본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 요나 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예라 엘 요나 라아 게돌라 와이하르 로 

 

개역개정,1 요나가 매우 싫어하고 성내며 
새번역,1 요나는 이 일이 매우 못마땅하여, 화가 났다.
우리말성경,1 그러나 요나는 몹시 기분이 상했습니다. 그는 화가 났습니다. 
가톨릭성경,1 요나는 이 일이 매우 언짢아서 화가 났다.
영어NIV,1 But Jonah was greatly displeased and became angry.
영어NASB,1 But it greatly displeased Jonah, and he became angry.
영어MSG,1  Jonah was furious. He lost his temper.
영어NRSV,1 But this was very displeasing to Jonah, and he became angry.
헬라어구약Septuagint,1 και ελυπηθη ιωνας λυπην μεγαλην και συνεχυθη
라틴어Vulgate,1 et adflictus est Iona adflictione magna et iratus est
히브리어구약BHS,1 וַיֵּרַע אֶל־יֹונָה רָעָה גְדֹולָה וַיִּחַר לֹו׃

성 경: [4:1]

 

본장에 들어서면서 요나는 자신의 신앙적 불합리성을 적나라하게 드러낸다.

󰃨 요나가 심히 싫어하고 노하여 - 요나가 이런 태도를 보인것은 하나님께서 니느웨를 멸망시키지 않고 용서해주신 사실로 인한 것이다. 요나는 단지 니느웨가 이스라엘의 적대국이라는 사실 하나 때문에 하나님의 자비와 긍휼을 무시한 것으로 보인다. 결국 요나는 니느웨 성읍이 구원받은 기쁜 사실에는 아랑곳하지 않고 도리어 ''을 드러냈다. '심히'에 해당하는 히브리어 '라아 그돌라'(*)는 문자적으로 '큰 악'(a great evil)을 의미하는 것으로 앞에서는 이 단어가 니느웨 사람들의 특성을 나타내는 용어로 줄곧 사용되었지만, 본절에 와서는 요나의 특성을 나타내는 용어가 되어버렸다. 요나는 하나님의 결정에 대해 불만을 토로하고 분노를 나타냈던 것이다.

 

 

와이트팔렐 엘 아도나이 와요말 안나 아도나이 할로 제 데바리 아드 헤요티 알 아데마티 알 켄 킫다므티 립로아흐 타르쉬솨 키 야다티 키 앝타 엘 하눈 웨라훔 에렠 아파임 웨랍 헤세드 웨니함 알 하라아 

 

