본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와엣사 에나이 와에레 웨힌네 이쉬 우베야도 헤벨 믿다 

 

개역개정,1 내가 또 눈을 들어 본즉 한 사람이 측량줄을 그의 손에 잡았기로 
새번역,1 내가 고개를 들어 보니, 측량줄을 가진 사람이 하나 나타났다.
우리말성경,1 또 내가 눈을 들어 바라보니 어떤 사람이 손에 측량줄을 들고 있었다. 
가톨릭성경,1 내가 눈을 들어 보니, 손에 측량줄을 쥔 사람이 하나 있었다.
영어NIV,1 Then I looked up--and there before me was a man with a measuring line in his hand!
영어NASB,1 Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
영어MSG,1  I looked up and was surprised to see a man holding a tape measure in his hand.
영어NRSV,1 I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
헬라어구약Septuagint,1 και ηρα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου τεσσαρα κερατα
라틴어Vulgate,1 et levavi oculos meos et vidi et ecce vir et in manu eius funiculus mensorum
히브리어구약BHS,1 וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה־אִישׁ וּבְיָדֹו חֶבֶל מִדָּה׃

=======2:1

 

...본즉 한 사람이 척량줄을 그 손에 잡았기로 - 본절에서 13절까지는 세 번째 환상이 기록되어 있다. 이 환상에 약속되고 있는 축복과 회복의 범위는 그 당시의 역사적 상황을 넘어서 메시야 시대에까지 확장된다. 두 번째 환상이 대적들의 파멸을 묘사하고 있는 반면, 이 환상은 그로 인한 예루살렘의 번영과 성장을 묘사하고 있. 그리고 두 번째 환상이 그 당대의 적들을 멸망시킴으로써 그 당시의 문제를 해결해 줄 것을 말하고 있다면, 이 환상은 보다 먼 미래를 내다보고 있다고 할 수 있다. 이 환상의 도입부에 등장하는 인물들은 스가랴와 척량사, 그리고 해석하는 천사, 그리고 신분이 알려지지 않은 천사이다. 어떤 이들은 이 척량사를 '여호와의 사자'로 해석하기도 한다(Perowne). 그리고 '척량줄'은 예루살렘의 회복과 성전 재건, 더 나아가서는 메시야 시대를 준비하는 것을 상징하고 있다.

 

 

와오말 아나 앝타 호렠 와요멜 엘라이 라모드 엩 예루솰람 릴오트 캄마 라흐바 웨캄마 아르카흐 

 

개역개정,2 네가 어디로 가느냐 물은즉 그가 내게 대답하되 예루살렘을 측량하여 그 너비와 길이를 보고자 하노라 하고 말할 때에 
새번역,2 내가 그에게 물었다. "어디로 가십니까?" 그가 나에게 대답하였다. "예루살렘을 재서, 그 너비와 길이가 얼마나 되는지 알려고 간다."
우리말성경,2 내가 물었다. “어디로 가십니까?” 그가 내게 말했다. “예루살렘을 측량해 너비와 길이가 얼마인지 알아보러 간다.” 
가톨릭성경,2 내가 "어디로 가십니까?" 하고 묻자, 그가 나에게 "예루살렘을 측량하여, 그 너비와 길이가 얼마나 되는지 알아보러 간다." 하고 대답하였다.
영어NIV,2 I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is."
영어NASB,2 So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is."
영어MSG,2  I said, "What are you up to?" "I'm on my way," he said, "to survey Jerusalem, to measure its width and length."
영어NRSV,2 Then I asked, "Where are you going?" He answered me, "To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length."
헬라어구약Septuagint,2 και ειπα προς τον αγγελον τον λαλουντα εν εμοι τι εστιν ταυτα κυριε και ειπεν προς με ταυτα τα κερατα τα διασκορπισαντα τον ιουδαν και τον ισραηλ
라틴어Vulgate,2 et dixi quo tu vadis et dixit ad me ut metiar Hierusalem et videam quanta sit latitudo eius et quanta longitudo eius
히브리어구약BHS,2 וָאֹמַר אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ וַיֹּאמֶר אֵלַי לָמֹד אֶת־יְרוּשָׁלִַם לִרְאֹות כַּמָּה־רָחְבָּהּ וְכַמָּה אָרְכָּהּ׃

=====2:2

 

네가 어디로 가느냐 물은즉...척량하여 그 장광을 보고자 하노라 - 여기서 스가랴는 그 척량사에게 어디로 가는지 묻고 있다. 이에 대해 예루살렘의 길이와 폭을 척량하러 간다는 그의 대답은 그 경계를 재는 것을 말하는데, 이는 분명히 이 도시를 회복시키고 또 약속된 축복을 실현시키기 위해서 처음으로 취할 조치였을 것이다(40:5; 11:1).

