본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스바냐 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

히테코쉐슈 와코슈 학고이 로 니크사프 

 

개역개정,1 수치를 모르는 백성아 모일지어다 모일지어다 
새번역,1 함께 모여라. 함께 모여라. 창피한 줄도 모르는 백성아!
우리말성경,1 함께 모여 성회를 열라. 창피함을 모르는 백성아! 
가톨릭성경,1 함께 모여라, 모여 오너라, 수치를 모르는 민족아!
영어NIV,1 Gather together, gather together, O shameful nation,
영어NASB,1 Gather yourselves together, yes, gather, O nation without shame,
영어MSG,1  So get yourselves together. Shape up! You're a nation without a clue about what it wants.
영어NRSV,1 Gather together, gather, O shameless nation,
헬라어구약Septuagint,1 συναχθητε και συνδεθητε το εθνος το απαιδευτον
라틴어Vulgate,1 convenite congregamini gens non amabilis
히브리어구약BHS,1 הִתְקֹושְׁשׁוּ וָקֹושּׁוּ הַגֹּוי לֹא נִכְסָף׃

성 경: [2:1]

 

󰃨 수치를 모르는 백성아 모일지어다 모일지어다 - '수치를 모르는 백성아'는 모욕적인 언사로 하나님을 찾지도 아니하며 무감각하게 살아가는 백성들을 가리킨다. 한편 '모일지어다'(히트코솨슈)의 어근에 해당하는 히브리어 '카솨쉬'는 학자에 따라 해석이 분분하다. 혹자는 '찾아보아라'로 해석하며(Kimchi, Marckius), 혹자는 '굴복할지어다'로 해석하고(Lange), 혹자는 70인역의 해석처럼(쉬나크데케, '너희는 모이라') '모일지어다'로 해석한다(Calvin, McComiskey, Keil). 세 가지 견해 중 마지막 견해가 가장 타당하다. 스바냐는 심판의 날, 진노의 날인 여호와의 날이 이르기 전에 모여서 하나님을 찾으라고 초청하고 있다.

 

 

베테렘 레데트 호크 케모츠 아발 욤 베테렘 로 야보 알레켐 하론 아프 아도나이 베테렘 로 야보 알레켐 욤 아프 아도나이 

 

개역개정,2 명령이 시행되어 날이 겨 같이 지나가기 전, 여호와의 진노가 너희에게 내리기 전, 여호와의 분노의 날이 너희에게 이르기 전에 그리할지어다 
새번역,2 ㉠정해진 때가 이르기 전에 세월이 겨처럼 날아가기 전에, 주님의 격렬한 분노가 너희에게 이르기 전에, 주님께서 진노하시는 날이 너희에게 이르기 전에, 함께 모여라. / ㉠히, '명령이 내리기 전에'
우리말성경,2 너희가 겨처럼 날려 쫓겨나기 전에, 여호와의 무서운 진노가 너희에게 닥치기 전에, 여호와의 진노의 날이 너희에게 닥치기 전에, 
가톨릭성경,2 쓸려 가는 검불처럼 너희가 내쫓기기 전에 주님의 타오르는 분노가 너희에게 닥치기 전에 주님의 분노의 날이 너희에게 닥치기 전에
영어NIV,2 before the appointed time arrives and that day sweeps on like chaff, before the fierce anger of the LORD comes upon you, before the day of the LORD'S wrath comes upon you.
영어NASB,2 Before the decree takes effect-- The day passes like the chaff-- Before the burning anger of the LORD comes upon you, Before the day of the Lord's anger comes upon you.
영어MSG,2  Do it before you're blown away like leaves in a windstorm, Before GOD's Judgment-anger sweeps down on you, Before GOD's Judgment Day wrath descends with full force.
영어NRSV,2 before you are driven away like the drifting chaff, before there comes upon you the fierce anger of the LORD, before there comes upon you the day of the LORD's wrath.
헬라어구약Septuagint,2 προ του γενεσθαι υμας ως ανθος παραπορευομενον προ του επελθειν εφ' υμας οργην κυριου προ του επελθειν εφ' υμας ημεραν θυμου κυριου
라틴어Vulgate,2 priusquam pariat iussio quasi pulverem transeuntem diem antequam veniat super vos ira furoris Domini antequam veniat super vos dies furoris Domini
히브리어구약BHS,2 בְּטֶרֶם לֶדֶת חֹק כְּמֹץ עָבַר יֹום בְּטֶרֶם לֹא־יָבֹוא עֲלֵיכֶם חֲרֹון אַף־יְהוָה בְּטֶרֶם לֹא־יָבֹוא עֲלֵיכֶם יֹום אַף־יְהוָה׃

성 경: [2:2]

 

󰃨 명령이 시행되기 전 - '명령'은 곧 하나님께서 분노하시므로 모든 것을 멸망시키려는 심판을 발하시는 것을 뜻한다.

󰃨 광음이 겨같이 날아 지나가지 전 - ''는 하나님의 불 같은 진노로 모든 것이 불살라져 사그라드는 것을 나타내는 표현이다. 이것은 여호와의 날에 임할 하나님의 심판이 정도가 매우 강한 것임을 시사한다. 스바냐가 지속적으로 다른 표현을 사용해서 엄한 심판이 임하는 여호와의 분노의 날을 설명하는 것은 사람들로 하여금 여호와 앞으로 돌아서도록 초청하기 위함이다.

 

 

바케슈 엩 아도나이 콜 아네웨 하아레츠 아쉘 미쉬파토 파알루 밬케슈 체뎈 밬케슈 아나와 우라이 팃사테루 베욤 아프 아도나이 

 

