와오말 쉬메우 나 라쉐 야아콥 우케치네 베이트 이스라엘 할로 라켐 라다아트 엩 함미쉬파트
개역개정,1 내가 또 이르노니 야곱의 우두머리들과 이스라엘 족속의 통치자들아 들으라 정의를 아는 것이 너희의 본분이 아니냐
새번역,1 그 때에 ㉠내가 말하였다. 야곱의 우두머리들아, 이스라엘 집의 지도자들아, 내가 하는 말을 들어라. 정의에 관심을 가져야 할 너희가, / ㉠미가
우리말성경,1 내가 말하노라. “야곱의 우두머리들아, 이스라엘 집의 통치자들아, 들으라. 너희가 공의를 알아야 할 것이 아니냐?
가톨릭성경,1 나는 말하였다. "야곱의 우두머리들아 이스라엘 집안의 지도자들아, 들어라. 공정을 바로 아는 것이 너희 일이 아니냐?
영어NIV,1 Then I said, "Listen, you leaders of Jacob, you rulers of the house of Israel. Should you not know justice,
영어NASB,1 And I said, "Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know justice?
영어MSG,1 Then I said: "Listen, leaders of Jacob, leaders of Israel: Don't you know anything of justice?
영어NRSV,1 And I said: Listen, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Should you not know justice?--
헬라어구약Septuagint,1 και ερει ακουσατε δη ταυτα αι αρχαι οικου ιακωβ και οι καταλοιποι οικου ισραηλ ουχ υμιν εστιν του γνωναι το κριμα
라틴어Vulgate,1 et dixi audite principes Iacob et duces domus Israhel numquid non vestrum est scire iudicium
히브리어구약BHS,1 וָאֹמַר שִׁמְעוּ־נָא רָאשֵׁי יַעֲקֹב וּקְצִינֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הֲלֹוא לָכֶם לָדַעַת אֶת־הַמִּשְׁפָּט׃
성 경: [미3:1]
청컨대 들으라 공의는 너희의 알 것이 아니냐 - 재판관 혹은 지도자가 갖추어야 할 덕목중의 하나는 '공의'이다. 이 '공의'는 백성들을 치리하고 백성의 억울함을 판결하는 데 있어서 공정하고 공평하게 행하는 것을 의미한다(McComiskey). 한편 '너희의 알 것이 아니냐'는 수신자들, 곧 야곱의 두령들과 이스라엘 족속의 치리자들이 공의로 책임을 지기보다는 자기 편리와 만족을 위해서 고의적으로 공의를 굽게 만들었음을 지적하는 설의법적 질문 형식이다(Calvin). 여기서 '알 것'은 지도자들이 갖추어야 할 덕목이 공의임을 단순히 지적으로 아는 것만을 의미하지 않고, 생활 속에서 직접 행할 수 있는 실천적 지식을 가리킨다(Smith, Delitzsch). 두령들과 치리자들은 분명히 공의를 알고 있었음에도 불구하고 자기 욕심을 채우기 위해서 공의를 버리고 악을 행하기를 즐거워하였다.
쇼네에 토브 웨오하베 라아 라 고젤레 오람 메알레헴 우쉬에람 메알 아츠모탐
개역개정,2 너희가 선을 미워하고 악을 기뻐하여 내 백성의 가죽을 벗기고 그 뼈에서 살을 뜯어
새번역,2 선한 것을 미워하고, 악한 것을 사랑한다. 너희는 내 백성을 산 채로 그 가죽을 벗기고, 뼈에서 살을 뜯어낸다.
우리말성경,2 그러나 너희는 선한 것을 미워하고 악한 것을 사랑하며 내 백성의 가죽을 벗기고 뼈에서 살점을 뜯어내는 사람들이다.”
가톨릭성경,2 그런데 너희는 선을 미워하고 악을 사랑하며 사람들의 살갗을 벗겨 내고 뼈에서 살을 발라낸다.
영어NIV,2 you who hate good and love evil; who tear the skin from my people and the flesh from their bones;
영어NASB,2 "You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,
영어MSG,2 Haters of good, lovers of evil: Isn't justice in your job description? But you skin my people alive. You rip the meat off their bones.
영어NRSV,2 you who hate the good and love the evil, who tear the skin off my people, and the flesh off their bones;
헬라어구약Septuagint,2 οι μισουντες τα καλα και ζητουντες τα πονηρα αρπαζοντες τα δερματα αυτων απ' αυτων και τας σαρκας αυτων απο των οστεων αυτων
라틴어Vulgate,2 qui odio habetis bonum et diligitis malum qui violenter tollitis pelles eorum desuper eos et carnem eorum desuper ossibus eorum
히브리어구약BHS,2 שֹׂנְאֵי טֹוב וְאֹהֲבֵי [כ= רָעָה] [ק= רָע] גֹּזְלֵי עֹורָם מֵעֲלֵיהֶם וּשְׁאֵרָם מֵעַל עַצְמֹותָם׃
성 경: [미3:2,3]
본문은 야곱의 두령들과 이스라엘 족속의 치리자들이 공의를 저버리고 행한 죄악에 대한 묘사이다. 그들은 자신들의 직무가 백성들을 공평하고 공정하게 다스리는 일임에도 불구하고 자기 만족을 위해 백성들의 고혈(膏血)을 짜는 일을 서슴지 않았다. 미가는 지도자들의 행위를 사람들이 고기로 음식을 만들 때 행하는 방식을 빌어서 표현하고 있다. 사람들이 음식을 만들 때 고기의 가죽을 벗기고 살을 다지며 뼈를 발라내듯이 지도자들은 백성들을 무자비하게 다루었다. 그들의 이러한 행위는 하나님을 두려워하지 않는 자세에서 비롯된 것이며 선을 미워하고 악을 좋아하는 완악한 마음에서 기인한 것이었다(렘 17:9).
