.
우리말성경,14 여호와의 큰 날이 다가오는구나. 가까이 왔으니 곧 올 것이다. 여호와의 날의 소리는 비통할 것이다. 용사들이 거기서 울부짖을 것이다. 
가톨릭성경,14 주님의 위대한 날이 가까웠다. 가까울뿐더러 득달같이 다가온다. 주님의 날에 들리는 소리는 쓰라리니 용사조차 비명을 지르리라.
영어NIV,14 "The great day of the LORD is near--near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the LORD will be bitter, the shouting of the warrior there.
영어NASB,14 Near is the great day of the LORD, Near and coming very quickly; Listen, the day of the LORD! In it the warrior cries out bitterly.
영어MSG,14  "The Great Judgment Day of GOD is almost here. It's countdown time: . . . seven, six, five, four . . . Bitter and noisy cries on my Judgment Day, even strong men screaming for help.
영어NRSV,14 The great day of the LORD is near, near and hastening fast; the sound of the day of the LORD is bitter, the warrior cries aloud there.
헬라어구약Septuagint,14 οτι εγγυς η ημερα κυριου η μεγαλη εγγυς και ταχεια σφοδρα φωνη ημερας κυριου πικρα και σκληρα τετακται δυνατη
라틴어Vulgate,14 iuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei Domini amara tribulabitur ibi fortis
히브리어구약BHS,14 קָרֹוב יֹום־יְהוָה הַגָּדֹול קָרֹוב וּמַהֵר מְאֹד קֹול יֹום יְהוָה מַר צֹרֵחַ שָׁם גִּבֹּור׃

성 경: [1:14]

 

󰃨 여호와의 큰 날이 가깝도다 가깝고도 심히 빠르도다 - '여호와의 큰 날'이라는 표현은 요엘의 묘사와 비슷하다. 요엘은 여호와의 날에 대해서 '여호와의 날이 크고 심피 두렵도다'라고 묘사한다(2:11). 그것은 여호와의 날에 임할 하나님의 심판의 정도가 매우 강할 것을 뜻한다. 이렇듯 엄한 하나님의 심판의 날은 멀리 있는 것이 아니다. 앞서 언급된 심판의 대상들이 생각한 것보다 훨씬 가까이에 다가와 있다.

󰃨 용사가 거기서 심히 애곡하는도다 - '여호와의 날'에는 용사의 애곡 소리가 들린다. 용사들이 애곡하게 됨은 자신들이 여호와의 날에 더 이상 구원받을 수 없으며 하나님의 심판 도구인 이방 국가에 의해서 패배와 멸망을 당하게 될 것이기 때문이다(Keil).

 

 

욤 에브라 하욤 하후 욤 차라 우메추카 욤 쇼아 우메쇼아 욤 호쉐크 와아펠라 욤 아난 와아라펠 

 

개역개정,15 그날은 분노의 날이요 환난과 고통의 날이요 황폐와 패망의 날이요 캄캄하고 어두운 날이요 구름과 흑암의 날이요 
새번역,15 그 날은 주님께서 분노하시는 날이다. 환난과 고통을 겪는 날, 무너지고 부서지는 날, 캄캄하고 어두운 날, 먹구름과 어둠이 뒤덮이는 날이다.
우리말성경,15 그날은 진노의 날, 절망과 고통의 날, 파멸과 황폐의 날, 어둡고 우울한 날, 구름과 두꺼운 먹구름이 뒤덮인 날이다. 
가톨릭성경,15 그날은 분노의 날 환난과 고난의 날 파멸과 파괴의 날 어둠과 암흑의 날 구름과 먹구름의 날이다.
영어NIV,15 That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
영어NASB,15 A day of wrath is that day, A day of trouble and distress, A day of destruction and desolation, A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness,
영어MSG,15  Judgment Day is payday--my anger paid out: a day of distress and anguish, a day of catastrophic doom, a day of darkness at noon, a day of black storm clouds,
영어NRSV,15 That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of ruin and devastation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness,
헬라어구약Septuagint,15 ημερα οργης η ημερα εκεινη ημερα θλιψεως και αναγκης ημερα αωριας και αφανισμου ημερα σκοτους και γνοφου ημερα νεφελης και ομιχλης
라틴어Vulgate,15 dies irae dies illa dies tribulationis et angustiae dies calamitatis et miseriae dies tenebrarum et caliginis dies nebulae et turbinis
히브리어구약BHS,15 יֹום עֶבְרָה הַיֹּום הַהוּא יֹום צָרָה וּמְצוּקָה יֹום שֹׁאָה וּמְשֹׁואָה יֹום חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יֹום עָןָן וַעֲרָפֶל׃

성 경: [1:15,16]

 

󰃨 그 날은 분노의 날이요...구름과 흑암의 날이요 - 본절은 '여호와의 날'을 묘사한 것이다. 여기서 '구름과 흑암의 날'은 하나님의 현현과 임재를 나타내는 표현이다(19:16;20:21;4:11, Smith). 여호와는 정하신 날에 나타나셔서 분노하시며 진노하실 것이다.

