본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 미가 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

쉬메우 나 엩 아쉘 아도나이 오멜 쿰 리브 엩 헤하림 웨티쉬마나 학게바오트 콜레카 

 

개역개정,1 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 너는 일어나서 산을 향하여 변론하여 작은 산들이 네 목소리를 듣게 하라 하셨나니 
새번역,1 주님께서 하시는 말씀을 들어라. "㉠너는 일어나서 산 앞에서 소송 내용을 샅샅이 밝혀라. 산과 언덕이 네 말을 듣게 하여라. / ㉠예언자를 가리킴
우리말성경,1 여호와께서 하시는 말씀을 들으라. “너는 일어나 산들에게 고소 내용을 밝히고 언덕들이 네 소리를 듣게 하여라. 
가톨릭성경,1 너희는 주님께서 하시는 말씀을 들어라. "너희는 일어나 산들 앞에서 고소 내용을 밝히고 언덕들이 네 목소리를 듣게 하여라."
영어NIV,1 Listen to what the LORD says: "Stand up, plead your case before the mountains; let the hills hear what you have to say.
영어NASB,1 Hear now what the LORD is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.
영어MSG,1  Listen now, listen to GOD: "Take your stand in court. If you have a complaint, tell the mountains; make your case to the hills.
영어NRSV,1 Hear what the LORD says: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
헬라어구약Septuagint,1 ακουσατε δη λογον κυριου κυριος ειπεν αναστηθι κριθητι προς τα ορη και ακουσατωσαν οι βουνοι φωνην σου
라틴어Vulgate,1 audite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam
히브리어구약BHS,1 שִׁמְעוּ־נָא אֵת אֲשֶׁר־יְהוָה אֹמֵר קוּם רִיב אֶת־הֶהָרִים וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעֹות קֹולֶךָ׃

성 경: [6:1]

󰃨 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 내게 이르시기를 - '여호와의 말씀을 들을지어다'라는 말은 선지자들이 중요한 선언을 할 때 자주 사용하는 문구이다. 선지자 미가는 하나님의 변호인으로 이스라엘과 변론하도록 부르심을 받았다. 선지자 미가의 직무는 하나님께서 이스라엘에게 그 동안 어떻게 은혜를 베푸셨는가를 변호하는 것이다.

󰃨 산 앞에서 쟁변하여 - 이에 해당하는 히브리어 '에트 헤하림''산과 더불어 쟁변하다'로 번역해서는 곤란하다. 미가가 여호와의 변호인으로서 쟁론할 상대는 이스라엘이며 ''은 단지 증인이나 배심원일 뿐이다(2).

 

 

 

쉬메우 하림 엩 리브 아도나이 웨하에타님 모스데 에레츠 키 리브 아도나이 임 암모 웨임 이스라엘 이트왘카흐 

 

개역개정,2 너희 산들과 땅의 견고한 지대들아 너희는 여호와의 변론을 들으라 여호와께서 자기 백성과 변론하시며 이스라엘과 변론하실 것이라 
새번역,2 너희 산들아, 땅을 받치고 있는 견고한 기둥들아, 나 주가 상세히 밝히는 고발을 들어 보아라. 나 주의 고소에 귀를 기울여라. 나 주가 내 백성을 상대하여서, 고소를 제기하였다. 내가 내 백성을 고발하고자 한다.
우리말성경,2 산들아 여호와의 고소 내용을 들으라. 너희 견고한 땅의 기초들아, 들으라. 여호와께서 자기 백성에 대해 소송을 거신다. 이스라엘을 고소하신다. 
가톨릭성경,2 산들아 땅의 견고한 기초들아, 주님의 고소 내용을 들어라. 주님께서 당신 백성을 고소하시고 이스라엘을 고발하신다.
영어NIV,2 Hear, O mountains, the LORD'S accusation; listen, you everlasting foundations of the earth. For the LORD has a case against his people; he is lodging a charge against Israel.
영어NASB,2 "Listen, you mountains, to the indictment of the LORD, And you enduring foundations of the earth, Because the LORD has a case against His people; Even with Israel He will dispute.
영어MSG,2  And now, Mountains, hear GOD's case; listen, Jury Earth-- For I am bringing charges against my people. I am building a case against Israel.
영어NRSV,2 Hear, you mountains, the controversy of the LORD, and you enduring foundations of the earth; for the LORD has a controversy with his people, and he will contend with Israel.
헬라어구약Septuagint,2 ακουσατε βουνοι την κρισιν του κυριου και αι φαραγγες θεμελια της γης οτι κρισις τω κυριω προς τον λαον αυτου και μετα του ισραηλ διελεγχθησεται
라틴어Vulgate,2 audiant montes iudicium Domini et fortia fundamenta terrae quia iudicium Domini cum populo suo et cum Israhel diiudicabitur
히브리어구약BHS,2 שִׁמְעוּ הָרִים אֶת־רִיב יְהוָה וְהָאֵתָנִים מֹסְדֵי אָרֶץ כִּי רִיב לַיהוָה עִם־עַמֹּו וְעִם־יִשְׂרָאֵל יִתְוַכָּח׃

성 경: [6:2]

󰃨 너희 산들과 땅의 견고한 지대들아 너희는 여호와의 쟁변을 들으라 - 여호와께서 백성들과 쟁론하시려고 할 때 '산들과 견고한 지대들'이 증인으로서 초청을 받는다. 왜냐가면 '산들과 견고한 지대들'은 이스라엘 역사와 더불어 하나님께서 이스라엘 백성들에게 행하신 모든 사역의 산증인이기 때문이다(Smith). 만약에 이스라엘 온 역사와 더불어 살아온 산들과 견고한 지대들이 말을 할 수 있다면 아마도 그들은 이스라엘의 불성실함을 정죄하고 하나님의 신실함을 찬양하게 될 것이다.

