본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스바냐 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

호이 모레아 웨니그알라 하이르 하요나 

 

개역개정,1 패역하고 더러운 곳, 포학한 그 성읍이 화 있을진저 
새번역,1 망하고야 말 도성아, 반역하는 도성, 더러운 도성, 억압이나 일삼는 도성아,
우리말성경,1 반역과 오염과 압제의 성아, 재앙이 네게 있을 것이다. 
가톨릭성경,1 불행하여라, 반항하는 도성, 더럽혀진 도성 억압을 일삼는 도성!
영어NIV,1 Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!
영어NASB,1 Woe to her who is rebellious and defiled, The tyrannical city!
영어MSG,1  Doom to the rebellious city, the home of oppressors--Sewer City!
영어NRSV,1 Ah, soiled, defiled, oppressing city!
헬라어구약Septuagint,1 ω η επιφανης και απολελυτρωμενη η πολις η περιστερα
라틴어Vulgate,1 vae provocatrix et redempta civitas columba
히브리어구약BHS,1 הֹוי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה הָעִיר הַיֹּונָה׃

성 경: [3:1]

 

󰃨 패역하고 더러운 곳, 포학한 그 성읍이 화 있을진저 - '성읍'이 구체적으로 어디를 의미하는지 분명하게 나타나지 않으나, 본절 이후에 '선지자','제사장','성소'등이 언급되는 것으로 보아 예루살렘을 의미하는 것으로 볼 수 있다(Smith, Von Orelli). 선지자 스바냐는 예루살렘의 죄악에 대해 세 가지 수식어를 붙여 고발하고 있다. 첫째로, '패역하고'이다. 이는 하나님의 뜻에 반역하여 순종하기를 거부한 것을 의미한다(2). 둘째로, '더러운'이다. 이것은 이교도들이 우상을 숭배하는 것과 같은 의식적인 불결을 나타낸다(4). 예루살렘은 외부적으로 깨끗한 것처럼 보였으나 실제적으로 매우 부패하였으며 부정하였다(Calvin). 셋째로, '포학한'이다. 이는 예루살렘에 거주하는 백성들간의 관계를 나타낸 표현으로, 타인의 권리와 위치를 무시하고 광포하게 대하는 것을 뜻한다(3). 예루살렘 거민들은 가나안 자들이나 과부들 혹은 고아들의 권리를 무시하고 함부로 대하였다.

 

 

로 솨메아 베콜 로 라케하 무사르 아도나이 로 바타하 엘 엘로헤하 로 카레바 

 

개역개정,2 그가 명령을 듣지 아니하며 교훈을 받지 아니하며 여호와를 의뢰하지 아니하며 자기 하나님에게 가까이 나아가지 아니하였도다 
새번역,2 주님께 순종하지도 않고, 주님의 충고도 듣지 않고, 주님을 의지하지도 않고, 하나님께 가까이 가지도 않는구나.
우리말성경,2 그 성은 누구의 목소리도 듣지 않았고 어떤 권고도 받아들이지 않았다. 여호와를 신뢰하지 않았고 하나님께 가까이 가지도 않았다. 
가톨릭성경,2 말을 듣지 않고 교훈을 받아들이지 않는구나. 주님을 신뢰하지 않고 자기 하느님께 가까이 가지 않는구나.
영어NIV,2 She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.
영어NASB,2 She heeded no voice; She accepted no instruction. She did not trust in the LORD; She did not draw near to her God.
영어MSG,2  The city that wouldn't take advice, wouldn't accept correction, Wouldn't trust GOD, wouldn't even get close to her own god!
영어NRSV,2 It has listened to no voice; it has accepted no correction. It has not trusted in the LORD; it has not drawn near to its God.
헬라어구약Septuagint,2 ουκ εισηκουσεν φωνης ουκ εδεξατο παιδειαν επι τω κυριω ουκ επεποιθει και προς τον θεον αυτης ουκ ηγγισεν
라틴어Vulgate,2 non audivit vocem et non suscepit disciplinam in Domino non est confisa ad Deum suum non adpropiavit
히브리어구약BHS,2 לֹא שָׁמְעָה בְּקֹול לֹא לָקְחָה מוּסָר בַּיהוָה לֹא בָטָחָה אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃

성 경: [3:2]

 

󰃨 그가 명령을 듣지 아니하며...자기 하나님에게 가까이 나아가지 아니하였도다 - 예루살렘의 대표적인 죄악은 패역이다. 그들은 삶속에서 하나님의 명령과 교훈을 듣지 않았으며, 자신들이 소유한 재물을 의지하였다(1:11). 또한 그들은 인생을 주관하시는 하나님 앞에 가까이 나아가기를 거절하였으며 자신들의 생각과 방법대로 삶을 살아갔다.

 

 

사레하 베키르바흐 아라요트 쇼아김 쇼프테하 제에베 에레브 로 가레무 라보켈 

 

개역개정,3 그 가운데 방백들은 부르짖는 사자요 그의 재판장들은 이튿날까지 남겨 두는 것이 없는 저녁 이리요 
새번역,3 그 안에 있는 대신들은 으르렁거리는 사자들이다. 재판관들은 이튿날 아침까지 남기지 않고 먹어 치우는 저녁 이리 떼다.
우리말성경,3 그 성의 관료들은 으르렁거리는 사자들 같고 재판관들은 저녁 무렵의 늑대들 같아 아침까지 아무것도 남기지 않는다. 
가톨릭성경,3 그 안에 있는 대신들은 으르렁거리는 사자들 그 판관들은 저녁 이리 떼 아침까지 아무것도 남기지 않는다.
영어NIV,3 Her officials are roaring lions, her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.
영어NASB,3 Her princes within her are roaring lions, Her judges are wolves at evening; They leave nothing for the morning.
영어MSG,3  Her very own leaders are rapacious lions, Her judges are rapacious timber wolves out every morning prowling for a fresh kill.
영어NRSV,3 The officials within it are roaring lions; its judges are evening wolves that leave nothing until the morning.
헬라어구약Septuagint,3 οι αρχοντες αυτης εν αυτη ως λεοντες ωρυομενοι οι κριται αυτης ως λυκοι της αραβιας ουχ υπελιποντο εις το πρωι
라틴어Vulgate,3 principes eius in medio eius quasi leones rugientes iudices eius lupi vespere non relinquebant in mane
히브리어구약BHS,3 שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ אֲרָיֹות שֹׁאֲגִים שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר׃

성 경: [3:3]

 

󰃨 그 가운데 백방들은 부르짖는 사자요 - '방백들'은 모든 일을 정의와 공평으로 행해야 할 예루살렘의 지도자들로, 귀족들을 가리킨다. 그들은 지도자로서 백성들을 잘 인도하기보다는 먹이를 찾아 부르짖는 사자처럼 자신들의 사리사욕을 채우기에 급급했다.

󰃨 그 재판장들은 이튿날까지 남겨 두는 것이 없는 저녁 이리요 - '이튿날까지 남겨 두는 것이 없는 저녁'이라는 표현은 재판장들이 갖고 있던 탐욕과 약탈성을 의미한다. 그들은 배를 곯은 짐승이 먹이를 남겨두지 않고 한꺼번에 먹어치우는 것처럼 불의한 재물을 축적하기 위해서 재판을 굽게 하는 일을 서슴지 않았다.