󰃨 나팔을 불어 경고하며 견고한 성읍을 치며 높은 망대를 치는 날이로다 - 본절은 전쟁터를 연상시킨다. 스바냐는 흔히 전쟁터를 상기시키는 경고용 나팔, 견고한 성읍, 높은 망대를 여호와의 날과 연관시켜서 하나님의 심판이 마치 전쟁과 같이 그 강도가 매우 심할 것을 암시한다.

 

 

욤 쇼팔 우테루아 알 헤아림 하브추로트 웨알 하피노트 학게보호트 

개역개정,16 나팔을 불어 경고하며 견고한 성읍들을 치며 높은 망대를 치는 날이로다 
새번역,16 나팔이 울리는 날, 전쟁의 함성이 터지는 날, 견고한 성읍이 무너지는 날, 높이 솟은 망대가 무너지는 날이다.
우리말성경,16 나팔소리와 전쟁의 고함 소리가 견고한 요새 위와 높은 탑 위에 있는 날이다. 
가톨릭성경,16 견고한 성읍과 드높은 망대를 향하여 뿔 나팔 소리와 전쟁의 함성이 터지는 날이다.
영어NIV,16 a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
영어NASB,16 A day of trumpet and battle cry, Against the fortified cities And the high corner towers.
영어MSG,16  a day of bloodcurdling war cries, as forts are assaulted, as defenses are smashed.
영어NRSV,16 a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements.
헬라어구약Septuagint,16 ημερα σαλπιγγος και κραυγης επι τας πολεις τας οχυρας και επι τας γωνιας τας υψηλας
라틴어Vulgate,16 dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos
히브리어구약BHS,16 יֹום שֹׁופָר וּתְרוּעָה עַל הֶעָרִים הַבְּצֻרֹות וְעַל הַפִּנֹּות הַגְּבֹהֹות׃

 

 

와하체로티 라아담 웨할레쿠 카이웨림 키 아도나이 하타우 웨슈파크 다맘 케아팔 우레후맘 카겔라림

 

개역개정,17 내가 사람들에게 고난을 내려 맹인 같이 행하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 또 그들의 피는 쏟아져서 티끌 같이 되며 그들의 살은 분토 같이 될지라 
새번역,17 "내가 사람들을 괴롭힐 것이니, 그들은 눈먼 사람처럼 더듬거릴 것이다. 이것은 그들이 나 주에게 죄를 지은 탓이다. 그들의 피가 물처럼 흐르고, 시체가 오물처럼 널릴 것이다.
우리말성경,17 내가 사람들에게 재앙을 보낼 것이니 그러면 그들은 보지 못하는 사람처럼 걷게 될 것이다. 그들이 여호와께 죄를 지었으므로 그들의 피는 흙먼지처럼 그들의 먹은 것도 오물처럼 쏟아질 것이다. 
가톨릭성경,17 내가 사람들에게 환난을 보내리니 그들은 눈먼 이들처럼 걸으리라. 그들이 주님에게 죄를 지은 까닭이다. 그들의 피는 먼지처럼 쏟아지고 그들의 살은 오물처럼 쏟아지리라.
영어NIV,17 I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
영어NASB,17 And I will bring distress on men, So that they will walk like the blind, Because they have sinned against the LORD; And their blood will be poured out like dust, And their flesh like dung.
영어MSG,17  I'll make things so bad they won't know what hit them. They'll walk around groping like the blind. They've sinned against GOD! Their blood will be poured out like old dishwater, their guts shoveled into slop buckets.
영어NRSV,17 I will bring such distress upon people that they shall walk like the blind; because they have sinned against the LORD, their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung.
헬라어구약Septuagint,17 και εκθλιψω τους ανθρωπους και πορευσονται ως τυφλοι οτι τω κυριω εξημαρτον και εκχεει το αιμα αυτων ως χουν και τας σαρκας αυτων ως βολβιτα
라틴어Vulgate,17 et tribulabo homines et ambulabunt ut caeci quia Domino peccaverunt et effundetur sanguis eorum sicut humus et corpus eorum sicut stercora
히브리어구약BHS,17 וַהֲצֵרֹתִי לָאָדָם וְהָלְכוּ כַּעִוְרִים כִּי לַיהוָה חָטָאוּ וְשֻׁפַּךְ דָּםָם כֶּעָפָר וּלְחֻםָם כַּגְּלָלִים׃

성 경: [1:17]

 

󰃨 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 - '여호와의 날'에 유다에게 내릴 하나님의 심판의 원인은 바로 유다 거민들에게 있다. 그들의 하나님의 심판을 당하는 것은 그들 스스로 하나님을 거부하고 하나님께 범죄하였기 때문이다. 하나님은 자신을 거부하고 우상 섬기기를 즐겨한 유다 거민에게 등을 돌리시며 반대편에 서셔서 심판하신다.