와아쉘 아케루 쉐엘 암미 웨오람 메알레헴 히프쉬투 웨엩 아츠모테헴 피체후 우파레수 카아쉘 밧시르 우케바사르 베토크 칼라하트
개역개정,3 그들의 살을 먹으며 그 가죽을 벗기며 그 뼈를 꺾어 다지기를 냄비와 솥 가운데에 담을 고기처럼 하는도다
새번역,3 너희는 내 백성을 잡아 먹는다. 가죽을 벗기고, 뼈를 산산조각 바수고, 고기를 삶듯이, 내 백성을 가마솥에 넣고 삶는다.
우리말성경,3 그들이 내 백성의 살점을 뜯어먹고 그들의 가죽을 벗기며 그들의 뼈를 산산조각 내고 가마솥의 고기처럼 찢고 있다.
가톨릭성경,3 그들은 내 백성의 살을 먹고 그 살갗을 벗기며 그 뼈를 바순다. 내 백성을 냄비에 든 살코기처럼, 가마솥에 담긴 고기처럼 잘게 썬다."
영어NIV,3 who eat my people's flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot?"
영어NASB,3 And who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones, And chop them up as for the pot And as meat in a kettle. "
영어MSG,3 You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew."
영어NRSV,3 who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.
헬라어구약Septuagint,3 ον τροπον κατεφαγον τας σαρκας του λαου μου και τα δερματα αυτων απο των οστεων αυτων εξεδειραν και τα οστεα αυτων συνεθλασαν και εμελισαν ως σαρκας εις λεβητα και ως κρεα εις χυτραν
라틴어Vulgate,3 qui comederunt carnem populi mei et pellem eorum desuper excoriaverunt et ossa eorum confregerunt et conciderunt sicut in lebete et quasi carnem in medio ollae
히브리어구약BHS,3 וַאֲשֶׁר אָכְלוּ שְׁאֵר עַמִּי וְעֹורָם מֵעֲלֵיהֶם הִפְשִׁיטוּ וְאֶת־עַצְמֹתֵיהֶם פִּצֵּחוּ וּפָרְשׂוּ כַּאֲשֶׁר בַּסִּיר וּכְבָשָׂר בְּתֹוךְ קַלָּחַת׃
아즈 이제아쿠 엘 아도나이 웨로 야아네 오탐 웨야스테르 파나우 메헴 바에트 하히 카아쉘 하레우 마알레헴
개역개정,4 그 때에 그들이 여호와께 부르짖을지라도 응답하지 아니하시고 그들의 행위가 악했던 만큼 그들 앞에 얼굴을 가리시리라
새번역,4 살려 달라고 주님께 부르짖을 날이 그들에게 온다. 그러나 주님께서 그들의 호소를 들은 체도 하지 않으실 것이다. 그들이 그렇듯 악을 저질렀으니, 주님께서 그들의 기도를 들어주지 않으실 것이다.
우리말성경,4 그러므로 그들이 여호와께 부르짖어도 그분께서는 그들에게 대답하지 않으실 것이다. 그분께서는 그때에 그들에게서 얼굴을 숨기실 것이다. 이는 그들의 행실이 악하기 때문이다.
가톨릭성경,4 그러고 나서 그들이 주님께 부르짖겠지만 그분께서는 그들에게 응답하지 않으시리라. 그때에 그분께서는 그들에게서 얼굴 을 감추시리니 그들이 악하게 행동하였기 때문이다.
영어NIV,4 Then they will cry out to the LORD, but he will not answer them. At that time he will hide his face from them because of the evil they have done.
영어NASB,4 Then they will cry out to the LORD, But He will not answer them. Instead, He will hide His face from them at that time, Because they have practiced evil deeds.
영어MSG,4 The time's coming, though, when these same leaders will cry out for help to GOD, but he won't listen. He'll turn his face the other way because of their history of evil.
영어NRSV,4 Then they will cry to the LORD, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have acted wickedly.