 

 

네비에하 포하짐 아네쉐 보게도트 코하네하 힐렐루 코데쉬 하메수 토라 

 

개역개정,4 그의 선지자들은 경솔하고 간사한 사람들이요 그의 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였도다 
새번역,4 예언자들은 거만하며 믿을 수 없는 자들이고, 제사장들은 성소나 더럽히며 율법을 범하는 자들이다.
우리말성경,4 예언자들은 분별력이 없고 믿을 수 없는 사람들이다. 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 어겼다. 
가톨릭성경,4 예언자들은 허풍쟁이 믿을 수 없는 사람들 사제들은 거룩한 것을 더럽히고 율법을 짓밟는다.
영어NIV,4 Her prophets are arrogant; they are treacherous men. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law.
영어NASB,4 Her prophets are reckless, treacherous men; Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.
영어MSG,4  Her prophets are out for what they can get. They're opportunists--you can't trust them. Her priests desecrate the Sanctuary. They use God's law as a weapon to maim and kill souls.
영어NRSV,4 Its prophets are reckless, faithless persons; its priests have profaned what is sacred, they have done violence to the law.
헬라어구약Septuagint,4 οι προφηται αυτης πνευματοφοροι ανδρες καταφρονηται οι ιερεις αυτης βεβηλουσιν τα αγια και ασεβουσιν νομον
라틴어Vulgate,4 prophetae eius vesani viri infideles sacerdotes eius polluerunt sanctum iniuste egerunt contra legem
히브리어구약BHS,4 נְבִיאֶיהָ פֹּחֲזִים אַנְשֵׁי בֹּגְדֹות כֹּהֲנֶיהָ חִלְּלוּ־קֹדֶשׁ חָמְסוּ תֹּורָה׃

성 경: [3:4]

 

󰃨 그 선지자들은 위인이 경솔하고 간사한 자요 - '경솔하고'는 악하고 방탕한 삶에서 벗어나지 못하는 사람을 가리킬 때 사용되었다(9:4). 또한 '간사한'은 신실하지 못하고 거짓으로 전하는 것을 의미한다(Calvin). 선지자들은 하나님의 말씀을 대언하는 자들이며 오직 하나님께 충성을 다하는 자들이다. 그러나 스바냐 당시 예루살렘 선지자들은 간사하여 하나님께 신실하지 못하였으며 하나님의 음성을 대변하지 않고 오직 욕심을 채우기 위해서 인간의 마음을 충족시키는 거짓 예언을 일삼았다.

󰃨 그 제사장들은 성소를 더럽히고 율법을 범하였도다 - '성소'에 해당하는 히브리어 '코데쉬'는 성소를 의미하기보다는 '거룩한 것'을 가리킨다. 제사장들은 제사 의식을 행함에 있어서 거룩한 것과 속된 것을 구별하여 드려야 함에도 불구하고, 무분별하게 바침으로 하나님을 모독하였다(Hitzig, Von Orelli). 또한 그들은 율법을 준수해야 하는 직분임에도 불구하고 말이나 행동, 곧 생활전반을 통해서 율법에 어긋나는 일들을 거침없이 행하였다.

 

 

아도나이 차디크 베킬바흐 로 야아세 아웰라 바보켈 바보켈 미쉬파토 잍텐 라오르 로 네다르 웨로 요데아 아왈 보쉐트

 

개역개정,5 그 가운데에 계시는 여호와는 의로우사 불의를 행하지 아니하시고 아침마다 빠짐없이 자기의 공의를 비추시거늘 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다 
새번역,5 그러나 그 안에 계신 주님께서는 공평하시어, 부당한 일을 하지 않으신다. 아침마다 바른 판결을 내려 주신다. 아침마다 어김없이 공의를 나타내신다. 그래도 악한 자는 부끄러운 줄을 모르는구나!
우리말성경,5 그 성의 여호와께서는 의로우시다. 그분은 불의를 행치 않으신다. 아침마다 그분의 공의를 베푸시며, 새 날이 올 때마다 어김없이 공의를 베푸신다. 그러나 불의한 사람들은 수치를 모른다. 
가톨릭성경,5 그 한가운데에 계신 주님은 의로우신 분 불의를 행하지 않으신다. 아침마다 당신의 공정을 펴신다. 동틀 녘마다 어김없이 하신다. 그러나 불의한 자는 수치를 모르는구나.
영어NIV,5 The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.
영어NASB,5 The LORD is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust knows no shame.
영어MSG,5  Yet GOD remains righteous in her midst, untouched by the evil. He stays at it, day after day, meting out justice. At evening he's still at it, strong as ever. But evil men and women, without conscience and without shame, persist in evil.
영어NRSV,5 The LORD within it is righteous; he does no wrong. Every morning he renders his judgment, each dawn without fail; but the unjust knows no shame.
헬라어구약Septuagint,5 ο δε κυριος δικαιος εν μεσω αυτης και ου μη ποιηση αδικον πρωι πρωι δωσει κριμα αυτου εις φως και ουκ απεκρυβη και ουκ εγνω αδικιαν εν απαιτησει και ουκ εις νεικος αδικιαν
라틴어Vulgate,5 Dominus iustus in medio eius non faciet iniquitatem mane mane iudicium suum dabit in luce et non abscondetur nescivit autem iniquus confusionem
히브리어구약BHS,5 יְהוָה צַדִּיק בְּקִרְבָּהּ לֹא יַעֲשֶׂה עַוְלָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר מִשְׁפָּטֹו יִתֵּן לָאֹור לֹא נֶעְדָּר וְלֹא־יֹודֵעַ עַוָּל בֹּשֶׁת׃
 

성 경: [3:5]

 

󰃨 그 중에 거하신 여호와는 의로우사...아침마다 간단(間斷)없이 자기의 공의를 나타내시거늘 - 예루살렘의 지도자들이 예외없이 불의를 행한 반면 여호와는 공의를 행하신다. '아침마다 공의를 나타내시거늘'은 예루살렘의 재판장들이 먹이를 이튿날 아침까지 내버려두지 않는다는 것과 대조를 이룬다(3). 더욱이 '아침마다'는 아침이 되면 해가 어김없이 돋아 빛을 비추는 것처럼(6:3) 하나님께서는 변개함 없이 지속적으로 공의를 행하심을 시사한다(Smith, L.L.Walker).

󰃨 불의한 자는 수치를 알지 못하는도다 - '불의한 자'는 앞서 언급된 예루살렘의 지도자들을 가리킨다(3,4). 하나님께서는 아침마다 계속적으로 공의를 드러내시나 예루살렘거민들은 완고하여서 자신들의 죄악과 수치를 깨닫지 못하였다(Lange).

 

 

히크라티 고임 나솸무 핀노탐 헤헤라브티 후초탐 밉베리 오벨 니츠두 아레헴 밉베리 이쉬 메엔 요쉡

 

개역개정,6 내가 여러 나라를 끊어 버렸으므로 그들의 망대가 파괴되었고 내가 그들의 거리를 비게 하여 지나는 자가 없게 하였으므로 그들의 모든 성읍이 황폐하며 사람이 없으며 거주할 자가 없게 되었느니라 
새번역,6 "내가 뭇 나라를 칼로 베었다. 성 모퉁이의 망대들을 부수고, 길거리를 지나다니는 자를 없애어, 거리를 텅 비게 하였다. 성읍들을 황폐하게 하여서 사람도 없게 하고, 거기에 살 자도 없게 하였다.
우리말성경,6 “내가 나라들을 멸했다. 성 모퉁이 망대를 부수고 내가 그 거리들을 폐허로 만들어 아무도 다니지 못하게 했다. 그들의 성이 파괴됐다. 한 사람도, 단 한 명의 주민도 남지 않았다. 
가톨릭성경,6 나는 민족들을 없애고 성 모퉁이 망대들을 헐어 버렸다. 그들의 거리를 황폐하게 하고 지나가는 자가 아무도 없게 만들어 버렸다. 그들의 성읍들은 황폐해져 사람이 없다. 주민들이 하나도 없다.
영어NIV,6 "I have cut off nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are destroyed; no one will be left--no one at all.
영어NASB,6 "I have cut off nations; Their corner towers are in ruins. I have made their streets desolate, With no one passing by; Their cities are laid waste, Without a man, without an inhabitant.
영어MSG,6  "So I cut off the godless nations. I knocked down their defense posts, Filled her roads with rubble so no one could get through. Her cities were bombed-out ruins, unlivable and unlived in.
영어NRSV,6 I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that no one walks in them; their cities have been made desolate, without people, without inhabitants.
헬라어구약Septuagint,6 εν διαφθορα κατεσπασα υπερηφανους ηφανισθησαν γωνιαι αυτων εξερημωσω τας οδους αυτων το παραπαν του μη διοδευειν εξελιπον αι πολεις αυτων παρα το μηδενα υπαρχειν μηδε κατοικειν
라틴어Vulgate,6 disperdi gentes et dissipati sunt anguli earum desertas feci vias eorum dum non est qui transeat desolatae sunt civitates eorum non remanente viro nec ullo habitatore
히브리어구약BHS,6 הִכְרַתִּי גֹויִם נָשַׁמּוּ פִּנֹּותָם הֶחֱרַבְתִּי חוּצֹותָם מִבְּלִי עֹובֵר נִצְדּוּ עָרֵיהֶם מִבְּלִי־אִישׁ מֵאֵין יֹושֵׁב׃

성 경: [3:6]

 

󰃨 내가 열국을 끊어 버렸으므로...그 모든 성읍이 황폐되며 사람이 없으며 거할 자가 없게 되었느니라 - 본절은 열국에 대한 하나님의 심판이 이루어졌음을 예시적으로 보여준다. 그러나 열국이 구체적으로 어느 나라를 가리키는지는 나타나지 않는다. 다만 자신의 힘과 경제력을 믿고 교만해진 모든 열국들은(L.L.Walker) 거리를 지나다니는 사람이 전혀 없을 정도로 황폐해졌음이 드러날 뿐이다.