 

 

 

암미 메 아시티 레카 우마 헬르에티카 아네 비 

 

개역개정,3 이르시기를 내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무슨 일로 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증언하라 
새번역,3 내 백성은 들어라! 내가 너희에게 어떻게 하였느냐? 내가 너희에게 짐이라도 되었다는 말이냐? 어디, 나에게 대답해 보아라.
우리말성경,3 내 백성아, 내가 네게 뭘 어쨌느냐? 내가 너를 어떻게 괴롭혔느냐? 대답해 보아라. 
가톨릭성경,3 내 백성아, 내가 너희에게 무엇을 하였느냐? 내가 무엇으로 너희를 성가시게 하였느냐? 대답해 보아라.
영어NIV,3 "My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.
영어NASB,3 "My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.
영어MSG,3  "Dear people, how have I done you wrong? Have I burdened you, worn you out? Answer!
영어NRSV,3 "O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!
헬라어구약Septuagint,3 λαος μου τι εποιησα σοι η τι ελυπησα σε η τι παρηνωχλησα σοι αποκριθητι μοι
라틴어Vulgate,3 populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi
히브리어구약BHS,3 עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי׃

성 경: [6:3]

󰃨 무엇에 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증거하라 - 여호와께서는 이스라엘의 죄를 고소하시기 전에 먼저 이스라엘로 하여금 자신들의 생각을 변호할 수 있도록 여지를 주신다. '괴롭게 하였느냐'(라아)는 약속을 지키지 않거나 고난을 줌으로 인내의 한계에 도달하도록 하는 것을 의미한다. 다시 말해서 '괴롭게'는 하나님께서 이스라엘 백성들을 괴롭힘으로 이스라엘이 더 이상 참을 수 없어서 하나님께 순종하지 않았음을 암시한다. 그러나 하나님은 '너는 내게 증거하라'는 명령을 통해서 이스라엘이 당신에게 순종하지 못하게 할 정도로 인내의 한계에 도달하도록 하는 고통을 준 적이 없다고 암시적으로 항변하신다. 또한 선지자들은 비록 이스라엘이 불의와 재물 앞에서 자기 욕망과 하나님의 율법이 상치됨으로 인해서 괴로움을 당했을런지 몰라도 실제적으로 괴로움을 당하신 분은 하나님이라고 선포하고 있다(7:13;43:24;2:17).

 

 

 

키 헤엘리티카 메에레츠 미츠라임 우미베트 아바딤 페디티카 와에쉬라흐 레파네카 엩 모쉐 아하론 우미르얌 

 

개역개정,4 내가 너를 애굽 땅에서 인도해 내어 종 노릇 하는 집에서 속량하였고 모세와 아론과 미리암을 네 앞에 보냈느니라 
새번역,4 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 나왔다. 나는 너희의 몸값을 치르고서, 너희를 종살이하던 집에서 데리고 나왔다. 모세와 아론과 미리암을 보내서, 너희를 거기에서 데리고 나오게 한 것도 바로 나다.
우리말성경,4 내가 너를 이집트 땅에서 이끌어 냈고 그 종살이하던 땅에서 너를 구해 냈으며 내가 네 앞에 모세와 아론과 미리암을 보냈다. 
가톨릭성경,4 정녕 나는 너희를 이집트 땅에서 데리고 올라왔고 종살이하던 집에서 너희를 구해 내었으며 너희 앞으로 모세를, 아론과 미르얌을 보냈다.
영어NIV,4 I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
영어NASB,4 "Indeed, I brought you up from the land of Egypt And ransomed you from the house of slavery, And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
영어MSG,4  I delivered you from a bad life in Egypt; I paid a good price to get you out of slavery. I sent Moses to lead you-- and Aaron and Miriam to boot!
영어NRSV,4 For I brought you up from the land of Egypt, and redeemed you from the house of slavery; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
헬라어구약Septuagint,4 διοτι ανηγαγον σε εκ γης αιγυπτου και εξ οικου δουλειας ελυτρωσαμην σε και εξαπεστειλα προ προσωπου σου τον μωυσην και ααρων και μαριαμ
라틴어Vulgate,4 quia eduxi te de terra Aegypti et de domo servientium liberavi te et misi ante faciem tuam Mosen et Aaron et Mariam
히브리어구약BHS,4 כִּי הֶעֱלִתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתִיךָ וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ אֶת־מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם׃

성 경: [6:4,5]

본문은 하나님께서 이스라엘에게 베푸신 은혜를 나열한 것이다. 하나님은 결코 이스라엘을 괴롭히신 적이 없다. 도리어 그들을 속량하시기 위해서 수많은 사람들을 보내셨으며 역사를 행하셨다. 하나님께서 이스라엘에게 베푸신 은혜를 증거하는 본문에 기록된 모든 사건들은 출애굽에서 가나안 정복까지 있었던 대표적 사건들의 나열이다.

󰃨 내가 너를 애굽 땅에서 인도하여 내어 종 노릇하는 집에서 속량하였고 - '인도하여 내어'(헤어레티카)'괴롭게 하였느냐'(헤레티카)와 동음이어의 형태를 이루고 있다. 하나님은 이러한 언어적 유희(word play)를 통해서 역설적인 증언을 하신다. 곧 하나님은 이스라엘을 괴롭히신 적이 없으며 도리어 애굽에서 종살이하던 이스라엘을 속량하여 구원의 은총을 베푸셨음을 강조하는 것이다. 하나님께서 이스라엘을 출애굽시키신 사건은 하나님의 구원과 사랑을 증거하는 선지자들에게 매우 중요한 근거였으며 역사 신학이 되었다(McComiskey).

󰃨 모세와 아론과 미리암을 보내어 네 앞에 행하게 하였었느니라 - '모세'는 이스라엘을 출애굽시킨 지도자였으며 선지자였다(18:15-22). '아론'은 제사장의 시조로서 이스라엘 백성의 지도자였으며(12:6;14:5,26; 20:7,29) '미리암'은 여선지자였다(15:20). 하나님은 이스라엘을 출애굽시킨 것에서 만족하지 않으셨으며 그들의 조상에게 약속한 젖과 꿀이 흐르는 가나안 땅으로 그들을 인도하기 위해서 합당한 지도자들을 세우셨다.

󰃨 내 백성아 너는 모압 왕 발락의 꾀한 것과 브올의 아들 발람이 그에게 대답한 것을 추억하며 - 본 구절은 이스라엘이 가나안으로 향하는 과정에서 모압 왕 발락이 발람을 통해서 이스라엘을 저주하려고 했던 사건이다(22-24). 그러나 하나님은 발람에게 나타나셔서 그로 하여금 발락 왕의 말대로 이스라엘을 저주하지 못하도록 하셨다.

󰃨 싯딤에서부터 길갈까지의 일을 추억하라 - '싯딤에서 길갈까지의 사건'은 미디안의 패배, 요단 강을 건넘, 여리고를 무너뜨림등을 의미한다. 미디안은 이스라엘로 하여금 자기 백성의 여인들과 음행을 하게 하고 우상을 섬기게 하였으나 하나님은 음행한 이스라엘 사람들과 미디안에게 진노하셨다(25:1-18). 또한 하나님은 홍해를 갈랐던 동일한 기적적인 방법으로 여호수아를 통해서 이스라엘이 요단강을 건너게 하셨으며 할례를 행하셔서 언약 백성이 되게 하셨다(3:1-5:15). 뿐만 아니라 이스라엘은 길갈에 진을 치고 하나님께서 가르쳐 주신 방법으로 철옹성이었던 여리고 성을 무너뜨리고 정복하였다(6:1-27). 하나님은 이스라엘이 출애굽하여 가나안 땅을 정복하는 과정에서 경험하였던 초자연적 역사를 상기시킴으로 하나님 자신이 결코 이스라엘에게 불성실하시지도, 괴롭히지도 않으셨음을 변증하셨다.

󰃨 그리하면 나 여호와의 의롭게 행한 것을 알리라 하실 것이니라 - '의롭게 행한 것'(치드코트)'의로운'의 복수 형태로서 문자적으로는 '공평'을 의미한다. 이것은 종교적인 의미는 물론 세속적인 의미로도 사용되었다. 이것이 하나님에게 사용될 때에는 하나님께서 신실하셔서 이스라엘과 맺었던 언약을 성실하게 지키시는 것을 가리킨다. 하나님은 앞서 출애굽에서 가나안 정복에 이르기까지 이스라엘과 함께하셔서 대적자들을 물리치시고 약속한 축복의 땅으로 인도하셨음을 예증하심으로 자신의 신실하심과 의로우심을 드러내신 바 있다.

 

 

 

암미 제카르 나 마 야아츠 발랔 멜렠 모암 우메 아나 오토 빌암 벤 베오르 민 핫쉬팀 아드 학길갈 레마안 다아트 치드코트 아도나이 

개역개정,5 내 백성아 너는 모압 왕 발락이 꾀한 것과 브올의 아들 발람이 그에게 대답한 것을 기억하며 싯딤에서부터 길갈까지의 일을 기억하라 그리하면 나 여호와가 공의롭게 행한 일을 알리라 하실 것이니라 
새번역,5 내 백성아, 모압의 발락 왕이 어떤 음모를 꾸몄으며, 브올의 아들 발람이 발락에게 어떻게 대답하였는지를 기억해 보아라. 싯딤에서부터 길갈에 이르기까지, 행군하면서 겪은 일들을 생각해 보아라. 너희가 이 모든 일을 돌이켜보면, 나 주가 너희를 구원하려고 한 일들을, 너희가 깨닫게 될 것이다."
우리말성경,5 내 백성아, 모압 왕 발락이 어떤 계획을 꾸미고 브올의 아들 발람이 그에게 어떤 답을 주었으며 싯딤에서 길갈로 가는 도중에 어떤 일이 있었는지 기억해 보라. 그러면 나 여호와가 의롭게 행동한 것을 너희가 깨닫게 될 것이다.” 
가톨릭성경,5 내 백성아, 기억해 보아라, 모압 임금 발락이 무슨 계략을 꾸몄는지 브오르의 아들 발라암이 그에게 무엇이라 대답하였는지 시팀에서 길갈에 이르기까지 무슨 일이 있었는지. 그러면 너희가 주님의 구원 업적을 알게 되리라.
영어NIV,5 My people, remember what Balak king of Moab counseled and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the LORD."
영어NASB,5 "My people, remember now What Balak king of Moab counseled And what Balaam son of Beor answered him, And from Shittim to Gilgal, In order that you might know the righteous acts of the LORD."
영어MSG,5  Remember what Balak king of Moab tried to pull, and how Balaam son of Beor turned the tables on him. Remember all those stories about Shittim and Gilgal. Keep all GOD's salvation stories fresh and present."
영어NRSV,5 O my people, remember now what King Balak of Moab devised, what Balaam son of Beor answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the LORD."
헬라어구약Septuagint,5 λαος μου μνησθητι δη τι εβουλευσατο κατα σου βαλακ βασιλευς μωαβ και τι απεκριθη αυτω βαλααμ υιος του βεωρ απο των σχοινων εως του γαλγαλ οπως γνωσθη η δικαιοσυνη του κυριου
라틴어Vulgate,5 populus meus memento quaeso quid cogitaverit Balac rex Moab et quid responderit ei Balaam filius Beor de Setthim usque ad Galgalam ut cognosceret iustitias Domini
히브리어구약BHS,5 עַמִּי זְכָר־נָא מַה־יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מֹואָב וּמֶה־עָנָה אֹתֹו בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור מִן־הַשִּׁטִּים עַד־הַגִּלְגָּל לְמַעַן דַּעַת צִדְקֹות יְהוָה׃

 

 

 

밤마 아칻뎀 아도나이 잌카프 레로헤 마롬 하아칻데멘누 베올로트 바아갈림 베네이 솨나 

 

개역개정,6 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가며 높으신 하나님께 경배할까 내가 번제물로 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까 
새번역,6 내가 주님 앞에 나아갈 때에, 높으신 하나님께 예배드릴 때에, 무엇을 가지고 가야 합니까? 번제물로 바칠 일 년 된 송아지를 가지고 가면 됩니까?
우리말성경,6 내가 무엇을 가지고 여호와 앞에 나아가며 높으신 하나님께 경배할까? 내가 번제물을 가지고 나아갈까? 1년 된 송아지를 가지고 그분께 나아갈까? 
가톨릭성경,6 내가 무엇을 가지고 주님 앞에 나아가고 무엇을 가지고 높으신 하느님께 예배드려야 합니까? 번제물을 가지고 일 년 된 송아지를 가지고 그분 앞에 나아가야 합니까?
영어NIV,6 With what shall I come before the LORD and bow down before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
영어NASB,6 With what shall I come to the LORD And bow myself before the God on high? Shall I come to Him with burnt offerings, With yearling calves?
영어MSG,6  How can I stand up before GOD and show proper respect to the high God? Should I bring an armload of offerings topped off with yearling calves?
영어NRSV,6 "With what shall I come before the LORD, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
헬라어구약Septuagint,6 εν τινι καταλαβω τον κυριον αντιλημψομαι θεου μου υψιστου ει καταλημψομαι αυτον εν ολοκαυτωμασιν εν μοσχοις ενιαυσιοις
라틴어Vulgate,6 quid dignum offeram Domino curvem genu Deo excelso numquid offeram ei holocaustomata et vitulos anniculos
히브리어구약BHS,6 בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרֹום הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעֹולֹות בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה׃

성 경: [6:6,7]

본문은 하나님께서 역사적 예증을 통해서 자신의 신실하심을 드러내신 것에 대한 이스라엘의 답변이다. 미가는 마치 이스라엘이 말하는 것처럼 자신이 이스라엘의 변명을 대신 하고 그것이 얼마나 잘못된 생각이며 하나님께서 경멸하시는 외식적인 종교 행위인가를 드러내었다.

󰃨 높으신 하나님께 경배할까 - '높으신'(마롬)'하늘에 계신'을 의미하는 것으로 하나님이 계신 처소를 나타낸다(68:18). 고로 '높으신 하나님'은 곧 '하늘에 계신 하나님'을 의미한다(Calvin, McComiskey).

󰃨 내가 번제물 일 년 된 송아지를 가지고 그 앞에 나아갈까 - 번제물 '일 년 된 송아지'는 일반적으로 많이 사용된 가장 적절한 제물이었다(12:5; 9:2,3).

󰃨 여호와께서 천천의 수양이나 만만의 강수 같은 기름을 기뻐하실까 - '천천의 수양'이나 '만만의 강수같은 기름'은 하나님의 관심을 얻고자 드리는 수많은 희생 제물을 가리킨다.

󰃨 내 허물을 위하여 내 맏아들을, 내 영혼의 죄를 인하여 내 몸의 열매를 드릴까 - '맏아들'은 이스라엘이 하나님의 환심을 사기 위해서 드릴 수 있는 최상의 희생 제물을 가리킨다. 실제로 맏아들을 희생 제사로 드리는 행위는 가나안의 풍습이었으나 이스라엘은 이를 받아들여 종종 행하였다(왕하 3:27;16:3;57:5). 사실 이스라엘이 드리고자 했던 '일 년 된 송아지', '천천의 수양이나 만만의 강수 같은 기름', '맏아들'은 하나님의 은총을 얻기 위해서, 하나님의 진노를 피하기 위해서 이스라엘이 할 수 있는 최대한의 정성이었다(Von Orelli). 그러나 이 모든 것은 결코 하나님을 기쁘시게 할 수 없었다. 왜냐하면 하나님이 이스라엘에게 요구하시는 것은 의식적(儀式的)인 행위가 아니라 마음을 드리는 헌신이었기 때문이다(Delitzsch).

 

 

 

하이르체 아도나이 베알페 엘림 베리베보트 나할레 솨멘 하엩텐 베코리 피쉐이 페리 비트니 하타트 나프쉬 

개역개정,7 여호와께서 천천의 숫양이나 만만의 강물 같은 기름을 기뻐하실까 내 허물을 위하여 내 맏아들을, 내 영혼의 죄로 말미암아 내 몸의 열매를 드릴까 
새번역,7 수천 마리의 양이나, 수만의 강 줄기를 채울 올리브 기름을 드리면, 주님께서 기뻐하시겠습니까? 내 허물을 벗겨 주시기를 빌면서, 내 맏아들이라도 주님께 바쳐야 합니까? 내가 지은 죄를 용서하여 주시기를 빌면서, 이 몸의 열매를 주님께 바쳐야 합니까?
우리말성경,7 여호와께서 수천 마리의 숫양이나 수만의 강 같은 기름을 기뻐하실까? 내가 내 악행을 벗기 위해 내 맏아들을 드리고 내 영혼의 죄를 위해 내 몸의 열매를 드릴까? 
가톨릭성경,7 수천 마리 숫양이면, 만 개의 기름 강이면 주님께서 기뻐하시겠습니까? 내 죄를 벗으려면 내 맏아들을, 내 죄악을 갚으려면 이 몸의 소생을 내놓아야 합니까?
영어NIV,7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousand rivers of oil? Shall I offer my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
영어NASB,7 Does the LORD take delight in thousands of rams, In ten thousand rivers of oil? Shall I present my first-born for my rebellious acts, The fruit of my body for the sin of my soul?
영어MSG,7  Would GOD be impressed with thousands of rams, with buckets and barrels of olive oil? Would he be moved if I sacrificed my firstborn child, my precious baby, to cancel my sin?
영어NRSV,7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?"
헬라어구약Septuagint,7 ει προσδεξεται κυριος εν χιλιασιν κριων η εν μυριασιν χειμαρρων πιονων ει δω πρωτοτοκα μου ασεβειας καρπον κοιλιας μου υπερ αμαρτιας ψυχης μου
라틴어Vulgate,7 numquid placari potest Dominus in milibus arietum aut in multis milibus hircorum pinguium numquid dabo primogenitum meum pro scelere meo fructum ventris mei pro peccato animae meae
히브리어구약BHS,7 הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים בְּרִבְבֹות נַחֲלֵי־שָׁמֶן הַאֶתֵּן בְּכֹורִי פִּשְׁעִי פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי׃

 

 

 

힉기드 레카 아담 마 토브 우마 아도나이 도레쉬 밈메카 키 임 아소트 미쉬파트 웨아하바트 헤세드 웨하츠네아 레케트 임 엘로헤카 

 

개역개정,8 사람아 주께서 선한 것이 무엇임을 네게 보이셨나니 여호와께서 네게 구하시는 것은 오직 정의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손하게 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐 
새번역,8 너 사람아, 무엇이 착한 일인지를 주님께서 이미 말씀하셨다. 주님께서 너에게 요구하시는 것이 무엇인지도 이미 말씀하셨다. 오로지 공의를 실천하며 인자를 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐!
우리말성경,8 오 사람아, 무엇이 좋은지 이미 그분께서 네게 말씀하셨다. 여호와께서 네게 원하시는 것은 공의에 맞게 행동하고 긍휼을 사랑하며 겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것이다. 
가톨릭성경,8 사람아, 무엇이 착한 일이고 주님께서 너에게 요구하시는 것이 무엇인지 그분께서 너에게 이미 말씀하셨다. 공정을 실천하고 신의를 사랑하며 겸손하게 네 하느님과 함께 걷는 것이 아니냐?
영어NIV,8 He has showed you, O man, what is good. And what does the LORD require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
영어NASB,8 He has told you, O man, what is good; And what does the LORD require of you But to do justice, to love kindness, And to walk humbly with your God?
영어MSG,8  But he's already made it plain how to live, what to do, what GOD is looking for in men and women. It's quite simple: Do what is fair and just to your neighbor, be compassionate and loyal in your love, And don't take yourself too seriously-- take God seriously.
영어NRSV,8 He has told you, O mortal, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?
헬라어구약Septuagint,8 ει ανηγγελη σοι ανθρωπε τι καλον η τι κυριος εκζητει παρα σου αλλ' η του ποιειν κριμα και αγαπαν ελεον και ετοιμον ειναι του πορευεσθαι μετα κυριου θεου σου
라틴어Vulgate,8 indicabo tibi o homo quid sit bonum et quid Dominus quaerat a te utique facere iudicium et diligere misericordiam et sollicitum ambulare cum Deo tuo
히브리어구약BHS,8 הִגִּיד לְךָ אָדָם מַה־טֹּוב וּמָה־יְהוָה דֹּורֵשׁ מִמְּךָ כִּי אִם־עֲשֹׂות מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם־אֱלֹהֶיךָ׃ ף

성 경: [6:8]

본절은 하나님께서 이스라엘에게 요구하시는 항목을 세 가지로 언급하고 있다. (1)오직 공의를 행하며 - '공의'는 의로운 삶을 말할 뿐만 아니라 사회적으로 모든 사람에 대해 공평하게 대하는 것을 의미한다. (2)인자를 사랑하며 - 이것은 인간을 사랑하는 것이다. '사랑하며'에 해당하는 히브리어 '헤세드'는 하나님의 속성이면서 동시에 언약의 기본적인 원리이다. 그래서 선지자들은 타인에게 '헤세드'를 보이지 못할 경우 하나님과의 언약을 어긴 것으로 이해했다. 왜냐하면 하나님의 언약은 하나님의 '헤세드'를 얻게하는 매개체가 되기 때문이다. 하나님은 자기 백성에게 자신의 속성인 '헤세드'를 보여주고 그로 인해 언약을 맺었던 것처럼, 자기 백성들도 타인에게 '헤세드'를 보여 하나님과의 언약을 신실하게 지킬 것을 요구하신다(McComiskey). (3)겸손히 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐 - 다음으로 하나님께서 이스라엘 백성들에게 요구하시는 것은 겸손하게 하나님과 더불어 교제하며 행하는 것이다(Delitzsch). 하나님께서 가장 원하시는 것은 이상의 세 가지이다. 그렇다고 해서 선지자 미가가 율법에 기록된 희생제사를 무시하는 것은 아니다. 미가가 강조하는 것은 앞서 언급된 세 가지 마음 자세와 행위를 동반하지 않은 희생 제사는 하나님께서 원하시는 것이 아니라는 점이다. 본절에서 요구된 마음의 자세와 행위들은 이스라엘 백성들이 죄사함을 얻는 조건들이 아니다. 분명히 죄사함은 희생제사를 통해서 가능하다. 그러나 본절의 윤리적 행위들은 이스라엘이 하나님의 언약 백성으로서, 곧 죄사함을 받은 백성으로서 삶 가운데 마땅히 드러나야 할 삶의 규범들이다. 이것이 없는 희생제사는 아무런 용서도 구할 수 없는 자기 만족의 행위에 불과한 것이다.

 

 

 

콜 아도나이 라이르 이크라 웨투쉬야 이르에 쉐메카 쉬메우 맡테 우미 예아다흐 

 

개역개정,9 여호와께서 성읍을 향하여 외쳐 부르시나니 지혜는 주의 이름을 경외함이니라 너희는 매가 예비되었나니 그것을 정하신 이가 누구인지 들을지니라 
새번역,9 들어라! 주님께서 성읍을 부르신다. (주님의 이름을 경외하는 것이 지혜다.) "너희는 매를 순히 받고 그것을 정한 나에게 순종하여라.
우리말성경,9 여호와께서 성을 향해 외치신다. 여호와의 이름을 경외하는 것이 완전한 지혜다. “매와 그 매를 드신 분께 순종하라. 
가톨릭성경,9 주님께서 도성에 외치시는 소리다. ─ 당신의 이름을 경외함은 슬기입니다. ─ 지파야, 도성의 회중아, 들어라.
영어NIV,9 Listen! The LORD is calling to the city--and to fear your name is wisdom--"Heed the rod and the One who appointed it.
영어NASB,9 The voice of the LORD will call to the city-- And it is sound wisdom to fear Your name: "Hear, O tribe. Who has appointed its time?
영어MSG,9  Attention! GOD calls out to the city! If you know what's good for you, you'll listen. So listen, all of you! This is serious business.
영어NRSV,9 The voice of the LORD cries to the city (it is sound wisdom to fear your name): Hear, O tribe and assembly of the city!
헬라어구약Septuagint,9 φωνη κυριου τη πολει επικληθησεται και σωσει φοβουμενους το ονομα αυτου ακουε φυλη και τις κοσμησει πολιν
라틴어Vulgate,9 vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud
히브리어구약BHS,9 קֹול יְהוָה לָעִיר יִקְרָא וְתוּשִׁיָּה יִרְאֶה שְׁמֶךָ שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמִי יְעָדָהּ׃

성 경: [6:9]

󰃨 성읍을 향하여 외쳐 부르시나니 - 하나님은 재판장으로서 이스라엘의 범죄를 고발하시기 위해서 피고인 이스라엘을 부르신다(Lange, Smith).

󰃨 완전한 지혜는 주의 이름을 경외함이니라 - '경외함이니라'에 대해서 혹자는 '보리라'(Keil, Kleinert)고 해석하나 시편 86:11에서처럼 '경외함이니라'로 번역하는 것이 자연스럽다. 여기서 '경외함'이란 악을 떠나 오직 하나님만을 섬기며 순종하는 삶의 자세를 가리킨다(McComiskey).

󰃨 너희는 매를 순히 받고 그것을 정하신 자를 순종할지니라 - ''(마테)는 이스라엘을 향한 하나님의 징계를 의미한다(Calvin). 선지자 이사야는 '마테'를 하나님의 심판 도구인 앗수르에게 적용시켜 사용한 바 있다(10:5,24). 만일 선지자 미가가 이사야와 동일한 방법으로 '마테'를 본 구절에서 사용했다고 한다면, 본 구절은 하나님의 심판 도구로 사용될 앗수르의 침략을 예고한 것이 된다(McComiskey). 하나님은 이미 '마테'로 이스라엘을 징계하실 것을 결정하셨다. 그것은 피할 수 없는 길이다. 그러기에 이스라엘은 하나님이 주시는 '마테'를 순순히 받아들이고 하나님에게 순종하는 삶의 자세, 곧 경외함을 보여야 할 것이다.

 

 

 

오드 하이쉬 베이트 라솨 오츠로트 레솨 웨에파트 라존 제우마 

개역개정,10 악인의 집에 아직도 불의한 재물이 있느냐 축소시킨 가증한 에바가 있느냐 
새번역,10 악한 자의 집에는, 속여서 모은 보물이 있다. ㉡가짜 되를 쓴 그들을, 내가 어떻게 용서할 수 있겠느냐? / ㉡히, '축소시킨 에바'. 에바는 곡물과 같은 마른 물건의 양을 되는 단위
우리말성경,10 사악한 집에 여전히 사악한 재물과 가증스러운 거짓 저울이 있느냐? 
가톨릭성경,10 "내가 악인의 집에 있는 악의 보물들과 저주받은 엉터리 에파를 잊을 수 있겠느냐?
영어NIV,10 Am I still to forget, O wicked house, your ill-gotten treasures and the short ephah, which is accursed?
영어NASB,10 "Is there yet a man in the wicked house, Along with treasures of wickedness, And a short measure that is cursed?
영어MSG,10  "Do you expect me to overlook obscene wealth you've piled up by cheating and fraud?
영어NRSV,10 Can I forget the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed?
헬라어구약Septuagint,10 μη πυρ και οικος ανομου θησαυριζων θησαυρους ανομους και μετα υβρεως αδικια
라틴어Vulgate,10 adhuc ignis in domo impii thesauri iniquitatis et mensura minor irae plena
히브리어구약BHS,10 עֹוד הַאִשׁ בֵּית רָשָׁע אֹצְרֹות רֶשַׁע וְאֵיפַת רָזֹון זְעוּמָה׃

 

 

 

하에즈케 베모제네 레솨 우베키스 아베네 미르마 

 

개역개정,11 내가 만일 부정한 저울을 썼거나 주머니에 거짓 저울추를 두었으면 깨끗하겠느냐 
새번역,11 틀리는 저울과 추로 속인 사람들을, 내가 어떻게 용서할 수 있겠느냐?
우리말성경,11 내가 사악한 저울과 엉터리 저울추를 가진 사람을 어찌 깨끗하다 하겠느냐? 
가톨릭성경,11 내가 부정한 저울을 거짓 추가 담긴 주머니를 옳다고 할 수 있겠느냐?
영어NIV,11 Shall I acquit a man with dishonest scales, with a bag of false weights?
영어NASB,11 "Can I justify wicked scales And a bag of deceptive weights?
영어MSG,11  Do you think I'll tolerate shady deals and shifty scheming?
영어NRSV,11 Can I tolerate wicked scales and a bag of dishonest weights?
헬라어구약Septuagint,11 ει δικαιωθησεται εν ζυγω ανομος και εν μαρσιππω σταθμια δολου
라틴어Vulgate,11 numquid iustificabo stateram impiam et saccelli pondera dolosa
히브리어구약BHS,11 הַאֶזְכֶּה בְּמֹאזְנֵי רֶשַׁע וּבְכִיס אַבְנֵי מִרְמָה׃

성 경: [6:10,11,12]

본문은 히브리어 '오드'(*, 그러나)로 시작되며 수사 의문문으로 구성되어 있다. 이것은 하나님께서 징계하시기로 결정하셨음에도 불구하고 이스라엘이 본문에서 지적된 죄를 계속해서 범하고 있음을 시사한다. 본문에서 지적된 이스라엘의 죄는 우상을 섬기는 죄가 아니라 사회적인 불의이다.

󰃨 축소시킨 가증한 에바가 있느냐...주머니에 거짓 저울추를 두었으면 깨끗하겠느냐 - '에바'(에파)는 곡식의 양을 재는 단위이다. '축소시킨 에바'는 곡식의 양을 속여 나머지를 착복하는 불의한 행위를 가리키며 '거짓 저울추' 역시 그러하다. 하나님은 이러한 불의를 엄격하게 금하셨다(25:13-16).

󰃨 그 부자들은 강포가 가득하였고 - 부자들은 단순히 도량 단위를 속여서 불의한 재물을 모은 것뿐만 아니라 자신이 갖고 있는 권력과 힘으로 폭력을 사용하였다(2:1;3:2,3).

󰃨 그 거민들은 거짓을 말하니 그 혀가 입에서 궤사하도다 - 이스라엘의 죄는 부자들의 불의만은 아니었다. 이스라엘 거민들도 혀를 잘못 사용하여 늘 거짓을 말함으로 하나님께 범죄하였다. 여기서 '그 혀가 입에서 궤사하도다'라는 표현은 '입을 열 때마다 거짓이 튀어 나옴'을 뜻하는 것으로(Calvin) 이스라엘 거민들의 거짓이 얼마나 많았던가를 나타낸다.

 

 

 

아쉘 아쉬레하 말레우 하마스 웨요쉬베하 딥베루 솨켈 우레쇼남 레미야 베피헴

개역개정,12 그 부자들은 강포가 가득하였고 그 주민들은 거짓을 말하니 그 혀가 입에서 거짓되도다 
새번역,12 도성에 사는 부자들은 폭력배들이다. 백성들은 거짓말쟁이들이다. 그들의 혀는 속이는 말만 한다.
우리말성경,12 그 부자들은 포악함이 가득하고 그 주민들은 거짓말만 하며 그들의 입속에 있는 혀는 속이는 말을 한다. 
가톨릭성경,12 도성의 부자들은 폭력을 일삼고 그 주민들은 거짓을 말하며 그들 입 안의 혀는 속이는 말만 한다.
영어NIV,12 Her rich men are violent; her people are liars and their tongues speak deceitfully.
영어NASB,12 "For the rich men of the city are full of violence, Her residents speak lies, And their tongue is deceitful in their mouth.
영어MSG,12  I'm tired of the violent rich bullying their way with bluffs and lies.
영어NRSV,12 Your wealthy are full of violence; your inhabitants speak lies, with tongues of deceit in their mouths.
헬라어구약Septuagint,12 εξ ων τον πλουτον αυτων ασεβειας επλησαν και οι κατοικουντες αυτην ελαλουν ψευδη και η γλωσσα αυτων υψωθη εν τω στοματι αυτων
라틴어Vulgate,12 in quibus divites eius repleti sunt iniquitate et habitantes in ea loquebantur mendacium et lingua eorum fraudulenta in ore eorum
히브리어구약BHS,12 אֲשֶׁר עֲשִׁירֶיהָ מָלְאוּ חָמָס וְיֹשְׁבֶיהָ דִּבְּרוּ־שָׁקֶר וּלְשֹׁונָם רְמִיָּה בְּפִיהֶם׃

 

 

 

웨감 아니 헤헬레티 핰코테카 하쉬멤 알 핱토테카 

 

개역개정,13 그러므로 나도 너를 쳐서 병들게 하였으며 네 죄로 말미암아 너를 황폐하게 하였나니 
새번역,13 그러므로 내가 너희에게 견디기 어려운 형벌을 내린다. 너희가 망하는 것은, 너희가 지은 죄 때문이다.
우리말성경,13 그러므로 내가 너를 치고 네 죄로 인해 너를 폐허로 만들기 시작했다. 
가톨릭성경,13 그러므로 나도 너의 죄 때문에 너를 치고 파멸시키기 시작하였다.
영어NIV,13 Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins.
영어NASB,13 "So also I will make you sick, striking you down, Desolating you because of your sins.
영어MSG,13  I'm fed up. Beginning now, you're finished. You'll pay for your sins down to your last cent.
영어NRSV,13 Therefore I have begun to strike you down, making you desolate because of your sins.
헬라어구약Septuagint,13 και εγω αρξομαι του παταξαι σε αφανιω σε επι ταις αμαρτιαις σου
라틴어Vulgate,13 et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis
히브리어구약BHS,13 וְגַם־אֲנִי הֶחֱלֵיתִי הַכֹּותֶךָ הַשְׁםֵם עַל־חַטֹּאתֶךָ׃



성 경: [6:13]

󰃨 그러므로 나도 너를 쳐서 중히 상하게 하였으며 - '그러므로'는 이후에 선포된 하나님의 징계가 이스라엘 백성이 범죄한 결과임을 뜻한다. 하나님께서 그들을 징계하시기로 결정하신 것은 이스라엘의 범죄 때문이다. '너를 쳐서 중히 상하게 하였으며'는 하나님의 징계를 나타내는 표현으로 하나님의 심판 도구인 적들을 통해서 이스라엘이 침략당하여 상하게 되며 질병에 걸릴 것을 의미한다(Calvin, Von Orelli).

 

 

 

앝타 토칼 웨로 티세바 웨예쉬하카 베키르베카 웨탓세그 웨로 타플리트 와아쉘 테팔레트 라헤레브 엩텐 

 

개역개정,14 네가 먹어도 배부르지 못하고 항상 속이 빌 것이며 네가 감추어도 보존되지 못하겠고 보존된 것은 내가 칼에 붙일 것이며 
새번역,14 너희는 먹어도 배가 부르지 않을 것이며, 먹어도 허기만 질 것이며, 너희가 안전하게 감추어 두어도 하나도 남지 않을 것이며, 남은 것이 있다 하여도 내가 그것을 칼에 붙일 것이며,
우리말성경,14 네가 먹어도 배부르지 못할 것이며 네가 항상 허기질 것이다. 네가 감춰도 보관하지 못할 것이며 네가 보관할지라도 내가 칼로 없앨 것이다. 
가톨릭성경,14 너는 먹어도 배부르지 않고 배고픔이 네 안에서 없어지지 않으리라. 네가 무엇을 따로 떼어 놓아도 그것을 보존할 수 없고 무엇을 보존하더라도 내가 그것을 칼에 넘겨 버리리라.
영어NIV,14 You will eat but not be satisfied; your stomach will still be empty. You will store up but save nothing, because what you save I will give to the sword.
영어NASB,14 "You will eat, but you will not be satisfied, And your vileness will be in your midst. You will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I will give to the sword.
영어MSG,14  No matter how much you get, it will never be enough-- hollow stomachs, empty hearts. No matter how hard you work, you'll have nothing to show for it-- bankrupt lives, wasted souls.
영어NRSV,14 You shall eat, but not be satisfied, and there shall be a gnawing hunger within you; you shall put away, but not save, and what you save, I will hand over to the sword.
헬라어구약Septuagint,14 συ φαγεσαι και ου μη εμπλησθης και σκοτασει εν σοι και εκνευσει και ου μη διασωθης και οσοι εαν διασωθωσιν εις ρομφαιαν παραδοθησονται
라틴어Vulgate,14 tu comedes et non saturaberis et humiliatio tua in medio tui et adprehendes et non salvabis et quos salvaveris in gladium dabo
히브리어구약BHS,14 אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע וְיֶשְׁחֲךָ בְּקִרְבֶּךָ וְתַסֵּג וְלֹא תַפְלִיט וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן׃

성 경: [6:14,15]

 

󰃨 네가 먹으나 배부르지 못하고 속이 항상 빌 것이며...포도를 밟으나 술을 마시지 못하리라 - 이스라엘 부자들과 거민들이 자기 만족을 위해서 도량형을 속이고 불의한 재물을 채웠으나 이제는 하나님의 심판으로 인해 더 이상 자기 만족을 채울 수 없게 될 것이다. 그들이 불의한 재물을 숨겼을지라도 하나님의 심판 도구인 적들의 칼 앞에서 모든 것을 빼앗기게 될 것이며, 그들이 추수한 모든 것의 혜택을 누리지 못하게 될 것이다.