헬라어구약Septuagint,4 ουτως κεκραξονται προς κυριον και ουκ εισακουσεται αυτων και αποστρεψει το προσωπον αυτου απ' αυτων εν τω καιρω εκεινω ανθ' ων επονηρευσαντο εν τοις επιτηδευμασιν αυτων επ' αυτους
라틴어Vulgate,4 tunc clamabunt ad Dominum et non exaudiet eos et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis
히브리어구약BHS,4 אָז יִזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה וְלֹא יַעֲנֶה אֹותָם וְיַסְתֵּר פָּנָיו מֵהֶם בָּעֵת הַהִיא כַּאֲשֶׁר הֵרֵעוּ מַעַלְלֵיהֶם׃ ף
성 경: [미3:4]
그 때에...그들 앞에 얼굴을 가리우시리라 - '얼굴을 가리우시리라'는 '응답지 아니하시고'와 병행을 이루는 표현으로 하나님께서 지도자들의 간구를 외면하실 것을 시사한다. 하나님의 외면과 무응답의 원인은 공의를 버리고 백성들을 압제한 지도자들의 행위 때문이다. 그들은 자신들이 언약 백성이며 하나님께서는 우주를 다스리시는 분이기 때문에 자신들의 행위와는 상관없이 하나님께서 응답하시며 도와주실 것이라고 생각하였다. 그러나 공의 대신에 불의를 행하여 하나님과의 언약을 파기한 자들이 하나님의 응답과 축복을 기대하는 것은 자기 위선과 욕심에서 비롯된 어리석음에 불과하다. 그들은 율법을 무시하였으므로 하나님과의 언약 관계가 파기되었고, 결국 하나님의 심판을 받을 수밖에 없게 되었다.
코 아마르 아도나이 알 한네비임 함마트임 엩 암미 한노쉐킴 베쉰네헴 웨카레우 솰롬 와아쉘 로 잍텐 알 피헴 웨킫데슈 알라우 밀하마
개역개정,5 내 백성을 유혹하는 선지자들은 이에 물 것이 있으면 평강을 외치나 그 입에 무엇을 채워 주지 아니하는 자에게는 전쟁을 준비하는도다 이런 선지자에 대하여 여호와께서 이르시되
새번역,5 ㉡"예언자라는 자들이 나의 백성을 속이고 있다. 입에 먹을 것을 물려 주면 평화를 외치고, 먹을 것을 주지 아니하면 전쟁이 다가온다고 협박한다. / ㉡주님의 말
우리말성경,5 그러므로 자기 백성을 잘못 이끄는 예언자들에게 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “이빨에 씹을 것이 있으면 평강을 외치지만 그 입에 아무것도 넣어 주지 않는 사람에게 전쟁을 준비하는 사람들이여,
가톨릭성경,5 내 백성을 잘못 이끄는 예언자들을 거슬러 주님께서 이렇게 말씀하신다. "그들은 먹을 것이 있으면 평화를 외치지만 저희 입에 아무것도 넣어 주지 않는 이들에게는 전쟁을 선포한다."
영어NIV,5 This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim 'peace'; if he does not, they prepare to wage war against him.
영어NASB,5 Thus says the LORD concerning the prophets Who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths, They declare holy war.
영어MSG,5 Here is GOD's Message to the prophets, the preachers who lie to my people: "For as long as they're well paid and well fed, the prophets preach, 'Isn't life wonderful! Peace to all!' But if you don't pay up and jump on their bandwagon, their 'God bless you' turns into 'God damn you.'
영어NRSV,5 Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry "Peace" when they have something to eat, but declare war against those who put nothing into their mouths.
헬라어구약Septuagint,5 ταδε λεγει κυριος επι τους προφητας τους πλανωντας τον λαον μου τους δακνοντας εν τοις οδουσιν αυτων και κηρυσσοντας επ' αυτον ειρηνην και ουκ εδοθη εις το στομα αυτων ηγειραν επ' αυτον πολεμον
라틴어Vulgate,5 haec dicit Dominus super prophetas qui seducunt populum meum qui mordent dentibus suis et praedicant pacem et si quis non dederit in ore eorum quippiam sanctificant super eum proelium
히브리어구약BHS,5 כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־הַנְּבִיאִים הַמַּתְעִים אֶת־עַמִּי הַנֹּשְׁכִים בְּשִׁנֵּיהֶם וְקָרְאוּ שָׁלֹום וַאֲשֶׁר לֹא־יִתֵּן עַל־פִּיהֶם וְקִדְּשׁוּ עָלָיו מִלְחָמָה׃
성 경: [미3:5]
내 백성을 유혹하는 선지자는...전쟁을 준비하는도다 - 본절은 거짓 선지자가 자신의 목적을 위해서 거짓 예언을 행하는 것을 묘사하고 있다. '이에 물면'은 '그 입에 무엇을 채워주지 아니하는'과 병행을 이루며, '평강'은 '전쟁'과 대구를 이룬다. 그러므로 '이에 물면'은 먹을 것, 곧 뇌물을 받는 것을 의미한다(Delitzsch, McComiskey). 그들은 백성들이 먹을 것(뇌물)을 갖다주면 백성들이 듣기 원하는 평안을 선포하나, 먹을 것을 가져다 주지 않으면 전쟁을 선포하여 백성들의 마음에 공포심을 불어넣었다. 그들의 예언은 특별한 기준이 없다. 다만 기준이 있다면 그것은 백성들이 자신들의 배를 채워주느냐 하는 것뿐이다. 그들은 선지자로서 하나님의 뜻을 대변하기보다는 오직 자기들의 만족만을 위해서 거짓말을 두려움없이 내뱉었다.