 

 

아말티 아크 티레이 오티 티케히 무사르 웨로 이카레트 메오나흐 콜 아쉘 파칻티 알레하 아켄 히쉬키무 히쉐히투 콜 알리로탐

 

개역개정,7 내가 이르기를 너는 오직 나를 경외하고 교훈을 받으라 그리하면 내가 형벌을 내리기로 정하기는 하였지만 너의 거처가 끊어지지 아니하리라 하였으나 그들이 부지런히 그들의 모든 행위를 더럽게 하였느니라 
새번역,7 내가 너에게 일렀다. 너만은 나를 두려워하고, 내가 가르치는 대로 하라고 하였다. 그러면 내가 벌하기로 작정하였다가도 네가 살 곳을 없애지는 않겠다고 하였는데도 너는 새벽같이 일어나서 못된 일만 골라 가면서 하였다.
우리말성경,7 ‘적어도 너는 나를 경외할 것이고 내 가르침을 받아들일 것이다. 그러면 내가 그들을 징벌한다 해도 그들이 있는 곳을 멸하지는 않을 것이다’라고 생각했었다. 그러나 그들은 새벽같이 일어나 하는 짓마다 타락을 일삼았다.” 
가톨릭성경,7 ' 너만은 나를 경외하려니 내 교훈을 받아들이려니 이 도성만은 내가 내린 모든 벌에서 눈을 떼지 않으려니.' 하고 나는 생각하였다. 그러나 너희는 새벽같이 일어나 모두 못된 짓만 하였다.
영어NIV,7 I said to the city, 'Surely you will fear me and accept correction!' Then her dwelling would not be cut off, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
영어NASB,7 "I said, 'Surely you will revere Me, Accept instruction.' So her dwelling will not be cut off According to all that I have appointed concerning her. But they were eager to corrupt all their deeds.
영어MSG,7  "I thought, 'Surely she'll honor me now, accept my discipline and correction, Find a way of escape from the trouble she's in, find relief from the punishment I'm bringing.' But it didn't faze her. Bright and early she was up at it again, doing the same old things.
영어NRSV,7 I said, "Surely the city will fear me, it will accept correction; it will not lose sight of all that I have brought upon it." But they were the more eager to make all their deeds corrupt.
헬라어구약Septuagint,7 ειπα πλην φοβεισθε με και δεξασθε παιδειαν και ου μη εξολεθρευθητε εξ οφθαλμων αυτης παντα οσα εξεδικησα επ' αυτην ετοιμαζου ορθρισον διεφθαρται πασα η επιφυλλις αυτων
라틴어Vulgate,7 dixi attamen timebis me suscipies disciplinam et non peribit habitaculum eius propter omnia in quibus visitavi eam verumtamen diluculo surgentes corruperunt omnes cogitationes suas
히브리어구약BHS,7 אָמַרְתִּי אַךְ־תִּירְאִי אֹותִי תִּקְחִי מוּסָר וְלֹא־יִכָּרֵת מְעֹונָהּ כֹּל אֲשֶׁר־פָּקַדְתִּי עָלֶיהָ אָכֵן הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ כֹּל עֲלִילֹותָם׃

성 경: [3:7]

 

󰃨 내가 이르기를 너는 오직 나를 경외하고 교훈을 받으라...너의 거처가 끊어지지 아니하리라 하였으나 - 본절은 하나님께서 열국을 심판하신 일을 예시하신(6) 목적을 나타낸다. 하나님께서 갑자기 열국을 심판하신 일을 설명하시는 것은 예루살렘으로 하여금 죄로 인해 심판을 당한 열국을 보고 반성하여 돌아오도록 권고하기 위함이다. , 하나님께서는 예루살렘이 심판당한 열국을 보고 하나님을 두려워하여 돌아서기를 간절히 원하셨다(Smith, Von Orelli). 그래서 만약 예루살렘이 돌아선다면 이미 심판하시기로 작정하신 것을 돌이키셔서 멸망시키지 않으실 것을 분명하게 선포하신다. 하나님의 심판은 그 자체가 목적을 아니라 예루살렘으로 하여금 하나님에게로 돌아서도록 하기 위한 수단이다.

󰃨 그들이 부지런히 그 모든 행위를 더럽게 하였느니라 - 하나님께서 자신의 권고를 받아들이기만 한다면 심판을 작정하신 것조차 변경하실 것이라고 선포하셨음에도 불구하고, 예루살렘은 완고하여서 그 경고를 무시하고 더욱더 악을 행하기를 즐겨하였다.

 

 

라켄 핰쿠 리 네움 아도나이 레욤 쿠미 레아드 키 미쉬파티 레에소프 고임 레카베치 마멜라코트 리쉬포크 알레헴 자미 콜 하론 앞피 키 베에쉬 킨아티 테아켈 콜 하아레츠 

 

개역개정,8 나 여호와가 말하노라 그러므로 내가 일어나 벌할 날까지 너희는 나를 기다리라 내가 뜻을 정하고 나의 분노와 모든 진노를 쏟으려고 여러 나라를 소집하며 왕국들을 모으리라 온 땅이 나의 질투의 불에 소멸되리라 
새번역,8 그러므로 나를 기다려라. 나 주의 말이다. ㉠내가 증인으로 나설 날까지 기다려라. 내가 민족들을 불러모으고, 나라들을 모아서, 불같이 타오르는 나의 이 분노를 그들에게 쏟아 놓기로 결정하였다. 온 땅이 내 질투의 불에 타 없어질 것이다. / ㉠칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '내가 일어나서 약탈할 때까지'
우리말성경,8 여호와께서 하신 말씀이다. “그러므로 내가 증인으로 일어나는 날까지 너희는 나를 기다리라. 내가 저 백성들을 불러 모으고 그 왕국들을 모아 그들 위에 내 분노와 내 모든 진노를 쏟아 붓기로 작정했다. 내 질투의 불이 온 땅을 다 태울 것이다. 
가톨릭성경,8 그러므로 너희는 나를 기다려라. 주님의 말씀이다. 내가 증인으로 나설 그날을 기다려라. 나는 민족들을 불러 모으고 왕국들을 모아서 그들에게 나의 진노를, 나의 타오르는 분노를 모조리 쏟아 붓기로 결정하였다. 정녕 온 세상이 내 열정의 불에 타 없어지리라.
영어NIV,8 Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them--all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
영어NASB,8 "Therefore, wait for Me," declares the LORD, "For the day when I rise up to the prey. Indeed, My decision is to gather nations, To assemble kingdoms, To pour out on them My indignation, All My burning anger; For all the earth will be devoured By the fire of My zeal.
영어MSG,8  "Well, if that's what you want, stick around." GOD's Decree. "Your day in court is coming, but remember I'll be there to bring evidence. I'll bring all the nations to the courtroom, round up all the kingdoms, And let them feel the brunt of my anger, my raging wrath. My zeal is a fire that will purge and purify the earth.
영어NRSV,8 Therefore wait for me, says the LORD, for the day when I arise as a witness. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all the heat of my anger; for in the fire of my passion all the earth shall be consumed.
헬라어구약Septuagint,8 δια τουτο υπομεινον με λεγει κυριος εις ημεραν αναστασεως μου εις μαρτυριον διοτι το κριμα μου εις συναγωγας εθνων του εισδεξασθαι βασιλεις του εκχεαι επ' αυτους πασαν οργην θυμου μου διοτι εν πυρι ζηλους μου καταναλωθησεται πασα η γη
라틴어Vulgate,8 quapropter expecta me dicit Dominus in die resurrectionis meae in futurum quia iudicium meum ut congregem gentes et colligam regna ut effundam super eas indignationem meam omnem iram furoris mei in igne enim zeli mei devorabitur omnis terra
히브리어구약BHS,8 לָכֵן חַכּוּ־לִי נְאֻם־יְהוָה לְיֹום קוּמִי לְעַד כִּי מִשְׁפָּטִי לֶאֱסֹף גֹּויִם לְקָבְצִי מַמְלָכֹות לִשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי כֹּל חֲרֹון אַפִּי כִּי בְּאֵשׁ קִנְאָתִי תֵּאָכֵל כָּל־הָאָרֶץ׃

성 경: [3:8]

 

󰃨 그러므로 내가 일어나 벌할 날까지 너희는 나를 기다리라 - 본절은 예루살렘에게 임하는 하나님의 심판이 하나님의 권고에도 불구하고 지속적으로 악을 즐겨 행하는 예루살렘의 부패와 죄악 때문에 일어난 결과임을 언급한다. 한편 '나를 기다리라'는 명령을 받는 '너희는'은 열국을 가리키는 듯 보이나 그럴 경우 앞절과의 문맥상 맞지 않는다. 따라서 '너희는'은 예루살렘의 경건한 날은 자들이나(Lange, Taylor, Driver) 예루살렘 자신(Calvin)을 가리키는 것으로 보는 것이 자연스럽다. 하나님은 자신의 권고를 무시하고 악을 행하는 예루살렘에게 심판하실 것을 선언하신다.