개역개정,3 여호와의 규례를 지키는 세상의 모든 겸손한 자들아 너희는 여호와를 찾으며 공의와 겸손을 구하라 너희가 혹시 여호와의 분노의 날에 숨김을 얻으리라 
새번역,3 주님의 명령을 따르면서 살아가는 이 땅의 모든 겸손한 사람들아, 너희는 주님을 찾아라. 올바로 살도록 힘쓰고, 겸손하게 살도록 애써라. 주님께서 진노하시는 날에, 행여 화를 피할 수 있을지도 모른다.
우리말성경,3 이 땅의 모든 온유한 사람들아, 여호와를 찾으라. 그분의 공의를 행한 사람아 의를 구하라. 온유함을 구하라. 그러면 여호와의 진노의 날에 혹시 너희가 피할 수 있을지 모른다. 
가톨릭성경,3 주님을 찾아라, 그분의 법규를 실천하는 이 땅의 모든 겸손한 이들아! 의로움을 찾아라. 겸손함을 찾아라. 그러면 주님의 분노의 날에 너희가 화를 피할 수 있으리라.
영어NIV,3 Seek the LORD, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the LORD'S anger.
영어NASB,3 Seek the LORD, All you humble of the earth Who have carried out His ordinances; Seek righteousness, seek humility. Perhaps you will be hidden In the day of the Lord's anger.
영어MSG,3  Seek GOD, all you quietly disciplined people who live by GOD's justice. Seek GOD's right ways. Seek a quiet and disciplined life. Perhaps you'll be hidden on the Day of GOD's anger.
영어NRSV,3 Seek the LORD, all you humble of the land, who do his commands; seek righteousness, seek humility; perhaps you may be hidden on the day of the LORD's wrath.
헬라어구약Septuagint,3 ζητησατε τον κυριον παντες ταπεινοι γης κριμα εργαζεσθε και δικαιοσυνην ζητησατε και αποκρινεσθε αυτα οπως σκεπασθητε εν ημερα οργης κυριου
라틴어Vulgate,3 quaerite Dominum omnes mansueti terrae qui iudicium eius estis operati quaerite iustum quaerite mansuetum si quo modo abscondamini in die furoris Domini
히브리어구약BHS,3 בַּקְּשׁוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַנְוֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר מִשְׁפָּטֹו פָּעָלוּ בַּקְּשׁוּ־צֶדֶק בַּקְּשׁוּ עֲנָוָה אוּלַי תִּסָּתְרוּ בְּיֹום אַף־יְהוָה׃

성 경: [2:3]

 

󰃨 여호와의 규례를 지키는 세상의 모든 겸손한 자들아 너희는 여호와를 찾으며 공의와 겸손을 구하라 - 본 구절에서 스바냐가 권면하는 대상은 오직 '세상의 모든 겸손한 자들'뿐이다. 왜냐하면 그 외의 사람들은 도저히 여호와의 날에 살아남을 수 없기 때문이다(Von Orelli). 모든 겸손한 자들은 하나님의 은혜와 자비를 구하는 자들이며 하나님의 계명과 규례들을 지키는 자들이다. 스바냐는 여기서 '세상'이라는 표현을 사용하여 겸손한 자들이 단순히 유다 백성을 가리키는 것이 아님을 분명히 드러내고 있다. 그들은 이방인이나 유다 백성이나 그 혈통과는 상관없이 하나님을 간절히 기대하며 겸손히 공의를 행하며 하나님의 규례를 즐겨 찾는 이들이다.

󰃨 너희가 혹시 여호와의 분노의 날에 숨김을 얻으리라 - 스바냐는 겸손한 자들조차도 심판이 행해지는 여호와의 날에 겨우 하나님의 은혜를 얻을 것인지 모른다고 말하고 있다. 이러한 사상은 아모스에게도 나타나는 것으로(5:15) 모든 것이 여호와의 주권에 달려 있음을 시사한다(Smith).

 

 

키 앚자흐 아주바 티흐예 웨아쉬켈론 리쉐마마 아쉬도드 바초호라임 예가르슈하 웨에크론 테아케르 

 

개역개정,4 가사는 버림을 당하며 아스글론은 폐허가 되며 아스돗은 대낮에 쫓겨나며 에그론은 뽑히리라 
새번역,4 가사는 버림을 받을 것이며, 아스글론은 폐허가 될 것이다. 아스돗은 대낮에 텅 빌 것이며, 에그론은 뿌리째 뽑힐 것이다.
우리말성경,4 가사는 버려지고 아스글론은 폐허가 될 것이다. 아스돗은 한낮에 쫓겨날 것이며 에그론은 뿌리째 뽑힐 것이다. 
가톨릭성경,4 정녕 가자는 인적이 끊기고 아스클론은 폐허가 되리라. 아스돗 주민들은 대낮에 쫓겨나고 에크론 사람들은 모조리 내몰리리라.
영어NIV,4 Gaza will be abandoned and Ashkelon left in ruins. At midday Ashdod will be emptied and Ekron uprooted.
영어NASB,4 For Gaza will be abandoned, And Ashkelon a desolation; Ashdod will be driven out at noon, And Ekron will be uprooted.
영어MSG,4  Gaza is scheduled for demolition, Ashdod will be cleaned out by high noon, Ekron pulled out by the roots.
영어NRSV,4 For Gaza shall be deserted, and Ashkelon shall become a desolation; Ashdod's people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted.
헬라어구약Septuagint,4 διοτι γαζα διηρπασμενη εσται και ασκαλων εσται εις αφανισμον και αζωτος μεσημβριας εκριφησεται και ακκαρων εκριζωθησεται
라틴어Vulgate,4 quia Gaza destructa erit et Ascalon in desertum Azotum in meridie eicient et Accaron eradicabitur
히브리어구약BHS,4 כִּי עַזָּה עֲזוּבָה תִהְיֶה וְאַשְׁקְלֹון לִשְׁמָמָה אַשְׁדֹּוד בַּצָּהֳרַיִם יְגָרְשׁוּהָ וְעֶקְרֹון תֵּעָקֵר׃ ס

성 경: [2:4]

 

󰃨 가사가 버리우며 아스글론이 황폐되며 아스돗이 백주에 쫓겨나며 에그론이 뽑히우리라 - '가사','아스글롯','아스돗','에그론','가드'를 제외한 나머지 블레셋 성읍을 가리킨다. 다섯 개의 블레셋 성읍 중에서 '가드'를 제외시킨 이유는 분명하지 않다. 그런데 미가뿐만 아니라 아모스와 스가랴도 스바냐와 동일하게 블레셋에 대한 신탁을 전하는 과정에서 '가드'를 제외시키고 있다(1:6-8; 9:5-7). 본절에 언급된 네 개의 블레셋 성읍 중에서 '가사''에그론'에 대한 심판 신탁,다시 말해서 '가사'(아자)'버리우며'(아주바) '에그론'(에크론)'뽑히우리라'(테아케르)는 동일한 자음 형태로 이루어져 있다. 이와같이 동음이의어를 사용한 언어적 표현은 파멸의 필연성과 심각성을 생생하게 강조하려는 의도에서 나온 것이다. 한편 '백주에'는 당시 동방 사람들이 낮잠 시간으로 이용하던 낮시간을 가리킨다. 이것은 블레셋 사람들이 예상치 못한 시간에 하나님의 심판이 임할것을 암시한다(L.L.Walker).

