본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 학개 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

비쉐나트 슅타임 레다르야웨쉬 함메렠 바호데쉬 핫쉿쉬 베욤 에하드 라호데쉬 하야 데발 아도나이 베야드 학가이 한나비 엘 제룹바벨 벤 쉐알티엘 파하트 예후다 웨엘 예호슈아 벤 예호차다크 하코헨 학가돌 레모르 

 

개역개정,1 다리오 왕 제이년 여섯째 달 곧 그 달 초하루에 여호와의 말씀이 선지자 학개로 말미암아 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아에게 임하니라 이르시되 
새번역,1 다리우스 왕 이년 여섯째 달, 그 달 초하루에, 학개 예언자가 주님의 말씀을 받아서, 스알디엘의 아들 스룹바벨 유다 총독과 여호사닥의 아들 여호수아 대제사장에게 전하였다.
우리말성경,1 다리오 왕 2년째 되는 해 여섯째 달 1일에 여호와의 말씀이 예언자 학개를 통해 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아에게 임했습니다. 
가톨릭성경,1 다리우스 임금 제이년 여섯째 달 초하룻날, 주님의 말씀이 하까이 예언자를 통하여 스알티엘의 아들 즈루빠벨 유다 총독과 여호차닥의 아들 예수아 대사제에게 내렸다.
영어NIV,1 In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
영어NASB,1 In the second year of Darius the king, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came by the prophet Haggai to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest saying,
영어MSG,1  On the first day of the sixth month of the second year in the reign of King Darius of Persia, GOD's Message was delivered by the prophet Haggai to the governor of Judah, Zerubbabel son of Shealtiel, and to the high priest, Joshua son of Jehozadak:
영어NRSV,1 In the second year of King Darius, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the LORD came by the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:
헬라어구약Septuagint,1 εν τω δευτερω ετει επι δαρειου του βασιλεως εν τω μηνι τω εκτω μια του μηνος εγενετο λογος κυριου εν χειρι αγγαιου του προφητου λεγων ειπον δη προς ζοροβαβελ τον του σαλαθιηλ εκ φυλης ιουδα και προς ιησουν τον του ιωσεδεκ τον ιερεα τον μεγαν λεγων
라틴어Vulgate,1 in anno secundo Darii regis in mense sexto in die una mensis factum est verbum Domini in manu Aggei prophetae ad Zorobabel filium Salathihel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum dicens
히브리어구약BHS,1 בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ בַּחֹדֶשׁ הַשִּׁשִּׁי בְּיֹום אֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא אֶל־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶל־יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול לֵאמֹר׃

성 경: [1:1]

 

󰃨 다리오 왕 이 년 유월 곧 그 달 초하루에 - '다리오 왕'B.C.522(521-486년 동안 다스렸던 히스타스페스(Hystaspes)를 가리킨다(H.G.Mitchell,R.L.Alden). '다리오 왕 이 년'B.C.520년을 의미한다. 이 연대는, 고레스가 스룹바벨을 총독으로 하여 포로인 유대인을 귀환시킨 연대를 B.C.538년으로 보았을 때, 무려 18년이 지났음을 암시한다. 스룹바벨을 위시하여 귀환한 유대인들은 18년이란 기간 동안 성전을 완공하지 못한 상태로 있었다. 선지자 학개가 본 예언을 시작하면서 연대를 분명하게 밝힌 의도는 귀환한 유대인들이 오랫동안 성전을 완공하지 못하였음을 지적하기 위함인 듯하다. 한편 '유월'은 히브리 월력으로 '엘룰'(Ellul)이며 유다의 추수 시기에 해당한다. 또한 '초하루'는 새로운 달을 나타내는 월삭으로서 거룩한 날이었으며 안식해야 하는 날이었다. 그날은 사람들이 모여서 희생 제사를 드리는 날이었다(28:11-15; 46:1-6, P.A.Verhoef). 하나님은 이날 선지자 학개를 통해서 모인 사람들에게 자신의 말씀을 선포하셨다.

󰃨 여호와의 말씀이 선지자 학개로 말미암아 - '여호와의 말씀이...로 말미암아'는 예언서에서 찾아보기 힘든 문구 중 하나이다. 그것은 오직 본서 1:1,3; 2:1, 그리고 말 1:1에만 나타난다. 그러나 이 문구는 모세 오경(8:36; 10:11; 4:37,45)과 역사서(14:2; 3:4; 왕상 12;15; 16:7)에서 자주 나타나는 것으로 하나님께서 선지자 학개로 하여금 자신의 말씀을 계시하셨음을 시사한다.

󰃨 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥이 아들 대제사장 여호수아에게 임하니라 - 본 구절은 학개가 전할 여호와의 말씀을 들을 수신자들이 누구인지를 알려준다. 여기서 '스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨'이라는 표현은 약간의 문제점을 안고 있다. 왜냐하면 대상 3:16-19에 보면 스룹바벨의 아버지는 브다야이며 스알디엘은 아버지 브다야의 형제로 되어 있기 때문이다. 그러나 숙부인 스알디엘이 스룹바벨의 아버지로 되어 있는 것은 아마도 스룹바벨이 아들이 없었던 스알디엘의 장자로 입양되었던 까닭인 듯하다(T.V.Moore). 동시에 스룹바벨은 다윗 왕조에 속한 여호야긴의 자손이었다(Smith). 한편 '여호사닥의 아들 대제사장 여호수아'는 스 3:2,8에 기록된 '요사닥의 아들 예수아'이다. 여호수아의 아버지 여호사닥은 대제사장 스라야의 아들이었으며 바벨론 포로시에 끌려갔었다(대상 6:14,15). 여호수아는 분명히 대제사장 아론의 직계손이었다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 레모르 하암 핮제 아메루 로 엩 보 엩 베이트 아도나이 레힙바노트 

 