󰃨 내가 뜻을 정하고...열국을 모으리라 온 땅이 나의 질투의 불에 소멸되리라 - '내가 뜻을 정하고'는 하나님께서 예루살렘을 심판하시기로 작정하셨음을 시사한다. 그 심판은 열국을 통해서 이루어진다. 한편 '온 땅이 나의 질투의 불에 소멸되리라'는 하나님의 우주적인 심판을 뜻한다(1:1-3). 심판의 목적은 하나님 자신이 죄를 얼마나 싫어하시며 죄에 대하여 분노하시는가를 온 땅이 알도록 하기 위함이다(Von Orelli).

 

 

키 아즈 에흐포크 엘 암밈 사파 베루라 리크로 쿨람 베쉠 아도나이 레아베도 쉐켐 에하드 

 

개역개정,9 그 때에 내가 여러 백성의 입술을 깨끗하게 하여 그들이 다 여호와의 이름을 부르며 한 가지로 나를 섬기게 하리니 
새번역,9 그 때에는 내가 뭇 백성의 입술을 깨끗하게 하여, 그들이 다 나 주의 이름을 부르며 어깨를 나란히 하고 나를 섬기게 할 것이다.
우리말성경,9 그러고 나서 내가 그 백성들이 순결한 말을 하도록 바꿔서 그들 모두가 여호와의 이름을 부르고 한마음으로 그분을 섬기게 하겠다. 
가톨릭성경,9 그때에 나는 민족들의 입술을 깨끗하게 만들어 주리라. 그들이 모두 주님의 이름을 받들어 부르며 어깨를 나란히 하고 주님을 섬기게 하리라.
영어NIV,9 "Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.
영어NASB,9 "For then I will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the LORD, To serve Him shoulder to shoulder.
영어MSG,9  "In the end I will turn things around for the people. I'll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address GOD in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel.
영어NRSV,9 At that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call on the name of the LORD and serve him with one accord.
헬라어구약Septuagint,9 οτι τοτε μεταστρεψω επι λαους γλωσσαν εις γενεαν αυτης του επικαλεισθαι παντας το ονομα κυριου του δουλευειν αυτω υπο ζυγον ενα
라틴어Vulgate,9 quia tunc reddam populis labium electum ut vocent omnes in nomine Domini et serviant ei umero uno
히브리어구약BHS,9 כִּי־אָז אֶהְפֹּךְ אֶל־עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה לְעָבְדֹו שְׁכֶם אֶחָד׃

성 경: [3:9]

 

개역 성경에는 히브리어 ''가 번역되어 있지 않다. 혹자는 ''를 원인으로 해석하여 '왜냐하면'으로 이해하나(Henderson), 본절의 ''는 반의 접속사로 보아 '그러나'로 해석하여야 한다(Calvin). 왜냐하면 앞절에서는 심판을 예고하는 반면 본절은 회복을 언급하고 있기 때문이다.

󰃨 그 때에 내가 열방의 입술을 깨끗케 하여...일심으로 섬기게 하리니 - '그 때에'는 앞절에서 언급된 심판 이후의 때를 가리킨다(L.L.Walker). 심판 이후에 벌어진 결과는 열방의 회개이다. '열방의 입술'은 하나님보다 우상을 찾으며 찬양하던 부정한 입술이다(16:4). 그러나 하나님은 심판을 통해서 그들의 부정한 입술을 정결케 하셨다. 이런 입술의 정화는 마음의 정화를 상징적으로 나타낸다(Keil). 그 결과는 두 가지이다. 첫째는, 여호와의 이름을 부르는 것이다. 그들은 더 이상 아무런 능력을 발휘할 수 없는 우상의 이름을 부르지 않고 오직 만군의 여호와이신 하나님의 이름만을 부르게 된다. 둘째는 하나님을 일심으로 섬기는 것이다. '일심으로'(쉐켐 에하드)는 문자적으로 '한 어깨'를 가리킨다(Von Orelli). 이는 어깨를 맞대고 짐을 나르는 짐꾼의 행위에서 비롯된 것으로(L.L.Walker), 합심하여 하나님께 순종함을 뜻한다(Calvin).

 

 

메에벨 레나하레 쿠쉬 아타라이 바트 푸차이 요빌룬 미네하티 

 

개역개정,10 내게 구하는 백성들 곧 내가 흩은 자의 딸이 구스 강 건너편에서부터 예물을 가지고 와서 내게 바칠지라 
새번역,10 에티오피아 강 저너머에서 나를 섬기는 사람들, 내가 흩어 보낸 사람들이, 나에게 예물을 가지고 올 것이다.
우리말성경,10 에티오피아 강 너머에서 나를 경배하는 사람들, 내가 흩어 버린 사람들의 딸이 내게 바칠 제물을 가져올 것이다. 
가톨릭성경,10 에티오피아 강 너머에서 나의 숭배자들, 흩어진 이들이 선물을 가지고 나에게 오리라.
영어NIV,10 From beyond the rivers of Cush my worshipers, my scattered people, will bring me offerings.
영어NASB,10 "From beyond the rivers of Ethiopia My worshipers, My dispersed ones, Will bring My offerings.
영어MSG,10  They'll come from beyond the Ethiopian rivers, they'll come praying-- All my scattered, exiled people will come home with offerings for worship.
영어NRSV,10 From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, my scattered ones, shall bring my offering.
헬라어구약Septuagint,10 εκ περατων ποταμων αιθιοπιας οισουσιν θυσιας μοι
라틴어Vulgate,10 ultra flumina Aethiopiae inde supplices mei filii dispersorum meorum deferent munus mihi
히브리어구약BHS,10 מֵעֵבֶר לְנַהֲרֵי־כוּשׁ עֲתָרַי בַּת־פּוּצַי יֹובִלוּן מִנְחָתִי׃

 

성 경: [3:10]

 

󰃨 내게 구하는 백성들 곧 내가 흩은 자의 딸이 구스 하수 건너편에서부터 예물을 가지고 와서 내게 드릴지라 - '내게 구하는 백성들''내가 흩은 자의 딸'은 동격으로, 돌아오는 이방열국을 가리키기보다는 유대인 중의 남은 자들을 가리킨다. 왜냐하면 '내가 흩은 자의 딸'은 이방열국을 지칭할 수 없으며 오직 유다를 지칭하는 표현이기 때문이다(Calvin). 그들은 이방 국가에 흩어진 하나님의 백성들이며 진실로 하나님을 경배하는 유다이다(Von Orelli). 그들은 이방 국가에 흩어진 하나님의 백성들이며 진실로 하나님을 경배하는 유다이다(Von Orelli). 여기서 본절을 이해하는 데 두 가지 상반된 견해가 있다. (1)유다를 가리키는 '내게 구하는 백성들''내가 흩은 자의 딸'을 목적격으로 이해하여 이방 열국들이 유다를 제물로 드리기 위해서 오는 것으로 해석한다(Keil). (2)'내게 구하는 백성들''내가 흩은 자의 딸'을 주격으로 해석하여 이방 열국에 흩어진 유다가 여호와께 돌아와 예물을 드리는 것으로 이해한다(L.L.Walker, Von Orelli, Smith). 두 가지 해석 중 후자가 더 자연스럽다. 유다의 남은 자들은 '구스', 2:12에서 심판받을 것이라고 언급된 열국에서 돌아와 하나님께 예물을 드리며 경배할 것이다.