󰃨 그들의 피는 흘리워서 티끌같이 되며 그들의 살은 분토같이 될지라 - 본 구절은 '여호와의 날'에 유다 거민에게 내릴 하나님의 심판의 정도를 나타낸다. 유다 거민들의 피는 티끌로, 살은 분토로 변할 정도로 하나님의 심판은 엄할 것이다.

 

 

 

감 카스팜 감 제하밤 로 유칼 레핯치람 베욤 에브라트 아도나이 우베에쉬 키네아토 테아켈 콜 하아레츠 키 칼라 아크 니브할라 야아세 엩 콜 요쉐베 하아레츠

 

개역개정,18 그들의 은과 금이 여호와의 분노의 날에 능히 그들을 건지지 못할 것이며 이 온 땅이 여호와의 질투의 불에 삼켜지리니 이는 여호와가 이 땅 모든 주민을 멸절하되 놀랍게 멸절할 것임이라
새번역,18 사람들이 가지고 있는 은과 금이 그들을 건질 수 없다." 주님께서 분노하시는 날, 주님의 불 같은 질투가 온 땅을 활활 태울 것이다. 땅에 사는 모든 사람을 눈 깜짝할 사이에 없애실 것이다.
우리말성경,18 그들의 은도, 그들의 금도 그들을 구해 낼 수 없을 것이다. 여호와의 진노의 날에 그의 질투의 불이 온 땅을 태울 것이다. 그분이 이 땅에 사는 모든 사람들을 곧 없애실 것이다 
가톨릭성경,18 주님의 분노의 날에 그들의 은도 그들의 금도 그들을 구하지 못하리라. 온 땅은 주님의 열정의 불에 타 버리리라. 주님은 세상의 모든 주민에게 정녕 무서운 파멸을 내리리라.
영어NIV,18 Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth."
영어NASB,18 Neither their silver nor their gold Will be able to deliver them On the day of the Lord's wrath; And all the earth will be devoured In the fire of His jealousy, For He will make a complete end, Indeed a terrifying one, Of all the inhabitants of the earth.
영어MSG,18  Don't plan on buying your way out. Your money is worthless for this. This is the Day of GOD's Judgment--my wrath! I care about sin with fiery passion-- A fire to burn up the corrupted world, a wildfire finish to the corrupting people."
영어NRSV,18 Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD's wrath; in the fire of his passion the whole earth shall be consumed; for a full, a terrible end he will make of all the inhabitants of the earth.
헬라어구약Septuagint,18 και το αργυριον αυτων και το χρυσιον αυτων ου μη δυνηται εξελεσθαι αυτους εν ημερα οργης κυριου και εν πυρι ζηλους αυτου καταναλωθησεται πασα η γη διοτι συντελειαν και σπουδην ποιησει επι παντας τους κατοικουντας την γην
라틴어Vulgate,18 sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die irae Domini in igne zeli eius devorabitur omnis terra quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram
히브리어구약BHS,18 גַּם־כַּסְפָּם גַּם־זְהָבָם לֹא־יוּכַל לְהַצִּילָם בְּיֹום עֶבְרַת יְהוָה וּבְאֵשׁ קִנְאָתֹו תֵּאָכֵל כָּל־הָאָרֶץ כִּי־כָלָה אַךְ־נִבְהָלָה יַעֲשֶׂה אֵת כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ׃ ס

 

성 경: [1:18]

 

󰃨 그들의 은과 금이 여호와의 분노의 날에 능히 그들을 건지지 못할 것이며 - '은과 금'은 유다 거민들이 하나님을 버리게 된 동기이다. 그들은 은과 금을 하나님처럼 섬겼다. 유다의 지도자들과 그 하수인들은 오직 자신들의 물질적 욕구를 만족시키기 위해서 강포를 행하기를 서슴지 않았었다(8,9). 그들이 그렇게 추구했던 은과 금도 여호와께서 심판하시는 날에는 아무런 도움을 줄 수 없다.

󰃨 이 온 땅이 여호와의 질투의 불에 삼키우리니...이 땅 모든 거민을 멸절하되 - 스바냐는 유다 거민들에 대한 하나님의 심판을 이야기하다가 다시 심판의 대상을 모든 세계의 백성들로 확대한다. 여기서 '이 온 땅''이 땅 모든 거민'은 유다 거민들만을 가리키는 것이 아니라 온 세상 사람들을 의미한다(L.L.Walker, Smith). 선지자 스바냐는 본장 처음에서 심판 대상을 설명할 때 '지면에서'라고 말함으로써 온 세상 사람들과 생물들이 심판의 대상이 됨을 강조하였다(3). 이제 본장을 마감하는 본문에서 스바냐는 다시금 심판의 대상을 온 세상으로 확대시킴으로써 하나님의 심판이 여호와께 범죄한 모든 사람을 향한 것임을 강조하고 있다.