라켄 라일라 라켐 메하존 웨하슈카 라켐 밐케솜 우바아 핫쉐메쉬 알 한네비임 웨카다르 알레헴 하욤
개역개정,6 그러므로 너희가 밤을 만나리니 이상을 보지 못할 것이요 어둠을 만나리니 점 치지 못하리라 하셨나니 이 선지자 위에는 해가 져서 낮이 캄캄할 것이라
새번역,6 예언자들아, 너희의 날이 끝났다. 이미 날이 저물었다. 내 백성을 곁길로 이끌었으니 너희가 다시는 환상을 못 볼 것이고 다시는 예언을 하지 못할 것이다."
우리말성경,6 그러므로 너희에게 환상이 없는 밤이 오고 너희에게 점괘가 없는 어둠이 임할 것이다. 그 예언자들에게는 해가 질 것이며 그들 때문에 낮이 어두워질 것이다.
가톨릭성경,6 그러므로 밤은 너희에게 환시 없는 밤이 되고 점을 칠 수 없는 암흑이 되리라. 예언자들 위에서는 해가 저물고 낮이 어두워지리라.
영어NIV,6 Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them.
영어NASB,6 Therefore it will be night for you-- without vision, And darkness for you-- without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
영어MSG,6 Therefore, you're going blind. You'll see nothing. You'll live in deep shadows and know nothing. The sun has set on the prophets. They've had their day; from now on it's night.
영어NRSV,6 Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without revelation. The sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them;
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο νυξ υμιν εσται εξ ορασεως και σκοτια υμιν εσται εκ μαντειας και δυσεται ο ηλιος επι τους προφητας και συσκοτασει επ' αυτους η ημερα
라틴어Vulgate,6 propterea nox vobis pro visione erit et tenebrae vobis pro divinatione et occumbet sol super prophetas et obtenebrabitur super eos dies
히브리어구약BHS,6 לָכֵן לַיְלָה לָכֶם מֵחָזֹון וְחָשְׁכָה לָכֶם מִקְּסֹם וּבָאָה הַשֶּׁמֶשׁ עַל־הַנְּבִיאִים וְקָדַר עֲלֵיהֶם הַיֹּום׃
성 경: [미3:6,7]
너희가 밤을 만나리니...하나님이 응답지 아니하심이어니와 - 비록 거짓 선지자들이 사람들의 귀에 솔깃하고 달콤한 말을 함으로 백성들의 지지를 받을지라도 그것은 오래 가지 못할 것이다. 왜냐하면 참선지자인 미가가 선포한 것처럼 하나님은 정치 지도자들(1-4절)과 이스라엘 백성, 그리고 거짓 선지자들을 심판하시기로 결정하셨기 때문이다. '이상'(*, 하존)은 하나님께서 주시는 계시와는 다른 것으로 환상중에서 이상한 것을 보고 미래의 일을 예측하는 것을 가리킨다. 거짓 선지자들은 이상과 점을 통해서 이스라엘 백성들을 현혹하였고 그것의 대가로 부(富)와 번영과 안락한 생활을 누렸다. 그러나 하나님께서 심판하시는 때에 그들은 더 이상 이상도 볼 수 없으며 점도 칠 수 없어 안락한 생활을 추구할 수 없게 될 것이다. 또한 그들은 심판의 날에 자신들이 현혹하여 인기를 누렸던 백성들 앞에서 공개적인 부끄러움을 당하게 될 것이다. '입술을 가리울 것'은 본래 슬픔을 나타내는 표현이나(레 13:45; 겔 24:17,22). 본문에서는 문맥상 부끄러움을 나타낸다(Von Orelli). 거짓 선지자들은 자신의 배와 만족을 위해서 이스라엘이 평안할 것이라고 계속해서 거짓 예언하였다. 그러므로 하나님께서는 심판이 임하는 그날에 이스라엘을 포로로 잡혀가게 함으로써, 거짓 선지자들이 모두 거짓으로 예언하였음이 공개적으로 드러나게 하신다. 심판의 날에 거짓 선지자들은 자신들이 한 번도 하나님의 음성과 응답을 들은 적이 없는 존재들임을 적나라하게 드러낼 수밖에 없게 됨으로 백성들에게서 부끄러움을 당하게 될 것이다.
우보슈 하호짐 웨하페루 핰코세밈 웨아투 알 사팜 쿨람 키 엔 마아네 엘로힘
개역개정,7 선견자가 부끄러워하며 술객이 수치를 당하여 다 입술을 가릴 것은 하나님이 응답하지 아니하심이거니와
새번역,7 선견자들이 부끄러워하며, 술객들이 수치를 당할 것이다. 하나님께서 응답하지 않으시니, 그들이 얼굴을 들지 못할 것이다.
우리말성경,7 선견자들이 수치를 당하고 점쟁이들이 창피를 당할 것이다. 하나님의 응답이 없으므로 그들이 다 자기 입을 막을 것이다.”
가톨릭성경,7 선견자들은 부끄러운 일을 당하고 점쟁이들은 수치를 당하리라. 그들은 모두 콧수염을 가리리니 하느님에게서 응답이 없기 때문이다.