 

 

바욤 하후 로 테보쉬 미콜 알릴로타이크 아쉘 파솨아트 비 키 아즈 아시르 밐키르베크 알리제 가아와테크 웨로 토시피 레가베하 오드 베할 카데쉬 

 

개역개정,11 그 날에 네가 내게 범죄한 모든 행위로 말미암아 수치를 당하지 아니할 것은 그 때에 내가 네 가운데서 교만하여 자랑하는 자들을 제거하여 네가 나의 성산에서 다시는 교만하지 않게 할 것임이라 
새번역,11 그 날이 오면, 너는 나를 거역한 온갖 잘못을 부끄러워하지 않아도 될 것이다. 그 때에 내가 거만을 떨며 자랑을 일삼던 자를 이 도성에서 없애 버리겠다. 네가 다시는 나의 거룩한 산에서 거만을 떨지 않을 것이다.
우리말성경,11 그날에는 네가 내게 저질렀던 모든 범죄들 때문에 부끄러움을 당하지 않을 것이다. 이는 내가 네 가운데서 교만함으로 희희낙락하는 사람들을 없애 버려 네가 다시는 내 거룩한 언덕에서 더 이상 거만해지지 않게 할 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,11 그날에는 네가 나를 거역하며 저지른 그 모든 행실을? 부끄러워하지 않아도 되리라. 그때에는 내가 네 가운데에서 거만스레 흥겨워하는 자들을 치워 버리리라. 그러면 네가 나의 거룩한 산에서 다시는 교만을 부리지 않으리라.
영어NIV,11 On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
영어NASB,11 "In that day you will feel no shame Because of all your deeds By which you have rebelled against Me; For then I will remove from your midst Your proud, exulting ones, And you will never again be haughty On My holy mountain.
영어MSG,11  You'll no longer have to be ashamed of all those acts of rebellion. I'll have gotten rid of your arrogant leaders. No more pious strutting on my holy hill!
영어NRSV,11 On that day you shall not be put to shame because of all the deeds by which you have rebelled against me; for then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty in my holy mountain.
헬라어구약Septuagint,11 εν τη ημερα εκεινη ου μη καταισχυνθης εκ παντων των επιτηδευματων σου ων ησεβησας εις εμε οτι τοτε περιελω απο σου τα φαυλισματα της υβρεως σου και ουκετι μη προσθης του μεγαλαυχησαι επι το ορος το αγιον μου
라틴어Vulgate,11 in die illa non confunderis super cunctis adinventionibus tuis quibus praevaricata es in me quia tunc auferam de medio tui magniloquos superbiae tuae et non adicies exaltari amplius in monte sancto meo
히브리어구약BHS,11 בַּיֹּום הַהוּא לֹא תֵבֹושִׁי מִכֹּל עֲלִילֹתַיִךְ אֲשֶׁר פָּשַׁעַתְּ בִּי כִּי־אָז אָסִיר מִקִּרְבֵּךְ עַלִּיזֵי גַּאֲוָתֵךְ וְלֹא־תֹוסִפִי לְגָבְהָה עֹוד בְּהַר קָדְשִׁי׃

성 경: [3:11]

 

󰃨 그 때에 내가 너의 중에서 교만하여 자랑하는 자를 제하여 - 유다의 남은 자들은 하나님의 심판으로 인해 포로 생활을 하며 이방인들로부터 수치와 멸시를 당하였다. 그러나 이제 하나님께서 그들을 회복하시는 날에는 결코 죄로 인해서 수치를 당하지 않을 것이다. 왜냐하면 하나님께서 그들을 변화시키며 교만한 자들을 제하여 버리실 것이기 때문이다. 여기서 '교만하여 자랑하는 자'는 자신들을 높이며 즐거워하는 자들을 가리킨다(Henderson). 유다의 남은 자들 중에는 결코 교만한 자들이 없을 것이며 오직 겸손한 자들만 남게 될 것이다.

 

 

웨히쉬아르티 베키르베크 암 아니 와달 웨하수 베쉠 아도나이 

 

개역개정,12 내가 곤고하고 가난한 백성을 네 가운데에 남겨 두리니 그들이 여호와의 이름을 의탁하여 보호를 받을지라 
새번역,12 그러나 내가 이 도성 안에 주의 이름을 의지하는 온순하고 겸손한 사람들을 남길 것이다.
우리말성경,12 내가 네 가운데 겸손하고 가난한 백성을 남겨 두겠다. 그러면 그들이 여호와의 이름을 의지할 것이다. 
가톨릭성경,12 나는 네 한가운데에 가난하고 가련한 백성을 남기리니 그들은 주님의 이름에 피신하리라.
영어NIV,12 But I will leave within you the meek and humble, who trust in the name of the LORD.
영어NASB,12 "But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.
영어MSG,12  I'll leave a core of people among you who are poor in spirit-- What's left of Israel that's really Israel. They'll make their home in GOD.
영어NRSV,12 For I will leave in the midst of you a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD--
헬라어구약Septuagint,12 και υπολειψομαι εν σοι λαον πραυν και ταπεινον και ευλαβηθησονται απο του ονοματος κυριου
라틴어Vulgate,12 et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini
히브리어구약BHS,12 וְהִשְׁאַרְתִּי בְקִרְבֵּךְ עַם עָנִי וָדָל וְחָסוּ בְּשֵׁם יְהוָה׃

성 경: [3:12]

 

󰃨 내가 곤고하고 가난한 백성을 너희중에 남겨두리니 - 본 구절은 앞절과 대조를 이룬다. 돌아온 남은 자들은 교만한 자들이 아니라 '곤고하고 가난한 백성들'이다. 이것은 종말론적 의미를 지닌 것으로(Smith), 예수께서 말씀하신 하나님 나라에 들어갈 자들이 누려야 할 팔 복중에서 첫 번째와 동일하다. 하나님 나라에 들어간 자들은 심령이 가난한 자들이었다(5:3). 곤고하고 가난한 자들의 구원 사상은 비단 신약뿐만 아니라 구약에서도 많이 나타난다(22:26; 25:9; 69:33; 147:6; 11:4; 32:7; 2:7).

󰃨 그들이 여호와의 이름을 의탁하여 보호를 받을지라 - 본 구절은 '곤고하고 가난한 백성들'이 유다의 남은 자들이 될 수 있었던 이유를 설명한다. 그들은 여호와의 이름을 의탁하는 자들이었다. 그들은 겸손히 하나님을 신뢰하며 의지하고, 하나님의 보호를 기대하는 자들이었다(14:30).

 

 

쉐에리트 이스라엘 로 야아수 아웰라 웨로 예다베루 카자브 웨로 임마체 베피헴 레숀 타르미트 키 헴마 일우 웨라베추 웨엔 마하리드 

 

개역개정,13 이스라엘의 남은 자는 악을 행하지 아니하며 거짓을 말하지 아니하며 입에 거짓된 혀가 없으며 먹고 누울지라도 그들을 두렵게 할 자가 없으리라 
새번역,13 이스라엘에 살아 남은 자는 나쁜 일을 하지 않고, 거짓말도 하지 않고, 간사한 혀로 입을 놀리지도 않을 것이다. 그들이 잘 먹고 편히 쉴 것이니, 아무도 그들을 위협하지 못할 것이다."
우리말성경,13 이스라엘의 남은 사람들은 죄악을 행치 아니하며 거짓말을 하지 않으며 그 혀에서는 속임수가 나오지 않을 것이다. 그들이 먹고 누울 것이며 아무것도 두려워하지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,13 이스라엘의 남은 자들은 불의를 저지르지 않고 거짓을 말하지 않으며 그들 입에서는 사기 치는 혀를 보지 못하리라. 정녕 그들은 아무런 위협도 받지 않으며 풀을 뜯고 몸을 누이리라.
영어NIV,13 The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
영어NASB,13 "The remnant of Israel will do no wrong And tell no lies, Nor will a deceitful tongue Be found in their mouths; For they shall feed and lie down With no one to make them tremble."
영어MSG,13  This core holy people will not do wrong. They won't lie, won't use words to flatter or seduce. Content with who they are and where they are, unanxious, they'll live at peace."
영어NRSV,13 the remnant of Israel; they shall do no wrong and utter no lies, nor shall a deceitful tongue be found in their mouths. Then they will pasture and lie down, and no one shall make them afraid.
헬라어구약Septuagint,13 οι καταλοιποι του ισραηλ και ου ποιησουσιν αδικιαν και ου λαλησουσιν ματαια και ου μη ευρεθη εν τω στοματι αυτων γλωσσα δολια διοτι αυτοι νεμησονται και κοιτασθησονται και ουκ εσται ο εκφοβων αυτους
라틴어Vulgate,13 reliquiae Israhel non facient iniquitatem nec loquentur mendacium et non invenietur in ore eorum lingua dolosa quoniam ipsi pascentur et accubabunt et non erit qui exterreat
히브리어구약BHS,13 שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא־יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא־יְדַבְּרוּ כָזָב וְלֹא־יִמָּצֵא בְּפִיהֶם לְשֹׁון תַּרְמִית כִּי־הֵמָּה יִרְעוּ וְרָבְצוּ וְאֵין מַחֲרִיד׃ ס