 

 

호이 요쉐베 헤벨 하얌 고이 케레팀 데발 아도나이 알레켐 케나안 에레츠 페리쉬팀 웨하아바드티크 메엔 요쉡

 

개역개정,5 해변 주민 그렛 족속에게 화 있을진저 블레셋 사람의 땅 가나안아 여호와의 말씀이 너희를 치나니 내가 너를 멸하여 주민이 없게 하리라 
새번역,5 바닷가에서 사는 자들아, 그렛 섬에서 사는 민족아, 너희에게 재앙이 닥칠 것이다. 블레셋 땅 가나안아, 주님께서 너희에게 판결을 내리신다. "내가 너희를 없애 버려서 아무도 살아 남지 못하게 하겠다."
우리말성경,5 해안가에 사는 주민들, 그렛의 백성아! 너희들에게 재앙이 내릴 것이다. 여호와께서 너희에게 말씀하신다. “아! 블레셋 땅 가나안이여, 내가 너를 멸망시켜 아무도 살 수 없게 할 것이다.” 
가톨릭성경,5 불행하여라, 해안 지방에 사는 크렛 민족! ─ 주님께서 너희를 거슬러 말씀하신다. 필리스티아 땅 가나안아 내가 너를 없애 버려 주민들이 하나도 남지 않게 하리라.
영어NIV,5 Woe to you who live by the sea, O Kerethite people; the word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines. "I will destroy you, and none will be left."
영어NASB,5 Woe to the inhabitants of the seacoast, The nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; And I will destroy you, So that there will be no inhabitant.
영어MSG,5  Doom to the seaside people, the seafaring people from Crete! The Word of GOD is bad news for you who settled Canaan, the Philistine country: "You're slated for destruction-- no survivors!"
영어NRSV,5 Ah, inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
헬라어구약Septuagint,5 ουαι οι κατοικουντες το σχοινισμα της θαλασσης παροικοι κρητων λογος κυριου εφ' υμας χανααν γη αλλοφυλων και απολω υμας εκ κατοικιας
라틴어Vulgate,5 vae qui habitatis funiculum maris gens perditorum verbum Domini super vos Chanaan terra Philisthinorum et disperdam te ita ut non sit inhabitator
히브리어구약BHS,5 הֹוי יֹשְׁבֵי חֶבֶל הַיָּם גֹּוי כְּרֵתִים דְּבַר־יְהוָה עֲלֵיכֶם כְּנַעַן אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְהַאֲבַדְתִּיךְ מֵאֵין יֹושֵׁב׃

성 경: [2:5]

 

󰃨 해변 거민 그렛 족속에게 화 있을진저 - '그렛 거민'은 그레데 섬에서 이주하여 블레셋 사람들이 된 한 족속을 가리킨다(47:4; 9:7, Von Orelli, Lange). 그들은 해변 지역에 거하는 자들이었다.

󰃨 블레셋 사람의 땅 가나안아 - 본 구절에서 블레셋을 '가나안'으로 지칭한 것은 블레셋이 가나안의 끝에 위치하고 있기 때문만은 아니다. '가나안'이란 이름이 본래 평평한 해변지역에 속한 '낮은 땅'(lowland)이란 의미를 지니고 있으므로, 블레셋을 '가나안'이라 부른 것은 앞서 언급된 해변 지역에 거주하는 그렛 사람과 연관된 표현으로 보아야 한다(Von Orelli).

 

 

웨하예타 ㅔ벨 하얌 네오트 케로트 로임 웨기데로트 촌 

 

개역개정,6 해변은 풀밭이 되어 목자의 움막과 양 떼의 우리가 거기에 있을 것이며 
새번역,6 바닷가의 땅은 풀밭이 되고, 거기에 목동의 움막과 양 떼의 우리가 생길 것이다.
우리말성경,6 그 해안가는 풀밭이 되고 거기에 목자들의 집과 양 떼의 우리가 있을 것이다. 
가톨릭성경,6 해안 지방은 풀밭이 되고 목자들의 움막이 되며 양 떼의 우리가 되리라.
영어NIV,6 The land by the sea, where the Kerethites dwell, will be a place for shepherds and sheep pens.
영어NASB,6 So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks.
영어MSG,6  The lands of the seafarers will become pastureland, A country for shepherds and sheep.
영어NRSV,6 And you, O seacoast, shall be pastures, meadows for shepherds and folds for flocks.
헬라어구약Septuagint,6 και εσται κρητη νομη ποιμνιων και μανδρα προβατων
라틴어Vulgate,6 et erit funiculus maris requies pastorum et caulae pecorum
히브리어구약BHS,6 וְהָיְתָה חֶבֶל הַיָּם נְוֹת כְּרֹת רֹעִים וְגִדְרֹות צֹאן׃

성 경: [2:6]

 

󰃨 해변은 초장이 되어 목자의 움과 양떼의 우리가 거기 있을 것이며 - 본절은 블레셋이 하나님의 심판을 받아 황무하게 되며 파괴된 상태를 나타낸다. 사람들이 모여서 밭을 갈고 씨를 뿌리는 곳에서는 결코 양떼가 있을 수 없다. 사람들이 문명을 이루어 살아가던 해변이 목자와 양떼들의 거주지로 변화되는 것은 그곳이 하나님의 심판을 받아 황폐해져서 더이상 사람이 거할 수 없게 되며 양떼들의 먹이가 되는 잡초만 가득하게 됨을 뜻한다(Calvin, L.L.Walker).블레셋 도시들은 하나님의 심판을 받아 더이상 삶을 영위할 수 없을 정도로 파괴될 것이며, 생존 근거지를 잃어버린 거민들은 세계 방방곡곡으로 흩어질 것이다.