영어NIV,7 The seers will be ashamed and the diviners disgraced. They will all cover their faces because there is no answer from God."
영어NASB,7 The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all cover their mouths Because there is no answer from God.
영어MSG,7 Visionaries will be confused, experts will be all mixed up. They'll hide behind their reputations and make lame excuses to cover up their God-ignorance."
영어NRSV,7 the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God.
헬라어구약Septuagint,7 και καταισχυνθησονται οι ορωντες τα ενυπνια και καταγελασθησονται οι μαντεις και καταλαλησουσιν κατ' αυτων παντες αυτοι διοτι ουκ εσται ο εισακουων αυτων
라틴어Vulgate,7 et confundentur qui vident visiones et confundentur divini et operient vultus suos omnes quia non est responsum Dei
히브리어구약BHS,7 וּבֹשׁוּ* הַחֹזִים וְחָפְרוּ הַקֹּסְמִים וְעָטוּ עַל־שָׂפָם כֻּלָּם כִּי אֵין מַעֲנֵה אֱלֹהִים׃
웨우람 아노키 말레티 코아흐 엩 루아흐 아도나이 우미쉬파트 우게부라 레학기드 레야아콥 피쉬오 울이스라엘 핱타토
개역개정,8 오직 나는 여호와의 영으로 말미암아 능력과 정의와 용기로 충만해져서 야곱의 허물과 이스라엘의 죄를 그들에게 보이리라
새번역,8 ㉢그러나 나에게는, 주님께서 주님의 영과 능력을 채워 주시고, 정의감과 함께, 야곱에게 그의 죄를 꾸짖고 이스라엘에게 그의 범죄를 꾸짖을 용기를 주셨다. / ㉢미가의 말
우리말성경,8 그러나 나는 여호와의 영과 능력으로 인해 공의와 능력이 가득하므로 야곱에게 그 악행을, 이스라엘에게 그 죄를 선포한다.
가톨릭성경,8 그러나 나는 야곱에게 그 죄를 밝히고 이스라엘에게 그 죄악을 선포할 힘과 주님의 영으로, 공정과 능력으로 가득 차 있다.
영어NIV,8 But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
영어NASB,8 On the other hand I am filled with power-- With the Spirit of the LORD-- And with justice and courage To make known to Jacob his rebellious act, Even to Israel his sin.
영어MSG,8 But me--I'm filled with GOD's power, filled with GOD's Spirit of justice and strength, Ready to confront Jacob's crime and Israel's sin.
영어NRSV,8 But as for me, I am filled with power, with the spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin.
헬라어구약Septuagint,8 εαν μη εγω εμπλησω ισχυν εν πνευματι κυριου και κριματος και δυναστειας του απαγγειλαι τω ιακωβ ασεβειας αυτου και τω ισραηλ αμαρτιας αυτου
라틴어Vulgate,8 verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini iudicio et virtute ut adnuntiem Iacob scelus suum et Israhel peccatum suum
히브리어구약BHS,8 וְאוּלָם אָנֹכִי מָלֵאתִי כֹחַ אֶת־רוּחַ יְהוָה וּמִשְׁפָּט וּגְבוּרָה לְהַגִּיד לְיַעֲקֹב פִּשְׁעֹו וּלְיִשְׂרָאֵל חַטָּאתֹו׃ ס
성 경: [미3:8]
오직 나는...권능과 공의와 재능으로 채움을 얻고 - 본 구절은 미가가 자신에 대해 변호한 내용이다. '오직 나는'(웨우람 아노키)은 '그러나'라는 반의 접속사와 '나'라는 인칭 대명사가 합쳐진 강조 용법의 표현이다. 미가는 '웨우람 아노키'라는 표현을 사용해서 자신의 사역과 선포가 거짓 선지자의 선포와는 전혀 다른 하나님의 계시임을 강하게 묘사하고 있다. 한편 미가는 거짓 선지자들과는 달리 여호와의신, 곧 성령의 감동함으로 인해서 '권능'과 '공의'와 '재능'을 소유하였다. '권능'(코흐)은 사역을 감당하는 잠재력을 뜻한다(Von Orelli), '공의'(미쉬파트)는 넓은 의미로 사용되는 단어이다. 법적인 차원에서는 '율법'이나 '규례'를 의미하였으며(출 24:3; 레 5:10), 문화적인 측면에서는 '방법'이나 '관습'으로 이해되었다(창 40:13; 왕상 18:28). 선지자들에게 있어서 이 '미쉬파트'는 율법에 계시된 하나님의 뜻의 성취를 의미하였다. 이것은 윤리적인 성격을 내포하고 있어서 예레미야는 '미쉬파트'를 가난한 자를 돌보는 것으로 생각하였다(렘 5:28; 7:5). 그리고 '재능'(게브라)은 '힘'을 의미하는 단어로 사람들의 위협이나 협박을 두려워하지 않고 하나님의 뜻을 전하며 사람들의 죄악을 고발하는 용기를 뜻한다. 거짓 선지자는 자기 생각과 허망한 환상을 보고 점을 치며 미래를 예측하였으나, 참된 선지자인 미가는 하나님의 성령으로 말미암아 하나님께서 주신 권능과 공의와 재능을 가지고 하나님의 계시를 선포하였다.