 

 

웨힌네 함말아크 핟도벨 비 요체 우말아크 아헬 요체 리크라토 

 

개역개정,3 내게 말하는 천사가 나가고 다른 천사가 나와서 그를 맞으며 
새번역,3 그 때에 내게 말하는 천사가 앞으로 나아가자 다른 천사가 그를 맞으려고 나아와서,
우리말성경,3 내게 말하던 천사가 나가자 다른 천사가 그 천사를 맞으러 나왔다. 
가톨릭성경,3 그때에 나와 이야기하던 천사가 앞으로 나가자, 다른 천사가 그에게 마주 나와
영어NIV,3 Then the angel who was speaking to me left, and another angel came to meet him
영어NASB,3 And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
영어MSG,3  Just then the Messenger-Angel on his way out met another angel coming in
영어NRSV,3 Then the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him,
헬라어구약Septuagint,3 και εδειξεν μοι κυριος τεσσαρας τεκτονας
라틴어Vulgate,3 et ecce angelus qui loquebatur in me egrediebatur et angelus alius egrediebatur in occursum eius
히브리어구약BHS,3 וְהִנֵּה הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי יֹצֵא וּמַלְאָךְ אַחֵר יֹצֵא לִקְרָאתֹו׃

======2:3

 

천사가 나가매 다른 천사가 나와서 그를 맞으며 - 스가랴에게 친절하게 답해주었던 그 천사가 떠나려고 했을 때, 다른 천사가 나타나 그를 맞이하였다. 그리고 그 다른 천사는 스가랴에게 4-13절에 언급되고 있는 메시지의 뜻을 알려준다.

 

 

와요멜 엘라우 루츠 다벨 엘 한나알 할라즈 레모르 페라조트 테쉐브 예루솰람 메롭 아담 우베헤마 베토카흐 

 

개역개정,4 이르되 너는 달려가서 그 소년에게 말하여 이르기를 예루살렘은 그 가운데 사람과 가축이 많으므로 성곽 없는 성읍이 될 것이라 하라 
새번역,4 그에게 말하였다. "너는 저 젊은이에게 달려가서 이렇게 알려라. '예루살렘 안에 사람과 짐승이 많아져서, 예루살렘이 성벽으로 두를 수 없을 만큼 커질 것이다.
우리말성경,4 두 번째 천사가 그 천사에게 말했다. “달려가서 저 젊은이에게 이렇게 말하여라. ‘예루살렘 안에 사람들과 가축들이 많아져서 예루살렘은 더 이상 성벽으로 둘러쌓을 수 없는 넓은 지역이 될 것이다.’ 
가톨릭성경,4 말하였다. "저 젊은이에게 달려가서 이렇게 일러 주어라. ' 사람들과 짐승들이 많아 예루살렘은 성벽 없이 넓게 자리 잡으리라.
영어NIV,4 and said to him: "Run, tell that young man, 'Jerusalem will be a city without walls because of the great number of men and livestock in it.
영어NASB,4 and said to him, "Run, speak to that young man, saying, 'Jerusalem will be inhabited without walls, because of the multitude of men and cattle within it.
영어MSG,4  and said, "Run! Tell the Surveyor, 'Jerusalem will burst its walls-- bursting with people, bursting with animals.
영어NRSV,4 and said to him, "Run, say to that young man: Jerusalem shall be inhabited like villages without walls, because of the multitude of people and animals in it.
헬라어구약Septuagint,4 και ειπα τι ουτοι ερχονται ποιησαι και ειπεν προς με ταυτα τα κερατα τα διασκορπισαντα τον ιουδαν και τον ισραηλ κατεαξαν και ουδεις αυτων ηρεν κεφαλην και εισηλθον ουτοι του οξυναι αυτα εις χειρας αυτων τα τεσσαρα κερατα τα εθνη τα επαιρομενα κερας επι την γην κυριου του διασκορπισαι αυτην
라틴어Vulgate,4 et dixit ad eum curre loquere ad puerum istum dicens absque muro habitabitur Hierusalem prae multitudine hominum et iumentorum in medio eius
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר אֵלָוק רֻץ דַּבֵּר אֶל־הַנַּעַר הַלָּז לֵאמֹר פְּרָזֹות תֵּשֵׁב יְרוּשָׁלִַם מֵרֹב אָדָם וּבְהֵמָה בְּתֹוכָהּ׃