 

 

웨하야 헤벨 리쉐에리트 베이트 예후다 알레헴 이르우 베밭테 아쉬케론 바에레브 이르바춘 키 이프케뎀 아도나이 엘로헤헴 웨솹 쉐부탐 쉐비탐

 

개역개정,7 그 지경은 유다 족속의 남은 자에게로 돌아갈지라 그들이 거기에서 양 떼를 먹이고 저녁에는 아스글론 집들에 누우리니 이는 그들의 하나님 여호와가 그들을 보살피사 그들이 사로잡힘을 돌이킬 것임이라 
새번역,7 바닷가 일대는, 살아 남은 유다 가문의 몫이 될 것이다. 거기에서 양 떼를 먹이다가 해가 지면, 아스글론에 있는 집으로 가서 누울 것이다. 주 그들의 하나님이 그들을 돌보셔서 ㉡사로잡혀 있는 곳에서 돌아가게 하실 것이다. / ㉡또는 '그들의 운명을 회복시켜 주실 것이다'
우리말성경,7 그 해안가는 유다 가문의 남은 사람들의 소유가 돼 그들이 그곳을 목장으로 쓸 것이다. 저녁에는 그들이 아스글론의 집에 누울 것이다. 그들의 하나님 여호와께서 그들을 돌보실 것이고 포로 된 그들을 회복시키실 것이다. 
가톨릭성경,7 그 지방은 유다 집안의 남은 자들 소유가 되리라. 그들은 거기에서 양 떼를 먹이다가 저녁에는 아스클론에 있는 집에 누우리라. 정녕 주 그들의 하느님께서 찾아오시어 그들의 운명을 되돌려 주실 것이다.
영어NIV,7 It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.
영어NASB,7 And the coast will be For the remnant of the house of Judah, They will pasture on it. In the houses of Ashkelon they will lie down at evening; For the LORD their God will care for them And restore their fortune.
영어MSG,7  What's left of the family of Judah will get it. Day after day they'll pasture by the sea, and go home in the evening to Ashkelon to sleep. Their very own GOD will look out for them. He'll make things as good as before.
영어NRSV,7 The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah, on which they shall pasture, and in the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the LORD their God will be mindful of them and restore their fortunes.
헬라어구약Septuagint,7 και εσται το σχοινισμα της θαλασσης τοις καταλοιποις οικου ιουδα επ' αυτους νεμησονται εν τοις οικοις ασκαλωνος δειλης καταλυσουσιν απο προσωπου υιων ιουδα οτι επεσκεπται αυτους κυριος ο θεος αυτων και απεστρεψε την αιχμαλωσιαν αυτων
라틴어Vulgate,7 et erit funiculus eius qui remanserit de domo Iuda ibi pascentur in domibus Ascalonis ad vesperam requiescent quia visitabit eos Dominus Deus eorum et avertet captivitatem eorum
히브리어구약BHS,7 וְהָיָה חֶבֶל לִשְׁאֵרִית בֵּית יְהוּדָה עֲלֵיהֶם יִרְעוּן בְּבָתֵּי אַשְׁקְלֹון בָּעֶרֶב יִרְבָּצוּן כִּי יִפְקְדֵם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְשָׁב [כ= שְׁבוּתָם] [ק= שְׁבִיתָם]׃

성 경: [2:7]

 

󰃨 그 지경은 유다 족속의 남은 자에게로 돌아갈지라...이는 그들의 하나님 여호와가 그들을 권고하여 그 사로잡힘을 돌이킬 것임이니라 - 블레셋 사람들이 살았다가 하나님의 심판을 받아 양떼들과 목자들의 거주지가 되었던 해변은 유다 백성, 곧 남은 자들에게 돌아가게 될 것이다. 여기서 '유다 족속의 남은 자''그들을 권고하여 그 사로잡힘을 돌이킬 것이니라'와 연결된 표현이다. '사로잡힘을 돌이킬 것임이니라'(웨솨브 쉐비탐)는 종말론적 어구로서 혹자는 이를 포로 생활에서 벗어나 돌아오는 것을 가리킨다고 주장하며(L.L.Walker, Von Orelli) 혹자는 이전의 상태로 회복되는 것을 가리킨다고 주장한다(A.R.Johnson). 전자나 후자 모두 본래의 의미에서 벗어나지 않으나 전통적으로 전자의 견해를 취한다. 하나님은 파멸당한 블레셋이 이전에 차지했던 해변을 유다 족속의 남은 자에게 주어질 것을 약속하신다. 유다 족속은 하나님의 은총으로 다시 회복될 것이며 다시 세움을 입게 될 것이다.

 

 

솨마티 헬파트 모압 웨긷두페 베네이 암몬 아쉘 헤레푸 엩 암미 와야그딜루 알 게불람 

 

개역개정,8 내가 모압의 비방과 암몬 자손이 조롱하는 말을 들었나니 그들이 내 백성을 비방하고 자기들의 경계에 대하여 교만하였느니라 
새번역,8 "모압이 욕을 퍼붓는 것과, 암몬 자손이 악담을 퍼붓는 것을, 내가 들었다. 그들이 나의 백성에게 욕을 퍼붓고, 국경을 침범하였다.
우리말성경,8 “내가 모압이 욕설하는 것과 암몬 사람들이 모독하는 것을 들었다. 그들은 내 백성에게 욕설을 퍼붓고 그들의 땅 국경에서 의기양양했다.” 
가톨릭성경,8 나는 모압이 모욕하고 암몬 자손들이 야유하는 소리를 들었다. 그들은 내 백성을 모욕하고 자기들의 국경에 서서 으스대었다.
영어NIV,8 "I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
영어NASB,8 "I have heard the taunting of Moab And the revilings of the sons of Ammon, With which they have taunted My people And become arrogant against their territory.
영어MSG,8  "I've heard the crude taunts of Moab, the mockeries flung by Ammon, The cruel talk they've used to put down my people, their self-important strutting along Israel's borders.
영어NRSV,8 I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory.
헬라어구약Septuagint,8 ηκουσα ονειδισμους μωαβ και κονδυλισμους υιων αμμων εν οις ωνειδιζον τον λαον μου και εμεγαλυνοντο επι τα ορια μου
라틴어Vulgate,8 audivi obprobrium Moab et blasphemias filiorum Ammon quae exprobraverunt populo meo et magnificati sunt super terminos eorum
히브리어구약BHS,8 שָׁמַעְתִּי חֶרְפַּת מֹואָב וְגִדּוּפֵי בְּנֵי עַמֹּון אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֶת־עַמִּי וַיַּגְדִּילוּ עַל־גְּבוּלָם׃

성 경: [2:8]

 

󰃨 내가 모압의 훼방과 암몬 자손의 후욕을 들었나니 - '훼방과 후욕'은 모압과 암몬이 유다를 괴롭힌 특별한 사건을 가리키기보다는 지속적으로 유다를 침략하여 괴롭힌 전역사를 의미한다. 모압과 암몬은 이스라엘이 출애굽하여 가나안을 향해 가는 과정에서부터 이스라엘을 괴롭혀 온 족속들이었다. 그리고 이스라엘은 모압(22-24;3:12-30;삼상 12:9; 왕하 3:5-27; 13:20)과 암몬(10:6-11:33; 삼하 10:1-11:1; 2:10,19;4:3,7)등과 계속적으로 전쟁을 치렀다. 모압과 암몬은 이스라엘이 어려움을 당하거나 약해질 때마다 어김없이 이스라엘을 대적하여 훼방하고 후욕하였다.

 

 

라켄 하이 아니 네움 아도나이 체바오트 엘로헤 이스라엘 키 모압 키세돔 티흐예 우베네 암몬 카아모라 밈메솨크 하룰 우미크레 멜라흐 우쉐마마 아드 올람 쉐에리트 암미 에밪줌 웨예텔 고이 고이 이느할룸

 

개역개정,9 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 장차 모압은 소돔 같으며 암몬 자손은 고모라 같을 것이라 찔레가 나며 소금 구덩이가 되어 영원히 황폐하리니 내 백성의 남은 자들이 그들을 노략하며 나의 남은 백성이 그것을 기업으로 얻을 것이라 
새번역,9 그러므로 나는 나의 삶을 두고 맹세한다. 이스라엘의 하나님, 만군의 주가 선언한다. 이제 곧 모압은 소돔처럼 되고, 암몬 자손은 고모라처럼 될 것이다. 거친 풀이 우거지고, 둘레가 온통 소금 구덩이가 되고, 영원히 황무지가 될 것이다. 살아 남은 나의 백성이 그들을 털며, 살아 남은 나의 겨레가 그 땅을 유산으로 얻을 것이다."
우리말성경,9 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께서 하신 말씀이다. “그러므로 내가 삶을 두고 맹세한다. 모압이 소돔과 같이 되고 암몬 사람들이 고모라같이 될 것이다. 잡초가 우거지고 소금 구덩이가 있어 영원히 폐허가 될 것이다. 내 백성들 가운데 남은 사람들이 그들을 노략하고 내 나라에 살아남은 사람들이 그들의 땅을 차지할 것이다.” 
가톨릭성경,9 이스라엘의 하느님, 만군의 주님의 말씀이다. 그러므로 내가 살아 있는 한 모압은 소돔처럼 되고 암몬 자손들은 고모라처럼 되리라. 쐐기풀이 자라는 땅이 되고 소금 구덩이가 되어 영원한 폐허가 되리라. 내 백성의 남은 자들이 그들을 털고 내 민족의 살아남은 자들이 그것들을 차지하리라.
영어NIV,9 Therefore, as surely as I live," declares the LORD Almighty, the God of Israel, "surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah--a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land."
영어NASB,9 "Therefore, as I live," declares the LORD of hosts, The God of Israel, "Surely Moab will be like Sodom, And the sons of Ammon like Gomorrah-- A place possessed by nettles and salt pits, And a perpetual desolation. The remnant of My people will plunder them, And the remainder of My nation will inherit them."
영어MSG,9  Therefore, as sure as I am the living God," says GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's personal God, "Moab will become a ruin like Sodom, Ammon a ghost town like Gomorrah, One a field of rocks, the other a sterile salt flat, a moonscape forever. What's left of my people will finish them off, will pick them clean and take over.
영어NRSV,9 Therefore, as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Moab shall become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them.
헬라어구약Septuagint,9 δια τουτο ζω εγω λεγει κυριος των δυναμεων ο θεος ισραηλ διοτι μωαβ ως σοδομα εσται και οι υιοι αμμων ως γομορρα και δαμασκος εκλελειμμενη ως θιμωνια αλωνος και ηφανισμενη εις τον αιωνα και οι καταλοιποι λαου μου διαρπωνται αυτους και οι καταλοιποι εθνους μου κληρονομησουσιν αυτους
라틴어Vulgate,9 propterea vivo ego dicit Dominus exercituum Deus Israhel quia Moab ut Sodoma erit et filii Ammon quasi Gomorra siccitas spinarum et acervi salis et desertum usque in aeternum reliquiae populi mei diripient illos residui gentis meae possidebunt eos
히브리어구약BHS,9 לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־מֹואָב כִּסְדֹם תִּהְיֶה וּבְנֵי עַמֹּון כַּעֲמֹרָה מִמְשַׁק חָרוּל וּמִכְרֵה־מֶלַח וּשְׁמָמָה עַד־עֹולָם שְׁאֵרִית עַמִּי יְבָזּוּם וְיֶתֶר [כ= גֹּוי] [ק= גֹּויִי] יִנְחָלוּם׃

성 경: [2:9]

 

󰃨 그러므로 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 - 본 구절에 나타난 하나님의 칭호인 '만군의 여호와''맹세'는 하나님께서 모압과 암몬에게 내리실 심판의 확실성을 시사한다. 하나님께서 당신의 삶을 두고 맹세한 것은 자연스럽다. 여호와보다 상위에 있는 존재는 아무것도 없기 때문이다. 만군의 여호와이신 하나님의 계획은 감히 어느 누구도 수포로 만들 수 없다. 모압과 암몬에 대한 심판 계획은 반드시 실현될 것이다.

󰃨 모압은 소돔 같으며 암몬 자손은 고모라 같을 것이라 - 본 구절에서 모압과 암몬의 멸망을 소돔과 고모라에 비유하는 것은 아주 자연스럽다. 모압과 암몬 족속의 기원은 바로 소돔과 고모라성이 파괴될 때 롯과 그의 딸들의 관계에서 비롯되었기 때문이다(19:30-38). 모압과 암몬족속의 기원을 알고 있는 사람들은 소돔과 고모라 성처럼 모압과 암몬이 파괴될 것이라는 예고를 들었을 때 그 정도가 어떠한지를 상상할 수 있었을 것이다.