성 경: [3:13]

 

󰃨 이스라엘은 남은 자는...입에 궤휼한 혀가 없으며 먹으며 누우나 놀라게 할 자가 없으리라 - 본절은 하나님의 축복을 회복한 이스라엘의 남은 자들의 상태를 나타낸다. 그들에게는 더 이상 악행이나 죄를 범하는 말이나 궤휼한 혀가 있지 않다. 뿐만 아니라 그들은 평안과 안전을 보장받게 된다. 여기서 '먹으며 누우나'(이레우 웨라베추)는 목축용어이다. 하나님은 유다의 남은 자들의 목자가 되셔서 그들을 안전하고 평화롭게 보호하시며 공급하실 것이다.

 

 

란니 바트 치욘 하리우 이스라엘 시메히 웨알레지 베콜 레브 바트 예루솰라임

 

개역개정,14 시온의 딸아 노래할지어다 이스라엘아 기쁘게 부를지어다 예루살렘 딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다 
새번역,14 도성 시온아, 노래하여라. 이스라엘아, 즐거이 외쳐라. 도성 예루살렘아, 마음껏 기뻐하며 즐거워하여라.
우리말성경,14 오 시온의 딸아, 노래하라. 오 이스라엘아, 외치라. 오 예루살렘의 딸아, 온 마음으로 즐거워하고 기뻐하라. 
가톨릭성경,14 딸 시온아, 환성을 올려라. 이스라엘아, 크게 소리쳐라. 딸 예루살렘아, 마음껏 기뻐하고 즐거워하여라.
영어NIV,14 Sing, O Daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O Daughter of Jerusalem!
영어NASB,14 Shout for joy, O daughter of Zion! Shout in triumph, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem!
영어MSG,14  So sing, Daughter Zion! Raise the rafters, Israel! Daughter Jerusalem, be happy! celebrate!
영어NRSV,14 Sing aloud, O daughter Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter Jerusalem!
헬라어구약Septuagint,14 χαιρε σφοδρα θυγατερ σιων κηρυσσε θυγατερ ιερουσαλημ ευφραινου και κατατερπου εξ ολης της καρδιας σου θυγατερ ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,14 lauda filia Sion iubilate Israhel laetare et exulta in omni corde filia Hierusalem
히브리어구약BHS,14 רָנִּי בַּת־צִיֹּון הָרִיעוּ יִשְׂרָאֵל שִׂמְחִי וְעָלְזִי בְּכָל־לֵב בַּת יְרוּשָׁלִָם׃

성 경: [3:14]

 

󰃨 시온의 딸아...이스라엘아...예루살렘딸아 전심으로 기뻐하며 즐거워할지어다 - '시온의 딸''이스라엘', 그리고 '예루살렘 딸'은 모두 동격으로 이스라엘의 남은 자들을 가리킨다(L.L.Walker). 한편 '기뻐하며 즐거워할지어다'는 승리의 확신에서 비롯된 찬양이며, 기쁨에서 비롯된 외침이다(Calvin).

 

 

헤시르 아도나이 미쉬파타이크 핀나 오예베크 멜렠 이스라엘 아도나이 베키레베크 로 티르이 라 오드 

 

개역개정,15 여호와가 네 형벌을 제거하였고 네 원수를 쫓아냈으며 이스라엘 왕 여호와가 네 가운데 계시니 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 아니할 것이라 
새번역,15 주님께서 징벌을 그치셨다. 너의 원수를 쫓아내셨다. 이스라엘의 왕 주님께서 너와 함께 계시니, 네가 다시는 화를 당할까 두려워하지 않을 것이다.
우리말성경,15 여호와께서 네게 내리셨던 심판을 없애 버리셨고 네 원수를 쫓아내셨다. 이스라엘의 왕, 여호와께서 네 가운데에 계신다. 다시는 네가 어떤 악도 두려워하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,15 주님께서 너에게 내리신 판결을 거두시고 너의 원수들을 쫓아내셨다. 이스라엘 임금 주님께서 네 한가운데에 계시니 다시는 네가 불행을 두려워하지 않으리라.
영어NIV,15 The LORD has taken away your punishment, he has turned back your enemy. The LORD, the King of Israel, is with you; never again will you fear any harm.
영어NASB,15 The LORD has taken away His judgments against you, He has cleared away your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; You will fear disaster no more.
영어MSG,15  GOD has reversed his judgments against you and sent your enemies off chasing their tails. From now on, GOD is Israel's king, in charge at the center. There's nothing to fear from evil ever again!
영어NRSV,15 The LORD has taken away the judgments against you, he has turned away your enemies. The king of Israel, the LORD, is in your midst; you shall fear disaster no more.
헬라어구약Septuagint,15 περιειλεν κυριος τα αδικηματα σου λελυτρωται σε εκ χειρος εχθρων σου βασιλευς ισραηλ κυριος εν μεσω σου ουκ οψη κακα ουκετι
라틴어Vulgate,15 abstulit Dominus iudicium tuum avertit inimicos tuos rex Israhel Dominus in medio tui non timebis malum ultra
히브리어구약BHS,15 הֵסִיר יְהוָה מִשְׁפָּטַיִךְ פִּנָּה אֹיְבֵךְ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל יְהוָה בְּקִרְבֵּךְ לֹא־תִירְאִי רָע עֹוד׃

성 경: [3:15]

 

본절은 14절에 언급된 찬양의 이유이다. 그것은 모두 세 가지이다.

󰃨 여호와가 너의 형벌을 제하였고 - 하나님께서 이스라엘의 남은 자들에 대한 심판을 거두셨다는 사실은 이미 그들의 죄악이 모두 사하여졌음을 시사한다. 남은 자들은 교만한 자들이 아니라 곤고하고 가난한 자들이었기 때문에 더 이상 하나님을 떠나는 범죄를 저지르지 않게 될 것이며, 그 결과 남은 자들에게는 더 이상 심판이 없게 될 것이다.

󰃨 너의 원수를 쫓아내었으며 - '너의 원수'는 하나님께서 이스라엘을 심판하실 때 사용하신 도구들이다. 이미 남은 자들은 범죄함과 형벌이 사라졌기 때문에 더 이상 심판의 도구인 원수들, 곧 교만한 이방 열국이 필요하지 않게 되었다.

󰃨 이스라엘 왕 여호와가 너의 중에 있으니...두려워하지 아니할 것이라 - 이스라엘은 남은 자들은 이스라엘의 왕되신 하나님의 보좌 앞에 모이게 될 것이며, 하나님은 시온에 있는 그 보좌에서 왕노릇하실 것이다. 여호와는 남은 자들의 왕으로서 보호자가 되신다. 그러므로 그들에게는 더 이상 악한 일이나 화나 재앙이나 두려워해야 할 일이 없게 될 것이다.