======2:4

 

사람과 육축이...같으리라 - 예루살렘 성벽이 허물어질 정도로 도시가 번영할 것이라는 약속이다. 많은 사람들과 동물들은 성벽이 없는 주변 촌락에서 살게 될 것이다(38:11). 그러나 역사상 아직 이런 축복이 실현된 바 없기 때문에(7:4; 11:1-2) 어떤 주석가들은 이를 영적인 의미로 받아들여 교회나 새 예루살렘, 곧 천국의 예루살렘으로 확대 적용시키기도 한다(K.L.Baker, Feinberg).

 

 

와아니 에흐예 라흐 네움 아도나이 호마트 에쉬 사비브 우레카보드 에흐예 베토카흐 

 

개역개정,5 여호와의 말씀에 내가 불로 둘러싼 성곽이 되며 그 가운데에서 영광이 되리라 
새번역,5 바깥으로는 내가 예루살렘의 둘레를 불로 감싸 보호하는 불 성벽이 되고, 안으로는 내가 그 안에 살면서 나의 영광을 드러내겠다. 나 주의 말이다.
우리말성경,5 나 여호와가 말한다. ‘내가 바깥으로는 예루살렘의 불로 된 성벽이 돼 줄 것이며 안으로는 예루살렘의 영광이 되겠다.’ 
가톨릭성경,5 주님의 말씀이다. 내가 예루살렘을 둘러싼 불 벽이 되고 그 한가운데에 머무르는 영광이 되어 주리라.'
영어NIV,5 And I myself will be a wall of fire around it,' declares the LORD, 'and I will be its glory within.'
영어NASB,5 'For I,' declares the LORD, 'will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.' "
영어MSG,5  And I'll be right there with her'--GOD's Decree--'a wall of fire around unwalled Jerusalem and a radiant presence within.'"
영어NRSV,5 For I will be a wall of fire all around it, says the LORD, and I will be the glory within it."
헬라어구약Septuagint,5 και ηρα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου ανηρ και εν τη χειρι αυτου σχοινιον γεωμετρικον
라틴어Vulgate,5 et ego ero ei ait Dominus murus ignis in circuitu et in gloria ero in medio eius
히브리어구약BHS,5 וַאֲנִי אֶהְיֶה־לָּהּ נְאֻם־יְהוָה חֹומַת אֵשׁ סָבִיב וּלְכָבֹוד אֶהְיֶה בְתֹוכָהּ׃ ף

======2:5

 

내가 그 사면에서 불 성곽이 되며...영광이 되리라 - 예루살렘의 번영으로 사람들이 성외곽 지대로 밀려난다고 하더라도 그들은 하나님의 보호를 받을 것이기 때문에 안전할 것임을 설명한다. 히브리어 본문에는 '내가'가 강조형으로 표현되어 있는데, NIV 영역 성경은 이를 살려서 'I myself'로 번역하였다. 그리고 '불성곽'이란 말은 출애굽 당시의 '불 기둥'을 연상시키는데(13:21). '불 성곽''영광'은 모두 하나님

의 모두 하나님의 보호와 인도를 상징하고 있다. 출애굽기에도 본절에서 언급되고 있'''영광'이 자주 등장한다(13:22; 14:20; 40:34, K.L.Baker).