개역개정,2 여호와께 기도하여 이르되 여호와여 내가 고국에 있을 때에 이러하겠다고 말씀하지 아니하였나이까 그러므로 내가 빨리 다시스로 도망하였사오니 주께서는 은혜로우시며 자비로우시며 노하기를 더디하시며 인애가 크시사 뜻을 돌이켜 재앙을 내리지 아니하시는 하나님이신 줄을 내가 알았음이니이다 
새번역,2 그는 주님께 기도하며 아뢰었다. "주님, 내가 고국에 있을 때에 이렇게 될 것이라고 이미 말씀드리지 않았습니까? 내가 서둘러 ㉠스페인으로 달아났던 것도 바로 이것 때문입니다. 하나님은 은혜로우시며 자비로우시며 좀처럼 노하지 않으시며 사랑이 한없는 분이셔서, 내리시려던 재앙마저 거두실 것임을 내가 알고 있었기 때문입니다. / ㉠히, '다시스'
우리말성경,2 그는 여호와께 기도했습니다. “여호와여, 이것이 내가 고향에 있을 때 내가 말씀드린 것이 아닙니까? 이래서 내가 서둘러 다시스로 도망간 것입니다. 주께서는 은혜롭고 동정심이 많은 하나님이시고 진노하는 데 더디시고 사랑은 충만하시며 재앙을 내리는 것을 주저하신다는 것을 내가 알고 있었습니다. 
가톨릭성경,2 그래서 그는 주님께 기도하였다. "아, 주님! 제가 고향에 있을 때에 이미 일이 이렇게 되리라고 말씀드리지 않았습니까? 그래서 저는 서둘러 타르시스로 달아났습니다. 저는 당신께서 자비하시고 너그러우신 하느님이시며, 분노에 더디시고 자애가 크시며, 벌하시다가도 쉬이 마음을 돌리시는 분이시라는 것을 알고 있었습니다.
영어NIV,2 He prayed to the LORD, "O LORD, is this not what I said when I was still at home? That is why I was so quick to flee to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity.
영어NASB,2 And he prayed to the LORD and said, "Please LORD, was not this what I said while I was still in my own country? Therefore, in order to forestall this I fled to Tarshish, for I knew that You are a gracious and compassionate God, slow to anger and abundant in lovingkindness, and one who relents concerning calamity.
영어MSG,2  He yelled at GOD, "GOD! I knew it--when I was back home, I knew this was going to happen! That's why I ran off to Tarshish! I knew you were sheer grace and mercy, not easily angered, rich in love, and ready at the drop of a hat to turn your plans of punishment into a program of forgiveness!
영어NRSV,2 He prayed to the LORD and said, "O LORD! Is not this what I said while I was still in my own country? That is why I fled to Tarshish at the beginning; for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abounding in steadfast love, and ready to relent from punishing.
헬라어구약Septuagint,2 και προσευξατο προς κυριον και ειπεν ω κυριε ουχ ουτοι οι λογοι μου ετι οντος μου εν τη γη μου δια τουτο προεφθασα του φυγειν εις θαρσις διοτι εγνων οτι συ ελεημων και οικτιρμων μακροθυμος και πολυελεος και μετανοων επι ταις κακιαις
라틴어Vulgate,2 et oravit ad Dominum et dixit obsecro Domine numquid non hoc est verbum meum cum adhuc essem in terra mea propter hoc praeoccupavi ut fugerem in Tharsis scio enim quia tu Deus clemens et misericors es patiens et multae miserationis et ignoscens super malitia
히브리어구약BHS,2 וַיִּתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אָנָּה יְהוָה הֲלֹוא־זֶה דְבָרִי עַד־הֱיֹותִי עַל־אַדְמָתִי עַל־כֵּן קִדַּמְתִּי לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה כִּי יָדַעְתִּי כִּי אַתָּה אֵל־חַנּוּן וְרַחוּם אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וְנִחָם עַל־הָרָעָה׃

성 경: [4:2]

 

요나는 자신이 분노하는 이유를 여호와께 기도로 고한다.

󰃨 여호와께 기도하여 가로되 - 그의 기도는 마치 물고기 뱃속에서 했던 기도와 같은 방식이다. 그러나 기도의 내용에 있어서는 하나님의 뜻과 계획을 완전히 무시하고 자신의 생각대로 원망을 토로하는 내용으로 일관된다.

󰃨 여호와여 내가 고국에 있을 때에 이러하겠다고 말씀하지 아니하였나이까 - 요나는 니느웨가 심판받기를 바랐을 것이다. 그것은 원수를 미워하는 인간들의 일반적인 성향이다. 당시에 니느웨는 이스라엘에게 위협적인 나라였고, 실제로 이스라엘을 침공했던 적도 있다. 이에 대한 자세한 내용은 1:3의 주석을 참조하라.

󰃨 주께서는 은혜로우시며...재앙을 내리지 아니하시는 하나님이신 줄을 내가 알았음이니이다 - 본 구절은 하나님이 모세에게 돌판을 주시면서 계시하신 내용이기도 하고(34:6,7), 요엘 선지자에 의해 선포되었던 내용이기도 하다(2:13). 특별히 요엘은 자신이 하나님께 불순종 했었음에도 불구하고 용서받았던 사실을 경험했던 까닭에, 하나님이 죄인들에게 자비를 가지고 계신다는 사실을 알고 있었을 것이다(M.C.Griffiths). 요나 역시 불순종에도 불구하고 물고기 뱃속에서 구원받은 적이 있었기 때문에 하나님의 은혜로우심을 체득하였다. 하지만 요나의 의중에는 이런 고백이 이방인에게는 해당되지 않는 것으로 간주되었던 것 같다.