 

 

바욤 하후 예아메르 리루솰라임 알 티라이 치욘 알 이르푸 야다이크 

 

개역개정,16 그 날에 사람이 예루살렘에 이르기를 두려워하지 말라 시온아 네 손을 늘어뜨리지 말라 
새번역,16 그 날이 오면, 사람들이 예루살렘에게 말할 것이다. "시온아, 두려워하지 말아라. 힘없이 팔을 늘어뜨리고 있지 말아라.
우리말성경,16 그날에 예루살렘은 듣게 될 것이다. “시온아! 두려워하지 말라. 네 손에 힘이 빠지지 않게 하라.” 
가톨릭성경,16 그날에 사람들이 예루살렘에게 말하리라. "시온아, 두려워하지 마라. 힘없이 손을 늘어뜨리지 마라."
영어NIV,16 On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp.
영어NASB,16 In that day it will be said to Jerusalem: "Do not be afraid, O Zion; Do not let your hands fall limp.
영어MSG,16  Jerusalem will be told: "Don't be afraid. Dear Zion, don't despair.
영어NRSV,16 On that day it shall be said to Jerusalem: Do not fear, O Zion; do not let your hands grow weak.
헬라어구약Septuagint,16 εν τω καιρω εκεινω ερει κυριος τη ιερουσαλημ θαρσει σιων μη παρεισθωσαν αι χειρες σου
라틴어Vulgate,16 in die illa dicetur Hierusalem noli timere Sion non dissolvantur manus tuae
히브리어구약BHS,16 בַּיֹּום הַהוּא יֵאָמֵר לִירוּשָׁלִַם אַל־תִּירָאִי צִיֹּון אַל־יִרְפּוּ יָדָיִךְ׃

성 경: [3:16]

 

󰃨 시온아 네 손을 늘어뜨리지 말라 - '네손을 늘어뜨린다'라는 것은 절망이나 낙심하는 모습을 나타내는 표현이다(삼하 4:1; 13:7; 6:24; 12:12, Calvin, L.L.Walker). 남은 자들은 이제 절망하거나 두려워할 이유가 없다. 왜냐하면 여호와의 심판의 날이 이미 지나갔으며 여호와께서 자신들의 왕이 되셔서 보호해 주시기 때문이다.

 

 

아도나이 엘로하이크 베키르베크 깁볼 요시아 야시스 알라이크 베심하 야하리쉬 베아하바토 야길 알라이크 베린나 

 

개역개정,17 너의 하나님 여호와가 너의 가운데에 계시니 그는 구원을 베푸실 전능자이시라 그가 너로 말미암아 기쁨을 이기지 못하시며 너를 잠잠히 사랑하시며 너로 말미암아 즐거이 부르며 기뻐하시리라 하리라 
새번역,17 주 너의 하나님이 너와 함께 계신다. 구원을 베푸실 전능하신 하나님이시다. 너를 보고서 기뻐하고 반기시고, 너를 사랑으로 ㉡새롭게 해주시고 너를 보고서 노래하며 기뻐하실 것이다. / ㉡칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '그는 잠잠할 것이다'
우리말성경,17 네 안에 계시는 네 하나님 여호와께서는 승리의 용사시다. 그분께서 너 때문에 무척이나 기뻐하실 것이다. 그분의 사랑 안에서 너를 새롭게 해 주시고 노래를 부르시며 너로 인해 기뻐하실 것이다. 
가톨릭성경,17 주 너의 하느님, 승리의 용사께서 네 한가운데에 계시다. 그분께서 너를 두고 기뻐하며 즐거워하신다. 당신 사랑으로 너를 새롭게 해 주시고 너 때문에 환성을 올리며 기뻐하시리라.
영어NIV,17 The LORD your God is with you, he is mighty to save. He will take great delight in you, he will quiet you with his love, he will rejoice over you with singing."
영어NASB,17 "The LORD your God is in your midst, A victorious warrior. He will exult over you with joy, He will be quiet in His love, He will rejoice over you with shouts of joy.
영어MSG,17  Your GOD is present among you, a strong Warrior there to save you. Happy to have you back, he'll calm you with his love and delight you with his songs.
영어NRSV,17 The LORD, your God, is in your midst, a warrior who gives victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love; he will exult over you with loud singing
헬라어구약Septuagint,17 κυριος ο θεος σου εν σοι δυνατος σωσει σε επαξει επι σε ευφροσυνην και καινιει σε εν τη αγαπησει αυτου και ευφρανθησεται επι σε εν τερψει ως εν ημερα εορτης
라틴어Vulgate,17 Dominus Deus tuus in medio tui Fortis ipse salvabit gaudebit super te in laetitia silebit in dilectione tua exultabit super te in laude
히브리어구약BHS,17 יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּקִרְבֵּך גִּבֹּור יֹושִׁיעַ יָשִׂישׂ עָלַיִךְ בְּשִׂמְחָה יַחֲרִישׁ בְּאַהֲבָתֹו יָגִיל עָלַיִךְ בְּרִנָּה׃

성 경: [3:17]

 

󰃨 너의 하나님 여호와가 너의 가운데 계시니 그는 구원을 베푸실 전능자시라 - 본 구절은 남은 자들이 손을 늘어뜨리지 말아야 하는 이유이다. 남은 자들이 두려워하거나 절망하지 않아도 되는 이유는 구원자되신 하나님께서 그들가운데 거하며 함께하시기 때문이다. '구원을 베푸실 전능자'는 두 가지로 해석이 가능하다. (1) '너를 보호하시는 전사와 같은'(like warrior, to keep you safe, NEB), 혹은 '승리하시는 전사'(a warrior who givesn victory, RSV)이며 (2) '승리한 전사'(victorious warrior, JB). 혹은 '전능한 구원자'(mighty savior, NAB)이다. 결국 남은 자들과 함께 거하시는 여호와는 승리하신 구원자이시며 전능하신 분이시라고 할 수 있다.

󰃨 너를 잠잠히 사랑하시며 - 본 구절에 대한 해석은 두 가지로 나뉜다. KJV에서는 '그가 자신의 사랑안에서 안식하실 것이다'(he will rest in his love)라고 번역하였으며, RSV에서는 '그가 자신의 사랑 안에서 너를 새롭게 하실 것이다'(he will renew you in his love)로 번역하고 있다. 이러한 차이는 사본에 따라 '잠잠히'에 해당하는 히브리어 '야하리쉬'가 다른 것에서 기인한 것이다. 맛소라 본문에서는 '야하리쉬'를 그대로 사용하여 KJV처럼 '안식할 것이다'라는 의미로 보나, 다른 사본에서는 RSV가 따르는 것처럼 '하다쉬'(새롭게 하다)로 기록되어 있다. 그러나 굳이 RSV처럼 해석할 이유는 없다. 왜냐하면 맛소라 본문의 '야하리쉬'로 보아도 본 구절의 의미가 이어지기 때문이다(L.L.Walker). 하나님은 남은 자들로 인해서 즐거워 하시며 기뻐하실 뿐만 아니라 안식하실 것이다.

 

 

누게 밈모에드 아샆티 밈메크 하이우 마스엩 알레하 헤르파 

 

개역개정,18 내가 절기로 말미암아 근심하는 자들을 모으리니 그들은 네게 속한 자라 그들에게 지워진 짐이 치욕이 되었느니라 
새번역,18 축제 때에 즐거워하듯 하실 것이다." "내가 너에게서 두려움과 슬픔을 없애고, 네가 다시는 모욕을 받지 않게 하겠다.
우리말성경,18 마치 축제일인 것처럼 그러실 것이다. 내가 네게서 짐과 부끄러움을 없앨 것이다. 
가톨릭성경,18 축제의 날인 양 그렇게 하시리라. 나는 너에게서 불행을 치워 버려 네가 모욕을 짊어지지 않게 하리라.
영어NIV,18 "The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
영어NASB,18 "I will gather those who grieve about the appointed feasts-- They came from you, O Zion; The reproach of exile is a burden on them.
영어MSG,18  "The accumulated sorrows of your exile will dissipate. I, your God, will get rid of them for you. You've carried those burdens long enough.
영어NRSV,18 as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
헬라어구약Septuagint,18 και συναξω τους συντετριμμενους ουαι τις ελαβεν επ' αυτην ονειδισμον
라틴어Vulgate,18 nugas qui a lege recesserant congregabo quia ex te erant ut non ultra habeas super eis obprobrium
히브리어구약BHS,18 נוּגֵי מִמֹּועֵד אָסַפְתִּי מִמֵּךְ הָיוּ מַשְׂאֵת עָלֶיהָ חֶרְפָּה׃

성 경: [3:18]

 

󰃨 내가 대회로 인하여 근심하는 자를 모으리니...무거운 짐이 되었느니라 - '대회'(모에드)'초막절'만을 가리키기보다는(Lange) 예루살렘에 모여서 참예해야 했던 이스라엘의 모든 절기를 가리킨다(J.Lewis, L.L.Walker). 그러나 이방 열국에 흩어졌던 남은 자들은 절기가 되어도 사실상 그 축제에 참예할 수 없었기 때문에 늘 근심하며 안타까워하였다(Von Orelli). 이스라엘은 하나님 앞에 범죄하여 심판 도구인 이방 열국의 침략을 당하였으며 그것으로 인해 수치와 경멸을 당하였다. 이처럼 이스라엘이 당하게 된 그 경멸과 수치는 남은 자들에게 무거운 짐과 애통거리가 되었다.