 

 

호이 호이 웨누수 메에레츠 차폰 네움 아도나이 키 케아르바 루호트 핫솨마임 페라스티 에트켐 네움 아도나이 

 

개역개정,6 오호라 너희는 북방 땅에서 도피할지어다 여호와의 말씀이니라 이는 내가 너희를 하늘 사방에 바람 같이 흩어지게 하였음이니라 여호와의 말씀이니라 
새번역,6 어서 너희는 북쪽 땅에서 도망쳐 나오너라! 나 주의 말이다. 내가 너희를 하늘 아래에서 사방으로 부는 바람처럼 흩어지게 하였지만, 이제는 어서 나오너라. 나 주의 말이다.
우리말성경,6 이제 어서 북쪽 땅에서 도망쳐라. 여호와의 말이다. 내가 너희를 하늘의 네 방향에서 부는 바람처럼 흩어 버렸다. 나 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,6 주님의 말씀이다. ' 내가 너희를 하늘 아래 사방으로 흩어 버렸지만 너희는 어서어서 그 북녘 땅에서 도망쳐 나와라. 주님의 말씀이다.
영어NIV,6 "Come! Come! Flee from the land of the north," declares the LORD, "for I have scattered you to the four winds of heaven," declares the LORD.
영어NASB,6 "Ho there! Flee from the land of the north," declares the LORD, " for I have dispersed you as the four winds of the heavens, "declares the LORD.
영어MSG,6  "Up on your feet! Get out of there--and now!" GOD says so. "Return from your far exile. I scattered you to the four winds." GOD's Decree.
영어NRSV,6 Up, up! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have spread you abroad like the four winds of heaven, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,6 και ειπα προς αυτον που συ πορευη και ειπεν προς με διαμετρησαι την ιερουσαλημ του ιδειν πηλικον το πλατος αυτης εστιν και πηλικον το μηκος
라틴어Vulgate,6 o o fugite de terra aquilonis dicit Dominus quoniam in quattuor ventos caeli dispersi vos dicit Dominus
히브리어구약BHS,6 הֹוי הֹוי וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפֹון נְאֻם־יְהוָה כִּי כְּאַרְבַּע רוּחֹות הַשָּׁמַיִם פֵּרַשְׂתִּי אֶתְכֶם נְאֻם־יְהוָה׃

======2:6,7

 

도망할지니라...피할지니라 - 아직 바벧론에 많은 유다인들이 남아 있기 때문에 천사가 그들의 귀환을 촉구한다. 그 이유는 (1)바벨론에 임할 심판과 (2)예루살렘에 임할 축복 때문이다(T.V.Moore).

 

 

호이 치욘 힘말티 요쉐베트 바트 바벨 

개역개정,7 바벨론 성에 거주하는 시온아 이제 너는 피할지니라 
새번역,7 ㉠바빌론 도성에서 살고 있는 시온 백성아, 어서 빠져 나오너라!'" / ㉠히, '바빌론의 딸과 함께 살고 있는'
우리말성경,7 자 도망쳐라! 바벨론 성에 살고 있는 시온아.” 
가톨릭성경,7 딸 바빌론과 함께 살고 있는 백성아 어서 시온으로 빠져나와라.
영어NIV,7 "Come, O Zion! Escape, you who live in the Daughter of Babylon!"
영어NASB,7 "Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon."
영어MSG,7  "Escape from Babylon, Zion, and come home--now!"
영어NRSV,7 Up! Escape to Zion, you that live with daughter Babylon.
헬라어구약Septuagint,7 και ιδου ο αγγελος ο λαλων εν εμοι ειστηκει και αγγελος ετερος εξεπορευετο εις συναντησιν αυτω
라틴어Vulgate,7 o Sion fuge quae habitas apud filiam Babylonis
히브리어구약BHS,7 הֹוי צִיֹּון הִמָּלְטִי יֹושֶׁבֶת בַּת־בָּבֶל׃ ס

 

 

키 코 아마르 아도나이 체바오트 아하르 카보드 쉐라하니 엘 학고임 핫숄림 에트켐 키 한노게아 바켐 노게아 베바바트 에노 

 

개역개정,8 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 영광을 위하여 나를 너희를 노략한 여러 나라로 보내셨나니 너희를 범하는 자는 그의 눈동자를 범하는 것이라 
새번역,8 "만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. 주님께서 나에게 영광스러운 임무를 맡기시고, 너희를 약탈한 민족에게로 나를 보내시면서 말씀하신다. '너희에게 손대는 자는 곧 주님의 눈동자를 건드리는 자다.
우리말성경,8 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. 너희를 괴롭힌 나라들에게 영광스런 일을 하기 위해 주께서 나를 보내시며 말씀하셨다. “너희를 건드리는 나라는 주의 눈동자를 건드리는 것이다. 
가톨릭성경,8 ─ 만군의 주님께서 나에게 권위를 주어 파견하신 그분께서 너희를 약탈한 민족들을 두고 말씀하신다. ─ 너희를 건드리는 자는 정녕 내 눈동자를 건드리는 자다.
영어NIV,8 For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye--
영어NASB,8 For thus says the LORD of hosts, "After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.
영어MSG,8  GOD-of-the-Angel-Armies, the One of Glory who sent me on my mission, commenting on the godless nations who stripped you and left you homeless, said, "Anyone who hits you, hits me--bloodies my nose, blackens my eye.
영어NRSV,8 For thus said the LORD of hosts (after his glory sent me) regarding the nations that plundered you: Truly, one who touches you touches the apple of my eye.
헬라어구약Septuagint,8 και ειπεν προς αυτον λεγων δραμε και λαλησον προς τον νεανιαν εκεινον λεγων κατακαρπως κατοικηθησεται ιερουσαλημ απο πληθους ανθρωπων και κτηνων εν μεσω αυτης
라틴어Vulgate,8 quia haec dicit Dominus exercituum post gloriam misit me ad gentes quae spoliaverunt vos qui enim tetigerit vos tangit pupillam oculi eius
히브리어구약BHS,8 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אַחַר כָּבֹוד שְׁלָחַנִי אֶל־הַגֹּויִם הַשֹּׁלְלִים אֶתְכֶם כִּי הַנֹּגֵעַ בָּכֶם נֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינֹו׃

========2:8

 

너희를 노략한 열국으로 영광을 위하여 나를 보내셨나니...그의 눈동자를 범하는 것이라 - 본절은 해석하기 난해한 구절 중에 하나로서 여러 가지 번역과 사본들이 존재하고 있다. '영광을 위하여 나를 보내셨나니'란 어구는 '강권적으로 나를 보내셨다'로도 해석이 된다. 그러나 이것은 '하나님을 영화롭게 하기 위해 그가 나를 보내셨다'로 해석하는 것이 좋을 것 같다. 왜냐하면, 하나님의 영광이 자기 백성의 운명과 불가분의 관계에 있기 때문이다. 한편, 이곳의 ''를 스가랴를 가리키는 것으로 보는 학자들이 많이 있긴 하지만, 여호와의 사자, 곧 메시야 시대의 사자를 가리키는 것으로 보는 것이 좋을 것 같다(Baldwin, Feinberg). 그렇다면, 본절의 화자는 한글 개역 성경의 번역과 같이 만군의 여호와가 된다. 그리고 그는 또한 여호와의 사자이며, 메시야 자신과 동일시된다. 아무튼 이 사람의 임무는 하나님의 선택된 백성을 데려오는 것이었다. 하나님의 백성을 해롭게 한 것은 하나님의 눈동자를 상하게 한 것과 같기 때문에 유다인들을 학대하는 것은 분명히 하나님께 대한 반역인 것이다. 한편, 하나님의 눈동자는 바벧론 성에 거하는 시온을 은유적으로 표현한 것이다. 이는 하나님께서 언약 백성을 소중히 여기며(32:10) 질투하기까지 관심을 가지고 있음을 보여준다(24:19; 17:8; 25:34-45; 9:1,4,5).

 

 

키 힌니 메니프 엩 야디 알레헴 웨하우 솨랄 레아베데헴 웨이다템 키 아도나이 체바오트 쉐라하니 

 