 

 

 

웨앝타 아도나이 카흐 나 엩 나프쉬 밈멘니 키 토브 모티 메하야이 

 

개역개정,3 여호와여 원하건대 이제 내 생명을 거두어 가소서 사는 것보다 죽는 것이 내게 나음이니이다 하니 
새번역,3 주님, 이제는 제발 내 목숨을 나에게서 거두어 주십시오! 이렇게 사느니, 차라리 죽는 것이 낫겠습니다."
우리말성경,3 여호와여, 이제 제발 내 목숨을 가져가십시오. 내가 사는 것보다 죽는 편이 낫겠습니다.” 
가톨릭성경,3 이제 주님, 제발 저의 목숨을 거두어 주십시오. 이렇게 사느니 죽는 것이 낫겠습니다."
영어NIV,3 Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
영어NASB,3 "Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."
영어MSG,3  "So, GOD, if you won't kill them, kill me! I'm better off dead!"
영어NRSV,3 And now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."
헬라어구약Septuagint,3 και νυν δεσποτα κυριε λαβε την ψυχην μου απ' εμου οτι καλον το αποθανειν με η ζην με
라틴어Vulgate,3 et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita
히브리어구약BHS,3 וְעַתָּה יְהוָה קַח־נָא אֶת־נַפְשִׁי מִמֶּנִּי כִּי טֹוב מֹותִי מֵחַיָּי׃ ס

성 경: [4:3]

 

요나가 자신의 생명을 거두어 달라고 호소한 것은 하나님의 주권에 대한 도전이라기보다는 지극히 이기적인 생각에서 우러나온 감정적인 표출이다. 이는 마치 엘리야가 이세벧을 피하여 광야로 가서 하나님께 드렸던 말씀을 의도적으로 흉내낸 듯하다. 그렇다면, 그는 사실상 다음과 같이 말하고 있는 것이다. "저는 하나님의 종과 선지자로서 제 목숨을 다해 하나님을 섬겼습니다. 하지만 제가 체험한 하나님과 이 세상의 질서는 너무 괴리가 심합니다. 하나님을 섬기지 못한다면 저의 인생에 아무런 의미도 없는데, 더 살아서 무엇합니까? 전에 하나님께서 엘리야에게 인생의 깊은 의미를 깨닫게 하셨던 것처럼 저에게도 그런 깨달음이 있게 해주십시오"(H.L.Ellison). 그만큼 요나는 니느웨의 구원을 목도 하면서 세상 현실에 대해 상당한 괴리감을 맛보고 있었을 것이다.

 

 

와요멜 아도나이 하헤테브 하라 라크 

 

개역개정,4 여호와께서 이르시되 네가 성내는 것이 옳으냐 하시니라 
새번역,4 주님께서는 "네가 화를 내는 것이 옳으냐?" 하고 책망하셨다.
우리말성경,4 그러나 여호와께서 말씀하셨습니다. “네가 화내는 것이 옳으냐?” 
가톨릭성경,4 주님께서 "네가 화를 내는 것이 옳으냐?" 하고 말씀하셨다.
영어NIV,4 But the LORD replied, "Have you any right to be angry?"
영어NASB,4 And the LORD said, "Do you have good reason to be angry?"
영어MSG,4  GOD said, "What do you have to be angry about?"
영어NRSV,4 And the LORD said, "Is it right for you to be angry?"
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν κυριος προς ιωναν ει σφοδρα λελυπησαι συ
라틴어Vulgate,4 et dixit Dominus putasne bene irasceris tu
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר יְהוָה הַהֵיטֵב חָרָה לָךְ׃

성 경: [4:4]

 

요나가 불만을 토로하자, 여호와께서는 요나의 분노가 매우 성급한 것임을 지적하신다. 이렇게 하시는 것은 하나님께서 요나를 책망하시기 위한 것이라기보다는 요나로 하여금 자신이 그릇된 판단을 하고 있을지도 모른다는 사실을 상기시키려는 것이다. 그러나 요나는, 여호와께서 심판을 거두시지 않고 유보한 것이므로 다시 심판을 시행하게 될지도 모른다고 이해했을 것이다. 요나가 니느웨 성 안에 거하거나 떠나버리지 않고, 성 밖에서 니느웨 성이 어떻게 되는지를 지켜봤던 이유가 여기에 있다(C.L.Feinberg). 요나는 하나님께서 다시 한번 마음을 바꾸셔서 니느웨를 심판하지 않을까 지켜보려 했던 것으로 보인다. 그는 아마도 니느웨 사람들의 회개가 단지 피상적이고 일시적인 것이라고 판단했을 것이다. 이때까지만 해도 요나는 니느웨의 멸망이 반드시 있게 될 것을 기대했을지도 모른다.

 

 

와예체 요나 민 하이르 와예쉡 밐케뎀 라이르 와야아스 로 솸 숰카 와예쉡 타흐테하 밫첼 아드 아쉘 이르에 마 이흐예 바이르 

개역개정,5 요나가 성읍에서 나가서 그 성읍 동쪽에 앉아 거기서 자기를 위하여 초막을 짓고 그 성읍에 무슨 일이 일어나는가를 보려고 그 그늘 아래에 앉았더라 
새번역,5 요나는 그 성읍에서 빠져 나와 그 성읍 동쪽으로 가서 머물렀다. 그는 거기에다 초막을 짓고, 그 그늘 아래에 앉았다. 그 성읍이 어찌 되는가를 볼 셈이었다.
우리말성경,5 요나가 성읍 밖으로 나가 그 성읍 동쪽에 자리를 잡고 앉았습니다. 그곳에서 초막을 짓고서 그늘 아래서 그 성읍에 무슨 일이 일어날지 알 때까지 앉아 있었습니다. 
가톨릭성경,5 요나는 그 성읍에서 나와 성읍 동쪽에 가서 자리를 잡았다. 거기에 초막을 짓고 그 그늘 아래 앉아, 성읍에 무슨 일이 일어나는지 보려고 하였다.
영어NIV,5 Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
영어NASB,5 Then Jonah went out from the city and sat east of it. There he made a shelter for himself and sat under it in the shade until he could see what would happen in the city.
영어MSG,5  But Jonah just left. He went out of the city to the east and sat down in a sulk. He put together a makeshift shelter of leafy branches and sat there in the shade to see what would happen to the city.
영어NRSV,5 Then Jonah went out of the city and sat down east of the city, and made a booth for himself there. He sat under it in the shade, waiting to see what would become of the city.
헬라어구약Septuagint,5 και εξηλθεν ιωνας εκ της πολεως και εκαθισεν απεναντι της πολεως και εποιησεν εαυτω εκει σκηνην και εκαθητο υποκατω αυτης εν σκια εως ου απιδη τι εσται τη πολει
라틴어Vulgate,5 et egressus est Iona de civitate et sedit contra orientem civitatis et fecit sibimet ibi umbraculum et sedebat subter eum in umbra donec videret quid accideret civitati
히브리어구약BHS,5 וַיֵּצֵא יֹונָה מִן־הָעִיר וַיֵּשֶׁב מִקֶּדֶם לָעִיר וַיַּעַשׂ לֹו שָׁם סֻכָּה וַיֵּשֶׁב תַּחְתֶּיהָ בַּצֵּל עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה מַה־יִּהְיֶה בָּעִיר׃

 

 

와예만 아도나이 엘로힘 키카욘 와야알 메알 레요나 리흐요트 엘 알 로쇼 레핯칠 로 메라아토 와이세마흐 요나 알 핰키카욘 시므하 게돌라 

 