󰃨 찔레가 나며 소금 구덩이가 되어 영원히 황무하리니...얻을 것이라 - '찔레와 소금 구덩이'는 모압과 암몬이 하나님의 심판을 받아 황폐해진 상태를 나타낸다. 모압과 암몬은 더이상 땅의 소산을 먹을 수 없게 되며, 그들의 소유는 하나님의 은총을 통해서 살아남은 유다의 남은 자들이 소유하게 될 것이다. 여기서 '나의 끼친 백성''나의 남은 국민'과 동일한 의미의 표현으로 여호와의 남은 자를 가리킨다(Calvin). 남은 자들은 온전히 회복되어 자신들을 괴롭힌 자들의 땅과 소유를 차지하게 될 것이다.

 

 

조트 라헴 타하트 게오남 키 헤레푸 와야그딜루 알 암 아도나이 체바오트 

 

개역개정,10 그들이 이런 일을 당할 것은 그들이 만군의 여호와의 백성에 대하여 교만하여졌음이라 
새번역,10 이것은, 그들이 거만을 떤 것에 대한 보복이다. 그들이 만군의 주님의 백성에게 욕을 퍼부은 탓이다.
우리말성경,10 이것은 그들의 교만함으로 얻은 대가인데 만군의 여호와의 백성들을 모욕하고 그것을 뽐냈기 때문이다. 
가톨릭성경,10 이것은 그들 교만의 대가이니, 그들이 만군의 주님의 백성을 모욕하며 으스댄 탓이다.
영어NIV,10 This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.
영어NASB,10 This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.
영어MSG,10  This is what they get for their bloated pride, their taunts and mockeries of the people of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,10 This shall be their lot in return for their pride, because they scoffed and boasted against the people of the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,10 αυτη αυτοις αντι της υβρεως αυτων διοτι ωνειδισαν και εμεγαλυνθησαν επι τον κυριον τον παντοκρατορα
라틴어Vulgate,10 hoc eis eveniet pro superbia sua quia blasphemaverunt et magnificati sunt super populum Domini exercituum
히브리어구약BHS,10 זֹאת לָהֶם תַּחַת גְּאֹונָם כִּי חֵרְפוּ וַיַּגְדִּלוּ עַל־עַם יְהוָה צְבָאֹות׃

성 경: [2:10]

 

󰃨 교만하여 스스로 커서 만군의 여호와의 백성을 훼방함이니라 - 모압과 암몬이 하나님의 심판으로 인하여 영원히 멸망당하게 되는 이유는 교만이다. 선지자 스바냐만이 모압과 암몬의 죄목을 교만으로 규정하는 것은 아니다. 이사야와 예레미야도 모압과 암몬의 죄를 교만으로 규정하고 있다(16:6; 48:26). 모압과 암몬은 유다를 침략하여 후욕했을 때 스스로의 힘으로 이루었다고 생각하여 자고(自高)하였다. 그러나 그들의 교만은 수치와 멸시로 바뀌게 될 것이다.

 

 

노라 아도나이 알레헴 키 라자 엩 콜 엘로헤 하아레츠 웨이쉬타하우 로 이쉬 밈메코모 콜 이예 학고임

 

개역개정,11 여호와가 그들에게 두렵게 되어서 세상의 모든 신을 쇠약하게 하리니 이방의 모든 해변 사람들이 각각 자기 처소에서 여호와께 경배하리라 
새번역,11 주님께서 땅의 모든 신을 파멸하실 때에, 사람들은, 주님이 무서운 분이심을 알게 될 것이다. 이방의 모든 섬 사람이 저마다 제 고장에서 주님을 섬길 것이다. "
우리말성경,11 여호와께서 그들에게 무시무시한 존재가 되실 것이다. 그 땅의 모든 신들을 없애 버리실 것이며 온 땅의 백성들이 저마다 자기가 있는 곳에서 그분 앞에 무릎 꿇을 것이다. 
가톨릭성경,11 주님께서는 그들에게 두려우신 분으로 드러나실 것이다. 정녕 그분께서는 세상의 신들을 모두 사라지게 하실 것이다. 모든 섬나라 민족들이 저마다 제고장에서 그분을 경배할 것이다.
영어NIV,11 The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.
영어NASB,11 The LORD will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.
영어MSG,11  GOD will be seen as truly terrible--a Holy Terror. All earth-made gods will shrivel up and blow away; And everyone, wherever they are, far or near, will fall to the ground and worship him.
영어NRSV,11 The LORD will be terrible against them; he will shrivel all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the coasts and islands of the nations.
헬라어구약Septuagint,11 επιφανησεται κυριος επ' αυτους και εξολεθρευσει παντας τους θεους των εθνων της γης και προσκυνησουσιν αυτω εκαστος εκ του τοπου αυτου πασαι αι νησοι των εθνων
라틴어Vulgate,11 horribilis Dominus super eos et adtenuabit omnes deos terrae et adorabunt eum vir de loco suo omnes insulae gentium
히브리어구약BHS,11 נֹורָא יְהוָה עֲלֵיהֶם כִּי רָזָה אֵת כָּל־אֱלֹהֵי הָאָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹו אִישׁ מִמְּקֹומֹו כֹּל אִיֵּי הַגֹּויִם׃

성 경: [2:11]

 

󰃨 여호와가 그들에게 두렵게 되어서 세상의 모든 신을 쇠진케 하리니 - 유다를 대적하였던 주변 국가들, 곧 블레셋(4-7), 모압과 암몬(8-11), 구스(12),그리고 앗수르(13-15)의 파괴와 멸망은 모든 열국들이 섬기던 모든 신들을 파멸시키는 효력을 발휘하게 된다. 열국들은 자신들의 신을 최고의 신으로 섬겼다. 그러나 열국은 유다 주변 국가들과 그들의 신이 파멸당하는 것을 목격하고 자신들이 섬기던 신이 결코 여호와의 심판에서 자신들을 구출할 수 없음을 깨닫게 된다. 결국 열국은 자신들이 섬기던 우상을 버리고 만군의 여호와이신 하나님께로 돌아오게 된다.

󰃨 이방의 모든 해변 사람들이 각각 자기 처소에서 여호와께 경배하리라 - '이방의 모든 해변 사람들'은 문자적으로 '열국의 모든 섬에 사는 거주민들'을 가리킨다(Von Orelli, Cavin). 한편 '각각 자기 처소'는 여호와에 대한 경배가 보편적인 것으로 변할 것임을 시사한다. 혹자는 여호와에 대한 경배가 보편적인 것임을 인정하면서도 그것은 사 2장과 미 4장에 언급된 내용과 모순되기 때문에 열국이 자기 처소에서 섬기는 것이 아니라 예루살렘으로 돌아오는 것이라고 주장한다(Kleinert, Keil). 그러나 그것을 반드시 모순된다고 생각할 이유는 없다. 스바냐는 특별한 성소는 물론 모든 곳에서 보편적이면서 초월적으로 여호와를 경배하게 될 것을 선포하고 있다(1:11, Lange).

 

 

감 앝템 쿠쉼 할레 할비 헴마

 

개역개정,12 구스 사람들아 너희도 내 칼에 죽임을 당하리라 
새번역,12 ㉢에티오피아 사람아, 너희도 나의 칼에 맞아서 죽을 것이다." / ㉢나일 강 상류지역 백성
우리말성경,12 “오 에티오피아 사람들아, 너희 또한 내 칼에 죽임당할 것이다.” 
가톨릭성경,12 에티오피아 사람들아 너희도 내 칼에 맞아 죽으리라.
영어NIV,12 "You too, O Cushites, will be slain by my sword."
영어NASB,12 "You also, O Ethiopians, will be slain by My sword."
영어MSG,12  Also you Ethiopians, you too will die--I'll see to it."
영어NRSV,12 You also, O Ethiopians, shall be killed by my sword.
헬라어구약Septuagint,12 και υμεις αιθιοπες τραυματιαι ρομφαιας μου εστε
라틴어Vulgate,12 sed et vos Aethiopes interfecti gladio meo eritis
히브리어구약BHS,12 גַּם־אַתֶּם כּוּשִׁים חַלְלֵי חַרְבִּי הֵמָּה׃

성 경: [2:12]

 

󰃨 구스 사람아 너희도 내 칼에 살륙을 당하리라 - 본절은 유다의 남쪽에 있는 구스에 대한 심판 예고이다(18:1; 38:5). '너희도'는 구스를 향한 하나님의 심판이 모압과 암몬 족속에게 내린 것과 동일한 것으로 완전한 멸망일 것임을 시사한다. 구스도 예외없이 멸망당하게 될 것이다.

 

 

웨예트 야도 알 차폰 위압베드 엩 앗수르 웨야셈 엩 니느웨 리쉐마마 치야 캄미드발 

 

개역개정,13 여호와가 북쪽을 향하여 손을 펴서 앗수르를 멸하며 니느웨를 황폐하게 하여 사막 같이 메마르게 하리니 
새번역,13 주님께서 북녘으로 손을 뻗으시어 앗시리아를 멸하며, 니느웨를 황무지로 만드실 것이니, 사막처럼 메마른 곳이 될 것이다.
우리말성경,13 그분이 북쪽을 향해 손을 뻗어 앗시리아를 멸망시키고 니느웨를 완전히 황무지로 만들어 사막처럼 쓸모없는 땅으로 만드실 것이다. 
가톨릭성경,13 그분께서는 북녘으로 손을 뻗으시어 아시리아를 없애시고 니네베를 폐허로, 광야처럼 메마른 땅으로 만드시리라.
영어NIV,13 He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
영어NASB,13 And He will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness.
영어MSG,13  Then GOD will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert.
영어NRSV,13 And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
헬라어구약Septuagint,13 και εκτενει την χειρα αυτου επι βορραν και απολει τον ασσυριον και θησει την νινευη εις αφανισμον ανυδρον ως ερημον
라틴어Vulgate,13 et extendet manum suam super aquilonem et perdet Assur et ponet speciosam in solitudinem et in invium et quasi desertum
히브리어구약BHS,13 וְיֵט יָדֹו עַל־צָפֹון וִיאַבֵּד אֶת־אַשּׁוּר וְיָשֵׂם אֶת־נִינְוֵה לִשְׁמָמָה צִיָּה כַּמִּדְבָּר׃

성 경: [2:13]

 

󰃨 여호와가...앗수르를 멸하며 니느웨로 황무케 하여 사막같이 메마르게 하리니 - '니느웨'는 당시 역사적으로 최강의 국가인 앗수르의 수도였다. 니느웨의 관개 시설은 절대로 물이 마르지 않을 정도의 완벽한 시설이었다. 그러나 하나님은 손을 펴서 앗수르를, 수도 니느웨를 마치 사막처럼 황량하게 만드실 것이다. 니느웨 사람들이 자랑하던 관개 시설은 오간 데 없고 물을 찾을래야 찾을 수 없는 사막처럼 황량한 신세가 되고 말 것이다.

 

 

웨라베추 베토카흐 아다림 콜 하예토 고이 감 카아트 감 킾포드 베카프토레하 얄리누 콜 예쇼레르 바할론 호렙 바사프 키 아르자 에라 

 