야곱의 허물과 이스라엘의 죄를 그들에게 보이리라 - 거짓 선지자들은 평안을 선포하여 백성들의 욕구를 만족시키기도 하고, 전쟁을 선포하여 백성들에게 공포심을 조장하여 자신의 부(富)와 번영 그리고 안락한 생활을 추구하였다. 그들이 선포한 것은 사람의 만족을 전제로 한 인간의 생각에 불과했다. 그러나 미가의 사역은 거짓 선지자의 사역과는 전적으로 달랐다. 미가는 하나님의 능력을 힘입어 하나님의 뜻을 계시하였다. 하나님의 계시는 이스라엘 전체가 범죄하였다는 것이다. 이스라엘은 우상을 숭배했을 뿐만 아니라 언약 속에 내재된 공의를 저버리고 가난한 자들을 압제하는 죄악을 범하였다. 거짓 선지자는 이들의 죄를 개인적인 안락을 위해서 옹호하였으나 미가는 하나님의 권능과 공의와 재능으로 이스라엘의 죄를 고발하였다.
쉬메우 나 조트 라쉐 베이트 야아콥 우케치네 베이트 이스라엘 하마타아빔 미쉬파트 웨엩 콜 하예솨라 예앜케슈
개역개정,9 야곱 족속의 우두머리들과 이스라엘 족속의 통치자들 곧 정의를 미워하고 정직한 것을 굽게 하는 자들아 원하노니 이 말을 들을지어다
새번역,9 야곱 집의 지도자들아, 이스라엘 집의 지도자들아, 곧 정의를 미워하고, 올바른 것을 모두 그릇되게 하는 자들아, 나의 말을 들어라.
우리말성경,9 이것을 들으라. 야곱 집의 지도자들이여, 이스라엘의 통치자들이여, 공의를 싫어하고 곧은 것을 굽게 하는 사람들이여,
가톨릭성경,9 올바른 것을 역겨워하고 올곧은 것마다 왜곡하는 야곱 집안의 우두머리들아 이스라엘 집안의 지도자들아, 이 말을 들어라.
영어NIV,9 Hear this, you leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who despise justice and distort all that is right;
영어NASB,9 Now hear this, heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And twist everything that is straight,
영어MSG,9 The leaders of Jacob and the leaders of Israel are Leaders contemptuous of justice, who twist and distort right living,
영어NRSV,9 Hear this, you rulers of the house of Jacob and chiefs of the house of Israel, who abhor justice and pervert all equity,
헬라어구약Septuagint,9 ακουσατε δη ταυτα οι ηγουμενοι οικου ιακωβ και οι καταλοιποι οικου ισραηλ οι βδελυσσομενοι κριμα και παντα τα ορθα διαστρεφοντες
라틴어Vulgate,9 audite haec principes domus Iacob et iudices domus Israhel qui abominamini iudicium et omnia recta pervertitis
히브리어구약BHS,9 שִׁמְעוּ־נָא זֹאת רָאשֵׁי בֵּית יַעֲקֹב וּקְצִינֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הַמֲתַעֲבִים מִשְׁפָּט וְאֵת כָּל־הַיְשָׁרָה יְעַקֵּשׁוּ׃
성 경: [미3:9]
야곱 족속의 두령과 이스라엘 족속의 치리자...말을 들을지어다 - 미가는 본절에서 '야곱 족속의 두령과 이스라엘 족속의 치리자'들을 '공의를 미워하고 정직한 것을 굽게 하는 자들'이라고 정의하고 있다. 이러한 표현은 이스라엘 지도자들의 죄악이 매우 심각함을 시사한다(11절). 특별히 '미워하고'는 몸서리칠 정도의 혐오감을 나타낸다. 이스라엘의 지도자들은 공의 자체에 대해 강한 거부감을 표시할 뿐만 아니라 악을 즐겨 행하는 자들이었다.
보네 치욘 베다밈 위루솰라임 베아웰라
개역개정,10 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하는도다
새번역,10 너희는 백성을 죽이고서, 그 위에 시온을 세우고, 죄악으로 터를 닦고서, 그 위에 예루살렘을 세웠다.
우리말성경,10 시온을 피로, 악으로 예루살렘을 세우는 사람들이여,
가톨릭성경,10 너희는 피로 시온을, 불의로 예루살렘을 세운다.
영어NIV,10 who build Zion with bloodshed, and Jerusalem with wickedness.
영어NASB,10 Who build Zion with bloodshed And Jerusalem with violent injustice.
영어MSG,10 Leaders who build Zion by killing people, who expand Jerusalem by committing crimes.
영어NRSV,10 who build Zion with blood and Jerusalem with wrong!