개역개정,9 내가 손을 그들 위에 움직인즉 그들이 자기를 섬기던 자들에게 노략거리가 되리라 하셨나니 너희가 만군의 여호와께서 나를 보내신 줄 알리라 
새번역,9 내가 손을 들어 그들을 치면, 그들은 저희가 부리던 종에게 노략질을 당할 것이다.' 그 때에야 비로소 너희는 만군의 주님께서 나를 보내셨음을 알게 될 것이다."
우리말성경,9 내가 손을 들어 그들을 치겠다. 그러면 그들은 자기네 종들에게 모두 빼앗길 것이다. 그러므로 너희는 만군의 여호와께서 나를 보내셨음을 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,9 보라, 내가 그들 위로 손을 휘두르면 그들은 자기 종들의 약탈물이 되리라. ─ 그때에 너희는 만군의 주님께서 나를 보내셨음을 알게 되리라. 
영어NIV,9 I will surely raise my hand against them so that their slaves will plunder them. Then you will know that the LORD Almighty has sent me.
영어NASB,9 "For behold, I will wave My hand over them, so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
영어MSG,9  Yes, and at the right time I'll give the signal and they'll be stripped and thrown out by their own servants." Then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.
영어NRSV,9 See now, I am going to raise my hand against them, and they shall become plunder for their own slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent me.
헬라어구약Septuagint,9 και εγω εσομαι αυτη λεγει κυριος τειχος πυρος κυκλοθεν και εις δοξαν εσομαι εν μεσω αυτης
라틴어Vulgate,9 quia ecce ego levo manum meam super eos et erunt praedae his qui serviebant sibi et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me
히브리어구약BHS,9 כִּי הִנְנִי מֵנִיף אֶת־יָדִי עֲלֵיהֶם וְהָיוּ שָׁלָל לְעַבְדֵיהֶם וִידַעְתֶּם כִּי־יְהוָה צְבָאֹות שְׁלָחָנִי׃ ס

=======2:9

 

내가 손을 그들 위에 움직인즉 - 여호와께서 이스라엘 대적들을 위협하는 몸짓으로 그의 손을 들어올린다는 뜻이다. '움직이다'란 말은 '손을 들어올리다' 또는 '흔들다'등으로도 번역될 수 있다. 이러한 내용은 앞절과 본절의 화자가 신성을 가진 인물, 메시야나 여호와의 사자라는 사실을 뚜렷하게 보여준다. '내 손'은 하나님의 무한하신 능력, 곧 신적 전능을 나타낸다. 그 능력의 손이 하나님의 백성을 대신해서 대적을 파멸시킬 것이다.

 

 

란니 웨시므히 바트 치욘 키 히네니 바 웨솨탄티 베토케크 네움 아도나이 

 

개역개정,10 여호와의 말씀에 시온의 딸아 노래하고 기뻐하라 이는 내가 와서 네 가운데에 머물 것임이라 
새번역,10 "도성 시온아, 기뻐하며 노래를 불러라. 내가 간다. 내가 네 안에 머무르면서 살겠다. 나 주의 말이다."
우리말성경,10 시온의 딸아, 소리쳐 노래하고 기뻐하라. 내가 와서 너희와 함께 살겠다.” 여호와께서 하신 말씀이다. 
가톨릭성경,10 딸 시온아 기뻐하며 즐거워하여라. 정녕 내가 이제 가서 네 한가운데에 머무르리라. 주님의 말씀이다.
영어NIV,10 "Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.
영어NASB,10 "Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst," declares the LORD.
영어MSG,10  "Shout and celebrate, Daughter of Zion! I'm on my way. I'm moving into your neighborhood!" GOD's Decree.
영어NRSV,10 Sing and rejoice, O daughter Zion! For lo, I will come and dwell in your midst, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 ω ω φευγετε απο γης βορρα λεγει κυριος διοτι εκ των τεσσαρων ανεμων του ουρανου συναξω υμας λεγει κυριος
라틴어Vulgate,10 lauda et laetare filia Sion quia ecce ego venio et habitabo in medio tui ait Dominus
히브리어구약BHS,10 רָנִּי וְשִׂמְחִי בַּת־צִיֹּון כִּי הִנְנִי־בָא וְשָׁכַנְתִּי בְתֹוךֵךְ נְאֻם־יְהוָה׃

=======2:10

 

내가 임하여 네 가운데 거할 것임이니라 - 위대한 구약의 언약, 특히 세계 만방으로 하여금 복을 받게 하리라는 아브라함의 언약이 성취될 날이 이르게 될 것임을 말한다. 이 예언은 성육신으로 이루어졌고, 재림을 통해 완성될 것이다(T.V.Moore).