 

 

힌니 오세 엩 콜 메안나이크 바에트 하히 웨호솨티 엩 핯촐레아 웨한닏다하 아카베츠 웨사메팀 리테힐라 우레쉠 베콜 하아레츠 바슅탐

 

개역개정,19 그 때에 내가 너를 괴롭게 하는 자를 다 벌하고 저는 자를 구원하며 쫓겨난 자를 모으며 온 세상에서 수욕 받는 자에게 칭찬과 명성을 얻게 하리라 
새번역,19 때가 되면, 너를 억누르는 자들을 내가 모두 벌하겠다. 없어진 이들을 찾아오고, 흩어진 이들을 불러모으겠다. 흩어져서 사는 그 모든 땅에서, 부끄러움을 겪던 나의 백성이 칭송과 영예를 받게 하겠다.
우리말성경,19 보아라. 그때 내가 네 모든 압제자를 처리하겠다. 내가 다리 저는 사람들을 구해 내고 쫓겨난 사람들을 모을 것이다. 그들이 수치를 당한 모든 땅에서 내가 그들에게 칭찬과 명성을 주겠다. 
가톨릭성경,19 그때에 너를 억누르는 자들을? 내가 모두 처치하리라. 나는 절뚝거리는 이들을 구하고 흩어진 이들을 모으리라. 온 세상에서 그들의 수치를 칭송과 명성으로 바꾸어 주리라.
영어NIV,19 At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame.
영어NASB,19 "Behold, I am going to deal at that time With all your oppressors, I will save the lame And gather the outcast, And I will turn their shame into praise and renown In all the earth.
영어MSG,19  At the same time, I'll get rid of all those who've made your life miserable. I'll heal the maimed; I'll bring home the homeless. In the very countries where they were hated they will be venerated.
영어NRSV,19 I will deal with all your oppressors at that time. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth.
헬라어구약Septuagint,19 ιδου εγω ποιω εν σοι ενεκεν σου εν τω καιρω εκεινω λεγει κυριος και σωσω την εκπεπιεσμενην και την απωσμενην εισδεξομαι και θησομαι αυτους εις καυχημα και ονομαστους εν παση τη γη
라틴어Vulgate,19 ecce ego interficiam omnes qui adflixerunt te in tempore illo et salvabo claudicantem et eam quae eiecta fuerat congregabo et ponam eos in laudem et in nomen in omni terra confusionis eorum
히브리어구약BHS,19 הִנְנִי עֹשֶׂה אֶת־כָּל־מְעַנַּיִךְ בָּעֵת הַהִיא וְהֹושַׁעְתִּי אֶת־הַצֹּלֵעָה וְהַנִּדָּחָה אֲקַבֵּץ וְשַׂמְתִּים לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם בְּכָל־הָאָרֶץ בָּשְׁתָּם׃

성 경: [3:19]

 

󰃨 그 때에 - 이것은 하나님의 심판의 때, 곧 남은 자들을 구원하는 때이다.

󰃨 내가 너를 괴롭게 하는 자를 다 벌하고 - '너를 괴롭게 하는 자'15절의 '원수'와 동일한 표현이다. 여호와께서는 이제까지 지속적으로 이스라엘을 괴롭혔던 모든 이방 열국들을 심판하시기로 결정하셨다(60:14). 저는 자를 구원하며 쫓겨난 자를 모으며 온 세상에서 수욕받는 자로 칭찬과 명성을 얻게 하리라 - 본 구절은 구원을 얻은 남은 자들의 모습을 보여준다. 그들은 '저는자', '쫓겨난 자', 그리고 '수욕받는 자'이다. 이것은 12절의 '곤고하고 가난한 자'들의 또 다른 표현으로, 구원받아 남은 자들은 철저한 고난을 통해서 겸손하여진 자들임을 보여준다. 그들은 이 세상에서 당한 모든 고난들, 다시 말해서 '저는 것', '쫓겨나는 것', 그리고 '수욕을 당하는 것'과 같은 처참한 상태에서 완전히 회복될 뿐만 아니라 그 이상의 칭찬과 명예, 그리고 영광을 얻게 될 것이다.

 

 

 

바에트 하히 아비 에트켐 우바에트 캅베치 에트켐 키 엩텐 에트켐 레쉠 웨리테힐라 베콜 암메 하아레츠 베슈비 엩 쉐부테켐 레에네켐 아마르 아도나이

 

개역개정,20 내가 그 때에 너희를 이끌고 그 때에 너희를 모을지라 내가 너희 목전에서 너희의 사로잡힘을 돌이킬 때에 너희에게 천하 만민 가운데서 명성과 칭찬을 얻게 하리라 여호와의 말이니라 
새번역,20 그 때가 되면, 내가 너희를 모으겠다. 그 때에 내가 너희를 고향으로 인도하겠다. 사로잡혀 갔던 이들을 너희가 보는 앞에서 데려오고, 이 땅의 모든 민족 가운데서, 너희가 영예와 칭송을 받게 하겠다. 나 주가 말한다."
우리말성경,20 그때 내가 너희를 다시 데려오겠다. 그때 내가 너희를 모으겠다. 내가 너희 눈앞에서 포로 된 너희를 회복시킬 때 이 땅의 모든 백성들 가운데서 너희가 명성과 칭찬을 얻을 것이다.” 여호와께서 하신 말씀이다. 
가톨릭성경,20 그때에 내가 너희를 데려오리라. 그때에 내가 너희를 모으리라. 너희가 보는 앞에서 너희의 운명을 되돌릴 때 세상 모든 민족들 가운데에서 너희가 칭송과 명성을 얻게 해 주리라. ─ 주님께서 말씀하신다.
영어NIV,20 At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD.
영어NASB,20 "At that time I will bring you in, Even at the time when I gather you together; Indeed, I will give you renown and praise Among all the peoples of the earth, When I restore your fortunes before your eyes," Says the LORD.
영어MSG,20  On Judgment Day I'll bring you back home--a great family gathering! You'll be famous and honored all over the world. You'll see it with your own eyes-- all those painful partings turned into reunions!" GOD's Promise.
영어NRSV,20 At that time I will bring you home, at the time when I gather you; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,20 και καταισχυνθησονται εν τω καιρω εκεινω οταν καλως υμιν ποιησω και εν τω καιρω οταν εισδεξωμαι υμας διοτι δωσω υμας ονομαστους και εις καυχημα εν πασιν τοις λαοις της γης εν τω επιστρεφειν με την αιχμαλωσιαν υμων ενωπιον υμων λεγει κυριος .
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם כִּי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְהוָה׃

 

성 경: [3:20]

 

본절은 앞서 18,19절에 언급된 약속들의 반복이다.

󰃨 내가 그 때에 너희를 이끌고 그 때에 너희를 모을지라 - '이끌고''모을지라'는 이방 열국에서 조국 이스라엘이 당한 치욕을 애통해 하며 절기 축제에 참예하지 못함으로 안타까워하던 자들이, 하나님의 이끄심과 모으심을 통해서 하나님의 성산으로 돌아오게 됨을 시사한다.

󰃨 내가 너희 목전에서 너희 사로잡힘을 돌이킬 때에 너희로 천하 만민 중에서 명성과 칭찬을 얻게 하리라 - '너희 자로잡힘을 돌이킬 때에'2:7의 반복이다. 이것은 남은 자들이 이방 열국의 포로 생활에서 돌이켜 하나님에게로 돌아오게 됨을 뜻한다. 그 역사는 '너희 목전에서', 곧 머지않은 미래에 유다 백성들이 보는 가운데서 성취될 것이다(Smith). 또한 남은 자들이 돌아올 때는 포로 생활 동안에 당한 수욕과는 비교할 수 없는 칭찬과 명성과 영광을 누리게 될 것이다.

󰃨 나 여호와의 말이니라 - 이것은 이제까지 언급된 남은 자들에 대한 회복의 약속들을 하나님께서 반드시 성취하실 것임을 보증하는 표현이다. 남은 자들의 회복과 구원, 그리고 영광된 모습으로의 변화는 반드시 성취될 것이다(Keil, Lange).