개역개정,14 각종 짐승이 그 가운데에 떼로 누울 것이며 당아와 고슴도치가 그 기둥 꼭대기에 깃들이고 그것들이 창에서 울 것이며 문턱이 적막하리니 백향목으로 지은 것이 벗겨졌음이라 
새번역,14 골짜기에 사는 온갖 들짐승이 그 가운데 떼를 지어 누울 것이며, 갈가마귀도 올빼미도 기둥 꼭대기에 깃들 것이며, 창문 턱에 앉아서 지저귈 것이다. 문간으로 이르는 길에는 돌조각이 너저분하고, 송백나무 들보는 삭아 버릴 것이다.
우리말성경,14 가축 떼와 온갖 동물들이 그 한가운데 누울 것이고 광야의 부엉이와 올빼미가 그 기둥 위에 깃들 것이며 창문에서 노래를 부르고 문지방에서는 울 것인데 그분이 백향목 기둥들을 허옇게 드러내셨기 때문이다. 
가톨릭성경,14 가축 떼가, 골짜기의 온갖 짐승이 그 한가운데에 눕고 사다새와 부엉이도 니네베 기둥 꼭대기에서 지내리라. 올빼미는 창문턱에서, 까마귀는 문지방에서 노래하리니 향백나무 들보가 드러났기 때문이다.
영어NIV,14 Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.
영어NASB,14 And flocks will lie down in her midst, All beasts which range in herds; Both the pelican and the hedgehog Will lodge in the tops of her pillars; Birds will sing in the window, Desolation will be on the threshold; For He has laid bare the cedar work.
영어MSG,14  The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes-- they'll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways-- all that fancy woodwork now a perch for birds.
영어NRSV,14 Herds shall lie down in it, every wild animal; the desert owl and the screech owl shall lodge on its capitals; the owl shall hoot at the window, the raven croak on the threshold; for its cedar work will be laid bare.
헬라어구약Septuagint,14 και νεμησονται εν μεσω αυτης ποιμνια και παντα τα θηρια της γης και χαμαιλεοντες και εχινοι εν τοις φατνωμασιν αυτης κοιτασθησονται και θηρια φωνησει εν τοις διορυγμασιν αυτης κορακες εν τοις πυλωσιν αυτης διοτι κεδρος το αναστημα αυτης
라틴어Vulgate,14 et accubabunt in medio eius greges omnes bestiae gentium et onocrotalus et ericius in liminibus eius morabuntur vox cantantis in fenestra corvus in superliminari quoniam adtenuabo robur eius
히브리어구약BHS,14 וְרָבְצוּ בְתֹוכָהּ עֲדָרִים כָּל־חַיְתֹו־גֹוי גַּם־קָאַת גַּם־קִפֹּד בְּכַפְתֹּרֶיהָ יָלִינוּ קֹול יְשֹׁורֵר בַּחַלֹּון חֹרֶב בַּסַּף כִּי אַרְזָה עֵרָה׃

성 경: [2:14]

 

󰃨 각양 짐승이 그 가운데 떼로 누울 것이며 당아와 고슴도치가...백향목으로 지은 것이 벗겨졌음이라 - 무적의 나라답게 앗수르와 니느웨는 최상의 문명을 유지하고 있었다. 그들의 도시는 백향목으로 치장되어 있었다. 그러나 하나님의 심판이 행해진 후의 모습은 황량함과 적막함 그 자체였다. 니느웨는 수도답게 수많은 사람들이 북적대던 것과는 달리 각종 야생 짐승들의 서식처가 되어버렸다. 올빼미를 가리키는 '당아'는 성경에서 황량함의 일면을 보여주는 표상으로 사용되었다(102:6; 34:11). 결국 니느웨 성은 도저히 사람이 거할 수 없는, 야생 짐승들만이 가득 찰 정도로 완전히 파멸당할 것이다.

 

 

 

조트 하이르 하알리자 하요쉐베트 라베타흐 하오므라 빌바바흐 아니 웨아프시 오드 에크 하예타 레솸마 마르베츠 라하야 콜 오벨 알레하 이쉐로크 야니아 야도우

 

개역개정,15 이는 기쁜 성이라 염려 없이 거주하며 마음속에 이르기를 오직 나만 있고 나 외에는 다른 이가 없다 하더니 어찌 이와 같이 황폐하여 들짐승이 엎드릴 곳이 되었는고 지나가는 자마다 비웃으며 손을 흔들리로다
새번역,15 본래는 한껏 으스대던 성, 안전하게 살 수 있다던 성, '세상에는 나밖에 없다' 하면서, 속으로 뽐내던 성이다. 그러나 어찌하여 이처럼 황폐하게 되었느냐? 들짐승이나 깃드는 곳이 되었느냐? 지나가는 사람마다 비웃으며 손가락질을 할 것이다.
우리말성경,15 그 성은 걱정 근심 없이 희희낙락하며 스스로 “세상엔 나뿐이며 나 말고는 없다”라고 말한다. 그 성은 폐허가 돼 들짐승의 소굴이 될 것이다. 지나가는 사람마다 수군덕거리고 손가락질할 것이다. 
가톨릭성경,15 이것이 "나야, 나밖에 없어!" 하면서 희희낙락 태평스레 지내던 그 성읍이냐? 어찌하여 그 성읍은 들짐승이 깃들이는 폐허가 되었는가? 그곳을 지나가는 사람마다 휘파람을 불며 손을 흔들어 대리라.
영어NIV,15 This is the carefree city that lived in safety. She said to herself, "I am, and there is none besides me." What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists.
영어NASB,15 This is the exultant city Which dwells securely, Who says in her heart, "I am, and there is no one besides me." How she has become a desolation, A resting place for beasts! Everyone who passes by her will hiss And wave his hand in contempt.
영어MSG,15  Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, "I'm the Number-One City! I'm King of the Mountain!" So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
영어NRSV,15 Is this the exultant city that lived secure, that said to itself, "I am, and there is no one else"? What a desolation it has become, a lair for wild animals! Everyone who passes by it hisses and shakes the fist.
헬라어구약Septuagint,15 αυτη η πολις η φαυλιστρια η κατοικουσα επ' ελπιδι η λεγουσα εν καρδια αυτης εγω ειμι και ουκ εστιν μετ' εμε ετι πως εγενηθη εις αφανισμον νομη θηριων πας ο διαπορευομενος δι' αυτης συριει και κινησει τας χειρας αυτου
라틴어Vulgate,15 haec est civitas gloriosa habitans in confidentia quae dicebat in corde suo ego sum et extra me non est alia amplius quomodo facta est in desertum cubile bestiae omnis qui transit per eam sibilabit et movebit manum suam
히브리어구약BHS,15 זֹאת* הָעִיר הָעַלִּיזָה הַיֹּושֶׁבֶת לָבֶטַח הָאֹמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עֹוד אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה מַרְבֵּץ לַחַיָּה כֹּל עֹובֵר עָלֶיהָ יִשְׁרֹק יָנִיעַ יָדֹו׃ ס

 

성 경: [2:15]

 

󰃨 심중에 이르기를 오직 나만 있고 나외에는 다른이가 없다 하더니...지나가는 자마다 치소하여 손을 흔들리로다 - 앗수르가 하나님의 심판을 받을 수밖에 없었던 이유는 바로 교만이었다. 그들은 당시의 모든 나라들을 지배하고 통치하에 되자 심각한 교만에 빠졌다. 앗수르는 만군의 여호와를 인정하지 않았으며 오직 자신만이 존재할 뿐이라고 생각하였다. 그러므로 앗수르는 하나님의 심판으로 인해 멸망당하여 짐승의 거처가 되며, 사람들의 조롱거리가 될 것이다.