 

 

웨니레우 고임 랍빔 엘 아도나이 바욤 하후 웨하우 리 레암 웨솨칸티 베토케크 웨야다아트 키아도나이 체바오트 쉐라하니 엘라이크 

 

 

개역개정,11 그 날에 많은 나라가 여호와께 속하여 내 백성이 될 것이요 나는 네 가운데에 머물리라 네가 만군의 여호와께서 나를 네게 보내신 줄 알리라 
새번역,11 그 날에, 많은 이방 백성들이 주님께 와서 그의 백성이 될 것이며, 주님께서 예루살렘에 머무르시면서, 너희와 함께 사실 것이다. 그 때에야 너희는, 만군의 주님께서 나를 너희에게 보내셨음을 알게 될 것이다.
우리말성경,11 그날에 많은 나라들이 여호와께 와서 그들이 그분의 백성이 되며 그분은 너희와 함께 살 것이다. 그러면 만군의 여호와께서 나를 네게 보내셨음을 네가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,11 그날에 많은 민족이 주님과 결합하여 그들은 내 백성이 되고 나는 그들 한가운데에 머무르리라.' 그때에 너는 만군의 주님께서 나를 너에게 보내셨음을 알게 되리라.
영어NIV,11 "Many nations will be joined with the LORD in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the LORD Almighty has sent me to you.
영어NASB,11 "And many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.
영어MSG,11  Many godless nations will be linked up with GOD at that time. ("They will become my family! I'll live in their homes!") And then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.
영어NRSV,11 Many nations shall join themselves to the LORD on that day, and shall be my people; and I will dwell in your midst. And you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
헬라어구약Septuagint,11 εις σιων ανασωζεσθε οι κατοικουντες θυγατερα βαβυλωνος
라틴어Vulgate,11 et adplicabuntur gentes multae ad Dominum in die illa et erunt mihi in populum et habitabo in medio tui et scies quia Dominus exercituum misit me ad te
히브리어구약BHS,11 וְנִלְווּ גֹויִם רַבִּים אֶל־יְהוָה בַּיֹּום הַהוּא וְהָיוּ לִי לְעָם וְשָׁכַנְתִּי בְתֹוךֵךְ וְיָדַעַתְּ כִּי־יְהוָה צְבָאֹות שְׁלָחַנִי אֵלָיִךְ׃

======2:11

 

그 날에 많은 나라가...내 백성이 될 것이요 - 위대한 메시야 시대에는 많은 나라가 여호와께 속하게 될 것임을 보여준다. 이 내용은 '땅의 모든 족속이 너를 인하여 복을 얻을 것이니라'(8:20-23; 12:3; 18:18; 22:18; 2:2-4; 60:3)는 아브라함과의 언약과 관계가 있다. 그들이 복을 얻은 결과는 바로 하나님의 백성이 되는 것이다. 그리고 이 모든 일은 '그 날에' 일어나게 될 것이다. '그 날'이란 말은 '여호와의 날'을 축약시킨 표현으로서, 역사적 또는 종말론적 의미를 가지고 있다(Baldwin).

 

 

웨나할 아도나이 엩 예후다 헬코 알 아드마트 하코데쉬 우바하르 오드 비루솰라임

 

개역개정,12 여호와께서 장차 유다를 거룩한 땅에서 자기 소유를 삼으시고 다시 예루살렘을 택하시리니 
새번역,12 주님께서는 그 거룩한 땅에서 유다를 특별한 소유로 삼으실 것이며, 예루살렘을 가장 사랑하는 도성으로 선택하실 것이다.
우리말성경,12 여호와께서 예루살렘을 다시 선택하시고 그 거룩한 땅에서 유다를 그분의 것으로 삼으실 것이다. 
가톨릭성경,12 주님께서는 이 거룩한 땅에서 유다를 당신 몫으로 삼으시고 예루살렘을 다시 선택하시리라.
영어NIV,12 The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.
영어NASB,12 "And the LORD will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
영어MSG,12  GOD will reclaim his Judah inheritance in the Holy Land. He'll again make clear that Jerusalem is his choice.
영어NRSV,12 The LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,12 διοτι ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ οπισω δοξης απεσταλκεν με επι τα εθνη τα σκυλευσαντα υμας διοτι ο απτομενος υμων ως απτομενος της κορης του οφθαλμου αυτου
라틴어Vulgate,12 et possidebit Dominus Iudam partem suam in terra sanctificata et eliget adhuc Hierusalem
히브리어구약BHS,12 וְנָחַל יְהוָה אֶת־יְהוּדָה חֶלְקֹו עַל אַדְמַת הַקֹּדֶשׁ וּבָחַר עֹוד בִּירוּשָׁלִָם׃