개역개정,2 만군의 여호와가 이같이 말하여 이르노라 이 백성이 말하기를 여호와의 전을 건축할 시기가 이르지 아니하였다 하느니라 
새번역,2 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. "이 백성이 말하기를 '때가 되지 않았다. 주님의 성전을 지을 때가 되지 않았다'고 한다."
우리말성경,2 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “‘여호와의 집을 지을 때가 되지 않았다’라고 이 백성들이 말한다.” 
가톨릭성경,2 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. "이 백성은 ' 주님의 집을 지을 때가 되지 않았다.' 고 말한다."
영어NIV,2 This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD'S house to be built.'"
영어NASB,2 "Thus says the LORD of hosts, 'This people says," The time has not come, even the time for the house of the LORD to be rebuilt. "'"
영어MSG,2  A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "The people procrastinate. They say this isn't the right time to rebuild my Temple, the Temple of GOD."
영어NRSV,2 Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the LORD's house.
헬라어구약Septuagint,2 ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ λεγων ο λαος ουτος λεγουσιν ουχ ηκει ο καιρος του οικοδομησαι τον οικον κυριου
라틴어Vulgate,2 haec ait Dominus exercituum dicens populus iste dicit nondum venit tempus domus Domini aedificandae
히브리어구약BHS,2 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לֵאמֹר הָעָם הַזֶּה אָמְרוּ לֹא עֶת־בֹּא עֶת־בֵּית יְהוָה לְהִבָּנֹות׃ ף

성 경: [1:2]

 

󰃨 만군의 여호와가 말하여 이르노라 - '만군의 여호와'(야훼 체바오트)는 하나님의 칭호이다. '만군의'에 해당하는 히브리어 '체바오트'는 기본적으로 군대를 의미하는 것으로 하나님께서 전능하신 분임을 시사한다(P.A.Verhoef). 학개가 예언할 당시는 바사가 맹위를 떨치며 전세계를 지배하였으며, 포로 생활에서 돌아온 유다는 보잘 것없는 작은 지방 국가에 불과했다. 그러나 선지자는 비록 유다가 외적으로는 보잘 것 없을지라도 '야훼 체바오트', 곧 바사와는 비교할 수 없는 전능하신 하나님이 함께하셨음을 강조한다.

󰃨 이 백성이 말하기를...이르지 아니하였다 - '이 백성''내 백성'과 다른 어조의 표현으로 질책과 경고의 의미를 내포하고 있다(6:9,10; 1:9). 한편 포로 생활에서 귀환한 유다 거민들은 무려 18년이 지나도록 성전을 건축하지 못하였으며 스스로 자족하기 위해서 건축할 시기가 아니라고 변명하였다. 그들이 성전을 건축하지 못한 이유는 세 가지로 해석될 수 있다(R.L.Alden). (1)지속적인 고난과 경제적 궁핍으로 인해서 성전건축을 귀찮아 하는 태만이었다. (2)그들은 아직 예언된 포로 기간이 70년이나 남았다고 생각하였다. 만약 예루살렘이 완전히 멸망한 B.C.586년부터 포로 기간을 계산한다면 학개가 예언할 당시는 66년밖에 되지 않았다. 그러나 처음 바벨론이 유다 거민들을 포로로 잡아간 B.C.605년부터 포로기간을 산출한다면 학개 당시는 이미 70년이 지난 상태였다. 어쩌면 귀환한 유다 거민들은 포로 기간을 아전 인수격으로 해석하여 성전 건축을 귀찮아 하던 자신들의 마음을 변명하였을지도 모른다. (3)성전 건축을 방해하는 주변의 정치적 여건이다. 포로 생활에서 귀환하기 이전 유다에는 사마리아인들이 이미 살고 있었다. 사마리아인들은 새로운 총독인 스룹바벨과 더불어 귀환한 백성들이 성전 건축을 하지 못하도록 지속적으로 방해하였다(4:12-21. T.V.Moore).

 

 

와예히 데발 아도나이 베야드 학가이 한나비 레모르 

 

개역개정,3 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하여 이르시되 
새번역,3 학개 예언자가 주님의 말씀을 받아 전한다.
우리말성경,3 그때 예언자 학개를 통해 주신 여호와의 말씀입니다. 
가톨릭성경,3 주님의 말씀이 하까이 예언자를 통하여 내렸다.
영어NIV,3 Then the word of the LORD came through the prophet Haggai:
영어NASB,3 Then the word of the LORD came by Haggai the prophet saying,
영어MSG,3  Shortly after that, GOD said more and Haggai spoke it:
영어NRSV,3 Then the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying:
헬라어구약Septuagint,3 και εγενετο λογος κυριου εν χειρι αγγαιου του προφητου λεγων
라틴어Vulgate,3 et factum est verbum Domini in manu Aggei prophetae dicens
히브리어구약BHS,3 וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃

성 경: [1:3,4]

 

󰃨 여호와의 말씀이...판벽한 집에 거하는 것이 가하냐 - 본절은 앞절에서 유다 백성들이 성전을 건축하지 못한 이유에 대해서 변명한 것에 대한 여호와의 답변이다. 유다 백성들이 성전을 건축하지 못한 것은 결코 경제적 궁핍이나 때가 아직 되지 않은 것, 혹은 주변의 정치적 여건 때문이 아니다. 즉 그들은 하나님의 성전이 훼파되어 황무하게 되었으나 자신들의 집은 호화롭게 꾸미고 있었다. '판벽한'(세푸님)은 지붕이 덮힌 상태를 나타내기도 하며 호화스러운 사치품으로 치장하는 것을 뜻하기도 한다. 이것은 성전이 완전히 훼파된 반면 귀환한 유다 백성들의 집은 완전한 모습을 갖추었으며 호화로운 장식들로 치장되어 있음을 시사한다. 유다 백성들은 자신들의 집을 치장하면서도 보기 흉할 정도로 훼파된 성전은 돌아보지 않았다.

 

 

하에트 라켐 앝템 라쉐베트 베바테켐 세푸님 웨합바이트 핮제 하레브 

개역개정,4 이 성전이 황폐하였거늘 너희가 이 때에 판벽한 집에 거주하는 것이 옳으냐 
새번역,4 "성전이 이렇게 무너져 있는데, 지금이 너희만 잘 꾸민 집에 살고 있을 때란 말이냐?
우리말성경,4 “성전은 무너진 채로 남아 있는데 너희만 꾸며진 집에 살고 있을 때냐?” 
가톨릭성경,4 "주님의 집이 무너져 있는데 너희가 지금 판벽으로 된 집에서 살 때냐?
영어NIV,4 "Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"
영어NASB,4 "Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies desolate?"
영어MSG,4  "How is it that it's the 'right time' for you to live in your fine new homes while the Home, GOD's Temple, is in ruins?"
영어NRSV,4 Is it a time for you yourselves to live in your paneled houses, while this house lies in ruins?
헬라어구약Septuagint,4 ει καιρος υμιν μεν εστιν του οικειν εν οικοις υμων κοιλοσταθμοις ο δε οικος ουτος εξηρημωται
라틴어Vulgate,4 numquid tempus vobis est ut habitetis in domibus laqueatis et domus ista deserta
히브리어구약BHS,4 הַעֵת לָכֶם אַתֶּם לָשֶׁבֶת בְּבָתֵּיכֶם סְפוּנִים וְהַבַּיִת הַזֶּה חָרֵב׃

 

 

웨앝타 코 아마르 아도나이 체바오트 시무 레바베켐 알 달케켐

 

개역개정,5 그러므로 이제 만군의 여호와가 이같이 말하노니 너희는 너희의 행위를 살필지니라 
새번역,5 나 만군의 주가 말한다. 너희는 살아온 지난날을 곰곰이 돌이켜 보아라.
우리말성경,5 그러므로 이제 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 걸어온 길을 잘 생각해 보라! 
가톨릭성경,5 ─ 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희가 살아온 길을 돌이켜 보아라.
영어NIV,5 Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
영어NASB,5 Now therefore, thus says the LORD of hosts, "Consider your ways!
영어MSG,5  And then a little later, GOD-of-the-Angel-Armies spoke out again: "Take a good, hard look at your life. Think it over.
영어NRSV,5 Now therefore thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
헬라어구약Septuagint,5 και νυν ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ταξατε δη τας καρδιας υμων εις τας οδους υμων
라틴어Vulgate,5 et nunc haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
히브리어구약BHS,5 וְעַתָּה כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שִׂימוּ לְבַבְכֶם עַל־דַּרְכֵיכֶם׃

성 경: [1:5]

 

󰃨 그러므로 - 이것은 본절이 앞서 언급된 귀환한 유다 백성들의 변명과 생활의 불일치를 고발하는 내용의 결론임을 시사한다.

󰃨 이제 나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴볼지니라 - 본 구절은 7절과 '이제'를 제외한 나머지 모든 부분이 동일하다. '나 만군의 여호와가 말하노니'는 선지자 학개가 메시지를 전달하는 공식(formula)으로 다음에 전해지는 내용의 계시적인 측면을 강조하는 어구이다(P.A.Verhoef). 한편 '소위''자신들이 살아온 방식 혹은 살아온 과정'을 나타낸다(Von Orelli). 또한 '살펴볼지니라'는 심각하게 생각하고 돌아보는 것을 가리킨다(T.V.Moore). 여호와는 유다 백성들에게 하나님의 성전을 지을 때가 아직 되지 않았다는 자신들의 말이 얼마나 가증스러운 변명인가를 스스로 돌아보아 깨달으라고 권면하신다.

 

 

제라템 하르베 웨하베 메아트 아콜 웨엔 레사브아 솨토 웨엔 레솨크라 라보쉬 웨엔 레홈 로 웨함미셑탘케르 미셑탘케르 엘 체로르 나쿠브 

 

개역개정,6 너희가 많이 뿌릴지라도 수확이 적으며 먹을지라도 배부르지 못하며 마실지라도 흡족하지 못하며 입어도 따뜻하지 못하며 일꾼이 삯을 받아도 그것을 구멍 뚫어진 전대에 넣음이 되느니라 
새번역,6 너희는 씨앗을 많이 뿌려도 얼마 거두지 못했으며, 먹어도 배부르지 못하며, 마셔도 만족하지 못하며, 입어도 따뜻하지 못하며, 품꾼이 품삯을 받아도, 구멍 난 주머니에 돈을 넣음이 되었다.
우리말성경,6 너희가 많이 심었지만 조금밖에 거두지 못하고 먹어도 배부르지 않고 마셔도 만족하지 못하고 입어도 따뜻하지 않으며 일꾼이 품삯을 벌어도 구멍 난 주머니에 넣는 격이 됐다.” 
가톨릭성경,6 씨앗을 많이 뿌려도 얼마 거두지 못하고 먹어도 배부르지 않으며 마셔도 만족하지 못하고 입어도 따뜻하지 않으며 품팔이꾼이 품삯을 받아도 구멍 난 주머니에 넣는 꼴이다.
영어NIV,6 You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."
영어NASB,6 "You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."
영어MSG,6  You have spent a lot of money, but you haven't much to show for it. You keep filling your plates, but you never get filled up. You keep drinking and drinking and drinking, but you're always thirsty. You put on layer after layer of clothes, but you can't get warm. And the people who work for you, what are they getting out of it? Not much-- a leaky, rusted-out bucket, that's what.
영어NRSV,6 You have sown much, and harvested little; you eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and you that earn wages earn wages to put them into a bag with holes.
헬라어구약Septuagint,6 εσπειρατε πολλα και εισηνεγκατε ολιγα εφαγετε και ουκ εις πλησμονην επιετε και ουκ εις μεθην περιεβαλεσθε και ουκ εθερμανθητε εν αυτοις και ο τους μισθους συναγων συνηγαγεν εις δεσμον τετρυπημενον
라틴어Vulgate,6 seminastis multum et intulistis parum comedistis et non estis satiati bibistis et non estis inebriati operuistis vos et non estis calefacti et qui mercedes congregavit misit eas in sacculum pertusum
히브리어구약BHS,6 זְרַעְתֶּם הַרְבֵּה וְהָבֵא מְעָט אָכֹול וְאֵין־לְשָׂבְעָה שָׁתֹו וְאֵין־לְשָׁכְרָה לָבֹושׁ וְאֵין־לְחֹם לֹו וְהַמִּשְׂתַּכֵּר מִשְׂתַּכֵּר אֶל־צְרֹור נָקוּב׃ ף

성 경: [1:6]

 

󰃨 너희가 많이 뿌릴지라도 수입이 적으며...그것을 구멍 뚫어진 전대에 넣음이 되느니라 - 본절은 가증스러운 변명으로 하나님을 속이려 했던 유다 백성들이 겪게 될 상황을 보여준다. 유다 백성들은 열심히 일을 하여도 소득이 적었으며 먹고 마셔도 만족함을 누릴 수 없었고 집에 도둑이 들어온 것처럼 재물을 모으려 해도 모이지 않았다. 이러한 유다 백성들의 삶은 하나님을 속이려 했던 가증스러운 변명이 결국 자신을 속이는 결과는 낳게 되었음을 시사한다(T.V.Moore). 그것은 하나님을 즐거이 섬기려 하지 않고 성전 건축을 소홀히 한 결과였으며, 하나님보다는 자신들의 이익을 먼저 챙기려는 탐욕의 결과였다(8, R.L.Alden).

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 시무 레바베켐 알 달케켐

 

개역개정,7 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 행위를 살필지니라 
새번역,7 나 만군의 주가 말한다. 너희는 각자의 소행을 살펴 보아라.
우리말성경,7 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 걸어온 길을 잘 생각해 보라! 
가톨릭성경,7 ─ 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희가 살아온 길을 돌이켜 보아라.
영어NIV,7 This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.
영어NASB,7 Thus says the LORD of hosts, "Consider your ways!
영어MSG,7  That's why GOD-of-the-Angel-Armies said: "Take a good, hard look at your life. Think it over."
영어NRSV,7 Thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared.
헬라어구약Septuagint,7 ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ θεσθε τας καρδιας υμων εις τας οδους υμων
라틴어Vulgate,7 haec dicit Dominus exercituum ponite corda vestra super vias vestras
히브리어구약BHS,7 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שִׂימוּ לְבַבְכֶם עַל־דַּרְכֵיכֶם׃

성 경: [1:7]

 

󰃨 나 만군의 여호와가 말하노니 너희는 자기의 소위를 살펴볼지니라 - 본절은 5절과 동일한 내용이다. 만군의 여호와이신 하나님은 귀환한 유다 백성들이 삶 속에서 겪는 어려움을 예증으로 제시하며, 자신들의 삶을 성찰하도록 촉구한다.

 

 

알루 하할 와하베템 에츠 우베누 합바이트 웨에르체 보 웨에카베드 웨엨카베다 아마르 아도나이 

 

개역개정,8 너희는 산에 올라가서 나무를 가져다가 성전을 건축하라 그리하면 내가 그것으로 말미암아 기뻐하고 또 영광을 얻으리라 여호와가 말하였느니라 
새번역,8 너희는 산에 올라가서 나무를 베어다가 성전을 지어라. 그러면 내가 그 성전을 기껍게 여기고, 거기에서 내 영광을 드러내겠다. 나 주가 말한다.
우리말성경,8 산에 올라가 나무를 가져다 성전을 지으라. 내가 그 안에서 기뻐하며 그것으로 영광을 받을 것이다.” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,8 너희는 산에 올라가서 나무를 가져다가 집을 지어라. 그러면 나는 그 집을 기꺼이 여기고 그것으로 영광을 받으리라. ─ 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,8 Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.
영어NASB,8 "Go up to the mountains, bring wood and rebuild the temple, that I may be pleased with it and be glorified," says the LORD.
영어MSG,8  Then GOD said: "Here's what I want you to do: Climb into the hills and cut some timber. Bring it down and rebuild the Temple. Do it just for me. Honor me.
영어NRSV,8 Go up to the hills and bring wood and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,8 αναβητε επι το ορος και κοψατε ξυλα και οικοδομησατε τον οικον και ευδοκησω εν αυτω και ενδοξασθησομαι ειπεν κυριος
라틴어Vulgate,8 ascendite in montem portate lignum et aedificate domum et acceptabilis mihi erit et glorificabor dicit Dominus
히브리어구약BHS,8 עֲלוּ הָהָר וַהֲבֵאתֶם עֵץ וּבְנוּ הַבָּיִת וְאֶרְצֶה־בֹּו [כ= וְאֶכָּבֵד] [ק= וְאֶכָּבְדָה] אָמַר יְהוָה׃

성 경: [1:8]

 

󰃨 너희는 산에 올라가서 나무를 가져다가 전을 건축하라 - ''(하하르)은 정관사가 첨가된 단수 명사이다. 정관사가 붙어 있는 것으로 미루어 혹자는 솔로몬이 성전을 지을 때 백향목을 레바논에서 가져왔기 때문에(왕상 5:5,6) 레바논을 가리킨다고 주장하기도 하며 혹자는 모리아 산이라고 주장하기도 한다. 그러나 '하하르'에 포함된 정관사는 어떤 특정한 지명을 가리키기 위한 것이라기보다는 일반성을 드러내는 용법이다. 그러므로 당시 유다 백성들이 주변에 있는 산에서 성전 건축 자재를 마련했음을 알 수 있다(Keil, Delitzsch, Verhoef). 이러한 견해는 당시 유다 백성들이 상당히 경제적으로 어려움을 당하는 시기였기 때문에 레바논과 같이 특정 지역의 나무를 가져오는 것은 무리였음을 고려할 때 신빙성이 높다. 당시 유다 백성들이 거하던 그곳에서는 포로 생활 기간인 70년 동안 버려져 있었기 때문에 나무들이 많이 있었다(8:15,16, T.V.Moore). 하나님은 결코 엄청난 재물이 드는 자재를 가지고 성전을 건축할 것을 요구하지 않으셨다. 유다 백성들이 마음만 먹으면 주변에서 쉽게 구할 수 있는 자재로 성전을 건축할 것을 명령하셨다. 이것은 하나님께서 화려한 건물을 요구하신 것이 아니라 유다 백성들의 마음이 하나님께로 돌아오기를 바라셨음을 시사한다.

󰃨 내가 그로 인하여 기뻐하고 또 영광을 얻으리라 - 본 구절은 유다 백성들이 하나님의 명령을 따라 순종한 결과를 나타낸다. 하나님은 백성들의 순종을 통해서 기뻐하시며 영광을 얻으신다. '내가 그로 인하여 기뻐하고'(에르체 보)는 문자적으로 '내가 그것안에서 기뻐할 것이다'라는 의미이며 이는 하나님께서 유다 백성들이 완공한 성전 안에서 기뻐하실 것임을 시사한다. 또한 '기뻐하고'는 주로 하나님께서 열납하시는 희생 제사를 나타낼 때 사용된 용어로 유다 백성의 성전 건축이 언약적인 사랑과 자비를 함축하고 있는, 하나님께서 즐거이 받으실 만한 희생 제사와 같은 것임을 암시한다(P.A.Verhoef). 그러므로 하나님은 유다 백성들이 성전을 완공할 때 영광을 얻게 되실 것이다.

 

 

파노 엘 하르베 웨힌네 리므아트 와하베템 합바이트 웨나파흐티 보 야안 메 네움 아도나이 체바오트 야안 베티 아쉘 후 하레브 웨앝템 라침 이쉬 레베토 

 

개역개정,9 너희가 많은 것을 바랐으나 도리어 적었고 너희가 그것을 집으로 가져갔으나 내가 불어 버렸느니라 나 만군의 여호와가 말하노라 이것이 무슨 까닭이냐 내 집은 황폐하였으되 너희는 각각 자기의 집을 짓기 위하여 빨랐음이라 
새번역,9 너희가 많이 거두기를 바랐으나 얼마 거두지 못했고, 너희가 집으로 거두어 들였으나 내가 그것을 흩어 버렸다. 그 까닭이 무엇이냐? 나 만군의 주의 말이다. 나의 집은 이렇게 무너져 있는데, 너희는 저마다 제집 일에만 바쁘기 때문이다.
우리말성경,9 “너희가 풍성함을 기대했지만 조금밖에 거두지 못했고 너희가 집에 가지고 왔으나 내가 불어 날려 버렸다. 왜 그랬겠느냐?” 만군의 여호와께서 하시는 말씀이다. “내 집은 무너진 채로 남아 있는데 너희는 각자 자기 집 일에 바쁘기 때문이다. 
가톨릭성경,9 너희는 많이 거두기를 바랐지만 얼마 거두지 못하고 집으로 거두어들인 것조차 내가 날려 버렸다. 무슨 까닭이냐? 만군의 주님의 말씀이다. 내 집이 무너져 있는데도 너희가 저마다 제집 돌보는 데에만 바빴기 때문이다.
영어NIV,9 "You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.
영어NASB,9 "You look for much, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?" declares the LORD of hosts, "Because of My house which lies desolate, while each of you runs to his own house.
영어MSG,9  You've had great ambitions for yourselves, but nothing has come of it. The little you have brought to my Temple I've blown away--there was nothing to it. "And why?" (This is a Message from GOD-of-the-Angel-Armies, remember.) "Because while you've run around, caught up with taking care of your own houses, my Home is in ruins.
영어NRSV,9 You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the LORD of hosts. Because my house lies in ruins, while all of you hurry off to your own houses.
헬라어구약Septuagint,9 επεβλεψατε εις πολλα και εγενετο ολιγα και εισηνεχθη εις τον οικον και εξεφυσησα αυτα δια τουτο ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ανθ' ων ο οικος μου εστιν ερημος υμεις δε διωκετε εκαστος εις τον οικον αυτου
라틴어Vulgate,9 respexistis ad amplius et ecce factum est minus et intulistis in domum et exsuflavi illud quam ob causam dicit Dominus exercituum quia domus mea deserta est et vos festinatis unusquisque in domum suam
히브리어구약BHS,9 פָּנֹה אֶל־הַרְבֵּה וְהִנֵּה לִמְעָט וַהֲבֵאתֶם הַבַּיִת וְנָפַחְתִּי בֹו יַעַן מֶה נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות יַעַן בֵּיתִי אֲשֶׁר־הוּא חָרֵב וְאַתֶּם רָצִים אִישׁ לְבֵיתֹו׃

성 경: [1:9]

 

󰃨 너희가 많은 것을 바랐으나...내가 불어 버렸느니라 - '불어 버렸느니라'는 겨가 바람에 날리는 모습을 나타낸다. 유다 백성들은 많은 소득을 얻기를 간절히 바랐으나 실제로 얻은 소득은 매우 적었다. 그러나 그들이 얻은 적은 소득조차 바람에 날리는 것처럼 유다 백성들에게 아무런 유익과 안위를 주지 못하였다.

󰃨 이것이 무슨 연고뇨...빨랐음이니라 - 본 구절은 유다 백성들이 적은 소출을 얻고 만족과 안위를 얻지 못하는 이유를 나타낸다. '빨랐음이니라'는 유다 백성들이 모든 관심과 촉각이 오직 자기와 집안의 안위에 쏠려 있음을 의미한다. 그들은 하나님의 일, 곧 황폐할 정도로 훼파된 하나님의 성전을 건축할 생각을 버리고 오직 자기 만족과 안위를 위해서만 정신을 쏟았다. 그들은 자신들의 일에 빠져 하나님의 일을 돌아보지 아니하는 죄를 범하였다.

 

 

알 켄 알레켐 칼우 솨마임 밑탈 웨하아레츠 칼아 예블라흐 

 

개역개정,10 그러므로 너희로 말미암아 하늘은 이슬을 그쳤고 땅은 산물을 그쳤으며 
새번역,10 그러므로 너희 때문에 하늘은 이슬을 그치고, 땅은 소출을 그쳤다.
우리말성경,10 그러므로 하늘은 너희 위에 이슬 내리기를 그치고 땅이 열매 내기를 멈췄다. 
가톨릭성경,10 그러므로 하늘은 너희에게 이슬을 내리지 않고 땅은 제 소출을 내주지 않았다.
영어NIV,10 Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.
영어NASB,10 "Therefore, because of you the sky has withheld its dew, and the earth has withheld its produce.
영어MSG,10  That's why. Because of your stinginess. And so I've given you a dry summer and a skimpy crop.
영어NRSV,10 Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce.
헬라어구약Septuagint,10 δια τουτο ανεξει ο ουρανος απο δροσου και η γη υποστελειται τα εκφορια αυτης
라틴어Vulgate,10 propter hoc super vos prohibiti sunt caeli ne darent rorem et terra prohibita est ne daret germen suum
히브리어구약BHS,10 עַל־כֵּן עֲלֵיכֶם כָּלְאוּ שָׁמַיִם מִטָּל וְהָאָרֶץ כָּלְאָה יְבוּלָהּ׃

성 경: [1:10,11]

 

본문은 유다 백성들이 하나님의 집을 황무하게 내버려두고 오직 자기 집안 일에만 매달린 결과를 나타낸다.

󰃨 그러므로 너희로 인하여 하늘은 이슬을 그쳤고 땅은 산물을 그쳤으며 - '너희로 인하여'10,11절에 언급된 재앙들이 모두 유다 백성들의 행위에서 비롯된 것임을 시사한다. 유다 백성들의 죄악은 하늘과 땅, 그리고 그 소출에 악영향을 미치게 된다. 한편 '이슬'은 비가 별로 내리지 않는 그곳의 현실에서 농사를 짓는데 결정적으로 필요한 요소였다. 그것이 없이는 유다 백성들의 농사는 아무런 소출을 낼 수 없는 상태였다. 그러기에 이슬의 그침은 땅이 소출을 낼 수 없으며 가뭄에 시달리는 결과를 낳게 된다.

󰃨 내가 한재를 불러...임하게 하였느니라 - 이슬이 내리지 않은 결과로 도래한 한재는 가히 유다 백성의 삶 전체를 파괴하는 피해를 끼쳤다. 한재는 '땅과 산', '곡물과 포도주','기름과 땅의 모든 소산', 그리고 '사람과 육축'등에 영향을 미쳐 유다 백성들의 하나님의 심판방법인 한재로 인하여 자신들의 의식주의 모든 근원을 파괴당하였고 극도의 피폐 상태에 빠지게 되었다.

 

 

와에크라 호렙 알 하아레츠 웨알 헤하림 웨알 핟다간 웨알 핱티로쉬 웨알 하이츠하르 웨알 아쉘 토치 하아다마 웨알 하아담 웨알 하베헤마 웨알 콜 예기아 켚파임

개역개정,11 내가 이 땅과 산과 곡물과 새 포도주와 기름과 땅의 모든 소산과 사람과 가축과 손으로 수고하는 모든 일에 한재를 들게 하였느니라 
새번역,11 내가 땅 위에 가뭄을 들게 하였다. 산 위에도, 곡물과 새 포도주와 기름 위에도, 밭에서 나는 모든 것 위에도, 사람과 짐승 위에도, 너희가 애써서 기르는 온갖 것 위에도 가뭄이 들게 하였다."
우리말성경,11 내가 땅에, 산에, 곡식에, 새 포도주에, 새 기름에, 땅이 생산해 내는 것에, 사람에, 가축에, 너희 손이 만들어 내는 모든 것 위에 가뭄이 들게 했다.” 
가톨릭성경,11 나는 땅에 산과 곡식에 햇포도주와 기름에 밭에서 나는 것에 사람과 짐승에게 그들이 하는 모든 일의 결실에 가뭄을 불러들였다."
영어NIV,11 I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."
영어NASB,11 "And I called for a drought on the land, on the mountains, on the grain, on the new wine, on the oil, on what the ground produces, on men, on cattle, and on all the labor of your hands."
영어MSG,11  I've matched your tight-fisted stinginess by decreeing a season of drought, drying up fields and hills, withering gardens and orchards, stunting vegetables and fruit. Nothing--not man or woman, not animal or crop--is going to thrive."
영어NRSV,11 And I have called for a drought on the land and the hills, on the grain, the new wine, the oil, on what the soil produces, on human beings and animals, and on all their labors.
헬라어구약Septuagint,11 και επαξω ρομφαιαν επι την γην και επι τα ορη και επι τον σιτον και επι τον οινον και επι το ελαιον και οσα εκφερει η γη και επι τους ανθρωπους και επι τα κτηνη και επι παντας τους πονους των χειρων αυτων
라틴어Vulgate,11 et vocavi siccitatem super terram et super montes et super triticum et super vinum et super oleum et quaecumque profert humus et super homines et super iumenta et super omnem laborem manuum
히브리어구약BHS,11 וָאֶקְרָא חֹרֶב עַל־הָאָרֶץ וְעַל־הֶהָרִים וְעַל־הַדָּגָן וְעַל־הַתִּירֹושׁ וְעַל־הַיִּצְהָר וְעַל אֲשֶׁר תֹּוצִיא הָאֲדָמָה וְעַל־הָאָדָם וְעַל־הַבְּהֵמָה וְעַל כָּל־יְגִיעַ כַּפָּיִם׃ ס

 

 

와이쉬마 제룹바벨 벤 솰티엘 위호슈아 벤 예호차다크 핰코헨 학가돌 웨콜 쉐에리트 하암 베콜 아도나이 엘로헤헴 웨알 디브레 학가이 한나비 카아쉘 쉐라호 아도나이 엘로헤헴 와이레우 하암 미페네 아도나이 

 

개역개정,12 스알디엘의 아들 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남은 모든 백성이 그들의 하나님 여호와의 목소리와 선지자 학개의 말을 들었으니 이는 그들의 하나님 여호와께서 그를 보내셨음이라 백성이 다 여호와를 경외하매 
새번역,12 스알디엘의 아들 스룹바벨과 여호사닥의 아들 여호수아 대제사장과 남아 있는 모든 백성이, 주 그들의 하나님이 하신 말씀과, 주 하나님이 보내신 학개 예언자가 한 말을 따랐다. 백성은 주님을 두려워하였다.
우리말성경,12 그러자 스알디엘의 아들 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남아 있는 모든 백성이 그들의 하나님 여호와의 말씀과 예언자 학개의 말에 순종했다. 그들의 하나님 여호와께서 그를 보내셨음을 알았기 때문이었다. 그리고 백성들은 여호와 앞에서 두려워했다. 
가톨릭성경,12 스알티엘의 아들 즈루빠벨과 여호차닥의 아들 예수아 대사제와 나머지 모든 백성은, 주 저희 하느님의 말씀과 주 저희 하느님께서 보내신 하까이 예언자의 말을 잘 들었다. 그리고 백성은 주님을 경외하게 되었다.
영어NIV,12 Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.
영어NASB,12 Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him. And the people showed reverence for the LORD.
영어MSG,12  Then the governor, Zerubbabel son of Shealtiel, and the high priest, Joshua son of Jehozadak, and all the people with them listened, really listened, to the voice of their GOD. When GOD sent the prophet Haggai to them, they paid attention to him. In listening to Haggai, they honored GOD.
영어NRSV,12 Then Zerubbabel son of Shealtiel, and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of the prophet Haggai, as the LORD their God had sent him; and the people feared the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 και ηκουσεν ζοροβαβελ ο του σαλαθιηλ εκ φυλης ιουδα και ιησους ο του ιωσεδεκ ο ιερευς ο μεγας και παντες οι καταλοιποι του λαου της φωνης κυριου του θεου αυτων και των λογων αγγαιου του προφητου καθοτι εξαπεστειλεν αυτον κυριος ο θεος αυτων προς αυτους και εφοβηθη ο λαος απο προσωπου κυριου
라틴어Vulgate,12 et audivit Zorobabel filius Salathihel et Iesus filius Iosedech sacerdos magnus et omnes reliquiae populi vocem Dei sui et verba Aggei prophetae sicut misit eum Dominus Deus eorum ad ipsos et timuit populus a facie Domini
히브리어구약BHS,12 וַיִּשְׁמַע זְרֻבָּבֶל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל וִיהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְכֹל שְׁאֵרִית הָעָם בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְעַל־דִּבְרֵי חַגַּי הַנָּבִיא כַּאֲשֶׁר שְׁלָחֹו יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וַיִּירְאוּ הָעָם מִפְּנֵי יְהוָה׃

성 경: [1:12]

 

󰃨 남은 바 모든 백성이 그 하나님 여호와의 목소리와 선지자 학개의 말을 청종하였으니...백성이 다 여호와를 경외하매 - '남은 자'를 의미하는 '남은 바 모든 백성'2절의 경멸과 질책투로 불렸던 '이 백성'과 대조를 이룬다. 이것은 성전 재건을 촉구하는 학개의 선포 이후에 백성들이 하나님의 성전 건축을 소홀히 한 자신들의 죄를 깨닫고 하나님을 향하여 돌아섰음을 시사한다. 백성들은 학개의 말에 귀를 기울였을 뿐만 아니라 진실로 하나님을 경외하고 섬기기 시작하였다. 한편 '여호와의 목소리와 선지자 학개의 말'은 백성들이 청종한 선포 내용을 가리킨다. 여기서 백성들은 '여호와의 목소리''학개의 말'을 동일시하고 있다. 이것은 그들이 학개의 하나님께서 보내주신 선지자이며 그의 말이 곧 하나님의 말씀을 대변한 것이라고 믿었음을 시사한다.

 

 

와요멜 학가이 말랔 아도나이 베말르아쿠트 아도나이 라암 레모르 아니 잍테켐 네움 아도나이 

 

개역개정,13 그 때에 여호와의 사자 학개가 여호와의 위임을 받아 백성에게 말하여 이르되 여호와가 말하노니 내가 너희와 함께 하노라 하니라 
새번역,13 주님의 특사 학개는, 주님께서 하신 말씀을 백성에게 전하였다. "내가 너희와 함께 있겠다. 나 주의 말이다."
우리말성경,13 여호와의 심부름꾼 학개가 여호와의 말씀을 백성들에게 전했다. “내가 너희와 함께 있다. 여호와가 하는 말이다.” 
가톨릭성경,13 주님의 사자 하까이는 주님의 말씀을 백성에게 전하였다. "내가 너희와 함께 있다. 주님의 말이다."
영어NIV,13 Then Haggai, the LORD'S messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.
영어NASB,13 Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke by the commission of the LORD to the people saying, "'I am with you,' declares the LORD."
영어MSG,13  Then Haggai, GOD's messenger, preached GOD's Message to the people: "I am with you!" GOD's Word.
영어NRSV,13 Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with the LORD's message, saying, I am with you, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν αγγαιος ο αγγελος κυριου τω λαω εγω ειμι μεθ' υμων λεγει κυριος
라틴어Vulgate,13 et dixit Aggeus nuntius Domini de nuntiis Domini populo dicens ego vobiscum dicit Dominus
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר חַגַּי מַלְאַךְ יְהוָה בְּמַלְאֲכוּת יְהוָה לָעָם לֵאמֹר אֲנִי אִתְּכֶם נְאֻם־יְהוָה׃

성 경: [1:13]

 

󰃨 때에 여호와의 사자 학개가 여호와의 명을 의지하여 백성에게 고하여 가로되 - '사자'(말라크)는 보통 천사를 가리킨다. 백성들이 선지자를 '말라크'로 부른 경우는 학개의 경우밖에 없다. 이로 인해서 혹자는 학개가 실제인물이 아니라 육신의 형태를 가진 천사라고 주장하나, 그렇게 해석할 이유가 없다. 백성들은 학개가 하나님의 메신저임을 알고 존경하는 뜻으로 '말라크'라고 표현한 것이다(Von Orelli, Smith). 한편 '여호와의 명을 의지하여'는 앞서 언급된 '사자'와 연결되는 표현이다. 이것은 학개가 자신의 생각이나 말을 전하는 것이 아니라 하나님의 사자로서 하나님의 뜻을 선포하고 있음을 뜻한다.

󰃨 나 여호와가 말하노니 내가 너희와 함께 하노라 하셨느니라 하니라 - 두 번째 메시지인 본 구절은 그 내용이 매우 간단하다. 그것은 하나님께서 유다 백성들과 함께하시겠다는 '임마누엘'의 약속이다. 유다 백성들은 성전 건축을 방해하는 대적자들의 침략을 받았을 뿐만 아니라 하나님의 성전 건축을 태만히 함으로 한재를 당하였다. 이제 백성들이 여호와의 목소리와 학개의 말을 청종하고 순종하기로 한 상태에서 하나님은 그들에게 자신이 함께하실 것을 선포하심으로 고난과 생활에 지친 백성들을 위로하신다.

 

 

와야알 아도나이 엩 루아흐 제룹바벨 벤 솰티엘 파하트 예후다 웨엩 루아흐 예호슈아 벤 예호차다크 하코헨 학가돌 웨엩 루아흐 콜 쉐에리트 하암 와야보우 와야아수 멜라카 베베트 아도나이 체바오트 엘로헤헴 

 

개역개정,14 여호와께서 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨의 마음과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아의 마음과 남은 모든 백성의 마음을 감동시키시매 그들이 와서 만군의 여호와 그들의 하나님의 전 공사를 하였으니 
새번역,14 주님께서 스알디엘의 아들 스룹바벨 유다 총독의 마음과 여호사닥의 아들 여호수아 대제사장의 마음과 남아 있는 모든 백성의 마음을 감동시키셨다. 그래서 백성이 와서 그들의 하나님 만군의 주님의 성전을 짓는 일을 하였다.
우리말성경,14 여호와께서는 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨의 영과 여호사닥의 아들 여호수아의 영과 남아 있는 모든 백성의 영을 일으키셨다. 그래서 그들은 가서 그들의 하나님 만군의 여호와의 집을 짓는 일을 했다. 
가톨릭성경,14 주님께서 스알티엘의 아들 즈루빠벨 유다 총독의 영과 여호차닥의 아들 예수아 대사제의 영과 나머지 모든 백성의 영을 일으키셨다. 그래서 그들은 가서 저희 하느님, 만군의 주님의 집을 짓는 일을 하였다.
영어NIV,14 So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God,
영어NASB,14 So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,
영어MSG,14  This is how GOD got Zerubbabel, Joshua, and all the people moving--got them working on the Temple of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,14 And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the house of the LORD of hosts, their God,
헬라어구약Septuagint,14 και εξηγειρεν κυριος το πνευμα ζοροβαβελ του σαλαθιηλ εκ φυλης ιουδα και το πνευμα ιησου του ιωσεδεκ του ιερεως του μεγαλου και το πνευμα των καταλοιπων παντος του λαου και εισηλθον και εποιουν εργα εν τω οικω κυριου παντοκρατορος θεου αυτων
라틴어Vulgate,14 et suscitavit Dominus spiritum Zorobabel filii Salathihel ducis Iuda et spiritum Iesu filii Iosedech sacerdotis magni et spiritum reliquorum de omni populo et ingressi sunt et faciebant opus in domo Domini exercituum Dei sui
히브리어구약BHS,14 וַיָּעַר יְהוָה אֶת־רוּחַ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶת־רוּחַ יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶת־רוּחַ כֹּל שְׁאֵרִית הָעָם וַיָּבֹאוּ וַיַּעֲשׂוּ מְלָאכָה בְּבֵית־יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵיהֶם׃ ף

성 경: [1:14]

 

󰃨 여호와께서...백성의 마음을 흥분시키시매 그들이 와서 만군의 여호와 그들의 하나님의 전 역사를 하였으니 - '마음을 흥분시키시매'에서 '마음''레브'(마음)가 아니라 '루아흐'()이다. 또한 '흥분시키시매''각성시키는 것'을 가리킨다. 하나님께서는 그 동안 무감각하게 잠들었던 백성들의 영을 깨우시며 깨달음을 주셔서 하나님의 음성을 듣고 열심히 순종하도록 이끄셨다. 백성들은 하나님의 깨우심과 인도하심으로 학개를 통해서 선포하신 하나님의 뜻, 곧 성전 건축의 역사를 시작하게 되었다.

 

 

 

베욤 에스림 웨알바아 라호데쉬 밧쉿쉬 비쉐나트 슅타임 레다르야웨쉬 함메렠

 

개역개정,15 그 때는 다리오 왕 제이년 여섯째 달 이십사일이었더라
새번역,15 때는 다리우스 왕 이년 여섯째 달, 그 달 이십사일이다.
우리말성경,15 다리오 왕 2년째 되는 해 여섯째 달 24일의 일이다. 
가톨릭성경,15 그날은 여섯째 달 스무나흗날이었다.
영어NIV,15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
영어NASB,15 on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of Darius the king.
영어MSG,15  This happened on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.
영어NRSV,15 on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month.
헬라어구약Septuagint,15 τη τετραδι και εικαδι του μηνος του εκτου τω δευτερω ετει επι δαρειου του βασιλεως
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 בְּיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ בַּשִּׁשִּׁי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ׃

 

성 경: [1:15]

 

󰃨 때는 다리오 왕 이 년 유 월 이십 사일이었더라 - '이 년 유 월 이십 사일'은 포로 생활에서 귀환한 백성들이 선지자 학개의 선포를 듣고 성전 건축의 역사를 시작한 때를 가리킨다. 학개가 첫 번째 메시지를 선포한 때가 '이 년 유 월' 곧 그달 초하루였기 때문에(1) 그들이 학개의 선포를 듣고 3주만에 성전 건축을 시작하였다고 볼 수 있다. 아마도 백성들은 처음 학개의 메시지를 듣고 회개하고 3주간 동안 성전건축을 시작하기 위한 목재를 비롯한 재료들을 준비하였던 듯하다(R.L.Alden).

 

* 파트너스 활동을 통해 일정액의 수수료를 제공받을 수 있음