본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 학개 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

밧쉐비이 베에스림 웨에하드 라호데쉬 하야 데발 아도나이 베야드 학가이 한나비 레모르 

 

개역개정,1 일곱째 달 곧 그 달 이십일일에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하니라 이르시되 
새번역,1 그 해 일곱째 달, 그 달 이십일일에, 학개 예언자가 주님의 말씀을 받아서 전하였다.
우리말성경,1 일곱째 달 21일에 여호와의 말씀이 예언자 학개에게 임했습니다. 
가톨릭성경,1 그해 일곱째 달 스무하룻날에 주님의 말씀이 하까이 예언자를 통하여 내렸다.
영어NIV,1 On the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through the prophet Haggai:
영어NASB,1 On the twenty-first of the seventh month, the word of the LORD came by Haggai the prophet saying,
영어MSG,1  On the twenty-first day of the seventh month, the Word of GOD came through the prophet Haggai: "Tell Governor Zerubbabel son of Shealtiel and High Priest Joshua son of Jehozadak
영어NRSV,1 In the second year of King Darius, in the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying:
헬라어구약Septuagint,1 τω εβδομω μηνι μια και εικαδι του μηνος ελαλησεν κυριος εν χειρι αγγαιου του προφητου λεγων
라틴어Vulgate,1 in die vicesima et quarta mensis in sexto mense in anno secundo Darii regis
히브리어구약BHS,1 בַּשְּׁבִיעִי בְּעֶשְׂרִים וְאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְּבַר־יְהוָה בְּיַד־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃

성 경: [2:1]

 

󰃨 칠 월 곧 그달 이십 일 일에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하니라 - '칠 월 그달 이십 일 일'은 학개에서 하나님의 말씀이 임한 날이었다. 이것은 귀환한 유다 백성들이 성전건축을 시작하기로 한 날부터 거의 한 달이 지난 때였다(1:15). '칠 월 이십 일 일'은 추수를 마치고 지키는 절기인 장막절의 마지막 날이다(23:16; 23:33-36). 그날은 추수를 마친 유대인들이 가장 많이 모인 날이었다. 바로 그날에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하여 수많은 사람들이 들을 수 있도록 하였다.

 

 

에마르 나 엘 제룹바벨 벤 솰티엘 파하트 예후다 웨엘 예호슈아 벤 예호차다크 핰코헨 학가돌 웨엘 쉐에리트 하암 레모르 

 

개역개정,2 너는 스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남은 백성에게 말하여 이르라 
새번역,2 "너는 스알디엘의 아들 스룹바벨 유다 총독과 여호사닥의 아들 여호수아 대제사장과 남아 있는 백성에게 전하여라.
우리말성경,2 “스알디엘의 아들 유다 총독 스룹바벨과 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아와 남아 있는 모든 백성들에게 말하여라. 
가톨릭성경,2 "너는 스알티엘의 아들 즈루빠벨 유다 총독과 여호차닥의 아들 예수아 대사제와 나머지 백성에게 말하여라.
영어NIV,2 "Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them,
영어NASB,2 "Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people saying,
영어MSG,2  and all the people:
영어NRSV,2 Speak now to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people, and say,
헬라어구약Septuagint,2 ειπον δη προς ζοροβαβελ τον του σαλαθιηλ εκ φυλης ιουδα και προς ιησουν τον του ιωσεδεκ τον ιερεα τον μεγαν και προς παντας τους καταλοιπους του λαου λεγων
라틴어Vulgate,2 in septimo mense vicesima et prima mensis factum est verbum Domini in manu Aggei prophetae dicens
히브리어구약BHS,2 אֱמָר־נָא אֶל־זְרֻבָּבֶל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל פַּחַת יְהוּדָה וְאֶל־יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וְאֶל־שְׁאֵרִית הָעָם לֵאמֹר׃

성 경: [2:2]

 

󰃨 너는...남은 백성에게 고하여 이르라 - 본절은 학개에게 임한 여호와의 말씀을 들을 대상들에 대한 언급이다. 여기서 '남은 백성'1:12,14에 나타난 '남은 바 모든 백성'과 동일한 의미를 지닌다.

 

 

미 바켐 한니쉬알 아쉘 라아 엩 합바이트 핮제 비케보도 하리숀 우마 앝템 로임 오토 앝타 할로 카모후 케아인 베에네켐 

 

개역개정,3 너희 가운데에 남아 있는 자 중에서 이 성전의 이전 영광을 본 자가 누구냐 이제 이것이 너희에게 어떻게 보이느냐 이것이 너희 눈에 보잘것없지 아니하냐 
새번역,3 '너희 남은 사람들 가운데, 그 옛날 찬란하던 그 성전을 본 사람이 있느냐? 이제 이 성전이 너희에게 어떻게 보이느냐? 이것이, 너희 눈에는 하찮게 보일 것이다.
우리말성경,3 ‘너희 가운데 이전 성전의 영광스러웠던 모습을 본 사람이 남아 있느냐? 그런데 지금은 이 집이 너희에게 어떻게 보이느냐? 너희 눈에도 하찮게 보이지 않느냐? 
가톨릭성경,3 ' 너희 가운데 이 집의 옛 영화를 본 사람들이 남아 있지 않느냐? 지금은 이 집이 너희에게 어떻게 보이느냐? 너희 눈에도 있으나마나 하지 않느냐?
영어NIV,3 'Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
영어NASB,3 'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
영어MSG,3  'Is there anyone here who saw the Temple the way it used to be, all glorious? And what do you see now? Not much, right?
영어NRSV,3 Who is left among you that saw this house in its former glory? How does it look to you now? Is it not in your sight as nothing?
헬라어구약Septuagint,3 τις εξ υμων ος ειδεν τον οικον τουτον εν τη δοξη αυτου τη εμπροσθεν και πως υμεις βλεπετε αυτον νυν καθως ουχ υπαρχοντα ενωπιον υμων
라틴어Vulgate,3 loquere ad Zorobabel filium Salathihel ducem Iuda et ad Iesum filium Iosedech sacerdotem magnum et ad reliquos populi dicens
히브리어구약BHS,3 מִי בָכֶם הַנִּשְׁאָר אֲשֶׁר רָאָה אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה בִּכְבֹודֹו הָרִאשֹׁון וּמָה אַתֶּם רֹאִים אֹתֹו עַתָּה הֲלֹוא כָמֹהוּ כְּאַיִן בְּעֵינֵיכֶם׃

성 경: [2:3]

 

󰃨 너희 중에 남아 있는 자...이것이 너희 눈에 보잘것이 없지 아니하냐 - 백성들 중에는 아주 어렸을 적에 그 웅장하고 화려한 솔로몬의 성전을 본 사람들이 극히 드물었다. B.C.586년에 예루살렘 성전이 파괴되었기 때문에 귀환한 유다 백성들 가운데 노인들 중 몇몇은 이전의 솔로몬 성전의 화려함을 목격하였을 것이다. 학개의 독려로 한 달 동안 세운 성전은 솔로몬성전과 비교할 때 너무나 형편없는 것이었기 때문에 아마도 그들은 자신들이 재건한 성전을 보면서 실망하였던 듯하다. 왜냐하면 학개가 백성들에게 본절에 나타난 세 가지 수사학적 질문, '이전의 이전 영광을 본 자가 누구냐', '이제 이것이 너희에게 어떻게 보이느냐', '이것이 너희 눈에 보잘것이 없지 아니하냐'를 통해서 이전의 솔로몬 성전과 비교를 하고 있기 때문이다. 탈무드의 기록에 따르면 재건된 성전에는 솔로몬 성전과 비교해서 다섯 가지가 없었다고 알려지고 있다. 그것은 (1)재단의 거룩한 불, (2)하나님의 영광을 나타내는 세키나(Shekinah), (3)법궤와 그룹, (4)우림과 둠밈, (5)예언의 영이다(T.V.Moore). 탈무드의 기록처럼 이러한 것들이 빠져 있는 성전을 본 유다 노인들은 저으기 실망하였으며 그 동안 재건을 위해 노력했던 것들이 물거품처럼 느껴졌을 것이다(Smith, Alden).

 

 

웨앝타 하잨 제룹바벨 네움 아도나이 와하자크 예호슈아 벤 예호차다크 핰코헨 학가돌 와하자크 콜 암 하아레츠 네움 아도나이 와아수 키 아니 잍테켐 네움 아도나이 체바오트 

 

개역개정,4 그러나 여호와가 이르노라 스룹바벨아 스스로 굳세게 할지어다 여호사닥의 아들 대제사장 여호수아야 스스로 굳세게 할지어다 여호와의 말이니라 이 땅 모든 백성아 스스로 굳세게 하여 일할지어다 내가 너희와 함께 하노라 만군의 여호와의 말이니라 
새번역,4 그러나 스룹바벨아, 이제 힘을 내어라. 나 주의 말이다. 여호사닥의 아들 여호수아 대제사장아, 힘을 내어라. 이 땅의 모든 백성아, 힘을 내어라. 나 주의 말이다. 내가 너희와 함께 있으니, 너희는 일을 계속하여라. 나 만군의 주의 말이다.
우리말성경,4 그러나 스룹바벨아, 이제 용기를 내어라.’ 여호와가 하는 말이다. ‘여호사닥의 아들 대제사장 여호수아야, 용기를 내어라. 이 땅에 사는 모든 백성들아, 용기를 내라.’ 여호와가 하는 말이다. ‘내가 너희와 함께하니 일을 하라.’ 만군의 여호와가 하는 말이다. 
가톨릭성경,4 그러나 즈루빠벨아, 이제 용기를 내어라. 주님의 말씀이다. 여호차닥의 아들 예수아 대사제야 용기를 내어라. 이 땅의 모든 백성아, 용기를 내어라. 주님의 말씀이다. 내가 너희와 함께 있으니 일을 하여라. 만군의 주님의 말씀이다.
영어NIV,4 But now be strong, O Zerubbabel,' declares the LORD. 'Be strong, O Joshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' declares the LORD, 'and work. For I am with you,' declares the LORD Almighty.
영어NASB,4 'But now take courage, Zerubbabel,' declares the LORD, 'take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage,' declares the LORD, 'and work; for I am with you,' says the LORD of hosts.
영어MSG,4  "'So get to work, Zerubbabel!'--GOD is speaking. "'Get to work, Joshua son of Jehozadak--high priest!' "'Get to work, all you people!'--GOD is speaking. "'Yes, get to work! For I am with you.' The GOD-of-the-Angel-Armies is speaking!
영어NRSV,4 Yet now take courage, O Zerubbabel, says the LORD; take courage, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; take courage, all you people of the land, says the LORD; work, for I am with you, says the LORD of hosts,
헬라어구약Septuagint,4 και νυν κατισχυε ζοροβαβελ λεγει κυριος και κατισχυε ιησου ο του ιωσεδεκ ο ιερευς ο μεγας και κατισχυετω πας ο λαος της γης λεγει κυριος και ποιειτε διοτι μεθ' υμων εγω ειμι λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,4 quis in vobis est derelictus qui vidit domum istam in gloria sua prima et quid vos videtis hanc nunc numquid non ita est quasi non sit in oculis vestris
히브리어구약BHS,4 וְעַתָּה חֲזַק זְרֻבָּבֶל נְאֻם־יְהוָה וַחֲזַק יְהֹושֻׁעַ בֶּן־יְהֹוצָדָק הַכֹּהֵן הַגָּדֹול וַחֲזַק כָּל־עַם הָאָרֶץ נְאֻם־יְהוָה וַעֲשׂוּ כִּי־אֲנִי אִתְּכֶם נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

성 경: [2:4]

 

󰃨 그러나...스스로 굳세게 할지어다...스스로 굳세게 할지어다...스스로 굳세게 하여 일할지어다 - 학개는 재건한 성전이 형편없이 초라함을 보고 실의와 좌절에 빠진 백성들에게 위로의 말을 전한다. 그 대상은 여전히 '스룹바벨과 여호수아, 그리고 이 땅 모든 백성, 곧 남은 백성들'이다. 위로의 말인 '굳세게 할지어다'는 이스라엘 백성을 가나안으로 이끌고 갈 여호수아에게 주셨던 말씀과 동일한 것으로 하나님께서 보증이 되심을 전제로 하고 있다. 동일한 권면을 세 번 반복한 이후에 주어진 명령인 '일할지어다'는 이전에 백성들이 실의와 좌절에 빠져 성전을 재건하던 일을 중단하거나 열심을 다하지 않고 있었음을 암시한다.

󰃨 내가 너희와 함께 하노라 만군의 여호와의 말이니라 - '내가 너희와 함께 하노라'는 백성들이 굳세어져서 일해야 할 이유이다(31:6,8; 1:5,6,9,17). 한편 '만군의 여호와의 말'은 하나님이 백성들과 함께할 것이라는 약속에 대한 보증이다. 하나님은 '나 여호와가 이르노라', '나 여호와의 말이니라'등을 사용하여 반드시 자신이 백성과 함께할 것임을 강력하게 보증하여 주셨다.

 

 

엩 핟다발 아쉘 카라티 잍테켐 베체테켐 밈미츠라임 웨루히 오메데트 베톸켐 알 티라우 

 

개역개정,5 너희가 애굽에서 나올 때에 내가 너희와 언약한 말과 나의 영이 계속하여 너희 가운데에 머물러 있나니 너희는 두려워하지 말지어다 
새번역,5 너희가 이집트에서 나올 때에, 내가 너희와 맺은 바로 그 언약이 아직도 변함이 없고, 나의 영이 너희 가운데 머물러 있으니, 너희는 두려워하지 말아라.
우리말성경,5 ‘너희가 이집트에서 나올 때 내가 너희와 맺은 언약에 따라 내 영이 너희 가운데 있으니 너희는 두려워하지 말라.’ 
가톨릭성경,5 너희가 이집트에서 나올 때에 내가 너희와 맺은 언약대로 나의 영이 너희 가운데에 머무를 터이니 너희는 두려워하지 마라.
영어NIV,5 'This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'
영어NASB,5 'As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!'
영어MSG,5  'Put into action the word I covenanted with you when you left Egypt. I'm living and breathing among you right now. Don't be timid. Don't hold back.'
영어NRSV,5 according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.
헬라어구약Septuagint,5 και το πνευμα μου εφεστηκεν εν μεσω υμων θαρσειτε
라틴어Vulgate,5 et nunc confortare Zorobabel dicit Dominus et confortare Iesu fili Iosedech sacerdos magne et confortare omnis popule terrae dicit Dominus exercituum et facite quoniam ego vobiscum sum dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,5 אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר־כָּרַתִּי אִתְּכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם וְרוּחִי עֹמֶדֶת בְּתֹוכְכֶם אַל־תִּירָאוּ׃ ס

성 경: [2:5]

 

󰃨 너희는 두려워하지 말지어다 - '두려워 하지 말지어다'는 앞절에서 세 번이나 언급된 '굳세게 할지어다'와 유사한 명령이다. 백성들이 두려워하지 않아야 할 이유는 두 가지이다.

󰃨 너희가 애굽에서 나올 때에 내가 너희와 언약한 말 - 이 부분은 70인역과 영역 성경 NEB에서도 생략하고 있다. 그러나 이것은 맛소라 본문에 분명하게 기록되어 있다. 아마도 학개와 백성들은 이 말씀을 들으면서 조상들이 출애굽할 때 하나님께서 인도하셨던 것을 연상하였을 것이다(Smith, R.L.Alden). 한편 '언약한 말'이 구체적으로 무엇을 가리키는지는 분명하지 않으나 아마도 앞절에서 언급된 '내가 너희와 함께 하노라'와 연결된 듯하다. 실제로 하나님께서는 출애굽시 이스라엘에게 함께할 것을 약속하셨다(19:5,6; 34:10,11; 12;5,11,21; 14:23; 16:6,11; 26:2, T.V.Moore, R.L.Alden).

󰃨 나의 신이 오히려 너희 중에 머물러 있나니 - '머물러 있나니'에 해당하는 히브리어 '오메데트'는 분사형으로 과거부터 미래에 이르기까지 지속적으로 함께 있을 것을 뜻한다. 백성들과 함께할 '나의 신'은 하나님의 성령을 가리킨다. 성령은 하나님을 즐겁게 할 계시와 능력의 영으로서 백성들이 하나님과 교제를 나눌 수 있도록 하며 맡겨진 사명을 잘 완수할 수 있도록 하신다(Von Orelli).