========2:12

 

여호와께서 장차 유다를 취하여...소유를 삼으시고 다시 예루살렘을 택하시리니 - 본절에서는 하나님께서 유다를 상속물로 취하고 예루살렘을 다시 선택할 것임을 밝히고 있다. 거룩하고 영광스런 왕인 여호와는 그의 거룩한 영광을 나타내고 선포하는 거룩한 백성들을 취하게 될 것이다(19:6; 11:44,45; 19:2; 24:3-10; 29:1,2; 96:9; 벧전 1:15,16; 14:8, K.L.Barker).

거룩한 땅 - 성경에서 여기에만 나오는 표현이다(K.L.Barker) - 문자적으로 가나안 땅을 의미하지만, 상징적으로는 하나님이 계시고 여호와의 주권이 마치는 땅 전체를 의미한다(3:5; 9:3).

 

 

하스 콜 바사르 미페네 아도나이 키 네오르 멤메온 카데쇼

 

개역개정,13 모든 육체가 여호와 앞에서 잠잠할 것은 여호와께서 그의 거룩한 처소에서 일어나심이니라 하라 하더라
새번역,13 육체를 지닌 모든 사람은 주님 앞에서 잠잠하여라. 주님께서 그 거룩한 거처에서 일어나셨다!
우리말성경,13 육체를 가진 모든 사람들아, 여호와 앞에서 잠잠하라. 그분께서 그 거룩한 곳에서 일어나신다. 
가톨릭성경,13 모든 인간은 주님 앞에서 조용히 하여라. 그분께서 당신의 거룩한 처소에서 일어나셨다."
영어NIV,13 Be still before the LORD, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling."
영어NASB,13 "Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused from His holy habitation."
영어MSG,13  Quiet, everyone! Shh! Silence before GOD. Something's afoot in his holy house. He's on the move!
영어NRSV,13 Be silent, all people, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling.
헬라어구약Septuagint,13 διοτι ιδου εγω επιφερω την χειρα μου επ' αυτους και εσονται σκυλα τοις δουλευουσιν αυτοις και γνωσεσθε διοτι κυριος παντοκρατωρ απεσταλκεν με
라틴어Vulgate,13 sileat omnis caro a facie Domini quia consurrexit de habitaculo sancto suo
히브리어구약BHS,13 הַס כָּל־בָּשָׂר מִפְּנֵי יְהוָה כִּי נֵעֹור מִמְּעֹון קָדְשֹׁו׃ ס

 

=======2:13

 

여호와께서 그 성소에서 일어나심이니라 - 수많은 성도들의 부르짖음에 대한 응답으로 하나님께서 어떤 행위를 하심을 보여준다(44:23; 51:9). 한편 여기서 ''가 스룹바벧 성전과 연관이 있는 것은 사실이지만, 보다 근원적으로는 하나님의 거처를 지칭하는 표현으로 볼 수 있다.

 

헬라어구약Septuagint,14 τερπου και ευφραινου θυγατερ σιων διοτι ιδου εγω ερχομαι και κατασκηνωσω εν μεσω σου λεγει κυριος

헬라어구약Septuagint,15 και καταφευξονται εθνη πολλα επι τον κυριον εν τη ημερα εκεινη και εσονται αυτω εις λαον και κατασκηνωσουσιν εν μεσω σου και επιγνωση οτι κυριος παντοκρατωρ εξαπεσταλκεν με προς σε

헬라어구약Septuagint,16 και κατακληρονομησει κυριος τον ιουδαν την μεριδα αυτου επι την γην την αγιαν και αιρετιει ετι την ιερουσαλημ

헬라어구약Septuagint,17 ευλαβεισθω πασα σαρξ απο προσωπου κυριου διοτι εξεγηγερται εκ νεφελων αγιων αυτου