헬라어구약Septuagint,10 οι οικοδομουντες σιων εν αιμασιν και ιερουσαλημ εν αδικιαις
라틴어Vulgate,10 qui aedificatis Sion in sanguinibus et Hierusalem in iniquitate
히브리어구약BHS,10 בֹּנֶה צִיֹּון בְּדָמִים וִירוּשָׁלִַם בְּעַוְלָה׃
성 경: [미3:10]
시온을 피로...건축하는도다 -'시온'은 하나님의 거룩한 성인 예루살렘을 나타내는 또다른 표현이다. 미가는 지도자들의 죄를 '피'와 동일시하여 지도자들이 끔찍한 죄를 범했음을 강하게 묘사하였다. 이스라엘의 지도자들은 이러한 방법을 통해서 자신들의 만족을 채웠으며 자신들의 사회적 위치를 세워나갔다. 그것은 하나님의 거룩한 성인 예루살렘을 피로, 죄악으로 세우는 것과 동일한 처사였다.
라쉐하 베쇼하드 이쉬포투 웨코하네하 비므히르 요루 우네비에하 베케세프 이크소무 웨알 아도나이 잇솨에누 레모르 할로 아도나이 베킬베누 로 타보 알레누 라아
개역개정,11 그들의 우두머리들은 뇌물을 위하여 재판하며 그들의 제사장은 삯을 위하여 교훈하며 그들의 선지자는 돈을 위하여 점을 치면서도 여호와를 의뢰하여 이르기를 여호와께서 우리 중에 계시지 아니하냐 재앙이 우리에게 임하지 아니하리라 하는도다
새번역,11 이 도성의 지도자들은 뇌물을 받고서야 다스리며, 제사장들은 삯을 받고서야 율법을 가르치며, 예언자들은 돈을 받고서야 계시를 밝힌다. 그러면서도, 이런 자들은 하나같이 주님께서 자기들과 함께 계신다고 큰소리를 친다. '주님께서 우리와 함께 계시니, 우리에게 재앙이 닥치지 않는다'고 말한다.
우리말성경,11 지도자들은 돈을 보고 판결하고 제사장들은 돈을 받고 가르치고 예언자들은 돈에 따라 점을 치는구나. 그러면서도 그들이 여호와를 의지하는 것처럼 말하기를 “여호와께서 우리 가운데 계시지 않느냐? 우리에게 결코 재앙이 없을 것이다”라고 하는구나.
가톨릭성경,11 그 우두머리들은 뇌물을 받아 판결을 내리고 사제들은 값을 받아 가르치며 예언자들은 돈을 받고 점을 친다. 그러면서도 그들은 주님을 의지하여 "주님께서 우리 가운데에 계시지 않느냐? 우리에게는 재앙이 닥칠 리 없다." 하고 말한다.
영어NIV,11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
영어NASB,11 Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests instruct for a price, And her prophets divine for money. Yet they lean on the LORD saying, "Is not the LORD in our midst? Calamity will not come upon us."
영어MSG,11 Judges sell verdicts to the highest bidder, priests mass-market their teaching, prophets preach for high fees, All the while posturing and pretending dependence on GOD: "We've got GOD on our side. He'll protect us from disaster."
영어NRSV,11 Its rulers give judgment for a bribe, its priests teach for a price, its prophets give oracles for money; yet they lean upon the LORD and say, "Surely the LORD is with us! No harm shall come upon us."
헬라어구약Septuagint,11 οι ηγουμενοι αυτης μετα δωρων εκρινον και οι ιερεις αυτης μετα μισθου απεκρινοντο και οι προφηται αυτης μετα αργυριου εμαντευοντο και επι τον κυριον επανεπαυοντο λεγοντες ουχι κυριος εν ημιν εστιν ου μη επελθη εφ' ημας κακα
라틴어Vulgate,11 principes eius in muneribus iudicabant et sacerdotes eius in mercede docebant et prophetae eius in pecunia divinabant et super Dominum requiescebant dicentes numquid non Dominus in medio nostrum non venient super nos mala
히브리어구약BHS,11 רָאשֶׁיהָ בְּשֹׁחַד יִשְׁפֹּטוּ וְכֹהֲנֶיהָ בִּמְחִיר יֹורוּ וּנְבִיאֶיהָ בְּכֶסֶף יִקְסֹמוּ וְעַל־יְהוָה יִשָּׁעֵנוּ לֵאמֹר הֲלֹוא יְהוָה בְּקִרְבֵּנוּ לֹא־תָבֹוא עָלֵינוּ רָעָה׃
성 경: [미3:11]
그 두령은...돈을 위하여 점치면서 - '두령'은 재판관을 가리키는 표현으로 정치나 법계의 지도자를 의미하며, '제사장'과 '선지자'는 종교계의 지도자를 가리킨다. 두령은 공의로 재판을 하여 부당한 처우를 당하는 사람이 없게하는 책임을 갖고 있으나, 당시 이스라엘의 두령들은 뇌물을 수수하고 공정하지 못한 판결을 내렸다. 또한 제사장은 백성들이 율법에 나타난 하나님의 뜻대로 살아갈 수 있도록 교훈해야 하나, 당시 제사장들은 자신들의 삯을 위해서 백성들의 잘못을 지적하지 않고 악과 타협하며 편안하게 살아갈 수 있는 가르침을 교훈하였다. 그리고 시대의 흐름을 파악하고 세대의 죄를 고발하여 회개하도록 유도하는 선지자들은 본연의 임무를 잊어버리고 안락한 생활을 위해서 먹을 것(돈)을 주는 자들에게 평안을 예언하였다(5절). 이상과 같이 당시 이스라엘의 전지도자들은 하나님을 두려워하기보다는 돈을 숭배하였고, 안락한 생활을 위하여 공의를 굽게 하였다.