 

 

 

앝타 티즈라 웨로 티크초르 앝타 티데로크 자이트 웨로 타수크 쉐멘 웨티로쉬 웨로 티쉬테 야인

개역개정,15 네가 씨를 뿌려도 추수하지 못할 것이며 감람 열매를 밟아도 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며 포도를 밟아도 술을 마시지 못하리라 
새번역,15 너희가 씨를 뿌려도, 거두어들이지 못할 것이며, 올리브 열매로 기름을 짜도, 그 기름을 몸에 바르지 못할 것이며, 포도를 밟아 술을 빚어도, 너희가 그것을 마시지 못할 것이다.
우리말성경,15 네가 씨를 뿌려도 추수하지 못할 것이며 올리브 열매를 밟아 짜도 기름을 얻지 못할 것이고 네가 포도를 밟아 짜도 포도주를 마시지 못할 것이다. 
가톨릭성경,15 네가 씨를 뿌려도 거두어들이지 못하고 올리브를 짜도 네 몸에 기름을 바르지 못하며 포도를 밟아도 포도주를 마시지 못하리라.
영어NIV,15 You will plant but not harvest; you will press olives but not use the oil on yourselves, you will crush grapes but not drink the wine.
영어NASB,15 "You will sow but you will not reap. You will tread the olive but will not anoint yourself with oil; And the grapes, but you will not drink wine.
영어MSG,15  You'll plant grass but never get a lawn. You'll make jelly but never spread it on your bread. You'll press apples but never drink the cider.
영어NRSV,15 You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes, but not drink wine.
헬라어구약Septuagint,15 συ σπερεις και ου μη αμησης συ πιεσεις ελαιαν και ου μη αλειψη ελαιον και οινον και ου μη πιητε και αφανισθησεται νομιμα λαου μου
라틴어Vulgate,15 tu seminabis et non metes tu calcabis olivam et non ungueris oleo et mustum et non bibes vinum
히브리어구약BHS,15 אַתָּה תִזְרַע וְלֹא תִקְצֹור אַתָּה תִדְרֹךְ־זַיִת וְלֹא־תָסוּךְ שֶׁמֶן וְתִירֹושׁ וְלֹא תִשְׁתֶּה־יָּיִן׃

 

 

 

 

웨이쉬탐메르 훜코트 오므리 웨콜 마아세 베이트 아흐압 왙테레쿠 베모아초탐 레마안 팉티 오트카 레솸마 웨요쉬베하 리쉬레카 웨헤르파트 암미 팃사우

 

개역개정,16 너희가 오므리의 율례와 아합 집의 모든 예법을 지키고 그들의 전통을 따르니 내가 너희를 황폐하게 하며 그의 주민을 사람의 조소 거리로 만들리라 너희가 내 백성의 수욕을 담당하리라
새번역,16 너희가 오므리의 율례를 따르고, 아합 집의 모든 행위를 본받으며, 그들의 전통을 그대로 이어 받았으니, 내가 너희를 완전히 멸망시키고, 너희 백성이 경멸을 받게 하겠다. 너희가 너희 백성의 치욕을 담당할 것이다."
우리말성경,16 네가 오므리의 법도와 아합 집안의 모든 행위를 따르며 그들의 뜻대로 행했다. 그러므로 내가 너를 멸망시키며 네 거주자들을 비웃음거리가 되게 하겠다. 너희가 내 백성들의 조롱을 받아야 할 것이다.” 
가톨릭성경,16 너는 오므리의 규정과 아합 집안의 모든 행위를 따르고 그들의 뜻에 따라 걸었다. 그러므로 나는 너를 폐허로 만들고 너의 주민들을 비웃음 거리로 만들리라. 그리하여 너는 내 백성의 치욕을 짊어지리라."
영어NIV,16 You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."
영어NASB,16 "The statutes of Omri And all the works of the house of Ahab are observed; And in their devices you walk. Therefore, I will give you up for destruction And your inhabitants for derision, And you will bear the reproach of My people."
영어MSG,16  You have lived by the standards of your king, Omri, the decadent lifestyle of the family of Ahab. Because you've slavishly followed their fashions, I'm forcing you into bankruptcy. Your way of life will be laughed at, a tasteless joke. Your lives will be derided as futile and fake."
영어NRSV,16 For you have kept the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab, and you have followed their counsels. Therefore I will make you a desolation, and your inhabitants an object of hissing; so you shall bear the scorn of my people.
헬라어구약Septuagint,16 και εφυλαξας τα δικαιωματα ζαμβρι και παντα τα εργα οικου αχααβ και επορευθητε εν ταις βουλαις αυτων οπως παραδω σε εις αφανισμον και τους κατοικουντας αυτην εις συρισμον και ονειδη λαων λημψεσθε
라틴어Vulgate,16 et custodisti praecepta Omri et omne opus domus Achab et ambulasti in voluntatibus eorum ut darem te in perditionem et habitantes in ea in sibilum et obprobrium populi mei portabitis
히브리어구약BHS,16 וְיִשְׁתַּמֵּר חֻקֹּות עָמְרִי וְכֹל מַעֲשֵׂה בֵית־אַחְאָב וַתֵּלְכוּ בְּמֹעֲצֹותָם לְמַעַן תִּתִּי אֹתְךָ לְשַׁמָּה וְיֹשְׁבֶיהָ לִשְׁרֵקָה וְחֶרְפַּת עַמִּי תִּשָּׂאוּ׃ ף

 

성 경: [6:16]

 

󰃨 너희가 오므리의 율례와 아합 집의 모든 행위를 지키고 그들의 꾀를 좇으니 - 오므리는 시므리를 살해한 후에 북이스라엘의 왕이 되었으며 여로보암의 우상 숭배를 계속하였다(왕상 16:25,26). 또한 그 아들 아합은 이방여인인 이세벧과 결혼하였으며(왕상 16:29-34) 아버지 오므리의 죄악을 본받아 재물에 대한 만족을 채우기 위해서 가난한 자의 고혈을 짜내었으며, 바알 숭배를 허용하여 우상 숭배를 조장하였고, 이에 반대하는 선지자들을 박해하였다(왕상 18-21). 미가 당시의 이스라엘은 오므리와 아합 왕의 죄에서 벗어나지 못하고 있었다.

󰃨 나로 너희를 황무케 하며...너희가 내 백성의 수욕을 담당하리라 - 본 구절 앞에 '레마안'(그러므로)이 위치해 있다. 이는 본 구절이 본절 상반절에 언급된 이스라엘의 죄, 곧 오므리와 아합 집의 규례를 따르는 이스라엘의 죄에 대한 결과임을 시사한다. 이스라엘은 적들의 침략으로 황폐하게 될 것이며 하나님의 백성임에도 불구하고 멸망을 당함으로 이방 거민들 사이에서 비난과 조롱거리가 될 것이다.