본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와아슈브 와엣사 에나이 와에르에 웨힌네 메길라 아파 

 

개역개정,1 내가 다시 눈을 들어 본즉 날아가는 두루마리가 있더라 
새번역,1 내가 또 고개를 들고 보니, 내 앞에서 두루마리가 날아가고 있었다.
우리말성경,1 내가 다시 눈을 들어 바라보니 두루마리가 날아다니고 있었다. 
가톨릭성경,1 내가 다시 눈을 들어 보니 날아다니는 두루마리가 하나 있었다.
영어NIV,1 I looked again--and there before me was a flying scroll!
영어NASB,1 Then I lifted up my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
영어MSG,1  I looked up again and saw--surprise!--a book on the wing! A book flying!
영어NRSV,1 Again I looked up and saw a flying scroll.
헬라어구약Septuagint,1 και επεστρεψα και ηρα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου δρεπανον πετομενον
라틴어Vulgate,1 et conversus sum et levavi oculos meos et vidi et ecce volumen volans
히브리어구약BHS,1 וָאָשׁוּב וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה מְגִלָּה עָפָה׃

5:1,2

 

내가 다시 눈을 든즉 날아가는 두루마리가 보이더라 그가 내게 묻되 네가 무엇을

보느냐 하기로 내가 대답하되 날아가는 두루마리를 보나이다 그 장이 이십 규빗이요

광이 십 규빗이다 - "눈을 든"것은 하나님과의 교통을 얻기 위하여 준비된 행동이다.

인간은 영적으로 우준하기 때문에 경건한 노력으로 주님을 바라보아야 점점 주님과 교

통이 열리는 법이다. 우리가 기도하는 것도 몇 날 동안 기도를 힘쓰고 애써야 필경 기

도가 되어진다.

"날아가는 두루마리" 이것은 빨리 두루 돌아다니는 저주이니(3), 두루마리의 안팎

에 쓰인 것이다(2:9,10)"그장이 이십 규빗 이요 광이 십규빗"이라고 하였으니,

는 성소의 면적으로서(26:1), 그 면적이 이렇게 성소와 같은 이유는, 거기 쓰인 저

주를 받을 자들이 성소에 나타나는 하나님 백성에게서 끓어지겠기 때문이다

(Delitzsch).

하나님께서 이와 같은 계시를 이스라엘 백성에게 주신 목적은, 그들이 성전 재건 공

사에 있어서 원수들의 방해로 인하여 낙심하였던 것으로 이제 다시 착수하게 하려는

것이었다. 하나님께서 온 땅의 백성들의 죄악을 하나하나 다 벌하시리라는 것은 ,

나님 백성으로 하여금 주님을 가까이 하려는 생각을 가지게 한다. 사람에게 진정한 종

교심이 작홍되는 것은 온 땅이 평안함을 보는 데서가 아니고, 도리어 온 땅이 하나님

의 징벌로 캄캄하여질 것이 내다보일 때에 일어나는 것이다.

 

 

와요멜 엘라이 마 앝타 로에 와오말 아니 로에 메길라 아파 오르카흐 에스림 바암마 웨라흐바흐 에세르 바암마 

개역개정,2 그가 내게 묻되 네가 무엇을 보느냐 하기로 내가 대답하되 날아가는 두루마리를 보나이다 그 길이가 이십 규빗이요 너비가 십 규빗이니이다 
새번역,2 그 천사는 내가 무엇을 보고 있느냐고 물었다. 내가 대답하였다. "두루마리가 날아가는 것을 보고 있습니다. 길이는 스무 자이고, 너비는 열 자입니다."
우리말성경,2 그가 내게 물었다. “무엇이 보이느냐?” 내가 대답했다. “두루마리가 날아다니는 것이 보입니다. 길이가 20규빗, 너비가 10규빗입니다.” 
가톨릭성경,2 그 천사가 나에게 "무엇이 보이느냐?" 하고 물었다. "날아다니는 두루마리 하나가 보입니다. 그 길이는 스무 암마이고 너비는 열 암마입니다." 하고 대답하였다.
영어NIV,2 He asked me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll, thirty feet long and fifteen feet wide."
영어NASB,2 And he said to me, "What do you see?" And I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits and its width ten cubits."
영어MSG,2  The Messenger-Angel said to me, "What do you see now?" I said, "I see a book flying, a huge book--thirty feet long and fifteen wide!"
영어NRSV,2 And he said to me, "What do you see?" I answered, "I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its width ten cubits."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν προς με τι συ βλεπεις και ειπα εγω ορω δρεπανον πετομενον μηκος πηχεων εικοσι και πλατος πηχεων δεκα
라틴어Vulgate,2 et dixit ad me quid tu vides et dixi ego video volumen volans longitudo eius viginti cubitorum et latitudo eius decem cubitorum
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אֵלַי מָה אַתָּה רֹאֶה וָאֹמַר אֲנִי רֹאֶה מְגִלָּה עָפָה אָרְכָּהּ עֶשְׂרִים בָּאַמָּה וְרָחְבָּהּ עֶשֶׂר בָּאַמָּה׃