오히려 여호와를 의뢰하여 이르기를...재앙이 우리에게 임하지 아니하리라 - 본 구절은 당시 지도자들의 잘못된 인식을 나타낸다. 참된 선지자인 미가는 하나님의 계시를 통해서 이스라엘의 멸망을 선포하였다. 이스라엘의 멸망의 원인은 공의를 미워하고 불의를 즐겨 행함으로 빚어진 하나님과 맺은 언약의 파기였다. 그러나 당시 이스라엘 지도자들은 외적인 의식, 곧 언약 백성이라는 사실만을 붙들고 자신들에게는 언약하시고 우주를 다스리시는 하나님이 계시기 때문에 절대로 재앙과 심판이 임하지 않을 것이라고 생각하였다. 그들은 하나님의 뜻과는 전혀 상관없이 하나님께서 다윗과 맺은 언약을 굳게 믿었고 그것을 자신들의 권세와 욕망을 채우는 수단으로 이용하였다(Smith). 그러나 그 결과는 심판이다. 하나님이 요구하시는 것은 언약 백성이라는 외적인 표징이나 의식의 준수가 아니라 언약 속에 나타난 하나님의 뜻, 곧 공의를 행하며 순종하는 것이었다. 그런데 이스라엘이 이를 외면하고 불의를 자행했으므로 변명의 여지가 없는 것이다.
라켄 비게랄켐 치욘 사데 테하레쉬 위루솰라임 이인 티흐예 웨할 합바이트 레바모트 야아르
개역개정,12 이러므로 너희로 말미암아 시온은 갈아엎은 밭이 되고 예루살렘은 무더기가 되고 성전의 산은 수풀의 높은 곳이 되리라
새번역,12 그러므로 바로 너희 때문에 시온이 밭 갈듯 뒤엎어질 것이며, 예루살렘이 폐허더미가 되고, 성전이 서 있는 이 산은 수풀만이 무성한 언덕이 되고 말 것이다.
우리말성경,12 그러므로 너희 때문에 시온은 밭처럼 갈아엎음을 당할 것이며 예루살렘은 폐허가 되고 성전이 있는 산은 수풀에 뒤덮일 것이다.
가톨릭성경,12 그러므로 너희 때문에 시온은 갈아엎어져 밭이 되고 예루살렘은 폐허 더미가 되며 주님의 집이 서 있는 산은 수풀 언덕이 되리라.
영어NIV,12 Therefore because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.
영어NASB,12 Therefore, on account of you, Zion will be plowed as a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
영어MSG,12 Because of people like you, Zion will be turned back into farmland, Jerusalem end up as a pile of rubble, and instead of the Temple on the mountain, a few scraggly scrub pines.
영어NRSV,12 Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height.
헬라어구약Septuagint,12 δια τουτο δι' υμας σιων ως αγρος αροτριαθησεται και ιερουσαλημ ως οπωροφυλακιον εσται και το ορος του οικου ως αλσος δρυμου
라틴어Vulgate,12 propter hoc causa vestri Sion quasi ager arabitur et Hierusalem quasi acervus lapidum erit et mons templi in excelsa silvarum
히브리어구약BHS,12 לָכֵן בִּגְלַלְכֶם צִיֹּון שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלִַם עִיִּין תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמֹות יָעַר׃ ף
성 경: [미3:12]
이러므로 너희로 인하여...성전의 산은 수풀의 높은 곳과 같게 되리라 - '시온'은 다윗이 정복한 여부스의 땅이었으나(삼하 5:7) 솔로몬시대에 이르러서 하나님의 성전이 세워진 관계로 '거룩한 땅', '거룩한 도성'으로 불리움을 받았다(왕상 8:1). 본절에서 시온은 10절에서와 같이 예루살렘과 동의어로 사용되었다(시 149:2; 사 4:3; 40:9; 암 6:1). 하나님의 성전이 세워지고, 하나님께서 임재하시는 거룩한 곳이된 시온이 파괴당하며 거민들이 멸망당할 것이라는 사실은 당시 지도자들이나 백성들의 사고와 신앙의 차원에서는 불가능한 것이었다. 그러나 하나님은 미가의 입을 통해서 시온, 곧 예루살렘 멸망을 예언하셨다. '밭같이 갊을 당하고', '무더기가 되고','수풀의 높은 곳과 같게 되리라'는 모두 예루살렘의 완전한 멸망을 나타내는 다양한 묘사이다. 예루살렘은 지도자들의 기대와는 달리 그들의 죄로 인해서 완전히 파멸될 것이다. 예루살렘의 멸망에 대한 미가의 예언이 즉시 성취된 것은 아니다. 예레미야는 오랜 시간이 지난 후에 다시 미가의 말을 인용하여 예루살렘의 멸망을 예언하였으며(렘 26:1-9), 그 예언의 실제적 성취는 B.C.586년 바벧론의 느부갓네살에 의해서 이루어진다(대하 36:6-20).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 미가 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 미가 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 미가 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 미가 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |