본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

바호데쉬 핫쉐미니 비쉐나트 슅타임 레다르야웨쉬 하야 데발 아도나이 엘 즈카르야 벤 베레크야 벤 읻도 한나비 레모르

 

개역개정,1 다리오 왕 제이년 여덟째 달에 여호와의 말씀이 잇도의 손자 베레갸의 아들 선지자 스가랴에게 임하니라 이르시되 
새번역,1 다리우스 왕 이년 여덟째 달에, 주님께서, 잇도의 손자이며 베레갸의 아들인 스가랴 예언자에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 다리오 왕이 다스린 지 2년 여덟째 달에 여호와께서 잇도의 손자이며 베레갸의 아들인 예언자 스가랴에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 다리우스 제이년 여덟째 달에 주님의 말씀이 이또의 손자이며 베레크야의 아들인 즈카르야 예언자에게 내렸다.
영어NIV,1 In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:
영어NASB,1 In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo saying,
영어MSG,1  In the eighth month of the second year in the reign of Darius, GOD's Message came to the prophet Zechariah son of Berechiah, son of Iddo:
영어NRSV,1 In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berechiah son of Iddo, saying:
헬라어구약Septuagint,1 εν τω ογδοω μηνι ετους δευτερου επι δαρειου εγενετο λογος κυριου προς ζαχαριαν τον του βαραχιου υιον αδδω τον προφητην λεγων
라틴어Vulgate,1 in mense octavo in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
히브리어구약BHS,1 בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁמִינִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָה בֶּן־עִדֹּו הַנָּבִיא לֵאמֹר׃


 

====1:1

 

다리오 왕 이 년 팔 월에 - '다리오 왕 이 년 팔 월'B.C.52010-11월에 해당 된다. 1:1에 따르면, 학개 역시 그의 예언 사역을 다리오 왕 이 년 유월 첫날, B.C.520829일에 시작되고 있음을 알 수 있다. 그러므로 스가랴는 학개와 동시대 사람이었다. 이 두 선지자들의 사역은 공통적으로 이스라엘 사람들을 독려하여 성전 재건을 돕는 것이었다. 그런데 스가랴는 영적 갱신에 보다 실질적인 관심을 가지고 있었다(2-6). 한편 바벧론에 붙잡혀 갔던 포로들이 이스라엘로 귀환할 즈음에는 왕이 없었기 때문에, 학개의 경우와 같이 스가랴도 유다의 군주이며 페르샤 왕인 다리오 통치 년도로써 연대를 기록하였다.

여호와의 말씀이 잇도의 손자 베레갸의 아들 선지자 스가랴에게 임하니라 - '선지자'에 해당하는 히브리어 '나비''하나님에 의해 대변인으로 부르심을 받는 자'를 의미하는데, 스가랴가 자신을 특별히 선지자로서 묘사했다는 사실은 하나님의 말씀을 전달하는 자로서의 사명을 받았음을 확증해 주는 것이다. 스가랴는 또한 '잇도의 손자 베레갸의 아들'로 규정되어 있다. 스가랴 가문의 이 세 사람의 이름의 뜻은 '주께서 기억하시고', '축복하실 것이며', '적절한 시기에' 등인데, 이를 다시 정리하면, '주께서 이스라엘 사람들을 기억하사 적절한 시기에 축복하실 것이다'라는 말이 된다. 이는 이 책의 주제이기도 하다. 잇도는 스룹바벧과 여호수아와 함께 예루살렘으로 귀환한 제사장 중 한 명이다(12:4,16). 스가랴는 포로 중에 태어났으며, 이스라엘로 귀환할 당시에는 상당히 어렸을 것이다. 그는 하나님의 부르심을 입기 전에는 제사장이었다.

 

 

카차프 아도나이 알 아보테켐 카체프 

 

개역개정,2 여호와가 너희의 조상들에게 심히 진노하였느니라 
새번역,2 "나 주가 너희 조상들에게는 크게 화를 내었다.
우리말성경,2 “나 여호와가 너희 조상들에게 몹시 화가 났다. 
가톨릭성경,2 "주님이 너희 조상들에게 크게 화가 났다.
영어NIV,2 "The LORD was very angry with your forefathers.
영어NASB,2 "The LORD was very angry with your fathers.
영어MSG,2  "GOD was very angry with your ancestors.
영어NRSV,2 The LORD was very angry with your ancestors.
헬라어구약Septuagint,2 ωργισθη κυριος επι τους πατερας υμων οργην μεγαλην
라틴어Vulgate,2 iratus est Dominus super patres vestros iracundia
히브리어구약BHS,2 קָצַף יְהוָה עַל־אֲבֹותֵיכֶם קָצֶף׃

======1:2

 

열조에게 심히 진노하였느니라 - 스가랴는 거룩하시고 정의로우신 하나님께서 반드시 죄를 처벌하신다는 사실을 강조하는 것으로 자신의 메시지를 시작한다. 언약의 하나님은 포로이전의 조상들의 언약 파기에 대해 보응하셨다. 과거에 대한 이런 지적은 아마 청중들에게 상당한 충격을 주었을 것이다. 선지자는 여태까지 살았던 포로 생활이 죄에 대한 하나님의 분노의 직접적인 결과임을 다시 한번 강조함으로써 백성들의 경각심을 촉구하였다. 한편 '열조'란 말의 문자적 번역은 '아버지들'인데, 셈계 언어에서 아버지는 '할아버지'나 싸'선조'를 뜻하기도 한다.

 

 

웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 체바오트 슈부 엘라이 네움 아도나이 체바오트 웨아슈브 알레켐 아마르 아도나이 체바오트 

 

개역개정,3 그러므로 너는 그들에게 말하기를 만군의 여호와께서 이처럼 이르시되 너희는 내게로 돌아오라 만군의 여호와의 말이니라 그리하면 내가 너희에게로 돌아가리라 만군의 여호와의 말이니라 
새번역,3 그러므로 너는 백성들에게 알려라. '만군의 주가 말한다. 너희는 나에게로 돌아오너라. 만군의 주가 말한다. 나도 너희에게로 돌아간다. 만군의 주가 말한다.'
우리말성경,3 그러므로 너는 그들에게 말하여라. 만군의 여호와가 이렇게 말한다. ‘너희는 내게 돌아오라.’ 만군의 여호와의 말이다. ‘그러면 내가 너희에게 돌아갈 것이다.’ 만군의 여호와가 말한다. 
가톨릭성경,3 그러므로 너는 그들에게 말하여라. ' 만군의 주님이 말한다. 너희는 나에게 돌아와라. 만군의 주님의 말씀이다. 그러면 나도 너희에게 돌아가리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다.'
영어NIV,3 Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty.
영어NASB,3 "Therefore say to them, 'Thus says the LORD of hosts," Return to Me, "declares the LORD of hosts," that I may return to you, "says the LORD of hosts.
영어MSG,3  So give to the people this Message from GOD-of-the-Angel-Armies: 'Come back to me and I'll come back to you.
영어NRSV,3 Therefore say to them, Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,3 και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ επιστρεψατε προς με και επιστραφησομαι προς υμας λεγει κυριος
라틴어Vulgate,3 et dices ad eos haec dicit Dominus exercituum convertimini ad me ait Dominus exercituum et convertar ad vos dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,3 וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שׁוּבוּ אֵלַי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וְאָשׁוּב אֲלֵיכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

=======1:3

 

그러므로...돌아오라...나 만군의 여호와의 말이니라 - 여호와의 진노에 이어서 은혜가 언급된다. 선지자는 여기에서 회개를 촉구하고 있는데, 이것은 하나님의 충만한 축복을 개인적으로 경험할 수 있는 조건들 중에 하나였다. 본절에는 경험할 수 있는 조건들 중에 하나였다. 본절에는 이런 회개의 촉구가 세 번의 만군의 여호와의 권위있는 선언으로 나타나고 있다. 한편, 스가랴에게 권위를 부여하신 '만군의 여호와'는 역사의 주권자로서 하늘과 땅에 있는 모든 권세를 주관하사 자신의 뜻을 성취시키신다. 자기 선지자를 통해서 전달된 만군의 여호와의 말씀은 간략히 말해서 '내게로 돌아오라...그러면 내가 너희에게로 돌아가리라'는 것이었다(3:7). 당시 사람들이 회개하고 여호와께 돌아오면, 여호와께서는 저주 대신에 축복을 가져다주신다는 것이다.

 

 

알 티흐우 카아보테켐 아쉘 카레우 알레헴 한네비임 하리쇼님 레모르 코 아마르 아도나이 체바오트 슈부 나 미다르케켐 하라임 우마알릴레켐 우마알레켐 하라임 웨로 솨메우 웨로 히크쉬부 엘라이 네움 아도나이 

 

개역개정,4 너희 조상들을 본받지 말라 옛적 선지자들이 그들에게 외쳐 이르되 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시기를 너희가 악한 길, 악한 행위를 떠나서 돌아오라 하셨다 하나 그들이 듣지 아니하고 내게 귀를 기울이지 아니하였느니라 여호와의 말이니라 
새번역,4 너희는 너희 조상을 본받지 말아라. 일찍이 예언자들이, 만군의 주님께서 말씀하신다고 하면서, 너희의 조상에게, 악한 길과 악한 행동을 모두 버리고 어서 돌이키라고 외쳤다. 그러나 너희 조상은 나의 말을 듣지 않았다. 나의 말에 귀도 기울이지 않았다. 나 주의 말이다.
우리말성경,4 너희는 너희 조상들을 본받지 말라. 일찍이 예언자들이 너희 조상들에게 ‘부디 너희는 악한 길과 악한 행위에서 돌아오라’고 하시는 만군의 여호와의 말씀을 외쳐 말했다. 그러나 그들은 내 말을 듣지도 않았고 귀 기울이지도 않았다. 나 여호와가 하는 말이다. 
가톨릭성경,4 너희는 너희 조상들처럼 되지 마라. 이전의 예언자들은 ' 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. 너희는 부디 너희의 악한 길과 악한 행동을 버리고 돌아와라.' 하고 외쳤으나, 그들은 듣지도 않고 나에게 주의를 기울이지도 않았다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,4 Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
영어NASB,4 "Do not be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, 'Thus says the LORD of hosts," Return now from your evil ways and from your evil deeds. "'But they did not listen or give heed to Me," declares the LORD.
영어MSG,4  Don't be like your parents. The old-time prophets called out to them, "A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: Leave your evil life. Quit your evil practices." But they ignored everything I said to them, stubbornly refused to listen.'
영어NRSV,4 Do not be like your ancestors, to whom the former prophets proclaimed, "Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds." But they did not hear or heed me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 και μη γινεσθε καθως οι πατερες υμων οις ενεκαλεσαν αυτοις οι προφηται οι εμπροσθεν λεγοντες ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ αποστρεψατε απο των οδων υμων των πονηρων και απο των επιτηδευματων υμων των πονηρων και ου προσεσχον του εισακουσαι μου λεγει κυριος
라틴어Vulgate,4 ne sitis sicut patres vestri ad quos clamabant prophetae priores dicentes haec dicit Dominus exercituum convertimini de viis vestris malis et cogitationibus vestris pessimis et non audierunt neque adtenderunt ad me dicit Dominus
히브리어구약BHS,4 אַל־תִּהְיוּ כַאֲבֹתֵיכֶם אֲשֶׁר קָרְאוּ־אֲלֵיהֶם הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שׁוּבוּ נָא מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים [כ= וּמַעֲלִילֵיכֶם] [ק= וּמַעַלְלֵיכֶם] הָרָעִים וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא־הִקְשִׁיבוּ אֵלַי נְאֻם־יְהוָה׃

======1:4

너희 열조를 본받지 말라...하나 그들이 듣지 않고...아니하였느니라 - '열조'는 포로기이전 사람들을 말하고 있으며, '선지자들'은 이사야, 하박국, 예레미야 등과 같은 포로기 이전 선지자들로서, 바벧론 침략의 위협을 경고했던 자들이다. 여기서 인용되고 있는 선지자의 말은 어느 특정 선지자의 글에서 발췌한 것이 아니라 하나님 백성의 잘못을 경고하였던 포로기 이전 선지자들의 일반적인 메시지의 내용이다(35:15). '악한 길. 악한 행실'이란 말은 포로기 이전 열조들의 사악한 행위를 강조하기 위한 비슷한 단어의 중복 표기이다.

 

 

아보테켐 아예 헴 웨한네비임 할레올람 이흐유

 

개역개정,5 너희 조상들이 어디 있느냐 또 선지자들이 영원히 살겠느냐 
새번역,5 너희의 조상, 그들은 지금 어디에 있느냐? 그 때의 예언자들, ㉠그들이 아직 살아 있느냐? / ㉠히, '그들이 영원히 사느냐?'
우리말성경,5 너희 조상이 어디 있느냐? 예언자들이 영원히 사느냐? 
가톨릭성경,5 너희의 그 조상들은 어디에 있느냐? 또 그 예언자들은 아직도 살아 있느냐??
영어NIV,5 Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?
영어NASB,5 "Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
영어MSG,5  "And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn't dead and buried.
영어NRSV,5 Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?
헬라어구약Septuagint,5 οι πατερες υμων που εισιν και οι προφηται μη τον αιωνα ζησονται
라틴어Vulgate,5 patres vestri ubi sunt et prophetae numquid in sempiternum vivent
히브리어구약BHS,5 אֲבֹותֵיכֶם אַיֵּה־הֵם וְהַנְּבִאִים הַלְעֹולָם יִחְיוּ׃

=======1:5

 

5,6절은 재앙의 성격에 의해 분명히 언급한다.

선지자들이 영원히 살겠느냐 - 이 수사적 의문에 대한 답은 분명하다. 재앙을 당했던 선조들과 그들에게 재앙을 경고했던 선지자들은 모두 이미 죽고 없다는 것이다. 이들 선지자들 중에 어떤 이들은 그들의 예언이 성취되는 것을 보지 못하고 죽었다.

 

 

아크 데바라이 웨훜카이 아쉘 치위티 엩 아바다이 한네비임 할로 힛시구 아보테켐 와야슈부 와요메루 카아쉘 자맘 아도나이 체바오트 라아소트 라누 키데라케누 우케마알랄레누 켄 아사 잍타누 

 

개역개정,6 내가 나의 종 선지자들에게 명령한 내 말과 내 법도들이 어찌 너희 조상들에게 임하지 아니하였느냐 그러므로 그들이 돌이켜 이르기를 만군의 여호와께서 우리 길대로, 우리 행위대로 우리에게 행하시려고 뜻하신 것을 우리에게 행하셨도다 하였느니라 
새번역,6 내가 나의 종 예언자들을 시켜서 너희 조상에게 명한 나의 말과 규례를 그들이 듣지 않더니, 마침내 형벌을 받지 않았느냐? 그제서야 그들이 돌아와서 고백하기를, 만군의 주님께서는, 우리가 살아온 것과 우리가 행동한 것을 보시고서, 결심하신 대로 우리가 마땅히 받아야 할 벌을 내리셨다고 하였다."
우리말성경,6 내가 내 말과 내 규례들을 너희 조상들이 듣도록 내 종 예언자들에게 말하라고 명령하지 않았느냐? 그러나 그들은 듣지 않고서 이제야 돌이켜 보며 이렇게 말한다. ‘만군의 여호와께서 우리 길과 우리 행위를 따라 우리에게 하기로 작정하신 그대로 우리에게 이루셨다.’” 
가톨릭성경,6 그러나 내가 나의 종 예언자들에게 내린 말과 규정들이 너희 조상들에게 이루어지지 않았느냐? 그래서 그들은 돌아와, ' 만군의 주님께서 우리를 두고 계획하신 대로, 우리의 길과 행동에 따라 우리를 다루셨다.' 하고 말하였다."
영어NIV,6 But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'"
영어NASB,6 "But did not My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, overtake your fathers? Then they repented and said, ' As the LORD of hosts purposed to do to us in accordance with our ways and our deeds, so He has dealt with us. '"'"
영어MSG,6  That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, 'He did what he said he would do, sure enough. We didn't get by with a thing.'"
영어NRSV,6 But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, "The LORD of hosts has dealt with us according to our ways and deeds, just as he planned to do."
헬라어구약Septuagint,6 πλην τους λογους μου και τα νομιμα μου δεχεσθε οσα εγω εντελλομαι εν πνευματι μου τοις δουλοις μου τοις προφηταις οι κατελαβοσαν τους πατερας υμων και απεκριθησαν και ειπαν καθως παρατετακται κυριος παντοκρατωρ του ποιησαι κατα τας οδους υμων και κατα τα επιτηδευματα υμων ουτως εποιησεν υμιν
라틴어Vulgate,6 verumtamen verba mea et legitima mea quae mandavi servis meis prophetis numquid non conprehenderunt patres vestros et conversi sunt et dixerunt sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis secundum vias nostras et secundum adinventiones nostras fecit nobis
히브리어구약BHS,6 אַךְ דְּבָרַי וְחֻקַּי אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת־עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הֲלֹוא הִשִּׂיגוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּשׁוּבוּ וַיֹּאמְרוּ כַּאֲשֶׁר זָםַם יְהוָה צְבָאֹות לַעֲשֹׂות לָנוּ כִּדְרָכֵינוּ וּכְמַעֲלָלֵינוּ כֵּן עָשָׂה אִתָּנוּ׃ ס

========1:6

 

내가 종 선지자들에게 명한...전례들이...행하셨도다 하였다 하셨느니라 - 본절은 하나님의 사자들이 이미 사라졌다고 할지라도 하나님의 말씀은 살아서 성취된다는 사실을 상기시켜 주고 있다(40:6-8). '전례'라고 하는 것은 율법의 특별 규정 조항을 뜻하는데, 여기에는 율법을 어겼을 경우 그에 따르는 위협과 저주가 포함되어 있었다. 성령이 선지자들을 감동시킨 이상(벧후 1:21), 설사 그 하나님의 말씀이 그의 종 선지자들을 통해서 전달된 것이라 하더라도, 그것은 여전히 하나님의 말씀이었던 것이다. 한편 선지자들을 ''으로 지칭한 것은 그들의 품위를 떨어뜨리는 것이 아니라 영예로운 칭호였다. 왜냐하면 그것은 이스라엘의 왕이시요, 전세계의 주권자이신 여호와를 섬기는 귀한 특권이었기 때문이다. 그런 직무를 맡는다는 것은 높이 들림받은 것이지, 결코 천해지는 것이 아니다. 한편, 유다가 포로로 잡혀가는 사건은 민족의 멸망을 뜻하는데, 이 사건으로 인해서 민족 지도자들이 모두 제거되었고 또 국가 제도도 모두 파괴되고 말았다(37:11). 이것은 신 28:15,45에 언급되고 있는 저주의 경고가 직접적으로 성취된 사건으로 본절에서 사용되고 있는 '행하셨도다'란 말이 그곳에도 그대로 쓰였다(55:10,11; 1:12). 이런 상황은 예수 그리스도 당시에도 있었다. 즉 백성들의 불순종과 불신앙, 그리고 그리스도에 대한 배척 등으로 인해서 그들은 파괴되고 흩어졌던 것이다. 그러나 저주 조항뿐만 아니라 신 28:2에 언급되어 있는 축복 조항도 이루어질 것이다. 아무튼 이곳에서 언급되고 있는 말씀의 취지는 분명하다. 즉 하나님과 그의 말씀에 귀를 기울이라는 것이다. 비록 하나님의 사자들이 이미 죽고 없다고 할지라도 하나님의 말씀은 살아있기 때문이다.

 

 

베욤 에스림 웨알바아 레아쉬테 아사르 호데쉬 후 호데쉬 쉐바트 비쉐나트 슅타임 레다르야웨쉬 하야 데발 아도나이 엘 즈카르야 벤 베레크야후 벤 읻도 한나비 레모르 

 

개역개정,7 다리오 왕 제이년 열한째 달 곧 스밧월 이십사일에 잇도의 손자 베레갸의 아들 선지자 스가랴에게 여호와의 말씀이 임하니라 
새번역,7 다리우스 왕 이년 열한째 달에, 곧 스밧월 스무나흗날에, 주님께서 잇도의 손자이며 베레갸의 아들 스가랴 예언자에게 말씀하셨다.
우리말성경,7 다리오가 왕이 돼 다스린 지 2년 열한째 달, 곧 스밧 월 24일에 잇도의 손자이며 베레갸의 아들인 스가랴 예언자에게 여호와께서 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,7 다리우스 제이년 열한째 달, 곧 스밧 달 스무나흗날에 주님의 말씀이 이또의 손자이며 베레크야의 아들인 즈카르야 예언자에게 내렸다.
영어NIV,7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.
영어NASB,7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechariah the prophet, the son of Berechiah, the son of Iddo, as follows:
영어MSG,7  On the twenty-fourth day of the eleventh month in the second year of the reign of Darius, the Message of GOD was given to the prophet Zechariah son of Berechiah, son of Iddo:
영어NRSV,7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berechiah son of Iddo; and Zechariah said,
헬라어구약Septuagint,7 τη τετραδι και εικαδι τω ενδεκατω μηνι ουτος εστιν ο μην σαβατ εν τω δευτερω ετει επι δαρειου εγενετο λογος κυριου προς ζαχαριαν τον του βαραχιου υιον αδδω τον προφητην λεγων
라틴어Vulgate,7 in die vicesima et quarta undecimo mense sabath in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Zacchariam filium Barachiae filium Addo prophetam dicens
히브리어구약BHS,7 בְּיֹום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי־עָשָׂר חֹדֶשׁ הוּא־חֹדֶשׁ שְׁבָט בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־זְכַרְיָה בֶּן־בֶּרֶכְיָהוּ בֶּן־עִדֹּוא הַנָּבִיא לֵאמֹר׃

========1:7

 

다리오 왕 이 년 십일 월 곧 스밧월 이십사 일에...말씀이 임하여 - 여기서부터는 하나님께서 밤중에 스가랴에게 보여주신 환상들이 나타난다. 그것은 모두 8개의 환상으로, 이곳에서 17절까지는 그 첫 번째 환상이다. 여기서 하나님은 유다와 예루살렘에 대한 계획을 보여주셨다. 한편, 이들 8개의 환상들의 주요 항목들을 짚어보면 다음과같다. 우선 서론적 말씀이 나오고, 그런 다음 스가랴가 본 환상이 묘사된다. 그리고 선지자가 이 환상의 뜻이 무엇인지를 묻는 장면이 등장하고 천사의 설명이 뒤따른다. 또한 이 환상들 중 네 가지에는 신탁의 말씀이 주어지고 있으며(1:14-17; 2:6-13; 4:6-10; 6:9-15). 보다 상세한 메시지가 소개된다(Baldwin). 한편, 본절에는 다시 다리오 왕 이 년 이라는 연대가 언급하고 있는데, '다리오 왕이 년 십일 월'B.C.519215일에 해당되는 것으로서 앞서 언급된(1:1) 회개의 촉구가 있은 지 약 석 달이 지난 때였다. 본절에 언급되고 있는 스밧월 이십사 일에서부터 정확히 다섯 달 전 이십사 일에는 성전 재건이 재개되었다(1:14,15; 2:10). 아마 이날은 자기 백성이 순종한 것으로 인해서 하나님이 특별히 기뻐하셨던 날이었음이 분명하다. 본절 하반절은 1b절과 동일하다(Lange).

 

 

라이티 하라일라 웨힌네 이쉬 로케브 알 수스 아돔 웨후 오메드 벤 하하닷심 아쉘 밤메출라 웨아하라우 수심 아둠밈 세뤀킴 우레바님

 

개역개정,8 내가 밤에 보니 한 사람이 붉은 말을 타고 골짜기 속 화석류나무 사이에 섰고 그 뒤에는 붉은 말과 자줏빛 말과 백마가 있기로
새번역,8 지난밤에 내가 환상을 보니, 붉은 말을 탄 사람 하나가 골짜기에 있는 화석류나무 사이에 서 있고, 그 사람 뒤에는 붉은 말들과 밤색 말들과 흰 말들이 서 있었다.
우리말성경,8 내가 밤중에 환상을 보았다. 어떤 사람이 붉은 말을 타고서 골짜기에 있는 은매화나무들 사이에 서 있었다. 그의 뒤에는 붉은 말과 갈색 말과 흰 말들이 있었다. 
가톨릭성경,8 내가 밤에 보니, 붉은 말을 탄 사람이 골짜기의 도금양나무 사이에 서 있었다. 그 사람 뒤에는 붉은 말들과 검붉은 말들과 흰말들이 서 있었다.
영어NIV,8 During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
영어NASB,8 I saw at night, and behold, a man was riding on a red horse, and he was standing among the myrtle trees which were in the ravine, with red, sorrel, and white horses behind him.
영어MSG,8  One night I looked out and saw a man astride a red horse. He was in the shadows in a grove of birches. Behind him were more horses--a red, a chestnut, and a white.
영어NRSV,8 In the night I saw a man riding on a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen; and behind him were red, sorrel, and white horses.
헬라어구약Septuagint,8 εωρακα την νυκτα και ιδου ανηρ επιβεβηκως επι ιππον πυρρον και ουτος ειστηκει ανα μεσον των δυο ορεων των κατασκιων και οπισω αυτου ιπποι πυρροι και ψαροι και ποικιλοι και λευκοι
라틴어Vulgate,8 vidi per noctem et ecce vir ascendens super equum rufum et ipse stabat inter myrteta quae erant in profundo et post eum equi rufi varii et albi
히브리어구약BHS,8 רָאִיתִי הַלַּיְלָה וְהִנֵּה־אִישׁ רֹכֵב עַל־סוּס אָדֹם וְהוּא עֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים אֲשֶׁר בַּמְּצֻלָה וְאַחֲרָיו סוּסִים אֲדֻמִּים שְׂרֻקִּים וּלְבָנִים׃

=======1:8

 

내가 밤에 보니 사람이 홍마를 타고...화석류나무 사이에 섰고 그 뒤에는...백마가 있기로 - 본절에서 17절까지 시작되는 첫 번째 환상의 근본적인 내용은 하나님의 언약 백성이 비록 고난을 당하고 있다고 할지라도 하나님이 이 백성을 위해 '열심을'내고 계시다는 것이며, 곧 그들과 그들의 성읍들, 그리고 성전을 회복시켜 주신다는 것이. 이 환상은 1124일 밤 동안에 주어진 것이다. '보다'에 해당하는 히브리어 '라'NIV영역 성경에는 '환상을 가지다'(I had a vision)로 번역되었는데, 바른 번역이다. 이 동사는 민 12:6; 30:10; 1:3에서도 나타나고 있다. 아마 이 동사는 근거하여 선지자를 가리키는 또 다른 명사, '보는 자'(선견자, seer)란 말이 나왔을 것이다(Baldwin). 한편 이 환상에는 한 사람이 홍마를 타고 화석류 나무 사이에 서 있는 모습이 나타나고 있다. 11절을 보면, 이 사람은 '여호와의 사자'(천사)인 것으로 확인되어진다. 6:4에도 붉은 말이 나타나고 있는데, 거기서 그 붉은 말은 전쟁과 죽음의 도구인 칼과 관련되어 있다. 아마 여기서는 색이 중요한 의미를 지니고 있는 것 같다(63:1-6). 또한 '화석류나무'는 향기로운 냄새를 내는 도금양을 말하는 것으로 보이는데, 8:15에서도 나타나고 있다. 이것은 항상 푸른 잎을 가진 나무로서 수전절과 관련되며, 그 절기의 자은 오두막을 짓는 데 사용되었다. 메시야 왕국에서의 축복을 묘사하고 있는 사 41:1955:13에도 이것이 나타나고 있다. 아마도 이 나무는 미래의 희망과 약속을 암시하는 듯하며, 바벧론 포로에서의 회복을 나타낸다고 볼 수 있다. 그리고 말탄 사람 뒤에는 홍마와 자마와 백마가 있었는데, 아마 그 말들 위에도 기사가 타고 있었을 것이다. 이들은 여호와의 사자가 거느린 천사들의 무리인 것 같. 한편, 백마는 보복과 승리와 관련되어 있다(19:11,14, K.L.Baker).

 

 

와오말 마 엘레 아도니 와요멜 엘라이 함말아크 하도벨 비 아니 아르에카 마 헴마 엘레 

 

개역개정,9 내가 말하되 내 주여 이들이 무엇이니이까 하니 내게 말하는 천사가 내게 이르되 이들이 무엇인지 내가 네게 보이리라 하니 
새번역,9 그래서 내가 물었다. "천사님, 이 말들은 무엇입니까?" 내게 말하는 천사가 대답하였다. "이 말들이 무엇을 하는지, 내가 너에게 보여 주겠다."
우리말성경,9 내가 물었다. “내 주여, 이것이 무엇입니까?” 내게 말하던 그 천사가 내게 말했다. “이것들이 무엇인지 내가 네게 보여 주겠다.” 
가톨릭성경,9 그래서 내가 "나리, 저것들은 무엇입니까?" 하고 물었더니, 나와 이야기하던 천사가, "저것들이 무엇인지 너에게 보여 주겠다." 하고 대답하였다.
영어NIV,9 I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."
영어NASB,9 Then I said, "My lord, what are these?" And the angel who was speaking with me said to me, "I will show you what these are."
영어MSG,9  I said, "Sir, what are these horses doing here? What's the meaning of this?" The Angel-Messenger said, "Let me show you."
영어NRSV,9 Then I said, "What are these, my lord?" The angel who talked with me said to me, "I will show you what they are."
헬라어구약Septuagint,9 και ειπα τι ουτοι κυριε και ειπεν προς με ο αγγελος ο λαλων εν εμοι εγω δειξω σοι τι εστιν ταυτα
라틴어Vulgate,9 et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec
히브리어구약BHS,9 וָאֹמַר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אֲנִי אַרְאֶךָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה׃

=======1:9

 

내 주여 이들이 무엇이니이까...내가 네게 보이리라 - 스가랴는 매우 공손하고 경외하는 말('내 주여')로 이 환상의 뜻이 무엇인지를 물었다. 그러자 해석하는 천사가 자신이 그 뜻을 설명할 것이라고 대답한다. 이런 내용은 13,14,19; 4:1; 5:10; 6:4 등에도 나타난다.

 

 

와야안 하이쉬 하오멜 베인 하하닷심 와요말 엘레 아쉘 솨라흐 아도나이 레히트할레크 바아레츠 

 

개역개정,10 화석류나무 사이에 선 자가 대답하여 이르되 이는 여호와께서 땅에 두루 다니라고 보내신 자들이니라 
새번역,10 그 때에, 화석류나무 사이에 서 있는 그 사람이 말하였다. "이 말들은 주님께서, 온 땅을 두루 다니면서 땅을 살펴보라고 보내신 말들이다."
우리말성경,10 그러자 은매화나무 사이에 서 있는 사람이 대답해 말씀하셨다. “이것들은 땅에 두루두루 돌아다니라고 여호와께서 보내신 것들이다.” 
가톨릭성경,10 그러자 도금양나무 사이에 서 있던 그 사람이, "이것들은 주님께서 세상을 두루 다니도록 보내신 것이다." 하고 대답하였다.
영어NIV,10 Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth."
영어NASB,10 And the man who was standing among the myrtle trees answered and said, "These are those whom the LORD has sent to patrol the earth."
영어MSG,10  Then the rider in the birch grove spoke up, "These are the riders that GOD sent to check things out on earth."
영어NRSV,10 So the man who was standing among the myrtle trees answered, "They are those whom the LORD has sent to patrol the earth."
헬라어구약Septuagint,10 και απεκριθη ο ανηρ ο εφεστηκως ανα μεσον των ορεων και ειπεν προς με ουτοι εισιν ους εξαπεσταλκεν κυριος του περιοδευσαι την γην
라틴어Vulgate,10 et respondit vir qui stabat inter myrteta et dixit isti sunt quos misit Dominus ut perambularent terram
히브리어구약BHS,10 וַיַּעַן הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין־הַהֲדַסִּימ* וַיֹּאמַר אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ׃

=======1:10

 

이는 여호와께서...보내신 자들이니라 - 스가랴의 질문에 대해 천사가 설명해주는 내용이다. 그 대답은 다른 말탄 사람들이란 땅 곳곳을 살피라는 명령을 받고 여호와에 의해 보내심을 받은 천사들이라는 것이다. 페르시아 군주들은 날쌔로 용맹스러운 사자들을 제국 곳곳에 보내어 국사를 알리게 했는데, 아마 본절의 내용은 여호와께서도 그와 같이 이들 사자들을 땅 곳곳에 보내사 그곳에서 일어나는 모든 일들을 알고 계신다는 점을 말해주는 것 같다(Baldwin).

 

 

와야안누 엩 말랔 아도나이 하오멜 벤 하하닷심 와요메루 히트할라케누 바아레츠 웨힌네 콜 하아레츠 요쉐베트 웨쇼카테트 

 

개역개정,11 그들이 화석류나무 사이에 선 여호와의 천사에게 말하되 우리가 땅에 두루 다녀 보니 온 땅이 평안하고 조용하더이다 하더라 
새번역,11 그리고 말에 탄 사람들이 화석류나무 사이에 서 있는 주님의 천사에게 직접 보고하였다. "우리가 이 땅을 두루 다니면서 살펴보니, 온 땅이 조용하고 평안하였습니다."
우리말성경,11 그것들이 은매화나무 사이에 서 있는 여호와의 천사에게 말했다. “우리가 땅에 돌아다녀 봤더니 온 땅이 조용하고 평안했습니다.” 
가톨릭성경,11 말 탄 사람들이 도금양나무 사이에 서 있던 주님의 천사에게 말하였다. "저희가 세상을 두루 다녀 보니, 온 세상은 평온하게 지내고 있었습니다."
영어NIV,11 And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."
영어NASB,11 So they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, and said, "We have patrolled the earth, and behold, all the earth is peaceful and quiet."
영어MSG,11  They reported their findings to the Angel of GOD in the birch grove: "We have looked over the whole earth and all is well. Everything's under control."
영어NRSV,11 Then they spoke to the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, "We have patrolled the earth, and lo, the whole earth remains at peace."
헬라어구약Septuagint,11 και απεκριθησαν τω αγγελω κυριου τω εφεστωτι ανα μεσον των ορεων και ειπον περιωδευκαμεν πασαν την γην και ιδου πασα η γη κατοικειται και ησυχαζει
라틴어Vulgate,11 et responderunt angelo Domini qui stabat inter myrteta et dixerunt perambulavimus terram et ecce omnis terra habitatur et quiescit
히브리어구약BHS,11 וַיַּעֲנוּ אֶת־מַלְאַךְ יְהוָה הָעֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים וַיֹּאמְרוּ הִתְהַלַּכְנוּ בָאָרֶץ וְהִנֵּה כָל־הָאָרֶץ יֹשֶׁבֶת וְשֹׁקָטֶת׃

========1:11

 

그들이...여호와의 사자에게 고하되...온 땅이 평안하여 정온하더이다 - 본절에서8절의 화석류나무 사이에 선 기사가 '여호와의 사자'란 사실을 확인시켜 주고 있. 여기서 그는 여호와의 군대, 곧 다른 말탄 사람들을 지휘하는 우두머리의 역할을 하고 있다. 다른 곳에서는 여호와의 사자가 종종 여호와 자신과 동일시되어 나타난다(3:1,2; 16:11,13; 18:1,2,13,17; 22:11,12; 3;2; 5:13; 2:1-5; 6:11,12; 43:6,7). 다른 말탄 사람들은 그에게 전세계가 안전하고 평안하다는 보고를 하고 있다. 이는 세상이 무사 안일주의에 빠져 있음을 의미한다. 당시 제국은 외적으로 평안하였고, 침략의 위협이 없어 보였다. 그러나 당시 예루살렘은 성전 건축이 중단되었, 인근 민족의 모욕과 침략을 받고 있는 절망적인 상황이었다(W.S.Lewis).

 

 

와야안 말앜 아도나이 와요말 아도나이 체바오트 아드 마타이 앝타 로 테라헴 엩 예루솰람 웨엩 아레이 예후다 아쉘 자아메타 제 쉬브임 솨나 

 

개역개정,12 여호와의 천사가 대답하여 이르되 만군의 여호와여 여호와께서 언제까지 예루살렘과 유다 성읍들을 불쌍히 여기지 아니하시려 하나이까 이를 노하신 지 칠십 년이 되었나이다 하매 
새번역,12 주님의 천사가 주님께 아뢰었다. "만군의 주님, 언제까지 예루살렘과 유다의 성읍들을 불쌍히 여기지 않으시렵니까? 주님께서 그들에게 진노하신 지 벌써 칠십 년이나 되었습니다."
우리말성경,12 그러자 여호와의 천사가 대답해 말했다. “만군의 여호와여, 주께서는 언제까지 예루살렘과 유다의 여러 성읍들에 자비를 베풀지 않으시렵니까? 주께서 이들을 노여워하신 지 벌써 70년입니다.” 
가톨릭성경,12 그러자 주님의 천사가 아뢰었다. "만군의 주님, 당신께서는 예루살렘과 유다의 성읍들을 가엾이 여기지 않으시고 언제까지 내버려 두시렵니까? 그들에게 진노하신 지 일해나 되었습니다." ????
영어NIV,12 Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?"
영어NASB,12 Then the angel of the LORD answered and said, "O LORD of hosts, how long will You have no compassion for Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant these seventy years?"
영어MSG,12  The Angel of GOD reported back, "O GOD-of-the-Angel-Armies, how long are you going to stay angry with Jerusalem and the cities of Judah? When are you going to let up? Isn't seventy years long enough?"
영어NRSV,12 Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will you withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which you have been angry these seventy years?"
헬라어구약Septuagint,12 και απεκριθη ο αγγελος κυριου και ειπεν κυριε παντοκρατωρ εως τινος ου μη ελεησης την ιερουσαλημ και τας πολεις ιουδα ας υπερειδες τουτο εβδομηκοστον ετος
라틴어Vulgate,12 et respondit angelus Domini et dixit Domine exercituum usquequo tu non misereberis Hierusalem et urbium Iuda quibus iratus es iste septuagesimus annus est
히브리어구약BHS,12 וַיַּעַן מַלְאַךְ־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה צְבָאֹות עַד־מָתַי אַתָּה לֹא־תְרַחֵם אֶת־יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר זָעַמְתָּה זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה׃

======1:12

 

여호와의 사자가 응하여 가로되...언제까지...긍휼히 여기지 아니하시려나이까 - 여호와의 사자는 유다 백성을 위해 간청하기 위해 앞으로 나섰다. 앞서 보고했던 말탄 자들은 열방중에 평온과 정온이 있다고 보고했는데, 이것은 분명히 하나님의 선택된 백성들을 실망시켰을 것이 확실하다. 그들은 시온에 대한 축복과 은혜가 임할 징조의 하나로서, '열방 중에 혼란'이 있다는 말이 있기를 기대하고 있었던 것이다. 여기서 여호와의 사자가 간구하고 있는 내용을 보면, 우리의 중재자이시며 대제사장이 되시는 우리 주 예수 그리스도의 기도를 연상시킨다(17).

 

 

와야안 아도나이 엩 함말아크 하도벨 비 데바림 토브 데바림 니후밈

 

개역개정,13 여호와께서 내게 말하는 천사에게 선한 말씀, 위로하는 말씀으로 대답하시더라 
새번역,13 주님께서는 내게 말하는 천사를 좋은 말로 위로하셨다.
우리말성경,13 여호와께서 나와 함께 말하던 천사에게 은혜로운 위로의 말씀으로 대답하셨다. 
가톨릭성경,13 주님께서는 나와 이야기하던 천사에게 다정하고도 위로가 되는 말씀으로 대답하셨다.
영어NIV,13 So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
영어NASB,13 And the LORD answered the angel who was speaking with me with gracious words, comforting words.
영어MSG,13  GOD reassured the Angel-Messenger--good words, comforting words--
영어NRSV,13 Then the LORD replied with gracious and comforting words to the angel who talked with me.
헬라어구약Septuagint,13 και απεκριθη κυριος παντοκρατωρ τω αγγελω τω λαλουντι εν εμοι ρηματα καλα και λογους παρακλητικους
라틴어Vulgate,13 et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona verba consolatoria
히브리어구약BHS,13 וַיַּעַן יְהוָה אֶת־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי דְּבָרִים טֹובִים דְּבָרִים נִחֻמִים׃

=====1:13

 

위로하는 말씀으로 대답하시더라 - 12절에서 중재했던 자가 여호와의 사자였긴 하지만, 여호와의 대답은 해석하는 천사에게 곧바로 주어졌으며, 그를 통하여 스가랴에게 전달되었다(Hengstenberg). 여호와는 선한 말씀과 위로하는 말씀으로 대답하였다(40:1,2). 이러한 말씀은 이후 14-17절에서 계속된다.

 

 

와요멜 엘라이 함말아크 하도벨 비 케라 레모르 코 아마르 아도나이 체바오트 킨네티 리루솰라임 우레치욘 키네아 게돌라 

 

개역개정,14 내게 말하는 천사가 내게 이르되 너는 외쳐 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 내가 예루살렘을 위하며 시온을 위하여 크게 질투하며 
새번역,14 내게 말하는 천사가 내게 일러주었다. "너는 외쳐라. 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. '나는 예루살렘과 시온을 몹시 사랑한다.
우리말성경,14 그 천사가 내게 말했다. “너는 외쳐라. 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘나는 예루살렘과 시온을 너무너무 사랑한다. 
가톨릭성경,14 나와 이야기하던 천사가 나에게 말하였다. "너는 외쳐라. 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 나는 예루살렘에, 시온에 커다란 열정을 지니고 있다.
영어NIV,14 Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion,
영어NASB,14 So the angel who was speaking with me said to me, "Proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts," I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
영어MSG,14  who then addressed me: "Tell them this. Tell them that GOD-of-the-Angel-Armies has spoken. This is GOD's Message: 'I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them.
영어NRSV,14 So the angel who talked with me said to me, Proclaim this message: Thus says the LORD of hosts; I am very jealous for Jerusalem and for Zion.
헬라어구약Septuagint,14 και ειπεν προς με ο αγγελος ο λαλων εν εμοι ανακραγε λεγων ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ εζηλωκα την ιερουσαλημ και την σιων ζηλον μεγαν
라틴어Vulgate,14 et dixit ad me angelus qui loquebatur in me clama dicens haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Hierusalem et Sion zelo magno
히브리어구약BHS,14 וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי קְרָא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות קִנֵּאתִי לִירוּשָׁלִַם וּלְצִיֹּון קִנְאָה גְדֹולָה׃

=======1:14

 

내가 예루살렘을 위하여...크게 질투하며 - 본절에는 여호와께서 예루살렘을 위하'질투'하고 있는 것으로 묘사되고 있다. 이는 이스라엘에 대해 배타적 권리를 가지신 여호와의 언약 개념에 근거한 거룩한 분노라고 할 수 있다(Baldwin).

 

 

웨케체프 가돌 아니 코체프 알 학고임 핫솨아난님 아쉘 아니 카차프티 메아트 웨헴마 아즈루 레라아 

 

개역개정,15 안일한 여러 나라들 때문에 심히 진노하나니 나는 조금 노하였거늘 그들은 힘을 내어 고난을 더하였음이라 
새번역,15 그러나 안일한 생활을 즐기는 이방 나라들에게는, 크게 화가 난다. 나도 내 백성에게는 함부로 화를 내지 않는데, 이방 나라들은 내 백성을 내가 벌주는 것보다 더 심하게 괴롭힌다.
우리말성경,15 안일을 즐기는 다른 여러 나라들로 인해 나는 몹시 화가 난다. 나는 내 백성에게 화를 조금 냈는데 다른 여러 나라들은 내 백성에게 내가 벌 주는 것보다 더 큰 고통을 주었다.’ 
가톨릭성경,15 그러나 태평스러운 민족들에게는 몹시 화가 나 있다. 내가 조금밖에 화를 내지 않았는데도 그자들이 그들을 더 불행하게 만들었기 때문이다.
영어NIV,15 but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
영어NASB,15 "But I am very angry with the nations who are at ease; for while I was only a little angry, they furthered the disaster."
영어MSG,15  But I'm thoroughly angry with the godless nations that act as if they own the whole world. I was only moderately angry earlier, but now they've gone too far. I'm going into action.
영어NRSV,15 And I am extremely angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they made the disaster worse.
헬라어구약Septuagint,15 και οργην μεγαλην εγω οργιζομαι επι τα εθνη τα συνεπιτιθεμενα ανθ' ων εγω μεν ωργισθην ολιγα αυτοι δε συνεπεθεντο εις κακα
라틴어Vulgate,15 et ira magna ego irascor super gentes opulentas quia ego iratus sum parum ipsi vero adiuverunt in malum
히브리어구약BHS,15 וְקֶצֶף גָּדֹול אֲנִי קֹצֵף עַל־הַגֹּויִם הַשַּׁאֲנַנִּים אֲשֶׁר אֲנִי קָצַפְתִּי מְּעָט וְהֵמָּה עָזְרוּ לְרָעָה׃

======1:15

 

안일한 열국을 심히 진노하나니...고난을 더하였음이라 - 여기서 스가랴는 예루살렘과 시온을 해친 열국에 대한 진노를 선포함으로써 고난받는 이스라엘을 위로한다. 하나님께서 열국에 대해 진노하시는 까닭은 자신들이 하나님의 도구임을 망각하고 자만하여 난폭하게 행동했기 때문이다(10:5-7,12).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 솨브티 리루솰라임 베라하밈 베티 입바네 바흐네움 아도나이 체바오트 웨카와 웨카우 인나테 알 예루솰라임

 

개역개정,16 그러므로 여호와가 이처럼 말하노라 내가 불쌍히 여기므로 예루살렘에 돌아왔은즉 내 집이 그 가운데에 건축되리니 예루살렘 위에 먹줄이 쳐지리라 만군의 여호와의 말이니라 
새번역,16 그러므로 나 주가 이렇게 선언한다. 나는 예루살렘을 불쌍히 여기는 심정으로 이 도성에 돌아왔다. 그 가운데 내 집을 다시 세우겠다. 예루살렘 위에 측량줄을 다시 긋겠다. 나 만군의 주의 말이다.'
우리말성경,16 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘내가 자비한 마음으로 예루살렘으로 돌아가겠다. 그곳에 내 성전이 세워질 것이다.’ 만군의 여호와의 말이다. ‘예루살렘에 집을 짓기 위해 측량줄을 칠 것이다.’ 
가톨릭성경,16 ─ 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 나는 동정심을 가지고 예루살렘에 돌아왔다. 그 안에 나의 집이 다시 지어지리라. 만군의 주님의 말씀이다. 측량줄이 예루살렘에 펼쳐지리라.'
영어NIV,16 "Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
영어NASB,16 'Therefore, thus says the LORD, "I will return to Jerusalem with compassion; My house will be built in it," declares the LORD of hosts, "and a measuring line will be stretched over Jerusalem."'
영어MSG,16  "'I've come back to Jerusalem, but with compassion this time.' This is GOD speaking. 'I'll see to it that my Temple is rebuilt.' A Decree of GOD-of-the-Angel-Armies! 'The rebuilding operation is already staked out.'
영어NRSV,16 Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with compassion; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,16 δια τουτο ταδε λεγει κυριος επιστρεψω επι ιερουσαλημ εν οικτιρμω και ο οικος μου ανοικοδομηθησεται εν αυτη λεγει κυριος παντοκρατωρ και μετρον εκταθησεται επι ιερουσαλημ ετι
라틴어Vulgate,16 propterea haec dicit Dominus revertar ad Hierusalem in misericordiis domus mea aedificabitur in ea ait Dominus exercituum et perpendiculum extendetur super Hierusalem
히브리어구약BHS,16 לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות [כ= וְקָוָה] [ק= וְקָו] יִנָּטֶה עַל־יְרוּשָׁלִָם׃

=========1:16

 

그러므로...예루살렘에 돌아왔은즉 내집이 그 가운데 건축되리니 - 본절은 13절에서 언급된 '선한 말씀, 위로하는 말씀'을 보다 긍정적이고 구체적으로 언급한 것이다. 문두에 나오는 '그러므로'란 어구는 하나님이 이스라엘에 대해서 질투하기까지 분노하시고 계시기 때문에 다음에 언급되는 약속의 말씀이 성취될 것이라는 의미를 담고 있. 또한 여호와께서는 12절에 언급된 '여호와의 사자'의 중보에 대한 응답으로서, 루살렘에 대한 자신의 자비를 다시 보이시겠다고 약속하셨다(43:1-5; 48:35). 한편 '내 집' 곧 성전이 재건되리라고 하는 것은 신적 자비가 주어질 것임을 뜻하는 표현이. 구약의 몇몇 성구들을 비교해보면, 성전 건축이 완성되어 봉헌된 때는 B.C.516(6:15,16)인 것으로 보이며, 이런 성전 건축의 완성은 본절과 다음절의 약속이 완전히 성취되는 초기 국면이었다(2:2,3; 31:38-40; 40-42; 15:14-18, Helpran).

 

 

오드 케라 레모르 코 아마르 아도나이 체바오트 오드 테푸체나 아라이 밑토브 웨니함 아도나이 오드 엩 치욘 우바하르 오드 비루솰라임

 

개역개정,17 그가 다시 외쳐 이르기를 만군의 여호와의 말씀에 나의 성읍들이 넘치도록 다시 풍부할 것이라 여호와가 다시 시온을 위로하며 다시 예루살렘을 택하리라 하라 하니라 
새번역,17 너는 또 외쳐라. '나 만군의 주가 말한다. 내 성읍마다 좋은 것들로 다시 풍성하게 될 것이다. 나 주가 다시 한 번 시온을 위로하겠다. 예루살렘은 다시 내가 택한 내 도성이 될 것이다.'"
우리말성경,17 또 외쳐라. 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘다시 내 성읍들이 넘치도록 잘 살게 되고 다시 여호와께서 시온을 위로하고 다시 예루살렘을 선택할 것이다.’” 
가톨릭성경,17 너는 또 외쳐라. 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 내 성읍들은 다시 좋은 것으로 넘쳐흐르리라. 주님이 시온을 다시 위로하고 예루살렘을 다시 선택하리라.' "
영어NIV,17 "Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.'"
영어NASB,17 "Again, proclaim, saying, 'Thus says the LORD of hosts," My cities will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem. "'"
영어MSG,17  Say it again--a Decree of GOD-of-the-Angel-Armies: 'My cities will prosper again, GOD will comfort Zion again, Jerusalem will be back in my favor again.'"
영어NRSV,17 Proclaim further: Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity; the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν προς με ο αγγελος ο λαλων εν εμοι ανακραγε λεγων ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ετι διαχυθησονται πολεις εν αγαθοις και ελεησει κυριος ετι την σιων και αιρετιει ετι την ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,17 adhuc clama dicens haec dicit Dominus exercituum adhuc affluent civitates meae bonis et consolabitur Dominus adhuc Sion et eliget adhuc Hierusalem
히브리어구약BHS,17 עֹוד קְרָא לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹוד תְּפוּצֶינָה עָרַי מִטֹּוב וְנִחַם יְהוָה עֹוד אֶת־צִיֹּון וּבָחַר עֹוד בִּירוּשָׁלִָם׃ ס

=======1:17

 

여호와의 말씀에...다시 예루살렘을 택하리라 하셨다 하라 - 본절은 예루살렘의 회복과 번영을 예고함으로써 다가올 하나님 나라의 도래를 대망하도록 유도하고 있다. 여기에 나타난 위로의 내용은 다음과 같다. (1)쇠퇴해 있고 짓밟혀져 있던 이스라엘 중에 여호와의 사자가 임재함. (2)이스라엘을 위한 진지하고도 애정이 깃든 중보, (3)미래의 축복에 대한 약속등이다. 한편 첫 번째 환상은 전체 환상들의 제목에 해당하는 일반적인 주제를 다루고 있으며, 나머지 환상들은 이 환상에 대한 세부적 사정을 제시한다(Feinberg).

 

 

와엣사 엩 에나이 와에레 웨힌네 알바 케라노트 

 

개역개정,18 내가 눈을 들어 본즉 네 개의 뿔이 보이기로 
새번역,18 내가 고개를 들어서 보니, 뿔 네 개가 내 앞에 나타났다.
우리말성경,18 내가 눈을 들어 바라보니 그곳에 네 개의 뿔이 보였다. 
가톨릭성경,18 내가 눈을 들어 보니 뿔이 네 개 있었다.
영어NIV,18 Then I looked up--and there before me were four horns!
영어NASB,18 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there were four horns.
영어MSG,18  I looked up, and was surprised by another vision: four horns!
영어NRSV,18 And I looked up and saw four horns.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 et levavi oculos meos et vidi et ecce quattuor cornua
히브리어구약BHS,18 וָאֶשָּׂא אֶת־עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה אַרְבַּע קְרָנֹות׃

=======1:18,19

 

본절에서 21절까지는 두 번째 환상으로, 네 뿔과 네 명의 공장이 등장한다. 그리고 이 두 번째 환상과 다음에 이어지는 세번째 환상은 13절과 17절에 약속된 안위를 근거로 제시된다. 특별히 두 번째 환상에서는 이스라엘을 괴롭혔던 열방들에 대해서 하나님이 크게 진노하심으로 이 약속이 실현될 것을 말하고 있고, 세 번째 환상(2:1-13)이스라엘에게 약속하셨던 번영을 보증함으로써 그들을 위로하고 있다.

내가...본즉 네 뿔이 보이기로 - 이곳의 네 뿔은 유다와 이스라엘, 그리고 예루살렘을 공격하여 그 백성들을 다 흩어버렸던 열방들을 뜻한다. 탈굼역은 이 네 뿔을 '나라'로 번역하였고, 어떤 학자는 이를 다니엘 2장과 7장에 언급되고 있는 세계의 네 제국, 곧 바벧론, 메대바사, 그리스, 로마, 혹은 앗수르, 애굽, 바벨론, 메대-바사등으로 보기도 한다(K.L.Baker, Feinberg). 그러나 네 뿔을 특정한 나라와 연관시켜 제한할 필요는 없다. 왜냐하면 어느 시대이건 하나님의 백성을 괴롭히는 존재가 있기 때문이다.

 

 

와오말 엘 함말아크 핟도벨 비 마 엘레 와요멜 엘라이 엘레 핰케라노트 아쉘 제루 엩 예후다 엩 이스라엘 위루솰라임

개역개정,19 이에 내게 말하는 천사에게 묻되 이들이 무엇이니이까 하니 내게 대답하되 이들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩뜨린 뿔이니라 
새번역,19 나는 내게 말하는 천사에게 물었다. "이것은 무슨 뿔들입니까?" 그가 나에게 대답하였다. "이것들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩어 버린 뿔이다."
우리말성경,19 나는 내게 말하던 그 천사에게 물었다. “이것들이 무엇입니까?” 천사가 내게 대답했다. “이것들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩어 버린 뿔들이다.” 
가톨릭성경,19 나와 이야기하던 천사에게 내가 물었다. "이것들은 무엇입니까?" 그가 나에게 대답하였다. "이것들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩어 버린 뿔이다."
영어NIV,19 I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem."
영어NASB,19 So I said to the angel who was speaking with me, "What are these?" And he answered me," These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. "
영어MSG,19  I asked the Messenger-Angel, "And what's the meaning of this?" He said, "These are the powers that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem abroad."
영어NRSV,19 I asked the angel who talked with me, "What are these?" And he answered me, "These are the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem."
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 et dixi ad angelum qui loquebatur in me quid sunt haec et dixit ad me haec sunt cornua quae ventilaverunt Iudam et Israhel et Hierusalem
히브리어구약BHS,19 וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי מָה־אֵלֶּה וַיֹּאמֶר אֵלַי אֵלֶּה הַקְּרָנֹות אֲשֶׁר זֵרוּ אֶת־יְהוּדָה אֶת־יִשְׂרָאֵל וִירוּשָׁלִָם׃ ס

 

 

와야르에니 아도나이 알바아 하라쉼

 

개역개정,20 그 때에 여호와께서 대장장이 네 명을 내게 보이시기로 
새번역,20 그 때에 주님께서 나에게 대장장이 네 명을 보여 주셨다.
우리말성경,20 그때 여호와께서 내게 네 명의 대장장이를 보여 주셨다. 
가톨릭성경,20 그때에 주님께서 나에게 대장장이 네 명을 보여 주셨다.
영어NIV,20 Then the LORD showed me four craftsmen.
영어NASB,20 Then the LORD showed me four craftsmen.
영어MSG,20  Then GOD expanded the vision to include four blacksmiths.
영어NRSV,20 Then the LORD showed me four blacksmiths.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 et ostendit mihi Dominus quattuor fabros
히브리어구약BHS,20 וַיַּרְאֵנִי יְהוָה אַרְבָּעָה חָרָשִׁים׃

=======1:20

 

공장 네 명을 내게 보이시기로 - 이들 공장에 대해서는 두 가지로 해석될 수 있다. (1)네 뿔이 단 2장과 7장의 네 제국을 상징한다고 보는 자들의 견해로서, 이들 장인들 역시 이들 네 제국을 상징한다는 주장이다. (2)이들 장인들은 과거에 이스라엘을 괴롭혔던 나라들을 징벌하기 위해 하나님이 사용하시는 백성들로서, 애굽, 바벧론, 페르시, 그리스 등이라는 주장이다. 여기서 (2)의 견해가 보다 타당하지만, 구체적인 나라를 규정하기는 어렵다. 아무튼 저자가 말하려는 핵심은 이스라엘의 모든 대적들이 궁극적으로는 패배하고 말 것이라는 점이다(Charles Ryyie, K.L. Baker).

 

 

 

와오말 마 엘레 바임 라아소트 와요멜 레모르 엘레 핰케라노트 아쉘 제루 엩 예후다 케피 이쉬 로 나사 로쇼 와야보우 엘레 레하하리드 오탐 레야도트 엩 칼노트 학고임 한노세임 케렌 엘 에레츠 예후다 레자로타흐

 

개역개정,21 내가 말하되 그들이 무엇하러 왔나이까 하니 대답하여 이르시되 그 뿔들이 유다를 흩뜨려서 사람들이 능히 머리를 들지 못하게 하니 이 대장장이들이 와서 그것들을 두렵게 하고 이전의 뿔들을 들어 유다 땅을 흩뜨린 여러 나라의 뿔들을 떨어뜨리려 하느니라 하시더라
새번역,21 내가 여쭈었다. "이 사람들은 무슨 일을 하려고 온 사람들입니까?" 주님께서 나에게 대답하셨다. "이 뿔 넷은 유다 사람을 뿔뿔이 흩어지게 하여, 유다 사람이 감히 머리도 쳐들지 못하게 만든 나라들이다. 그러나 대장장이 넷은, 곧 유다 땅을 뿔로 들이받아 백성을 흩어 버린 이방 나라들을 떨게 하고, 그 이방 나라들의 뿔을 꺾으려고 온 사람들이다."
우리말성경,21 내가 물었다. “이들이 무엇을 하러 왔습니까?” 여호와께서 대답하셨다. “이 뿔들은 유다를 흩어지게 해서 그 백성 누구도 자기의 머리를 들지 못하게 만든 나라들이다. 뿔을 들어 올려 유다를 흩어지게 하고 유다 땅을 짓밟았다. 그러나 네 명의 대장장이들은 그 뿔들로 하여금 두려움에 떨게 하고 다른 나라인 그 뿔을 꺾어 버리려고 왔다.” 
가톨릭성경,21 "이 사람들은 무엇하러 옵니까?" 하고 내가 묻자, 그가 대답하였다. "이 뿔들은 유다를 흩어 버려, 아무도 머리를 들지 못하게 하였다. 그러나 이 대장장이들은 민족들을 떨게 하려고, 곧 유다 땅의 주민들을 흩어 버리기 위하여 치켜들었던 민족들의 그 뿔들을 던져 버리려고 온 이들이다."
영어NIV,21 I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
영어NASB,21 And I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah, so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it."
영어MSG,21  I asked, "And what are these all about?" He said, "Since the 'horns' scattered Judah so badly that no one had any hope left, these blacksmiths have arrived to combat the horns. They'll dehorn the godless nations who used their horns to scatter Judah to the four winds."
영어NRSV,21 And I asked, "What are they coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah, so that no head could be raised; but these have come to terrify them, to strike down the horns of the nations that lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt Iudam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut deiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram Iuda ut dispergerent eam
히브리어구약BHS,21 וָאֹמַר מָה אֵלֶּה בָאִים לַעֲשֹׂות וַיֹּאמֶר לֵאמֹר אֵלֶּה הַקְּרָנֹות אֲשֶׁר־זֵרוּ אֶת־יְהוּדָה כְּפִי־אִישׁ לֹא־נָשָׂא רֹאשֹׁו וַיָּבֹאוּ אֵלֶּה לְהַחֲרִיד אֹתָם לְיַדֹּות אֶת־קַרְנֹות הַגֹּויִם הַנֹּשְׂאִים קֶרֶן אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה לְזָרֹותָהּ׃ ס

 

=======1:21

 

스가랴의 질문과 천사의 대답이 이루어진다. 유다를 헤쳐서 - 70인역은 '그리고 이스라엘을 산산조각 내버린'이라는 말을 첨가

했다. 열국의 뿔을 떨어 치려 하느니라 - 이스라엘을 괴롭히던 열국들이 모두 하나님이 일으킨 세력에 의해 멸망당함을 의미한다. 이는 바사에 의해 열강이 정복당함으로써 성취되었다. 그러나 궁극적으로는 예수 그리스도의 재림을 통해 완성된다.