본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야르에니 엩 예호슈아 하코헨 학가돌 오메드 리페네 말랔 아도나이 웨핫사탄 오메드 알 예미노 레시테노 

 

개역개정,1 대제사장 여호수아는 여호와의 천사 앞에 섰고 사탄은 그의 오른쪽에 서서 그를 대적하는 것을 여호와께서 내게 보이시니라 
새번역,1 주님께서 나에게 보여 주시는데, 내가 보니, 여호수아 대제사장이 주님의 천사 앞에 서 있고, 그의 오른쪽에는 그를 고소하는 ㉠사탄이 서 있었다. / ㉠'고발자'
우리말성경,1 여호와께서 이것을 내게 보여 주셨다. 대제사장 여호수아가 여호와의 천사 앞에 서 있고 사탄이 여호수아의 오른쪽에 서서 여호수아를 고소하고 있었다. 
가톨릭성경,1 그가 주님의 천사 앞에 서 있는 예수아 대사제를 나에게 보여 주었다. 그의 오른쪽에는 사탄이 그를 고발하려고 서 있었다.
영어NIV,1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right side to accuse him.
영어NASB,1 Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
영어MSG,1  Next the Messenger-Angel showed me the high priest Joshua. He was standing before GOD's Angel where the Accuser showed up to accuse him.
영어NRSV,1 Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him.
헬라어구약Septuagint,1 και εδειξεν μοι ιησουν τον ιερεα τον μεγαν εστωτα προ προσωπου αγγελου κυριου και ο διαβολος ειστηκει εκ δεξιων αυτου του αντικεισθαι αυτω
라틴어Vulgate,1 et ostendit mihi Iesum sacerdotem magnum stantem coram angelo Domini et Satan stabat a dextris eius ut adversaretur ei
히브리어구약BHS,1 וַיַּרְאֵנִי אֶת־יְהֹושֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול עֹמֵד לִפְנֵי מַלְאַךְ יְהוָה וְהַשָּׂטָן עֹמֵד עַל־יְמִינֹו לְשִׂטְנֹו׃

=======3:1

본장에서는 사탄이 여호수아를 고소하고 이에 대해 여호와의 사자가 변호하는 형태를 취하면서, 메시야 사건으로 인해 궁극적으로 주어진 복을 언급한다. 대제사장 여호수아는 여호와의 사자 앞에 섰고 - '여호수아'는 당시에 대제사장직을 담당하는 사람으로 보이며, 모든 이스라엘 백성을 대표하는 사람으로 등장한다. '앞에 섰고'에 해당하는 히브리어 '오메드'는 분사형으로서, 두 가지 의미로 사용된. (1)제사장직을 수행하는 것을 의미한다(10:8; 대하 29:11; 44:15). (2) 판 장면을 묘사하는 데에 사용된다(35:12; 19:17; 20:6; 왕상 3:16). 여기서는 두 가지 의미를 복합적으로 함유하고 있는 것으로 보인다. , 여호와의 앞에서 제사장 직분을 감당하는 여호수아가 사탄의 참소로 하나님 앞에서 그 정당성 여부를 판가름 받게 된다는 것이다. 그의 제사장직이 공적이듯이, 그는 개인적인 입장이라기보다는 공적인 위치로 여호와 앞에 섰다(1,2,5,8,9). 한편, '사단'은 욥 1,2장에서도 동일한 모습으로 나타나 욥의 신앙은 참신앙이 아니라 환경에 따라 바뀌는 일시적인 신앙이라고 참소하였다. 사탄은 모든 성도들을 대적하고(벧전 5:8) 참소하는 일(12:10)을 계속한다.