 

 

키 코 아마르 아도나이 체바오트 오드 아하트 메아트 히 와아니 마르이쉬 엩 핫솨마임 웨엩 하아레츠 웨엩 하얌 웨엩 헤하라바 

 

개역개정,6 만군의 여호와가 이같이 말하노라 조금 있으면 내가 하늘과 땅과 바다와 육지를 진동시킬 것이요 
새번역,6 나 만군의 주가 말한다. 머지 않아서 내가 다시 하늘과 땅, 바다와 뭍을 뒤흔들어 놓겠다.
우리말성경,6 만군의 여호와가 이렇게 말한다. ‘이제 조금 있으면 내가 다시 한 번 하늘과 땅과 바다와 육지를 뒤흔들 것이다. 
가톨릭성경,6 ─ 정녕 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 머지않아 나는 다시 하늘과 땅 바다와 뭍을 뒤흔들리라.
영어NIV,6 "This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
영어NASB,6 "For thus says the LORD of hosts, 'Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.
영어MSG,6  "This is what GOD-of-the-Angel-Armies said: 'Before you know it, I will shake up sky and earth, ocean and fields.
영어NRSV,6 For thus says the LORD of hosts: Once again, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;
헬라어구약Septuagint,6 διοτι ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ετι απαξ εγω σεισω τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και την ξηραν
라틴어Vulgate,6 verbum quod placui vobiscum cum egrederemini de terra Aegypti et spiritus meus erit in medio vestrum nolite timere
히브리어구약BHS,6 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹוד אַחַת מְעַט הִיא וַאֲנִי מַרְעִישׁ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ וְאֶת־הַיָּם וְאֶת־הֶחָרָבָה׃

성 경: [2:6]

 

󰃨 조금 있으면...진동시킬 것이요 - '조금 있으면'에 해당하는 히브리어 '오드 아하트 메아트 히'는 문자적으로 '다시 한번 조금 있으면'이다(P.A.Verhoef, Rudolph, Koole). 이것은 종말론적 어구로서 짧은 시간을 가리킨다. 그래서 혹자는 이것이 역사적으로 곧 임박할 어떤 사건을 의미한다고 주장하나 역사적으로 그것과 연결될 만한 명확한 사건의 부재로 인해서 받아들이기 어렵다. 그것은 도리어 그리스도의 도래를 가리킨다고 볼 수 있다(R.L.Alden). 그러나 이 견해를 반대하는 자들은 '조금 있으면'이 짧은 기간을 가리키기 때문에 수백 년 후에 있을 그리스도의 도래와는 상관이 없다고 주장한다. 그러나 하나님의 입장에서 볼 때 '천 년'도 하루처럼 짧은 기간일 수 있으며 '하루'도 천 년처럼 길 수 있기 때문에 그들의 반대 근거는 그리 문제되지 않는다(2:12). 한편 그때에 온 우주가 진동하게 될 것이다. '진동시킬 것이요'는 지속적인 진동을 나타낸다. 우주적 대진동은 하나님의 역사와 개입으로 말미암은 것임을 나타내는 것으로서 여호와의 날에 우주적인 대변동이 일어날 것이며 하나님의 역사로 인해 온 세계가 영향을 받게 될 것을 의미한다(Koole, P.A.Verhoef). 또한 이것은 히 12:26에서도 역시 나타나는 바, 그리스도의 도래와 깊은 연관성을 갖는다.

 

 

웨히르아쉬티 엩 콜 학고임 우바우 헤므다트 콜 학고임 우밀레티 엩 합바이트 핮제 카보드 아마르 아도나이 체바오트 

 

개역개정,7 또한 모든 나라를 진동시킬 것이며 모든 나라의 보배가 이르리니 내가 이 성전에 영광이 충만하게 하리라 만군의 여호와의 말이니라 
새번역,7 또 내가 모든 민족을 뒤흔들어 놓겠다. 그 때에, 모든 민족의 보화가 이리로 모일 것이다. 내가 이 성전을 보물로 가득 채우겠다. 나 만군의 주가 말한다.
우리말성경,7 또 내가 모든 민족들을 뒤흔들 것이다. 그러면 모든 민족들의 보화가 들어올 것이다. 내가 이 집을 영광으로 가득 채우겠다.’ 만군의 여호와가 말한다. 
가톨릭성경,7 내가 모든 민족들을 뒤흔들리니 모든 민족들의 보화가 이리 들어오리라. 그리하여 내가 이 집을 영광으로 가득 채우리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,7 I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty.
영어NASB,7 'And I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations; and I will fill this house with glory,' says the LORD of hosts.
영어MSG,7  And I'll shake down all the godless nations. They'll bring bushels of wealth and I will fill this Temple with splendor.' GOD-of-the-Angel-Armies says so.
영어NRSV,7 and I will shake all the nations, so that the treasure of all nations shall come, and I will fill this house with splendor, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,7 και συσσεισω παντα τα εθνη και ηξει τα εκλεκτα παντων των εθνων και πλησω τον οικον τουτον δοξης λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,7 quia haec dicit Dominus exercituum adhuc unum modicum est et ego commovebo caelum et terram et mare et aridam
히브리어구약BHS,7 וְהִרְעַשְׁתִּי אֶת־כָּל־הַגֹּויִם וּבָאוּ חֶמְדַּת כָּל־הַגֹּויִם וּמִלֵּאתִי אֶת־הַבַּיִת הַזֶּה כָּבֹוד אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

성 경: [2:7]

 

󰃨 만국의 보배가 이르리니 내가 영광으로 이전에 충만케 하리라 - '보배'(헴다트)는 문자적으로 '열망' 또는 '사모하는 것' 혹은 '귀중한 것'을 가리킨다. 이에 대한 해석은 두가지이다. (1)혹자는 이것이 그리스도를 의미한다고 주장한다(Jeromem R.L.Aldon). , 그리스도께서 하나님의 전에 임하실 때 온전한 영광으로 가득 차게 될 것임을 시사한다. (2)혹자는 이것이 은과 금과 같은 귀중한 것들을 가리킨다고 주장한다(70인역, P.A.Verhoef, Von Orelli, Calvin). , 만국이 가져오는 재물로 지은 하나님의 성전의 영광이 이전의 솔로몬이 지었던 성전보다 훨씬 더 영광스러울 것임을 시사한다(9). 전자의 견해를 반대하는 후자의 학자들은 '만국의 보배'가 단수인 반면 '이르리니'가 복수라는 점을 그 증거로 제시한다. 그러나 사실상 '만국의 보배'를 집합 명사로 이해할 때 이것은 아무런 문제점이 없다. 그렇다고 해서 전자의 견해가 옳고 후자의 견해가 그르다는 것은 아니다. 후자는 문맥상 나름대로의 타당성을 지니고 있다. 그것은 다음 절에서 '은과 금'이 언급되고 있으며 사 60:5에서 열방이 재물을 가지고 오는 것으로 기록되어 있어 서로 병행을 이루고 있기 때문이다. 이러한 것으로 보아 두 가지 견해는 나름대로의 타당성을 지니고 있을 뿐만 아니라 서로 상반된 것처럼 보이나 한 가지 흐름을 갖고 있다고 할 수 있다. 그것이 성취되는 것은 그리스도의 도래로 말미암아 이루어진다는 사실이다. 다시 말해서 본 구절의 '보배'를 그리스도로 해석하든 재물로 해석하든 간에 그것은 기독론적인 측면에서 이해되어야 한다(T.V.Moore). 때가 이르면 열방들은 그리스도를 고대하며 바라보게 될 뿐만 아니라 하나님의 성전을 짓기 위해서 재물을 가지고 오게 될 것이다.

 

 

리 핰케세프 웨리 핮자합 네움 아도나이 체바오트 

 

개역개정,8 은도 내 것이요 금도 내 것이니라 만군의 여호와의 말이니라 
새번역,8 은도 나의 것이요, 금도 나의 것이다. 나 만군의 주의 말이다.
우리말성경,8 ‘은도 내 것이고 금도 내 것이다.’ 만군의 여호와가 하는 말이다. 
가톨릭성경,8 은도 나의 것, 금도 나의 것이다. 만군의 주님의 말씀이다.
영어NIV,8 'The silver is mine and the gold is mine,' declares the LORD Almighty.
영어NASB,8 'The silver is Mine, and the gold is Mine,' declares the LORD of hosts.
영어MSG,8  'I own the silver, I own the gold.' Decree of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,8 The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,8 εμον το αργυριον και εμον το χρυσιον λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,8 et movebo omnes gentes et veniet desideratus cunctis gentibus et implebo domum istam gloria dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,8 לִי הַכֶּסֶף וְלִי הַזָּהָב נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

성 경: [2:8]

 

󰃨 은도 내 것이요 금도 내 것이니라 - 이것은 궁핍함과 곤고함에 빠진 유다 백성들에 대한 위로이면서(R.L.Alden). 동시에 종말에 하나님께서 모든 주권을 행사하실 것임을 시사한다(Von Rad, Smith).

 

 

가돌 이흐예 케보드 합바이트 핮제 하아하론 민 하리숀 아마르 아도나이 체바오트 우밤마콤 핮지 엩텐 솰롬 네움 아도나이 체바오트 

 

개역개정,9 이 성전의 나중 영광이 이전 영광보다 크리라 만군의 여호와의 말이니라 내가 이 곳에 평강을 주리라 만군의 여호와의 말이니라 
새번역,9 그 옛날 찬란한 그 성전보다는, 지금 짓는 이 성전이 더욱 찬란하게 될 것이다. 나 만군의 주가 말한다. 내가 바로 이 곳에 평화가 깃들게 하겠다. 나 만군의 주의 말이다.'"
우리말성경,9 ‘훗날 이 집의 영광이 이전의 영광보다 클 것이다.’ 만군의 여호와가 말한다. ‘그리고 이곳에 내가 평안을 주겠다.’ 만군의 여호와가 하는 말이다.” 
가톨릭성경,9 이 집의 새 영광이 이전의 영광보다 더 크리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 내가 이곳에 평화를 주리라. 만군의 주님의 말씀이다.' "
영어NIV,9 'The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,' says the LORD Almighty. 'And in this place I will grant peace,' declares the LORD Almighty."
영어NASB,9 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the LORD of hosts, 'and in this place I shall give peace,' declares the LORD of hosts. "
영어MSG,9  "'This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.' Decree of GOD-of-the-Angel-Armies."
영어NRSV,9 The latter splendor of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts; and in this place I will give prosperity, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,9 διοτι μεγαλη εσται η δοξα του οικου τουτου η εσχατη υπερ την πρωτην λεγει κυριος παντοκρατωρ και εν τω τοπω τουτω δωσω ειρηνην λεγει κυριος παντοκρατωρ και ειρηνην ψυχης εις περιποιησιν παντι τω κτιζοντι του αναστησαι τον ναον τουτον
라틴어Vulgate,9 meum est argentum et meum est aurum dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,9 גָּדֹול יִהְיֶה כְּבֹוד הַבַּיִת הַזֶּה הָאַחֲרֹון מִן־הָרִאשֹׁון אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּבַמָּקֹום הַזֶּה אֶתֵּן שָׁלֹום נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃ ף

성 경: [2:9]

 

󰃨 내가 이곳에 평강을 주리라 - '이곳에'는 성전을 의미한다(Von Orelli). 성전에 임할 '평강'은 궁극적으로 내적, 외적인 안녕과 번영을 뜻한다. 하나님께서 주실 것을 약속하신 평강은 종말에 있을 평강의 왕이신(9:6) 메시야의 시대, 메시야의 왕국에 이루어질 것이다(T.V.Moore).

 

 

베에스림 웨알바아 랕테쉬이 비쉐나트 슅타임 레다르야웨쉬 하야 데발 아도나이 엘 학가이 한나비 레모르 

 

개역개정,10 다리오 왕 제이년 아홉째 달 이십사일에 여호와의 말씀이 선지자 학개에게 임하니라 이르시되 
새번역,10 다리우스 왕 이년 아홉째 달 이십사일에, 주님께서 학개 예언자에게 말씀하셨다.
우리말성경,10 다리오 왕 2년째 되는 해 아홉째 달 24일에 여호와의 말씀이 예언자 학개에게 임했습니다. 
가톨릭성경,10 다리우스 제이년 아홉째 달 스무나흗날에 주님의 말씀이 하까이 예언자에게 내렸다.
영어NIV,10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai:
영어NASB,10 On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Haggai the prophet saying,
영어MSG,10  On the twenty-fourth day of the ninth month (again, this was in the second year of Darius), GOD's Message came to Haggai:
영어NRSV,10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying:
헬라어구약Septuagint,10 τετραδι και εικαδι του ενατου μηνος ετους δευτερου επι δαρειου εγενετο λογος κυριου προς αγγαιον τον προφητην λεγων
라틴어Vulgate,10 magna erit gloria domus istius novissimae plus quam primae dicit Dominus exercituum et in loco isto dabo pacem dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,10 בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַתְּשִׁיעִי בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְדָרְיָוֶשׁ הָיָה דְּבַר־יְהוָה אֶל־חַגַּי הַנָּבִיא לֵאמֹר׃

성 경: [2:10,11]

 

󰃨 다리오 왕 이 년 구월 이십 사일에...너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를 - 여호와의 말씀이 학개에게 임한 때인 '구월 이십 사 일'은 유다 백성들이 학개의 선포를 듣고 성전 건축을 시작한 지 삼 개월이 지난 때였다(1:15). 하나님께서는 학개를 통해서 율법에 대해 제사장들에게 물어보도록 명하셨으며 그 질문을 통해서 축복을 받지 못했던 과거 유다 백성들의 정체에 대해 밝히셨다. 그들은 하나님의 성전보다 자신의 짐을 더 화려하게 꾸몄으며 하나님보다 자신의 안위와 평안을 더 추구하였다. 그러한 그들의 죄악은 하나님의 심판을 받을 수밖에 없었으며 그 결과 아무리 수고하여도 열매를 얻지 못하였다.

 

 

코 아마르 아도나이 체바오트 세알 나 엩 하코하님 토라 레모르 

개역개정,11 만군의 여호와가 말하노니 너는 제사장에게 율법에 대하여 물어 이르기를 
새번역,11 "나 만군의 주가 말한다. 너는 제사장들에게 율법의 가르침이 어떠한지 물어 보아라.
우리말성경,11 “만군의 여호와가 이렇게 말한다. ‘율법에 관해서 제사장들에게 물어보아라. 
가톨릭성경,11 "만군의 주님이 말한다. 너는 사제들이 어떤 가르침을 내릴지 이렇게 물어보아라.
영어NIV,11 "This is what the LORD Almighty says: 'Ask the priests what the law says:
영어NASB,11 "Thus says the LORD of hosts, 'Ask now the priests for a ruling:
영어MSG,11  "GOD-of-the-Angel-Armies speaks: Consult the priests for a ruling.
영어NRSV,11 Thus says the LORD of hosts: Ask the priests for a ruling:
헬라어구약Septuagint,11 ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ επερωτησον τους ιερεις νομον λεγων
라틴어Vulgate,11 in vicesima et quarta noni mensis in anno secundo Darii factum est verbum Domini ad Aggeum prophetam dicens
히브리어구약BHS,11 כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות שְׁאַל־נָא אֶת־הַכֹּהֲנִים תֹּורָה לֵאמֹר׃

 

 

헨 잇사 이쉬 베살 코데쉬 비케나프 비그도 웨나가 비케나포 엘 할레헴 웨엘 한나지드 웨엘 하야인 웨엘 쉐멘 웨엘 콜 마아칼 하이크다쉬 와야안누 하코하님 와요메루 로 

 

개역개정,12 사람이 옷자락에 거룩한 고기를 쌌는데 그 옷자락이 만일 떡에나 국에나 포도주에나 기름에나 다른 음식물에 닿았으면 그것이 성물이 되겠느냐 하라 학개가 물으매 제사장들이 대답하여 이르되 아니니라 하는지라 
새번역,12 어떤 사람이 거룩하게 바쳐진 고기를 자기 옷자락에다가 쌌는데, 그 옷자락이 빵이나 국이나 포도주나 기름이나 다른 어떤 음식에 닿았다고 하여 이러한 것들이 거룩하여지느냐고 물어 보아라." 학개가 물어 보니, 제사장들이 그렇지 않다고 대답하였다.
우리말성경,12 어떤 사람이 거룩한 고기를 그 옷자락 속에 싸 들고 가는데 그 옷자락이 빵이나 삶은 음식이나 포도주나 기름이나 다른 음식에 닿았다면 그것도 거룩해지느냐고 물어 보아라.’” 그러자 제사장들이 “그렇지 않습니다”라고 대답했다. 
가톨릭성경,12 ' 어떤 사람이 봉헌된 고기를 옷자락에 담아 가져가는데, 그 옷자락이 빵이나 삶은 요리나 포도주나 기름이나 다른 어떤 음식에 닿으면, 그것들도 거룩해집니까?' " 그렇게 하자 사제들은 "아닙니다." 하고 대답하였다.
영어NIV,12 If a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, oil or other food, does it become consecrated?'" The priests answered, "No."
영어NASB,12 'If a man carries holy meat in the fold of his garment, and touches bread with this fold, or cooked food, wine, oil, or any other food, will it become holy?' "And the priests answered and said," No. "
영어MSG,12  If someone carries a piece of sacred meat in his pocket, meat that is set apart for sacrifice on the altar, and the pocket touches a loaf of bread, a dish of stew, a bottle of wine or oil, or any other food, will these foods be made holy by such contact?" The priests said, "No."
영어NRSV,12 If one carries consecrated meat in the fold of one's garment, and with the fold touches bread, or stew, or wine, or oil, or any kind of food, does it become holy? The priests answered, "No."
헬라어구약Septuagint,12 εαν λαβη ανθρωπος κρεας αγιον εν τω ακρω του ιματιου αυτου και αψηται το ακρον του ιματιου αυτου αρτου η εψεματος η οινου η ελαιου η παντος βρωματος ει αγιασθησεται και απεκριθησαν οι ιερεις και ειπαν ου
라틴어Vulgate,12 haec dicit Dominus exercituum interroga sacerdotes legem dicens
히브리어구약BHS,12 הֵן יִשָּׂא־אִישׁ בְּשַׂר־קֹדֶשׁ בִּכְנַף בִּגְדֹו וְנָגַע בִּכְנָפֹו אֶל־הַלֶּחֶם וְאֶל־הַנָּזִיד וְאֶל־הַיַּיִן וְאֶל־שֶׁמֶן וְאֶל־כָּל־מַאֲכָל הֲיִקְדָּשׁ וַיַּעֲנוּ הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמְרוּ לֹא׃

성 경: [2:12,13]

 

󰃨 사람이 옷자락에...대답하여 가로되...부정하겠느니라 - 본문은 하나님께서 선지자 학개를 통해서 제사장들에게 던진 두 가지 질문으로 구성되어 있다. 그 질문은 거룩한 것과 부정한 것의 문제였다. '거룩한 고기'는 하나님께 드려진 희생 제물을 가리킨다(T.V.Moore). 그것을 옷자락으로 싸거나 혹은 기름이나 다른 식물이 거룩한 고기처럼 거룩해지는 것은 아니다. 반대로 시체를 만져 부정해진 자가 기름이나 다른 식물을 만졌을 경우 기름이나 다른 식물들은 부정하게 된다(22:4-6; 19;11-16). 다시 말하자면 성물은 거룩한 것을 다른 것에 전달할 수 없으나 부정한 것은 부정을 다른 것에 전달하게 된다. 학개를 통한 하나님의 질문에 대해 제사장들은 율법에 기록된 대로 정확한 대답을 하였다.

 

 

와요멜 학가이 임 익가 테메아 네페쉬 베콜 엘레 하이테마 와야아누 핰코하님 와요메루 이테마 

개역개정,13 학개가 이르되 시체를 만져서 부정하여진 자가 만일 그것들 가운데 하나를 만지면 그것이 부정하겠느냐 하니 제사장들이 대답하여 이르되 부정하리라 하더라 
새번역,13 학개가 또다시 시체에 닿아서 더러워진 사람이, 이 모든 것 가운데서 어느 것에라도 닿으면, 그것이 더러워지는 지를 물어 보니, 제사장들이 그렇다고 대답하였다.
우리말성경,13 그러자 학개가 말했다. “만약 시체를 만져 부정해진 사람이 이것들 가운데 어느 것 하나를 만졌다면 그것도 부정해집니까?” “부정해집니다”라고 제사장들이 대답했다. 
가톨릭성경,13 하까이가 다시 "주검에 닿아서 부정하게 된 이가 이 모든 것 가운데 어느 것에라도 닿으면, 그것이 부정하게 됩니까?" 하고 물으니, 사제들이 "부정하게 됩니다." 하고 대답하였다.
영어NIV,13 Then Haggai said, "If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?" "Yes," the priests replied, "it becomes defiled."
영어NASB,13 Then Haggai said, "If one who is unclean from a corpse touches any of these, will the latter become unclean?" And the priests answered and said, "It will become unclean."
영어MSG,13  Then Haggai said, "How about someone who is contaminated by touching a corpse--if that person touches one of these foods, will it be contaminated?" The priests said, "Yes, it will be contaminated."
영어NRSV,13 Then Haggai said, "If one who is unclean by contact with a dead body touches any of these, does it become unclean?" The priests answered, "Yes, it becomes unclean."
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν αγγαιος εαν αψηται μεμιαμμενος επι ψυχη απο παντος τουτων ει μιανθησεται και απεκριθησαν οι ιερεις και ειπαν μιανθησεται
라틴어Vulgate,13 si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui et tetigerit de summitate eius panem aut pulmentum aut vinum aut oleum aut omnem cibum numquid sanctificabitur respondentes autem sacerdotes dixerunt non
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר חַגַּי אִם־יִגַּע טְמֵא־נֶפֶשׁ בְּכָל־אֵלֶּה הֲיִטְמָא וַיַּעֲנוּ הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמְרוּ יִטְמָא׃

 

 

와야안 학가이 와요멜 켄 하암 핮제 웨켄 학고이 핮제 레파나이 네움 아도나이 웨켄 콜 마아세 예데헴 와아쉘 야크리부 솸 타메 후 

 

개역개정,14 이에 학개가 대답하여 이르되 여호와의 말씀에 내 앞에서 이 백성이 그러하고 이 나라가 그러하고 그들의 손의 모든 일도 그러하고 그들이 거기에서 드리는 것도 부정하니라 
새번역,14 이에 학개가 외쳤다. "이 백성은 정말 더러워졌다. 이 민족은 내 앞에서 정말 그렇다. 나 주의 말이다. 그들이 손으로 하는 모든 일이 그렇고, 그들이 제단에 바치는 것도 모두 더러워졌다.
우리말성경,14 그러자 학개가 대답했다. “‘내 앞에서 이 백성들이 그렇고 이 나라가 그렇다.’ 여호와께서 하시는 말씀이다. ‘그들 손으로 하는 모든 일이 그렇다. 그들이 그곳에서 바치는 것이 모두 부정한 것이다. 
가톨릭성경,14 그러자 하까이가 말하였다. "내 앞에서는 이 백성도 그러하고 이 민족도 그러하다. 주님의 말씀이다. 그들의 손이 하는 일도 모두 그러하다. 그들이 거기에서 바치는 것들도 다 부정하다."
영어NIV,14 Then Haggai said, "'So it is with this people and this nation in my sight,' declares the LORD. 'Whatever they do and whatever they offer there is defiled.
영어NASB,14 Then Haggai answered and said, "'So is this people. And so is this nation before Me,' declares the LORD, 'and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
영어MSG,14  Then Haggai said, "'So, this people is contaminated. Their nation is contaminated. Everything they do is contaminated. Whatever they do for me is contaminated.' GOD says so.
영어NRSV,14 Haggai then said, So is it with this people, and with this nation before me, says the LORD; and so with every work of their hands; and what they offer there is unclean.
헬라어구약Septuagint,14 και απεκριθη αγγαιος και ειπεν ουτως ο λαος ουτος και ουτως το εθνος τουτο ενωπιον εμου λεγει κυριος και ουτως παντα τα εργα των χειρων αυτων και ος εαν εγγιση εκει μιανθησεται ενεκεν των λημματων αυτων των ορθρινων οδυνηθησονται απο προσωπου πονων αυτων και εμισειτε εν πυλαις ελεγχοντας
라틴어Vulgate,14 et dixit Aggeus si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his numquid contaminabitur et responderunt sacerdotes et dixerunt contaminabitur
히브리어구약BHS,14 וַיַּעַן חַגַּי וַיֹּאמֶר כֵּן הָעָם־הַזֶּה וְכֵן־הַגֹּוי הַזֶּה לְפָנַי נְאֻם־יְהוָה וְכֵן כָּל־מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם וַאֲשֶׁר יַקְרִיבוּ שָׁם טָמֵא הוּא׃

성 경: [2:14]

 

󰃨 여호와의 말씀에...그들이 거기서 드리는 것도 부정하니라 - 본절은 하나님께서 학개를 통해 제사장들에게 질문했던 목적을 나타낸다. 여기서 '백성''나라'는 히브리어에서 종종 사용되는 반복법이다(2:9, Lange). 유다 백성들은 사람들이 보기에는 완벽한 생활을 영위하는 것처럼 보였을지 모르지만 실제로 하나님 보시기에 '하나님 앞에서' 악을 즐겨 행하는 자와 같았다. 그들은 앞서 지적된 바와 같이 성전보다 자신의 집을 꾸미기를 즐겨하였던 자들이었다. 그들의 이러한 자세는 결국 희생 제물을 드리는 것에서도 의식적(儀式的)으로는 완벽했을지 모르나 그들의 마음은 이미 하나님의 곁을 떠난 상태였다. 하나님이 원하시는 것은 의식적인 희생 제사보다 하나님의 윤리가 실행되는 생활이었다(7). 인애와 자비가 동반되지 않은 희생 제사는 희생 제사 자체를 부정하게 만드는 결과를 낳았다(T.V.Moore).

 

 

웨앝타 쉬무 나 레바베켐 민 하욤 핮제 와모라 밑테렘 숨 에벤 엘 에벤 베헤칼 아도나이 

 

개역개정,15 이제 원하건대 너희는 오늘부터 이전 곧 여호와의 전에 돌이 돌 위에 놓이지 아니하였던 때를 기억하라 
새번역,15 그러므로 이제, ㉠너희는 오늘에 이르기까지, 최근에 일어난 일들을 돌이켜 보아라. 주의 성전을 아직 짓지 않았을 때에, / ㉠또는 '너희는 오늘부터 무슨 일이 생길지 잘 생각해 보아라'
우리말성경,15 그러므로 이제 오늘부터 앞으로 어떻게 될지 잘 생각해 보아라. 여호와의 성전에 돌 하나를 다른 돌 위에 쌓기 전에는 어땠느냐? 
가톨릭성경,15 "그러므로 이제 오늘부터 앞으로 어떻게 될지 생각해 보아라. 주님 성전의 돌을 쌓기 전에
영어NIV,15 "'Now give careful thought to this from this day on--consider how things were before one stone was laid on another in the LORD'S temple.
영어NASB,15 'But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the LORD,
영어MSG,15  "'Think back. Before you set out to lay the first foundation stones for the rebuilding of my Temple,
영어NRSV,15 But now, consider what will come to pass from this day on. Before a stone was placed upon a stone in the LORD's temple,
헬라어구약Septuagint,15 και νυν θεσθε δη εις τας καρδιας υμων απο της ημερας ταυτης και υπερανω προ του θειναι λιθον επι λιθον εν τω ναω κυριου
라틴어Vulgate,15 et respondit Aggeus et dixit sic populus iste et sic gens ista ante faciem meam dicit Dominus et sic omne opus manuum eorum et omnia quae obtulerint ibi contaminata erunt
히브리어구약BHS,15 וְעַתָּה שִׂימוּ־נָא לְבַבְכֶם מִן־הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִטֶּרֶם שׂוּם־אֶבֶן אֶל־אֶבֶן בְּהֵיכַל יְהוָה׃

성 경: [2:15]

 

󰃨 이제 청컨대...때를 추억하라 - '이전'에 해당하는 히브리어 '마에라'는 미래를 의미하기도 하고 과거를 나타내기도 한다. 전자를 주장하는 자들은 본절의 '마에라'18,19절에 언급된 미래의 축복을 가리키는 것으로 해석한다(onward, RSV, P.A. Verhoef). 한편 후자를 주장하는 자들은 그것이 처음에 성전 재건을 중단하였던 때이며 수고하여도 소득을 제대로 얻지 못하던 때를 가리키는 것으로 해석한다(R.L. Alden, Von Orelli). 그것이 전자이든 후자이든 간에 학개를 통해서 하나님께서 유다 백성들에게 말씀하시고자 하는 것은 바로 성전을 재건하지 않고 부정한 상태에 있었던 과거와 현재이후의 생활은 엄청난 차이가 있을 뿐만 아니라 앞으로는 하나님의 축복을 받게 될 것이라는 사실이다. 한편 '추억하라''세심하게 살펴보아 생각하라'는 의미이다. 유다 백성들은 과거에 왜 자신들이 수고한 것에 대한 열매를 얻지 못했는가에 대해 살펴보고 상고할 필요가 있었다. 그것은 하나님의 성전보다 자신의 집을, 하나님의 영광보다 자신의 평안과 안녕을 추구했던 바로 자신들의 죄 때문이었다.

 

 

미흐요탐 바 엘 아레마트 에스림 웨하예타 아사라 바 엘 하예켑 라흐소프 하밋쉼 푸라 웨하예타 에스림

 

개역개정,16 그 때에는 이십 고르 곡식 더미에 이른즉 십 고르뿐이었고 포도즙 틀에 오십 고르를 길으러 이른즉 이십 고르뿐이었었느니라 
새번역,16 ㉡너희 형편이 어떠하였느냐? 스무 섬이 나는 밭에서는 겨우 열 섬밖에 못 거두었고, 쉰 동이가 나는 포도주 틀에서는 겨우 스무 동이밖에 얻지 못하였다. / ㉡히, '그 때 이후로'
우리말성경,16 그때는 곡식 20섬을 쌓아도 10섬밖에 없었고 포도주 틀에서 50통을 길러 와도 20통뿐이었다. 
가톨릭성경,16 너희가 하는 일들이 어떠하였느냐? 누가 스무 섬 더미에 가면 열 섬밖에 없고 쉰 동이를 푸려고 포도 확에 가면? 스무 동이밖에 없었다.
영어NIV,16 When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
영어NASB,16 from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.
영어MSG,16  how did it go with you? Isn't it true that your foot-dragging, halfhearted efforts at rebuilding the Temple of GOD were reflected in a sluggish, halfway return on your crops--half the grain you were used to getting, half the wine?
영어NRSV,16 how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw fifty measures, there were but twenty.
헬라어구약Septuagint,16 τινες ητε οτε ενεβαλλετε εις κυψελην κριθης εικοσι σατα και εγενετο κριθης δεκα σατα και εισεπορευεσθε εις το υποληνιον εξαντλησαι πεντηκοντα μετρητας και εγενοντο εικοσι
라틴어Vulgate,16 et nunc ponite corda vestra a die hac et supra antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini
히브리어구약BHS,16 מִהְיֹותָם בָּא אֶל־עֲרֵמַת עֶשְׂרִים וְהָיְתָה עֲשָׂרָה בָּא אֶל־הַיֶּקֶב לַחְשֹׂף חֲמִשִּׁים פּוּרָה וְהָיְתָה עֶשְׂרִים׃

성 경: [2:16]

 

󰃨 그 때에는...이른즉 이십 그릇 뿐이었느니라 - '그 때에는'은 유다 백성들의 과거를 의미한다. 그들은 열심히 노력하였으나 그 결과는 항상 신통치 않았다. '이십 석''십 석', '오십 그릇''이십 그릇'은 유다 백성들이 자신의 평안과 즐거움을 위해서 열심히 일했으나 그에 걸맞는 열매를 얻지 못했음을 나타내는 예증이다.

 

 

힠케티 에트켐 밧쉬다폰 우바예라콘 우밥바라드 엩 콜 마아세 예데켐 웨엔 에트켐 엘라이 네움 아도나이 

 

개역개정,17 만군의 여호와가 말하노라 내가 너희 손으로 지은 모든 일에 곡식을 마르게 하는 재앙과 깜부기 재앙과 우박으로 쳤으나 너희가 내게로 돌이키지 아니하였느니라 
새번역,17 내가 너희를 깜부기병과 녹병으로 쳤다. 너희 손으로 가꾼 모든 농작물을 우박으로 쳤다. 그런데도 너희 가운데서 나에게로 돌아온 사람은 아무도 없다. 나 주의 말이다.
우리말성경,17 너희와 너희 손으로 하는 모든 일에 내가 말라죽게 하는 병과 곰팡이와 우박으로 쳤으나 너희가 내게로 마음을 돌리지 않았다.’ 여호와께서 하시는 말씀이다. 
가톨릭성경,17 내가 마름병과 깜부깃병과 우박으로 너희가 손으로 가꾼 모든 것을 쳤지만 너희는 나에게 돌아오지 않았다. 주님의 말씀이다.
영어NIV,17 I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not turn to me,' declares the LORD.
영어NASB,17 'I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew, and hail; yet you did not come back to Me,' declares the LORD.
영어MSG,17  I hit you with drought and blight and hail. Everything you were doing got hit. But it didn't seem to faze you. You continued to ignore me.' GOD's Decree.
영어NRSV,17 I struck you and all the products of your toil with blight and mildew and hail; yet you did not return to me, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,17 επαταξα υμας εν αφορια και εν ανεμοφθορια και εν χαλαζη παντα τα εργα των χειρων υμων και ουκ επεστρεψατε προς με λεγει κυριος
라틴어Vulgate,17 cum accederetis ad acervum viginti modiorum et fierent decem intraretis ad torcular ut exprimeretis quinquaginta lagoenas et fiebant viginti
히브리어구약BHS,17 הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון וּבַבָּרָד אֵת כָּל־מַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם וְאֵין־אֶתְכֶם אֵלַי נְאֻם־יְהוָה׃



성 경: [2:17]

 

󰃨 내가 너희 손으로 지은 모든 일에...너희가 내게로 돌아키지 아니하였었느니라 - '너희 손으로 지은 모든 일'은 그들이 열심히 땅을 일군 땅의 열매, 곧 곡식과 포도, 그리고 각종 과일을 가리킨다. 그러나 그들이 수고한 만큼 열매를 얻지 못한 것은, 하나님의 징계였다. 하나님의 징계의 수단 중에서 '폭풍'은 사막에서 불어오는 뜨거운 열풍으로 곡식이나 나무를 마르게 하는 것이었으며(T.V. Moore). '곰팡'은 농작물이 누렇게 변하여 죽게 하는 백분병을 가리킨다. '폭풍''곰팡', 그리고 '우박'은 농작물에게 절대적인 해를 주는 것들이었다. 하나님은 그것을 통해서 유다 백성들을 징계하셨다. 한편 '너희가 내게로 돌이키지 아니하였었느니라'는 하나님께서 자연 재해를 통해서 그들을 징계하신 목적을 나타낸다. 유다 백성을 향한 하나님의 징계는 멸망시키거나 고난과 곤고함을 주기 위한 것이 아니라 그들로 하여금 죄를 깨닫고 하나님 앞으로 돌아서게 하기 위함이었다.

 

 

쉬무 나 레바베켐 민 하욤 핮제 와모라 미욤 에스림 웨알바아 랕테쉬이 레민 하욤 아쉘 윳사드 헤칼 아도나이 시무 레바베켐 

 

개역개정,18 너희는 오늘 이전을 기억하라 아홉째 달 이십사일 곧 여호와의 성전 지대를 쌓던 날부터 기억하여 보라 
새번역,18 너희는 부디 오늘, 아홉째 달 이십사일로부터 주의 성전 기초를 놓던 날까지 지나온 날들을, 마음 속으로 곰곰이 돌이켜 보아라.
우리말성경,18 ‘오늘부터 앞으로 어떻게 될지 잘 생각해 보아라. 아홉째 달 24일부터 여호와의 성전의 기초를 놓던 날부터 생각해 보아라. 
가톨릭성경,18 오늘부터 앞으로 어떻게 될지 생각해 보아라. 아홉째 달 스무나흗날부터 주님의 성전에 기초를 놓은 날부터 생각해 보아라.
영어NIV,18 'From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought to the day when the foundation of the LORD'S temple was laid. Give careful thought:
영어NASB,18 'Do consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day when the temple of the LORD was founded, consider:
영어MSG,18  "'Now think ahead from this same date--this twenty-fourth day of the ninth month. Think ahead from when the Temple rebuilding was launched.
영어NRSV,18 Consider from this day on, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider:
헬라어구약Septuagint,18 υποταξατε δη τας καρδιας υμων απο της ημερας ταυτης και επεκεινα απο της τετραδος και εικαδος του ενατου μηνος και απο της ημερας ης εθεμελιωθη ο ναος κυριου θεσθε εν ταις καρδιαις υμων
라틴어Vulgate,18 percussi vos vento urente et aurugine et grandine omnia opera manuum vestrarum et non fuit in vobis qui reverteretur ad me dicit Dominus
히브리어구약BHS,18 שִׂימוּ־נָא לְבַבְכֶם מִן־הַיֹּום הַזֶּה וָמָעְלָה מִיֹּום עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַתְּשִׁיעִי לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר־יֻסַּד הֵיכַל־יְהוָה שִׂימוּ לְבַבְכֶם׃

성 경: [2:18]

 

󰃨 너희는 오늘부터 이전(以前)을 추억하여 보라...추억하여 보라 - 여호와께서는 유다 백성들에게 세심하게 살펴 생각하라는 의미인 '추억하여 보라'를 두 번 사용하면서 과거를 돌아볼 것을 반복하여 권면하신다. 개역 성경은 '구월 이십 사 일''여호와의 전 지대를 쌓던 날'을 동격으로 처리하여 혼란을 주고 있으니 실제로는 '오늘부터''구 월 이십 사 일'이 동격을 이루고 있다(From this onward, from the twennty-fourth day of ninth month, RSV;from this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, NIV). 한편 '여호와의 전 지대를 쌓던 날'은 성전의 기초를 세우던 날을 가리킨다. 이 날은 개역 성경이 말하는 것처럼 학개 당시의 구월 이십 사 일이 아니라 유다 백성이 고레스의 칙령을 따라 귀환하여 처음 성전 재건을 위해 터를 놓았던 B.C.537년을 가리킨다(3:6,10; 5:16). 그리고 하나님께서는 유다 백성들에게 과거 18여 년 동안 터만 닦아놓고 재건하지 않았던 때를 돌아보라고 권면하신다.

 

 

하오드 핮제라 밤메구라 웨아드 학게펜 웨핱테에나 웨하림몬 웨에츠 핮자이트 로 나사 민 하욤 핮제 아바레크 

 

개역개정,19 곡식 종자가 아직도 창고에 있느냐 포도나무, 무화과나무, 석류나무, 감람나무에 열매가 맺지 못하였느니라 그러나 오늘부터는 내가 너희에게 복을 주리라 
새번역,19 곳간에 씨앗이 아직도 남아 있느냐? 이제까지는, 포도나무나 무화과나무나 석류나무나 올리브 나무에 열매가 맺지 않았으나, 오늘부터는, 내가 너희에게 복을 내리겠다."
우리말성경,19 창고에 씨앗이 아직도 남아 있느냐? 아직 포도나무와 무화과나무와 석류나무와 올리브 나무가 열매를 맺지 못했지만 오늘부터는 내가 너희에게 복을 주겠다.’ ” 
가톨릭성경,19 곳집에 씨앗이 없지 않으냐? 포도나무 무화과나무 석류나무 올리브 나무에 열매가 없지 않으냐? 오늘부터 내가 너희에게 복을 내리리라."
영어NIV,19 Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. "'From this day on I will bless you.'"
영어NASB,19 'Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.' "
영어MSG,19  Has anything in your fields--vine, fig tree, pomegranate, olive tree--failed to flourish? From now on you can count on a blessing.'"
영어NRSV,19 Is there any seed left in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.
헬라어구약Septuagint,19 ει ετι επιγνωσθησεται επι της αλω και ει ετι η αμπελος και η συκη και η ροα και τα ξυλα της ελαιας τα ου φεροντα καρπον απο της ημερας ταυτης ευλογησω
라틴어Vulgate,19 ponite corda vestra ex die ista et in futurum a die vicesima et quarta noni mensis a die qua fundamenta iacta sunt templi Domini ponite super cor vestrum
히브리어구약BHS,19 הַעֹוד הַזֶּרַע בַּמְּגוּרָה וְעַד־הַגֶּפֶן וְהַתְּאֵנָה וְהָרִמֹּון וְעֵץ הַזַּיִת לֹא נָשָׂא מִן־הַיֹּום הַזֶּה אֲבָרֵךְ׃ ס

성 경: [2:19]

 

󰃨 곡식 종자가 오히려 창고에 있느냐...그러나 오늘부터는 내가 너희에게 복을 주리라 - '종자'는 곡식을 뜻하며 '포도나무, 무화과나무, 석류나무, 감람나무'는 나무의 열매를 가리킨다. 여기서 포도나무는 당시 음료인 포도주를 생산하며, 감람나무는 연료, 화장품, 의약품 등에 사용되는 기름을 생산한다. 곡식과 포도주, 그리고 감람나무의 기름은 당시 사람들이 일상생활을 영위하는 데 있어서 가장 기본적인 재료들이었다. 유다 백성들이 하나님 앞에서 부정했던 그때에는 이러한 기본 생필품들이 하나님의 징계로 제대로 제공되지 못하였다. 그러나 이제는 하나님의 복을 얻게 될 것이다. 그들이 학개를 통한 여호와의 말씀에 청종하였으며 성전 재건을 시작하였으며 하나님께로 돌아섰기 때문이다.

 

 

와예히 데발 아도나이 쉐니트 엘 학가이 베에스림 웨알바아 라호데쉬 레모르 

 

개역개정,20 그 달 이십사일에 여호와의 말씀이 다시 학개에게 임하니라 이르시되 
새번역,20 그 달 이십사일에, 주님께서 다시 학개에게 말씀하셨다.
우리말성경,20 그 달 24일에 여호와의 말씀이 학개에게 다시 임했습니다. 
가톨릭성경,20 그달 스무나흗날에 주님의 말씀이 다시 하까이에게 내렸다.
영어NIV,20 The word of the LORD came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:
영어NASB,20 Then the word of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month saying,
영어MSG,20  GOD's Message came a second time to Haggai on that most memorable day, the twenty-fourth day of the ninth month:
영어NRSV,20 The word of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month:
헬라어구약Septuagint,20 και εγενετο λογος κυριου εκ δευτερου προς αγγαιον τον προφητην τετραδι και εικαδι του μηνος λεγων
라틴어Vulgate,20 numquid iam semen in germine est et adhuc vinea et ficus et malogranatum et lignum olivae non floruit ex die ista benedicam
히브리어구약BHS,20 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה שֵׁנִית אֶל־חַגַּי בְּעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ לֵאמֹר׃

성 경: [2:20,21]

 

󰃨 그 달 이십 사 일에 여호와의 말씀이 다시 학개에게 임하니라 가라사대 너는 유다 총독 스룹바벨에게 고하여 이르라 - '그 달''다리오 왕 이 년 구 월'을 가리킨다. '그 달 이십 사 일'은 귀환한 유다 백성들이 포기했던 성전 재건을 다시 시작한 지 만 삼 개월이 지난 때였으며, 하나님께서 축복해 주시시고 약속한 날이었다(18,19). 20-23절에 나타난 하나님의 계시는 10-19절에 학개에게 임한 하나님의 말씀과 동일한 날에 이루어진 것이나 말씀을 듣는 청중이 다르다. 10-19절은 제사장들에게 던진 질문을 통해 유다 백성들 전체에게 주어진 것이나 20-23절은 오직 스룹바벨에게만 주어진 것이다(21). 한편 70인역에서는 '유다 총독 스룹바벨'앞에 '스알디엘의 아들'(톤 투 살라디엘)이라는 표현이 삽입되어 있다. 본서 전체에서도 스룹바벨을 언급할 때 스룹바벨이 '스알디엘의 아들'이라는 점을 계속적으로 강조하고 있다(1:1,12,14; 2:2,23).

 

 

에몰 엘 제룹바벨 파하트 예후다 레모르 아니 마르이쉬 엩 핫솨마임 웨엩 하아레츠 

 

개역개정,21 너는 유다 총독 스룹바벨에게 말하여 이르라 내가 하늘과 땅을 진동시킬 것이요 
새번역,21 "너는 스룹바벨 유다 총독에게 이렇게 전하여라. '내가 하늘과 땅을 뒤흔들겠다.
우리말성경,21 “너는 유다 총독 스룹바벨에게 전하여라. ‘내가 하늘과 땅을 뒤흔들겠다. 
가톨릭성경,21 "너는 유다 총독 즈루빠벨에게 이렇게 말하여라. ' 나는 하늘과 땅을 뒤흔들리라.
영어NIV,21 "Tell Zerubbabel governor of Judah that I will shake the heavens and the earth.
영어NASB,21 "Speak to Zerubbabel governor of Judah saying, 'I am going to shake the heavens and the earth.
영어MSG,21  "Speak to Zerubbabel, the governor of Judah: "'I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom--
영어NRSV,21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
헬라어구약Septuagint,21 ειπον προς ζοροβαβελ τον του σαλαθιηλ εκ φυλης ιουδα λεγων εγω σειω τον ουρανον και την γην και την θαλασσαν και την ξηραν
라틴어Vulgate,21 et factum est verbum Domini secundo ad Aggeum in vicesima et quarta mensis dicens
히브리어구약BHS,21 אֱמֹר אֶל־זְרֻבָּבֶל פַּחַת־יְהוּדָה לֵאמֹר אֲנִי מַרְעִישׁ אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ׃

성 경: [2:21b,22]

 

󰃨 내가 하늘과 땅을 진동시킬 것...엎드러지리라 - 본문은 우주적 종말을 나타낸다. '내가 하늘과 땅을 진동시킬 것이요'에서 70인역은 '그 바다와 그 마른 땅'(텐 달랏산 카이 텐크세란)을 첨가하고 있다. 이때는 엄청난 변혁이 이루어질 것이다. 열국의 왕들은 모두 폐위당할 것이며 병거를 동반한 전쟁을 통해서 열국이 무너지며 파멸당하게 될 것이다. 이것은 종말에 있을 하나님의 심판을 시사한다(R.L.Alden, Smith).

 

 

웨하파크티 킷세 마멜라코트 웨히쉐마데티 호제크 마므레코트 학고임 웨하파크티 메르카바 웨로케베하 웨야레두 수심 웨로케베헴 이쉬 베헤레브 아히우 

개역개정,22 여러 왕국들의 보좌를 엎을 것이요 여러 나라의 세력을 멸할 것이요 그 병거들과 그 탄 자를 엎드러뜨리리니 말과 그 탄 자가 각각 그의 동료의 칼에 엎드러지리라 
새번역,22 왕국들의 왕좌를 뒤집어엎겠다. 각 민족이 세운 왕국들의 권세를 내가 깨뜨리겠다. 병거들과 거기에 탄 자들을 내가 뒤집어엎겠다. 말들과 말을 탄 자들은, 저희끼리 칼부림하다가 쓰러질 것이다.
우리말성경,22 내가 왕국의 왕좌를 뒤엎고 민족들의 왕국의 권세를 없애 버리겠다. 내가 전차들과 거기 타고 있는 사람들을 뒤엎을 것이다. 말들과 거기 타고 있는 사람들이 서로 자기 형제의 칼에 넘어질 것이다.’ 
가톨릭성경,22 나는 왕국들의 왕좌를 뒤엎고 민족들의 왕국의 권세를 없애 버리리라. 또 병거와 거기에 탄 자들을 뒤엎으리라. 군마와 기병들은 서로 동료의 칼에 맞아 쓰러지리라.
영어NIV,22 I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
영어NASB,22 'And I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, everyone by the sword of another.'
영어MSG,22  overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another.
영어NRSV,22 and to overthrow the throne of kingdoms; I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders; and the horses and their riders shall fall, every one by the sword of a comrade.
헬라어구약Septuagint,22 και καταστρεψω θρονους βασιλεων και ολεθρευσω δυναμιν βασιλεων των εθνων και καταστρεψω αρματα και αναβατας και καταβησονται ιπποι και αναβαται αυτων εκαστος εν ρομφαια προς τον αδελφον αυτου
라틴어Vulgate,22 loquere ad Zorobabel ducem Iuda dicens ego movebo caelum pariter et terram
히브리어구약BHS,22 וְהָפַכְתִּי כִּסֵּא מַמְלָכֹות וְהִשְׁמַדְתִּי חֹזֶק מַמְלְכֹות הַגֹּויִם וְהָפַכְתִּי מֶרְכָּבָה וְרֹכְבֶיהָ וְיָרְדוּ סוּסִים וְרֹכְבֵיהֶם אִישׁ בְּחֶרֶב אָחִיו׃

 

 

 

바욤 하후 네움 아도나이 체바오트 엨카하카 제룹바벨 벤 쉐알티엘 아브디 네움 아도나이 웨솸티카 카호탐 키 베카 바할티 네움 아도나이 체바오트

 

개역개정,23 만군의 여호와가 말하노라 스알디엘의 아들 내 종 스룹바벨아 여호와가 말하노라 그 날에 내가 너를 세우고 너를 인장으로 삼으리니 이는 내가 너를 택하였음이니라 만군의 여호와의 말이니라 하시니라
새번역,23 나 만군의 주의 말이다. 스알디엘의 아들, 나의 종 스룹바벨아, 그 날이 오면, 내가 너를 높이 세우겠다. 나 주의 말이다. 너를 이미 뽑아 세웠으니, 내가 너를 내 옥새로 삼겠다. 나 만군의 주의 말이다.'"
우리말성경,23 만군의 여호와가 하는 말이다. ‘그날에 내가 너 스알디엘의 아들 내 종 스룹바벨을 선택하겠다.’ 여호와가 하는 말이다. ‘그리고 내가 너를 선택했으니 내가 너를 인장 반지처럼 만들겠다.’ 만군의 여호와가 하는 말이다.” 
가톨릭성경,23 만군의 주님의 말씀이다. 그날에 스알티엘의 아들, 나의 종 즈루빠벨아 ─ 주님의 말씀이다. ─ 내가 너를 받아들여 너를 인장 반지처럼 만들리니 내가 너를 선택하였기 때문이다.' 만군의 주님의 말씀이다."
영어NIV,23 "'On that day,' declares the LORD Almighty, 'I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,' declares the LORD, 'and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,' declares the LORD Almighty."
영어NASB,23 'On that day,' declares the LORD of hosts, 'I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,' declares the LORD, 'and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,' "declares the LORD of hosts.
영어MSG,23  And on that day'"--this is GOD's Message--"'I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I've looked over the field and chosen you for this work.'" The Message of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel my servant, son of Shealtiel, says the LORD, and make you like a signet ring; for I have chosen you, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,23 εν τη ημερα εκεινη λεγει κυριος παντοκρατωρ λημψομαι σε ζοροβαβελ τον του σαλαθιηλ τον δουλον μου λεγει κυριος και θησομαι σε ως σφραγιδα διοτι σε ηρετισα λεγει κυριος παντοκρατωρ .
라틴어Vulgate,23 et subvertam solium regnorum et conteram fortitudinem regni gentium et subvertam quadrigam et ascensorem eius et descendent equi et ascensores eorum vir in gladio fratris sui
히브리어구약BHS,23 בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם־יְהוָה צְבָאֹות אֶקָּחֲךָ זְרֻבָּבֶל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵל עַבְדִּי נְאֻם־יְהוָה וְשַׂמְתִּיךָ כַּחֹותָם כִּי־בְךָ בָחַרְתִּי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות׃

 

성 경: [2:23]

 

󰃨 스알디엘의 아들 내 종 스룹바벨아...이는 내가 너를 택하였음이니라 - 하나님은 21절에서 스룹바벨을 '유다 총독'으로 부르신 반면 본절에서는 '내 종'이라고 부르신다. '내 종'은 다윗을 지칭할 때 많이 사용되었으며(왕상 11:13,32; 78:70; 33:21-26) 특별히 다윗의 자손인 메시야를 지칭할 때 즐겨 사용되었던 호칭이었다(41:8; 42:1; 49:5,6; 50:10; 52:13; 53:11; 34:23,24; 37:24,25). 이러한 측면에서 이해할 때 스룹바벨은 단순히 당시의 유다 총독인 스룹바벨을 가리키는 것만이 아니라 미래에 다윗 왕조를 이어갈 메시야를 예표한다고 볼 수 있다(Von Orelli, T.V.Moore, R.L.Alden). 스룹바벨은 바벨론으로 인한 멸망과 포로 생활로 말미암아 단절되었던 다윗 왕권을 계승할 뿐만 아니라 하나님께서 약속하신 미래의 영원한 다윗 왕권, 곧 하나님 나라를 완성할 메시야를 예표한다. 한편 ''은 왕권을 의미한다. 그리고 '그 날에 내가 너를 취하고 너로 인을 삼으리니'는 스룹바벨로 예표된 메시야를 통해서 다윗 왕권, 곧 하나님의 나라가 굳건하게 세워질 것을 뜻한다. 이것은 21b,22절에서 언급된 열국의 멸망과 대조를 이룬다. 열국은 하나님의 종말론적 심판을 통해서 완전히 멸망당할 것이나 메시야를 통한 다윗 왕권, 곧 하나님의 나라는 도리어 굳게 서게 될 것이다.