 

 

와요멜 엘라이 조트 하알라 하요체트 알 페네이 콜 하아레츠 키 콜 학고네브 밎제 카모하 닠카 웨콜 한니쉐바 밎제 카모하 닠카 

 

개역개정,3 그가 내게 이르되 이는 온 땅 위에 내리는 저주라 도둑질하는 자는 그 이쪽 글대로 끊어지고 맹세하는 자는 그 저쪽 글대로 끊어지리라 하니 
새번역,3 그는 나에게 이렇게 말하였다. "이것은 온 땅 위에 내릴 저주다. 두루마리의 한 쪽에는 '도둑질하는 자가 모두 땅 위에서 말끔히 없어진다'고 씌어 있고, 두루마리의 다른 쪽에는 '거짓으로 맹세하는 자가 모두 땅 위에서 말끔히 없어진다'고 씌어 있다."
우리말성경,3 그가 내게 말했다. “이것은 온 땅에 두루 돌아다닐 저주다. 그 한쪽에는 도둑질하는 사람은 모두 없어질 것이라고 쓰여 있고, 다른 쪽에는 거짓 맹세하는 사람도 모두 없어질 것이라고 쓰여 있는데 쓰여 있는 그대로 될 것이다.” 
가톨릭성경,3 그러자 그 천사가 나에게 말하였다. "이것은 온 세상에 내릴 저주이다. 도둑질하는 자는 이 두루마리의 한쪽 내용에 따라 모두 제거되고, 거짓으로 맹세하는 자는 이 두루마리의 다른 쪽 내용에 따라 모두 제거될 것이다.
영어NIV,3 And he said to me, "This is the curse that is going out over the whole land; for according to what it says on one side, every thief will be banished, and according to what it says on the other, everyone who swears falsely will be banished.
영어NASB,3 Then he said to me, "This is the curse that is going forth over the face of the whole land; surely everyone who steals will be purged away according to the writing on one side, and everyone who swears will be purged away according to the writing on the other side.
영어MSG,3  He told me, "This book is the verdict going out worldwide against thieves and liars. The first half of the book disposes of everyone who steals; the second half takes care of everyone who lies.
영어NRSV,3 Then he said to me, "This is the curse that goes out over the face of the whole land; for everyone who steals shall be cut off according to the writing on one side, and everyone who swears falsely shall be cut off according to the writing on the other side.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν προς με αυτη η αρα η εκπορευομενη επι προσωπον πασης της γης διοτι πας ο κλεπτης εκ τουτου εως θανατου εκδικηθησεται και πας ο επιορκος εκ τουτου εως θανατου εκδικηθησεται
라틴어Vulgate,3 et dixit ad me haec est maledictio quae egreditur super faciem omnis terrae quia omnis fur sicut ibi scriptum est iudicabitur et omnis iurans ex hoc similiter iudicabitur
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר אֵלַי זֹאת הָאָלָה הַיֹּוצֵאת עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ כִּי כָל־הַגֹּנֵב מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה וְכָל־הַנִּשְׁבָּע מִזֶּה כָּמֹוהָ נִקָּה׃

5:3

 

그가 내게 이르되 이는 온 지면에 두루 행하는 저주라 무릇 도적질 하는 자는 그

이편 글대로 끓쳐지고 무릇 맹세하는 자는 그 저편 글대로 끊쳐지리라 - 여기 "온 지

"이라는 것은, 하필 이스라엘 땅 만을 가리킨 것이 아니고 온 세상을 의미하였을 것

이다. 이것을 보면 범죄한 자로서는 누구든지 하나님의 벌을 면할수 없다는 것이 알려

진다. 여기 관설된 죄악은 "도적질""맹세", 두가지 밖에 없다. 그러나 이 두 가지

죄악은 하나님의 계명을 범한 모든 죄악을 포괄한다. , "도적질", 이웃 사람을 해

롭게 하는 것이니 십계명의 둘째 부분(5-10계명)을 어긴 죄악을 대표하는 것이고, "

", 그들이 하나님의 이름을 가리켜 망녕되이 일컫는 것으로서 (4절 참조), 하나

님을 반역하는 죄이니 십계명의 첫째 부분(1-4계명)을 위반한 것이다. "그 이편 글

대로... 그 저편 글대로" 라는 말씀은, 그 두루마리가 안팎으로 쓰여져 있었기 때문에

그렇게 두 방변을 가리키고 있다. 2:10 참조.

 

 

호체티하 네움 아도나이 체바오트 우바아 엘 베이트 학간납 웨엘 베이트 한니쉐바 비쉐미 라솨케르 웨라네 베토크 베토 웨킬라투 웨엩 에차우 웨엩 아바나우 

 

개역개정,4 만군의 여호와께서 이르시되 내가 이것을 보냈나니 도둑의 집에도 들어가며 내 이름을 가리켜 망령되이 맹세하는 자의 집에도 들어가서 그의 집에 머무르며 그 집을 나무와 돌과 아울러 사르리라 하셨느니라 하니라 
새번역,4 만군의 주의 말이다. "내가 저주를 내보낸다. 모든 도둑의 집과 내 이름을 두고 거짓으로 맹세하는 모든 자의 집에 저주가 들어가서, 그 집에 머무르면서, 나무 대들보와 돌로 쌓은 벽까지, 그 집을 다 허물어 버릴 것이다."
우리말성경,4 만군의 여호와께서 말씀하셨다. “내가 저주를 보낼 것이다. 그러면 그것이 도둑의 집이나 내 이름을 들어 거짓 맹세하는 사람의 집에 들어가서 그 집에 머물며 그 집의 들보와 돌들을 모두 없애 버릴 것이다.” 
가톨릭성경,4 ' 나는 저주를 내린다. 만군의 주님의 말씀이다. 이 저주는 도둑질하는 자의 집과 내 이름으로 거짓 맹세하는 자의 집에 들어가 그 집 안에 머무르며 들보와 돌을 없애 버리리라.' "
영어NIV,4 The LORD Almighty declares, 'I will send it out, and it will enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by my name. It will remain in his house and destroy it, both its timbers and its stones.'"
영어NASB,4 "I will make it go forth," declares the LORD of hosts, "and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by My name; and it will spend the night within that house and consume it with its timber and stones."
영어MSG,4  I launched it"--Decree of GOD-of-the-Angel-Armies--"and so it will fly into the house of every thief and every liar. It will land in each house and tear it down, timbers and stones."
영어NRSV,4 I have sent it out, says the LORD of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of anyone who swears falsely by my name; and it shall abide in that house and consume it, both timber and stones."
헬라어구약Septuagint,4 και εξοισω αυτο λεγει κυριος παντοκρατωρ και εισελευσεται εις τον οικον του κλεπτου και εις τον οικον του ομνυοντος τω ονοματι μου επι ψευδει και καταλυσει εν μεσω του οικου αυτου και συντελεσει αυτον και τα ξυλα αυτου και τους λιθους αυτου
라틴어Vulgate,4 educam illud dicit Dominus exercituum et veniet ad domum furis et ad domum iurantis in nomine meo mendaciter et commorabitur in medio domus eius et consumet eam et ligna eius et lapides eius
히브리어구약BHS,4 הֹוצֵאתִיהָ נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות וּבָאָה אֶל־בֵּית הַגַּנָּב וְאֶל־בֵּית הַנִּשְׁבָּע בִּשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְלָנֶה בְּתֹוךְ בֵּיתֹו וְכִלַּתּוּ וְאֶת־עֵצָיו וְאֶת־אֲבָנָיו׃

5:4

 

만군의 여호와께서 가라사대 내가 이것을 발하였나니 도적의 집에도 들어가며 내

이름을 가리켜 망령되이 맹세하는 자의 집에도 들어가서 그집에 머무르며 그 집을 그

나무와 그 돌을 아울러 사르리라 하셨느니라 - 아떤 해석가들의 말에 의하면 이 말씀

, 하나님께서 자금 이후(自今以后)로 죄인들을 취급하실 때에 각기 개인 자격대로

하시고, 그들의 죄 때문에 전 민족(全民鏃)이 이방에 사로잡혀 가게 되는 일은 없을

것을 역설(力說)한다고 한다. 그러나 그 해석은 확실성 있는 것이라고 하기 어렵다.

여기 관설된 두 가지 죄악 곧, "도적""망녕된 맹세"에 대한 해석은 위의 3절에 벌

써 나왔으니 거기서 참조하여라. 여기 말한대로 하나님께서 발하신 저주가 그 범죄자

들의 "집을 그나무와 그 돌을 아울러 사르리라"고 하였으니, 그것은 옛날의 형벌 방식

으로서 그 민족에게서 그 범죄자의 전 가족을 제거(除去)시킨다는 의미이다(K.

Marti,Die Zerstorung des Hause des Frevlers ist altes Strafercht und bedeutet

den Ausschluss der ganzen Familie aus dem Verbande des Volkes(Wellh), vgl. auch

Dan 25). 그러나 그보다도 다음과 같이 해석하는 것이 옳을 것이다. , 범죄자들에

게 이와 같이 저주가 심각히 임하여 그 집과 그 나무와 그 돌까지도 폐허(廢墟)의 참

(慘狀)을 이룬 것은, 지나가는 사람이나 후대인들까지라도 그 죄에 대한 징벌의 확

실성을 보게 하며 영구(永久)한 증거가 되게 하려는 것이다.

 

 

와예체 함말아크 하도벨 비 와요멜 엘라이 사 나 에네카 우레에 마 하요체트 핮조트 

 

개역개정,5 내게 말하던 천사가 나아와서 내게 이르되 너는 눈을 들어 나오는 이것이 무엇인가 보라 하기로 
새번역,5 내게 말하는 천사가 앞으로 나와서, 나에게 고개를 들고서, 가까이 오는 물체를 주의해 보라고 말하였다.
우리말성경,5 내게 말하던 천사가 나와서 내게 말했다. “너는 눈을 들어서 무엇이 나오는지 보아라.” 
가톨릭성경,5 나와 이야기하던 천사가 앞으로 나와서 나에게 말하였다. "눈을 들어 가까이 오는 것이 무엇인지 보아라."
영어NIV,5 Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing."
영어NASB,5 Then the angel who was speaking with me went out, and said to me, " Lift up now your eyes, and see what this is, going forth. "
영어MSG,5  The Messenger-Angel appeared and said, "Look up. Tell me what you see."
영어NRSV,5 Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is coming out."
헬라어구약Septuagint,5 και εξηλθεν ο αγγελος ο λαλων εν εμοι και ειπεν προς με αναβλεψον τοις οφθαλμοις σου και ιδε τι το εκπορευομενον τουτο
라틴어Vulgate,5 et egressus est angelus qui loquebatur in me et dixit ad me leva oculos tuos et vide quid est hoc quod egreditur
히브리어구약BHS,5 וַיֵּצֵא הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי וַיֹּאמֶר אֵלַי שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מָה הַיֹּוצֵאת הַזֹּאת׃

5:5

 

내게 말하던 천사가 나아와서 내게 이르되 너는 눈을 들어 나오는 이것이 무엇인가

보라 하기로 - 선지자에게 주신 계시와 관계된 천사는, 또 다시 어린 학도(學徒)를 잘

가르치는 선생과 같이 문답식으로 진리를 가르친다. 이런 반법은, 배우는 자로 하여

금 심령에 진리 탐구의 자발적 사색(自發的思索)을 일으켜 생명 있게 배우게 하는 것

이다.

 

 

와오말 마 히 와요멜 조트 하에파 하요체트 와요멜 조트 에남 베콜 하아레츠 

 

개역개정,6 내가 묻되 이것이 무엇이니이까 하니 그가 이르되 나오는 이것이 에바이니라 하시고 또 이르되 온 땅에서 그들의 모양이 이러하니라 
새번역,6 그것이 무엇이냐고 내가 물으니, 그는, 가까이 오는 그것이 곡식을 넣는 ㉠뒤주라고 일러주면서, 그것은 온 땅에 가득한 죄악을 나타내는 것이라고 하였다. / ㉠히, '에바'
우리말성경,6 내가 물었다. “이것이 무엇입니까?” 천사가 대답했다. “나온 것은 에바다.” 그리고 이어서 말했다. “이것은 온 땅에 있는 악의 모습이다.” 
가톨릭성경,6 "저것이 무엇입니까?" 하고 내가 물었다. 그가 나에게 "가까이 오는 것은 뒤주이다." 하고 대답하였다. 이어서 "이것은 온 땅에 퍼져 있는 그들의 죄악이다." 하고 말하였다.
영어NIV,6 I asked, "What is it?" He replied, "It is a measuring basket." And he added, "This is the iniquity of the people throughout the land."
영어NASB,6 And I said, "What is it?" And he said, "This is the ephah going forth." Again he said, "This is their appearance in all the land
영어MSG,6  I said, "What in the world is that?" He said, "This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere."
영어NRSV,6 I said, "What is it?" He said, "This is a basket coming out." And he said, "This is their iniquity in all the land."
헬라어구약Septuagint,6 και ειπα τι εστιν και ειπεν τουτο το μετρον το εκπορευομενον και ειπεν αυτη η αδικια αυτων εν παση τη γη
라틴어Vulgate,6 et dixi quidnam est et ait haec est amphora egrediens et dixit haec est oculus eorum in universa terra
히브리어구약BHS,6 וָאֹמַר מַה־הִיא וַיֹּאמֶר זֹאת הָאֵיפָה הַיֹּוצֵאת וַיֹּאמֶר זֹאת עֵינָם בְּכָל־הָאָרֶץ׃

5:6

 

내가 묻되 이것이 무엇이니이까 그가 가로되 나오는 이것이 에바니라 또 가로되

온 땅에서 그들의 모양이 이러하니라 - 여기 이른바 "에바"는 유대인이 곡식을 되는말

이다. 여기서 곡식 되는 말이 나오는 것은 죄악을 칙량하기 위함이니 퓨세이에 의하

, 유대인들이 선지자들을 살해하였으므로 죄가 많다고 할 수 있으나 아직 메시야를

죽이는 시기는 이르지 않았으니 그 죄악이 말에 찼다고 할 수는 없었다. 그런 의미에

서 여기 천사가 말하기를, "그들의 모양이 이러하니"고 하였다. 다시 말하면, 그 말

속에 한 여인이 앉은 정도로(7)서 꽉 차지는 않았으니, 아직은 죄악이 말에 가득하

지 않은 모양이라는 의미이다. 23:32 참조

 

 

웨힌네 키카르 오페레트 니세트 웨조트 잇솨 아하트 요쉐베트 베토크 하에파 

 

개역개정,7 이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하니 그 때에 둥근 납 한 조각이 들리더라 
새번역,7 그 뒤주에는 납으로 된 뚜껑이 덮여 있었다. 내가 보니, 뚜껑이 들리고, 그 안에 여인이 앉아 있는 것이 보였다.
우리말성경,7 납으로 된 뚜껑이 들려 올려지니 에바 안에 한 여자가 앉아 있었다. 
가톨릭성경,7 그러자 납 덮개가 들어 올려지면서, 뒤주 한가운데에 앉아 있는 여자가 보였다.
영어NIV,7 Then the cover of lead was raised, and there in the basket sat a woman!
영어NASB,7 (and behold, a lead cover was lifted up); and this is a woman sitting inside the ephah. "
영어MSG,7  Then the lid made of lead was removed from the basket--and there was a woman sitting in it!
영어NRSV,7 Then a leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the basket!
헬라어구약Septuagint,7 και ιδου ταλαντον μολιβου εξαιρομενον και ιδου μια γυνη εκαθητο εν μεσω του μετρου
라틴어Vulgate,7 et ecce talentum plumbi portabatur et ecce mulier una sedens in medio amphorae
히브리어구약BHS,7 וְהִנֵּה כִּכַּר עֹפֶרֶת נִשֵּׂאת וְזֹאת אִשָּׁה אַחַת יֹושֶׁבֶת בְּתֹוךְ הָאֵיפָה׃

5:7

 

이 에바 가운데에는 한 여인이 앉았느니라 하는 동시에 둥근 납 한 조각이 들리더

- 이 번역은 히브리 원문에 있는 어순(語順)을 전도(轉倒)시켰으니, 그것을 바르게

번역해 놓아야 하겠다. 그것은 이렇게 되어야 한다. , "볼찌어다 둥근 납 조각이

들리웠도다 그리고 한 여인이 그 에바 가운데 앉아 있도다"라고 함이다. 이 번역에

의하면, 천사가 스가랴에게 가리켜 보이는 대로, 에바의 둥근 뚜껑이 들리워 있는데

그 안에는 한 여인이 앉아 있음을 보여 준다. 여기 이른바 "둥근 납 한 조각",

상 둥근 연()조각을 가리키는데 그것은 에바의 뚜껑일 것이다. 여기 "여인"은 죄악

을 상징하는 것이니(8절 상반절 참조), 그가 말 속에 앉은 정도는 아직 죄악의 관영은

아니다(Pusey). 연 조각은 양심을 누르는 죄악의 무게를 상징한다.

 

 

와요멜 조트 하리쉐아 와야쉬레크 오타 엘 토크 하에파 와야쉬레크 엩 에벤 하오페레트 엘 피하 

 

개역개정,8 그가 이르되 이는 악이라 하고 그 여인을 에바 속으로 던져 넣고 납 조각을 에바 아귀 위에 던져 덮더라 
새번역,8 천사는 나에게, 그 여인이 죄악의 상징이라고 말해 주고는, 그 여인을 뒤주 속으로 밀어 넣고, 뒤주 아가리 위에 납뚜껑을 눌러서 덮어 버렸다.
우리말성경,8 천사가 말했다. “이것은 악이다.” 그는 그 여자를 에바 안으로 밀어 넣고 에바 입구를 납 뚜껑으로 덮었다. 
가톨릭성경,8 "이 여자가 악이다." 하고 천사가 말하였다. 그러고 나서 그 여자를 뒤주 속으로 밀어 넣고는 그 아가리를 납 덩어리로 덮었다.
영어NIV,8 He said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and pushed the lead cover down over its mouth.
영어NASB,8 Then he said, "This is Wickedness!" And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening.
영어MSG,8  He said, "This is Miss Wicked." He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
영어NRSV,8 And he said, "This is Wickedness." So he thrust her back into the basket, and pressed the leaden weight down on its mouth.
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν αυτη εστιν η ανομια και ερριψεν αυτην εν μεσω του μετρου και ερριψεν τον λιθον του μολιβου εις το στομα αυτης
라틴어Vulgate,8 et dixit haec est impietas et proiecit eam in medio amphorae et misit massam plumbeam in os eius
히브리어구약BHS,8 וַיֹּאמֶר זֹאת הָרִשְׁעָה וַיַּשְׁלֵךְ אֹתָהּ אֶל־תֹּוךְ הָאֵיפָה וַיַּשְׁלֵךְ אֶת־אֶבֶן הָעֹפֶרֶת אֶל־פִּיהָ׃ ס

5:8,9

 

그가 가로되 이는 악이라 하고 그 여인을 에바 속으로 던져 놓고 납 조각을 에

바 아구리 위에 던져 덮더라 내가 또 눈을 들어 본즉 두 여인이 나왔는데 학의 날개

같은 날개가 있고 그들이 그 에바를 천지 사이에 들었기로 - 이 귀절들은 유대인의 죄

악이 이방에 옮겨지는 광경인데, 다른 두 여인이 나타나서 "학의 날개 같은 날개"

높이 "천지 사이로" 쳐들어 감이다. 이와 같은 이동(移動)은 아마 어떤 이방 나라들의

권세로 유대인들을 분산(分散)시키는 것을 의미한 듯하다. 어쨌든 유대인들은 로마의

정권하에서 각국에 흩어져 살면서, 자기들의 본국에서는 이방인 정권(, 빌라도 정

)하에서 그리스도를 죽였고, 또 다른 나라에 흩어져 있는 자들은 사도들의 전도(

)를 박해하였다. 이렇게 저들의 죄악은 팔레스틴에서만 아니고 널리 각국에서 그 에

바를 가득히 채우는 것과 같이 죄악을 관영시켰다.

 

 

와엣사 에나이 와에레 웨힌네 슅타임 나쉼 요체오트 웨루아흐 베칸페헴 웨라헨나 케나파임 케카네페 하하시다 와팃세나 엩 하에파 벤 하아레츠 우벤 핫솨마임 

개역개정,9 내가 또 눈을 들어 본즉 두 여인이 나오는데 학의 날개 같은 날개가 있고 그 날개에 바람이 있더라 그들이 그 에바를 천지 사이에 들었기로 
새번역,9 내가 또 고개를 들고 보니, 내 앞에 두 여인이 날개로 바람을 일으키면서 나타났다. 그들은 학과 같은 날개를 가지고 있었다. 그들은 그 뒤주를 들고 공중으로 높이 날아갔다.
우리말성경,9 또 내가 눈을 들어 바라보니 학의 날개 같은 날개를 가진 두 여자가 그 날개로 바람을 일으키며 나왔다. 그들은 그 에바를 하늘 높이 들어 올렸다. 
가톨릭성경,9 내가 또 눈을 들어 보니 여자 둘이 앞으로 나오고 있었다. 그들은 황새 날개처럼 생긴 날개를 달고 있었는데, 그것으로 바람을 일으키고 있었다. 그들은 뒤주를 땅과 하늘 사이로 들어 올렸다.
영어NIV,9 Then I looked up--and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
영어NASB,9 Then I lifted up my eyes and looked, and there two women were coming out with the wind in their wings; and they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between the earth and the heavens.
영어MSG,9  Then I looked up and to my surprise saw two women flying. On outstretched wings they airlifted the bushel basket into the sky.
영어NRSV,9 Then I looked up and saw two women coming forward. The wind was in their wings; they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the basket between earth and sky.
헬라어구약Septuagint,9 και ηρα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου δυο γυναικες εκπορευομεναι και πνευμα εν ταις πτερυξιν αυτων και αυται ειχον πτερυγας ως πτερυγας εποπος και ανελαβον το μετρον ανα μεσον της γης και ανα μεσον του ουρανου
라틴어Vulgate,9 et levavi oculos meos et vidi et ecce duae mulieres egredientes et spiritus in alis earum et habebant alas quasi alas milvi et levaverunt amphoram inter terram et caelum
히브리어구약BHS,9 וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה שְׁתַּיִם נָשִׁים יֹוצְאֹות וְרוּחַ בְּכַנְפֵיהֶם וְלָהֵנָּה כְנָפַיִם כְּכַנְפֵי הַחֲסִידָה וַתִּשֶּׂאנָה אֶת־הָאֵיפָה בֵּין הָאָרֶץ וּבֵין הַשָּׁמָיִם׃

 

 

와오말 엘 함말아크 하도벨 비 아나 헴마 몰리코트 엩 하에파 

 

개역개정,10 내가 내게 말하는 천사에게 묻되 그들이 에바를 어디로 옮겨 가나이까 하니 
새번역,10 내가 내게 말하는 천사에게, 저 여인들이 그 뒤주를 어디로 가져 가는 것이냐고 물었다.
우리말성경,10 나는 내게 말하던 천사에게 물었다. “그들이 에바를 어디로 가져갑니까?” 
가톨릭성경,10 나는 나와 이야기하던 천사에게, "저들이 뒤주를 어디로 가져 가는 것입니까?" 하고 물었다.
영어NIV,10 "Where are they taking the basket?" I asked the angel who was speaking to me.
영어NASB,10 And I said to the angel who was speaking with me, "Where are they taking the ephah?"
영어MSG,10  I said to the Messenger-Angel, "Where are they taking the bushel basket?"
영어NRSV,10 Then I said to the angel who talked with me, "Where are they taking the basket?"
헬라어구약Septuagint,10 και ειπα προς τον αγγελον τον λαλουντα εν εμοι που αυται αποφερουσιν το μετρον
라틴어Vulgate,10 et dixi ad angelum qui loquebatur in me quo istae deferunt amphoram
히브리어구약BHS,10 וָאֹמַר אֶל־הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אָנָה הֵמָּה מֹולִכֹות אֶת־הָאֵיפָה׃

5:10

 

내가 내게 말하는 천사 에게 묻되 그들이 에바를 어디로 옮겨 가나 이까 하매

내게 이르되 그들이 시날 땅으로 가서 그를 위하여 집을 지으려 함이니라 준공되면 그

가 제 처소에 머물게 되리라 하더라 - 여기서도 문답식으로 하나님의 계시가 선지자에

게 알림이 된다. 이상(異象)으로 나타나는 방식도 그 보는 자에게 깊은 인상을 주는

, 그 위에 또다시 문답식으로 설명을 나타내는 것은 더욱 인상 깊이 깨닫게 하는 교

수 방법이다.

에바 속에 앉은 여인 곧,죄악을 "시날 땅"으로 옮겨간 것은, 이교주의(異敎主義)

본산(本山)으로 옮겨감이다. "시날 땅"은 인류가 고만하게 바벧탑을 쌓던 곳이다(

10:10, 11:2). 그러니만큼 그 땅이름은, 이방 사상과 환경을 비유한다. 유대인의 죄악

,로마의 정권하에서 그들이 이방 세력과 타협하여 극도로 발달되어 필경 메시야를

죽이고 사도들을 핍박하였던 것이다. 그것이 비유컨대 시날 땅에 근거하고 죄악을 극

도로 관영시킨 현상이다.

에바 가운데 여인이 앉은 것과, 그 에바가 시날 땅으로 이동되는 이상에 대하여 다른

해석들도 있다. ,(1) 이것은, 유대인에게 있었던 착취적(搾取的) 상업주의(商業主

)의 죄악을 바벧론으로 운반함을 의미한다고 하는 해석이 있다. 계시록 18장을 보면

바벧론은 상업주의의 죄악이 팽창하였으며, 그 죄악때문에 심판을 받을 사실이 기록되

었다. 거기 바벧론은 물론 상징적 명칭으로서 세계 각국에 있는 상업주의 죄악의 근거

지를 총칭하였을 것이다. (2) 이것은, 팔레스틴의 유대인들이 받던 죄벌이 이제는 중

단되고, 그 죄벌이 유대인들을 과도히 핍박하던 이방 나라들에게로 이전(移轉)된 것을

가리킨다고 한다. 이것은 칼빈(Calvin)의 해석이다. (3) 이것은, 유대인들이 범하던

우상 숭배 죄악이 이제부터는 제거되고 이방나라로 그 죄악이 옮겨 가서 거기서 발달

하고 있을 것을 가리킨다는 해석도 있다.

 

 

 

와오멜 엘라이 리베노트 라흐 바이트 베에레츠 쉰알 웨후칸 웨훈니하 솸 알 메쿠나타흐

 

개역개정,11 그가 내게 이르되 그들이 시날 땅으로 가서 그것을 위하여 집을 지으려 함이니라 준공되면 그것이 제 처소에 머물게 되리라 하더라
새번역,11 그가 나에게 대답하였다. "㉡바빌로니아 땅으로 간다. 거기에다가 그 뒤주를 둘 신전을 지을 것이다. 신전이 완성되면, 그 뒤주는 제자리에 놓일 것이다." / ㉡히, '시날'
우리말성경,11 그가 대답했다. “시날 땅으로 가서 에바의 집을 지어 주려는 것이다. 다 지어지면 에바를 거기 제자리에 놓을 것이다.” 
가톨릭성경,11 그가 나에게 "뒤주를 둘 집을 지으려고 신아르 땅으로 간다. 그 집이 세워지면 뒤주는 받침대 위에 놓일 것이다." 하고 대답하였다.
영어NIV,11 He replied, "To the country of Babylonia to build a house for it. When it is ready, the basket will be set there in its place."
영어NASB,11 Then he said to me, "To build a temple for her in the land of Shinar; and when it is prepared, she will be set there on her own pedestal."
영어MSG,11  He said, "East to the land of Shinar. They will build a garage to house it. When it's finished, the basket will be stored there."
영어NRSV,11 He said to me, "To the land of Shinar, to build a house for it; and when this is prepared, they will set the basket down there on its base."
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν προς με οικοδομησαι αυτω οικιαν εν γη βαβυλωνος και ετοιμασαι και θησουσιν αυτο εκει επι την ετοιμασιαν αυτου
라틴어Vulgate,11 et dixit ad me ut aedificetur ei domus in terra Sennaar et stabiliatur et ponatur ibi super basem suam
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר אֵלַי לִבְנֹות־לָהֿ בַיִת בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם עַל־מְכֻנָתָהּ׃ ס