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 핫사탄 이게알 아도나이 베카 핫사탄 웨이게알 아도나이 베카 합보헤르 비루솰라임 할로 제 우드 뭋찰 메에쉬 

 

개역개정,2 여호와께서 사탄에게 이르시되 사탄아 여호와께서 너를 책망하노라 예루살렘을 택한 여호와께서 너를 책망하노라 이는 불에서 꺼낸 그슬린 나무가 아니냐 하실 때에 
새번역,2 ㉡주님께서 사탄에게 말씀하셨다. "사탄아, 나 주가 너를 책망한다. 예루살렘을 사랑하여 선택한 나 주가 너를 책망한다. 이 사람은 불에서 꺼낸 타다 남은 나무토막이다." / ㉡고대역에는 '주님의 천사가'
우리말성경,2 여호와께서 사탄에게 말씀하셨다. “사탄아, 나 여호와가 너를 꾸짖는다! 예루살렘을 선택하신 여호와가 너를 꾸짖는다! 이 사람은 불에서 꺼낸 그슬린 나무토막이 아니냐?” 
가톨릭성경,2 주님의 천사가 사탄에게 말하였다. "사탄아, 주님께서 너를 꾸짖으신다. 예루살렘을 선택하신 주님께서 너를 꾸짖으신다. 이 사람은 불 속에서 꺼낸 나무토막이 아니냐?"
영어NIV,2 The LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! The LORD, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?"
영어NASB,2 And the LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, Satan! Indeed, the LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?"
영어MSG,2  Then GOD said to the Accuser, "I, GOD, rebuke you, Accuser! I rebuke you and choose Jerusalem. Surprise! Everything is going up in flames, but I reach in and pull out Jerusalem!"
영어NRSV,2 And the LORD said to Satan, "The LORD rebuke you, O Satan! The LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this man a brand plucked from the fire?"
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν κυριος προς τον διαβολον επιτιμησαι κυριος εν σοι διαβολε και επιτιμησαι κυριος εν σοι ο εκλεξαμενος την ιερουσαλημ ουκ ιδου τουτο ως δαλος εξεσπασμενος εκ πυρος
라틴어Vulgate,2 et dixit Dominus ad Satan increpet Dominus in te Satan et increpet Dominus in te qui elegit Hierusalem numquid non iste torris est erutus de igne
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־הַשָּׂטָן יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם הֲלֹוא זֶה אוּד מֻצָּל מֵאֵשׁ׃

=========3:2

여호와께서 사단에게 이르시되...이는 불에서 꺼낸 그슬린 나무가 아니냐 하실 때- 사탄의 최후는 '예비된 영영한 불'에 들어가며(25:41), 마지막 때에 하늘에서 떨어져(10:18) 무저갱에 들어가고야 마는 것이다(12:9; 20:3). '불에서 꺼낸 그슬린 나무'는 대제사장 여호수아를 대표로 하는 이스라엘 백성을 가리킨다(4:11). 이는 여호와의 구원이 가진 성격을 극명하게 나타내는 표현이다. ''은 바벧론 포로를 의미하는 것으로 비유적으로 사용되어 이스라엘은 그 불로부터 불타는 막대기로 취급받았음을 보여준다. 그럼에도 불구하고 이 사건은 애굽에서의 구원을 아울러 회고하게 하며(4:20; 7:7,8; 11:4). 장차 올 환난의 때에 있을 구속을 예상하게 하기도 한다(13:8,9; 30:7; 12:13-17).

 

 

 

위호슈아 하야 라부쉬 베가딤 초임 웨오메드 리페네 함말아크 

 

개역개정,3 여호수아가 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있는지라 
새번역,3 그 때에 여호수아는 냄새 나는 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다.
우리말성경,3 그때 여호수아가 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다. 
가톨릭성경,3 그때에 예수아는 더러운 옷을 입고 천사 앞에 서 있었다.
영어NIV,3 Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.
영어NASB,3 Now Joshua was clothed with filthy garments and standing before the angel.
영어MSG,3  Joshua, standing before the angel, was dressed in dirty clothes.
영어NRSV,3 Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
헬라어구약Septuagint,3 και ιησους ην ενδεδυμενος ιματια ρυπαρα και ειστηκει προ προσωπου του αγγελου
라틴어Vulgate,3 et Iesus erat indutus vestibus sordidis et stabat ante faciem angeli
히브리어구약BHS,3 וִיהֹושֻׁעַ הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צֹואִים וְעֹמֵד לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ׃

======3:3

여호수아가 더러운 옷을 입고 천사 앞에 섰는지라 - '더러운 옷'은 수치와 비난거리가 되는 것으로 심각한 죄의 상태를 나타내며(64:6). 이런 옷을 걸친 여호수아의 모습은 당시에 죄와 허물로 가득한 이스라엘을 상징한다. '더러운'에 해당하는 히브리'초임'은 가장 간악하고 혐오스러운 성격의 더러움을 표현하는 히브리어 중에서 가장 강력한 표현이다(Feinberg). 사탄은 바로 정결하지 못한 성도의 상태를 문제삼는. 이에 대한 하나님의 응답은 바로 은혜로 말미암은 메사야적 사역으로 가능하다는 것이다.

 

 

 

와야안 와요멜 엘 하오메딤 레파나우 레모르 하시루 하베가딤 핯초임 메알라우 와요멜 엘라우 레에 헤에바르티 메알레카 아오네카 웨할베쉬 오트카 마할라초트 

 

개역개정,4 여호와께서 자기 앞에 선 자들에게 명령하사 그 더러운 옷을 벗기라 하시고 또 여호수아에게 이르시되 내가 네 죄악을 제거하여 버렸으니 네게 아름다운 옷을 입히리라 하시기로 
새번역,4 천사가 자기 앞에 서 있는 다른 천사들에게, 그 사람이 입고 있는 냄새 나는 더러운 옷을 벗기라고 이르고 나서, 여호수아에게 말하였다. "보아라, 내가 너의 죄를 없애 준다. 이제, 너에게 거룩한 예식에 입는 옷을 입힌다."
우리말성경,4 여호와께서 자기 앞에 서 있는 천사들에게 명령하셨다. “여호수아의 저 더러운 옷을 벗기라.” 그리고 여호와께서 여호수아에게 말씀하셨다. “자, 내가 네 죄를 없애 버렸다. 이제 네게 아름다운 옷을 입힐 것이다.” 
가톨릭성경,4 천사가 자기 앞에 서 있는 사람들에게, "저 사람에게서 더러운 옷을 벗겨라." 하고서는, 예수아에게 말하였다. "보아라, 나는 너에게서 네 허물을 치워 버렸다. 나는 너에게 예복을 입혀 주겠다."
영어NIV,4 The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken away your sin, and I will put rich garments on you."
영어NASB,4 And he spoke and said to those who were standing before him saying, " Remove the filthy garments from him. "Again he said to him," See, I have taken your iniquity away from you and will clothe you with festal robes. "
영어MSG,4  The angel spoke to his attendants, "Get him out of those filthy clothes," and then said to Joshua, "Look, I've stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes."
영어NRSV,4 The angel said to those who were standing before him, "Take off his filthy clothes." And to him he said, "See, I have taken your guilt away from you, and I will clothe you with festal apparel."
헬라어구약Septuagint,4 και απεκριθη και ειπεν προς τους εστηκοτας προ προσωπου αυτου λεγων αφελετε τα ιματια τα ρυπαρα απ' αυτου και ειπεν προς αυτον ιδου αφηρηκα τας ανομιας σου και ενδυσατε αυτον ποδηρη
라틴어Vulgate,4 qui respondit et ait ad eos qui stabant coram se dicens auferte vestimenta sordida ab eo et dixit ad eum ecce abstuli a te iniquitatem tuam et indui te mutatoriis
히브리어구약BHS,4 וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֶל־הָעֹמְדִימ* לְפָנָיו לֵאמֹר הָסִירוּ הַבְּגָדִים הַצֹּאִים מֵעָלָיו וַיֹּאמֶר* אֵלָיו רְאֵה הֶעֱבַרְתִּי מֵעָלֶיךָ עֲוֹנֶךָ וְהַלְבֵּשׁ אֹתְךָ מַחֲלָצֹות׃

=======3:4

여호와께서...네 죄과를 제하여 버렸으니 네게 아름다운 옷을 입히리라 - '더러운 옷을 벗긴다'는 것은 여호수아가 죄악으로 인해 제사장 직분을 박탈당했다는 것을 의미할 수도 있다(K.L.Baker). 하지만, 여기서 그치는 것이 아니다. 비록 여호수아가 죄로 인해 직분이 박탈되고, 죄책에 시달린다고 해도 여호와의 선언은 죄과를 제하여 버린다는 것이다. 이처럼 여호수아의 죄를 깨끗이 하겠다는 약속은 전적으로 하나님의 은혜에 근거하며(7:14), 우리의 옛 사람을 벗기고 새 사람을 입히시는 것과 같다(6:6; 4:2; 3:9). 하나님은 택하신 백성들의 죄를 완전히 사하시고(6:7) 구원과 의로 옷입히실 것이다(61:10; 15:22; 19:8). 이런 일은 메시야의 대속적 죽음에 근거하여 이루어졌다.

 

 

 

와오말 야시무 차니프 타홀 알 로쇼 와야시무 핯차니프 핱타호르 알 로쇼 와얄비슈후 베가딤 우말아크 아도나이 오메드

 

개역개정,5 내가 말하되 정결한 관을 그의 머리에 씌우소서 하매 곧 정결한 관을 그 머리에 씌우며 옷을 입히고 여호와의 천사는 곁에 섰더라 
새번역,5 그 때에 내가, 그의 머리에 깨끗한 관을 씌워 달라고 말하니, 천사들이 그의 머리에 깨끗한 관을 씌우며, 거룩한 예식에 입는 옷을 입혔다. 그 동안 주님의 천사가 줄곧 곁에 서 있었다.
우리말성경,5 그때 내가 말씀드렸다. “그의 머리에 깨끗한 관을 씌워 주십시오.” 그러자 천사들이 그 머리에 깨끗한 관을 씌우고 그에게 옷을 입혔다. 그동안 여호와의 천사는 그 곁에 서 있었다. 
가톨릭성경,5 그리고 "너희는 그의 머리에 깨끗한 터번을 씌워라." 하고 말하였다. 그래서 그들은 그의 머리에 깨끗한 터번을 씌우고 그에게 예복을 입혔다. 그동안 주님의 천사가 곁에 서 있었다.
영어NIV,5 Then I said, "Put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the LORD stood by.
영어NASB,5 Then I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with garments, while the angel of the LORD was standing by.
영어MSG,5  I spoke up and said, "How about a clean new turban for his head also?" And they did it--put a clean new turban on his head. Then they finished dressing him, with GOD's Angel looking on.
영어NRSV,5 And I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and clothed him with the apparel; and the angel of the LORD was standing by.
헬라어구약Septuagint,5 και επιθετε κιδαριν καθαραν επι την κεφαλην αυτου και περιεβαλον αυτον ιματια και επεθηκαν κιδαριν καθαραν επι την κεφαλην αυτου και ο αγγελος κυριου ειστηκει
라틴어Vulgate,5 et dixit ponite cidarim mundam super caput eius et posuerunt cidarim mundam super caput eius et induerunt eum vestibus et angelus Domini stabat
히브리어구약BHS,5 וָאֹמַר יָשִׂימוּ צָנִיף טָהֹור עַל־רֹאשֹׁו וַיָּשִׂימוּ הַצָּנִיף הַטָּהֹור עַל־רֹאשֹׁו וַיַּלְבִּשֻׁהוּ בְּגָדִים וּמַלְאַךְ יְהוָה עֹמֵד׃
 

========3:5

본절은 죄과가 없어지고 아름다운 옷을 입히운 성도들이 그에 합당한 지위를 제공받는 것을 보여준다. 하나님의 은혜로운 조치로 성도들은 보다 구체적으로 의로운 모습이 나타나 성결되고 구별된 삶을 나타내기 마련이다.

 

 

 

와야아드 말랔 아도나이 비호슈아 레모르 

 

개역개정,6 여호와의 천사가 여호수아에게 증언하여 이르되 
새번역,6 주님의 천사가 여호수아에게 경고하였다.
우리말성경,6 여호와의 천사가 여호수아에게 말했다. 
가톨릭성경,6 주님의 천사가 예수아에게 선언하였다.
영어NIV,6 The angel of the LORD gave this charge to Joshua:
영어NASB,6 And the angel of the LORD admonished Joshua saying,
영어MSG,6  GOD's Angel then charged Joshua,
영어NRSV,6 Then the angel of the LORD assured Joshua, saying
헬라어구약Septuagint,6 και διεμαρτυρατο ο αγγελος κυριου προς ιησουν λεγων
라틴어Vulgate,6 et contestabatur angelus Domini Iesum dicens
히브리어구약BHS,6 וַיָּעַד מַלְאַךְ יְהוָה בִּיהֹושֻׁעַ לֵאמֹר׃

========3:6,7

여호와의 사자가 여호수아에게 증거하여...네가 내 집을 다스릴 것이요 - 여기서는 속죄로 인한 결과들을 제시한다. 그것은 바로 하나님의 통치권에 참여하는 것이다. 죄로 인해 새로운 자격을 얻게 된 여호수아는 그 자격과 지위에 걸맞게 하나님으로부터 계시를 받는다. 하나님은 은혜로 성도들을 의롭다고 하실 뿐만 아니라, 당신의 결륜을 알리시고 율법을 보여주시는 것이다. 그 법도와 율법은 하나님의 백성이 누리게 될 삶의 최고 가치이다. 그 조건은 두 가지인데, (1) '내 도를 준행하며'라는 것으로 여호와께 대한 개인 생활 및 자세를 가리킨다. , 개인으로 실제적인 의가 드러나야 한다는 말이다(살전 4:1; 딤전 4:16). (2) '내 율례를 지키면'이라는 것은 신적 수임인 제사장 직분을 성실하게 수행하는 것을 말한다. '여호와의 도'는 정직하기 때문에(14:9) 선한 생활과 거룩한 삶을 요구하며(8:6; 10:12; 128:1). '율례'는 모세의 법을 따라 맡은 직무에 충실히 살아야 할 것을 요구한다(8:35; 대하 6:16; 44:15,16). 이러한 조건을 지키면 얻게 될 상급에 대해서도 언급되었다.

 

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 임 비드라카이 텔렠 웨임 엩 미쉬말티 티쉬몰 웨감 앝타 타딘 엩 베티 웨감 티쉬몰 엩 하체라이 웨나탙티 레카 마흘레킴 벤 하오메딤 하엘레 

개역개정,7 만군의 여호와의 말씀에 네가 만일 내 도를 행하며 내 규례를 지키면 네가 내 집을 다스릴 것이요 내 뜰을 지킬 것이며 내가 또 너로 여기 섰는 자들 가운데에 왕래하게 하리라 
새번역,7 "만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. '네가 내 도를 준행하며 내 율례를 지키면 네가 내 집을 다스릴 것이요 내 뜰을 지킬 것이며 여기에서 섬기는 사람들 사이를 자유로이 출입하게 할 것이다.
우리말성경,7 “만군의 여호와께서 이렇게 말씀하신다. ‘만약 네가 내 길로 행하고 내 명령을 지키면 네가 내 집을 다스릴 것이며, 또 내 뜰을 돌볼 것이다. 그리고 너는 여기서 섬기는 천사들 가운데 자유롭게 다닐 수 있다. 
가톨릭성경,7 "만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ' 네가 내 길을 따라 걷고 내 명령을 지키면 너는 내 집을 다스리고 내 뜰을 지키리라. 나는 네가 여기에 서 있는 사람들 사이를 드나들게 하리라.
영어NIV,7 "This is what the LORD Almighty says: 'If you will walk in my ways and keep my requirements, then you will govern my house and have charge of my courts, and I will give you a place among these standing here.
영어NASB,7 "Thus says the LORD of hosts, 'If you will walk in My ways, and if you will perform My service, then you will also govern My house and also have charge of My courts, and I will grant you free access among these who are standing here.
영어MSG,7  "Orders from GOD-of-the-Angel-Armies: 'If you live the way I tell you and remain obedient in my service, then you'll make the decisions around here and oversee my affairs. And all my attendants standing here will be at your service.
영어NRSV,7 "Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my requirements, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here.
헬라어구약Septuagint,7 ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ εαν εν ταις οδοις μου πορευη και εαν τα προσταγματα μου φυλαξης και συ διακρινεις τον οικον μου και εαν διαφυλαξης και γε την αυλην μου και δωσω σοι αναστρεφομενους εν μεσω των εστηκοτων τουτων
라틴어Vulgate,7 haec dicit Dominus exercituum si in viis meis ambulaveris et custodiam meam custodieris tu quoque iudicabis domum meam et custodies atria mea et dabo tibi ambulantes de his qui nunc hic adsistunt
히브리어구약BHS,7 כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אִם־בִּדְרָכַי תֵּלֵךְ וְאִם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי תִשְׁמֹר וְגַם־אַתָּה תָּדִין אֶת־בֵּיתִי וְגַם תִּשְׁמֹר אֶת־חֲצֵרָי וְנָתַתִּי לְךָ מַהְלְכִים בֵּין הָעֹמְדִים הָאֵלֶּה׃

 

 

 

쉐마 나 예호슈아 하코헨 학가돌 앝타 웨레에카 하요쉐빔 레파네카 키 아네쉐 모페트 헴마 키 힌니 메비 엩 아브디 체마흐 

 

개역개정,8 대제사장 여호수아야 너와 네 앞에 앉은 네 동료들은 내 말을 들을 것이니라 이들은 예표의 사람들이라 내가 내 종 싹을 나게 하리라 
새번역,8 여호수아 대제사장은 들어라. 여기 여호수아 앞에 앉아 있는 여호수아의 동료들도 함께 잘 들어라. 너희는 모두 앞으로 나타날 일의 표가 되는 사람들이다. 내가 이제 새싹이라고 부르는 나의 종을 보내겠다.
우리말성경,8 대제사장 여호수아야, 그리고 여호수아 앞에 앉은 여호수아의 동료들아, 잘 들으라. 너희는 앞으로 생길 일의 표가 될 사람들이다. 보라. 내가 ‘순’이라 부르는 내 종을 보내겠다.’ 
가톨릭성경,8 예수아 대사제야! 너와 네 앞에 앉아 있는 너의 동료들은 들어라. ─ 이들은 정녕 예표가 되는 사람들이다. ─ 보라, 내가 나의 종 ' 새싹' 을 데려오려고 한다.
영어NIV,8 "'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
영어NASB,8 'Now listen, Joshua the high priest, you and your friends who are sitting in front of you-- indeed they are men who are a symbol, for behold, I am going to bring in My servant the Branch.
영어MSG,8  "'Careful, High Priest Joshua--both you and your friends sitting here with you, for your friends are in on this, too! Here's what I'm doing next: I'm introducing my servant Branch.
영어NRSV,8 Now listen, Joshua, high priest, you and your colleagues who sit before you! For they are an omen of things to come: I am going to bring my servant the Branch.
헬라어구약Septuagint,8 ακουε δη ιησου ο ιερευς ο μεγας συ και οι πλησιον σου οι καθημενοι προ προσωπου σου διοτι ανδρες τερατοσκοποι εισι διοτι ιδου εγω αγω τον δουλον μου ανατολην
라틴어Vulgate,8 audi Iesu sacerdos magne tu et amici tui qui habitant coram te quia viri portendentes sunt ecce enim ego adducam servum meum orientem
히브리어구약BHS,8 שְׁמַע־נָא יְהֹושֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדֹול אַתָּה וְרֵעֶיךָ הַיֹּשְׁבִים לְפָנֶיךָ כִּי־אַנְשֵׁי מֹופֵת הֵמָּה כִּי־הִנְנִי מֵבִיא אֶת־עַבְדִּי צֶמַח׃

========3:8

이들은 예표의 사람이라 내가 내 종순을 나게 하리라 - '예표의 사람'은 바로 여호수아와 그의 동료 제사장을 가리키는 것으로 그들의 직분이 예언적이고 상징적인 의미를 갖고 있었다. 결국 구약의 제사장들이 가지고 있는 의미와 가치는 메시야를 통해 확실하게 드러나게 되었다. 그러므로 메시야를 가리키는 ''(42:1; 49:3; 50:10; 34:23)''()(23:5)에 대한 약속으로 이어진다. ''이라는 표현은 메시야이신 예수께서 아버지 하나님의 뜻을 그대로 행하여 완전한 속량을 이루실 것을 잘 나타내며, ''은 다윗의 계보에서 나올 새로운 싹이신 예수 그리스도의 계보적 특성을 시사한다(6:12; 11:1; 42:1).

 

 

 

키 힌네 하에벤 아쉘 나타티 리페네 예호슈아 알 에벤 아하트 쉬브아 에나임 힌니 메파테아흐 포투하흐 네움 아도나이 체바오트 우마쉬티 엩 아욘 하아레츠 하히 베욤 에하드 

 

개역개정,9 만군의 여호와가 말하노라 내가 너 여호수아 앞에 세운 돌을 보라 한 돌에 일곱 눈이 있느니라 내가 거기에 새길 것을 새기며 이 땅의 죄악을 하루에 제거하리라 
새번역,9 나 만군의 주가 말한다. 내가 여호수아 앞에 돌 한 개를 놓는다. 그것은 일곱 눈을 가진 돌이다. 나는 그 돌에 내가 이 땅의 죄를 하루 만에 없애겠다는 글을 새긴다.
우리말성경,9 만군의 여호와가 말한다. ‘내가 여호수아 앞에 세운 돌을 보라! 돌 하나에 일곱 개의 눈이 있다. 내가 그 돌 위에 이 땅의 죄를 하루 만에 없애겠다는 글을 새겨 놓겠다. 
가톨릭성경,9 내가 예수아 앞에 놓은 돌을 보아라. 돌은 하나인데 눈은 일곱이다. 만군의 주님의 말씀이다. 거기에 내가 비문을 새기고 이 땅의 허물을 단 하루에 치워 버리리라.
영어NIV,9 See, the stone I have set in front of Joshua! There are seven eyes on that one stone, and I will engrave an inscription on it,' says the LORD Almighty, 'and I will remove the sin of this land in a single day.
영어NASB,9 'For behold, the stone that I have set before Joshua; on one stone are seven eyes. Behold, I will engrave an inscription on it,' declares the LORD of hosts, 'and I will remove the iniquity of that land in one day.
영어MSG,9  And note this: This stone that I'm placing before Joshua, a single stone with seven eyes'--Decree of GOD-of-the-Angel-Armies--'I'll engrave with these words: "I'll strip this land of its filthy sin, all at once, in a single day."
영어NRSV,9 For on the stone that I have set before Joshua, on a single stone with seven facets, I will engrave its inscription, says the LORD of hosts, and I will remove the guilt of this land in a single day.
헬라어구약Septuagint,9 διοτι ο λιθος ον εδωκα προ προσωπου ιησου επι τον λιθον τον ενα επτα οφθαλμοι εισιν ιδου εγω ορυσσω βοθρον λεγει κυριος παντοκρατωρ και ψηλαφησω πασαν την αδικιαν της γης εκεινης εν ημερα μια
라틴어Vulgate,9 quia ecce lapis quem dedi coram Iesu super lapidem unum septem oculi sunt ecce ego celabo sculpturam eius ait Dominus exercituum et auferam iniquitatem terrae illius in die una
히브리어구약BHS,9 כִּי הִנֵּה הָאֶבֶן אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵי יְהֹושֻׁעַ עַל־אֶבֶן אַחַת שִׁבְעָה עֵינָיִם הִנְנִי מְפַתֵּחַ פִּתֻּחָהּ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וּמַשְׁתִּי אֶת־עֲוֹן הָאָרֶץ־הַהִיא בְּיֹום אֶחָד׃

=======3:9

내가 너 여호수아 앞에 세운 돌을 보라...내가 새길 것을 새기며 이 땅의 죄악을 하루에 제하리라 - 이 돌은 일차적으로 성전 건축을 위해 가장 중요하고 근본적으로 필요한 기초석이나 모퉁잇돌을 의미한다(3:9-11; 118:22,23; 21:42; 4:11). 이는 문맥상 메시야를 나타내는 또 다른 표현이라 할 수 있다(Bullinger). 와 함께 일곱 눈의 모습은 보다 완전한 메시야의 모습을 연상시킨다. '일곱'이라는 숫자는 완전한 수로 여호와께서 불꽃 같은 눈으로 감찰하시는 모습이며(4:10; 5:6), 하나님의 무한한 지성과 전지성을 상징한다(11;2; 2:3,9; 5:6). 이는 성전 재건 사업이라는 역사적인 현실을 염두에 둔 것이지만, 궁극적으로 성취될 하나님의 약속을 바라보는 것이기도 하다. , 영원한 대제사장이요 교회의 머리되시는 그리스도께서 성도들의 죄악의 요구를 단번에 만족시키시는 사역을 가리킨다(7:27; 10:10).

 

 

 

 

바욤 하후 네움 아도나이 체바오트 티크레우 이쉬 레레에후 엘 타하트 게펜 웨엘 타하트 테에나

 

개역개정,10 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 너희가 각각 포도나무와 무화과나무 아래로 서로 초대하리라 하셨느니라 
새번역,10 나 만군의 주가 말한다. 그 날이 오면, 너희는 서로 자기 포도나무와 무화과나무 아래로 이웃을 초대할 것이다.'"
우리말성경,10 그날에는 너희가 너희 이웃을 서로 자기 포도나무와 무화과나무 아래로 부를 것이다.’ 만군의 여호와가 말한다.” 
가톨릭성경,10 그날에 만군의 주님의 말씀이다. 너희는 서로 이웃들을 자기 포도나무와 무화과나무 아래로 초대하리라.' "
영어NIV,10 "'In that day each of you will invite his neighbor to sit under his vine and fig tree,' declares the LORD Almighty."
영어NASB,10 'In that day,' declares the LORD of hosts, 'every one of you will invite his neighbor to sit under his vine and under his fig tree.' "
영어MSG,10  "'At that time, everyone will get along with one another, with friendly visits across the fence, friendly visits on one another's porches.'"
영어NRSV,10 On that day, says the LORD of hosts, you shall invite each other to come under your vine and fig tree."
헬라어구약Septuagint,10 εν τη ημερα εκεινη λεγει κυριος παντοκρατωρ συγκαλεσετε εκαστος τον πλησιον αυτου υποκατω αμπελου και υποκατω συκης
라틴어Vulgate,10 in die illa dicit Dominus exercituum vocabit vir amicum suum subter vineam et subter ficum
히브리어구약BHS,10 בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות תִּקְרְאוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ אֶל־תַּחַת גֶּפֶן וְאֶל־תַּחַת תְּאֵנָה׃

 

========3:10

8,9절에 열거된 메시야적 행동에 대한 결과로 주어지는 소망스러운 약속이다. 이는 하나님의 백성에게 제공되는 평강과 안정이다. 그날에 너희가 각각 포도나무와 무화과나무 아래로 서로 초대하리라 하셨느니라 - '포도나무''무화과나무' 아래 있다는 것은 영적으로 큰 은혜를 받은 상태를 말한다(K.L.Baker). 메시야 시대가 도래하면 죄의 문제가 해결되고 평화가 이루어져서 하나님과 백성의 교통이 원활하게 이루어지고, 성도들 사이에 화목이 이루어질 것을 보여준다(5:1; 고후 5:18). 메시야의 오심으로 인해 평강을 얻게 된 하나님의 백성은 마지막 날에 그리스도와 함께 왕노릇하며 세상을 통치하게 될 것이다(20:1-6).