개역개정,6 하나님 여호와께서 박넝쿨을 예비하사 요나를 가리게 하셨으니 이는 그의 머리를 위하여 그늘이 지게 하며 그의 괴로움을 면하게 하려 하심이었더라 요나가 박넝쿨로 말미암아 크게 기뻐하였더니 
새번역,6 주 하나님이 ㉡박 넝쿨을 마련하셨다. 주님께서는, 그것이 자라올라 요나의 머리 위에 그늘이 지게 하여, 그를 편안하게 해주셨다. 박 넝쿨 때문에 요나는 기분이 무척 좋았다. / ㉡히, '키카욘'. 덩굴 종류의 식물. '아주까리'로 알려지기도 함
우리말성경,6 그러자 여호와 하나님께서 넝쿨을 준비하셔서 그것이 요나 위로 자라나 요나의 머리에 그늘이 되게 하셨으며 그의 불쾌함을 없애 주셨습니다. 요나는 넝쿨 때문에 기분이 아주 좋아졌습니다. 
가톨릭성경,6 주 하느님께서는 아주까리 하나를 마련하시어 요나 위로 자라오르게 하셨다. 그러자 아주까리가 요나 머리 위로 그늘을 드리워 그를 고통스러운 더위에서 구해 주었다. 요나는 그 아주까리 덕분에 기분이 아주 좋았다.
영어NIV,6 Then the LORD God provided a vine and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vine.
영어NASB,6 So the LORD God appointed a plant and it grew up over Jonah to be a shade over his head to deliver him from his discomfort. And Jonah was extremely happy about the plant.
영어MSG,6  GOD arranged for a broad-leafed tree to spring up. It grew over Jonah to cool him off and get him out of his angry sulk. Jonah was pleased and enjoyed the shade. Life was looking up.
영어NRSV,6 The LORD God appointed a bush, and made it come up over Jonah, to give shade over his head, to save him from his discomfort; so Jonah was very happy about the bush.
헬라어구약Septuagint,6 και προσεταξεν κυριος ο θεος κολοκυνθη και ανεβη υπερ κεφαλης του ιωνα του ειναι σκιαν υπερανω της κεφαλης αυτου του σκιαζειν αυτω απο των κακων αυτου και εχαρη ιωνας επι τη κολοκυνθη χαραν μεγαλην
라틴어Vulgate,6 et praeparavit Dominus Deus hederam et ascendit super caput Ionae ut esset umbra super caput eius et protegeret eum laboraverat enim et laetatus est Iona super hedera laetitia magna
히브리어구약BHS,6 וַיְמַן יְהוָה־אֱלֹהִים קִיקָיֹון וַיַּעַל מֵעַל לְיֹונָה לִהְיֹות צֵל עַל־רֹאשֹׁו לְהַצִּיל לֹו מֵרָעָתֹו וַיִּשְׂמַח יֹונָה עַל־הַקִּיקָיֹון שִׂמְחָה גְדֹולָה׃

성 경: [4:6]

 

󰃨 하나님 여호와께서 - 이에 해당하는 히브리어 '아도나이 엘로힘'은 본서에서 새롭게 등장하는 하나님의 명칭이다. 처음에는 요나가 하나님에 대한 명칭으로 단지 '아도나이'(*)만을 사용하다가(1,2) 니느웨 백성들에게 '엘로힘'을 사용하여 하하나님의 전능성을 부각시켰고(3), 본문에 이르러서 둘을 합친 용어를 사용하여 미묘한 변화를 보여준다.

󰃨 박 넝쿨을 준비하사...박 넝쿨을 인하여 심히 기뻐하였더니 - 요나는 이미 초막을 지어서 그늘을 만들어 두었기(5)때문에, 박 넝쿨의 그늘이 주는 시원함으로 인해 기쁨을 맛보았다기보다는 녹색 식물성 감상하며 그로 인해 기뻐한 것이 분명하다. 또한 '준비하사'에 해당하는 히브리어 '예만'(*)'정하다','제공하다','준비하다'는 의미를 가진 동사로, 이미 '물고기'(1:17)에 대해서 사용되었고, 본문맥과 관련하여 '박 넝쿨, 벌레(7), 바람(8)'에 대해서도 사용되었다. 이 단어는 하나님의 주권과 결정권을 강조하기 위한 것으로, 하나님의 목적을 당신의 뜻대로 이끌어 가시는 사실을 보여준다. 하나님께서 박 넝쿨을 준비하신 원래 목적은 요나로 하여금 니느웨를 심판에 처하지 않고 용서해준 당신의 뜻을 체득하게 하려는 것이다.

 

 

와예만 하엘로힘 토라앝 바알로트 핫솨할 람마호라트 왙타크 엩 핰키카욘 와이바쉬 

 

개역개정,7 하나님이 벌레를 예비하사 이튿날 새벽에 그 박넝쿨을 갉아먹게 하시매 시드니라 
새번역,7 그러나 다음날 동이 틀 무렵, 하나님이 벌레를 한 마리 마련하셨는데, 그것이 박 넝쿨을 쏠아 버리니, 그 식물이 시들고 말았다.
우리말성경,7 그러나 다음날 새벽에 하나님께서는 벌레를 보내 그 벌레가 넝쿨을 씹어 먹게 하시니 넝쿨이 시들어 버렸습니다. 
가톨릭성경,7 그런데 이튿날 동이 틀 무렵, 하느님께서 벌레 하나를 마련하시어 아주까리를 쏠게 하시니, 아주까리가 시들어 버렸다.
영어NIV,7 But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.
영어NASB,7 But God appointed a worm when dawn came the next day, and it attacked the plant and it withered.
영어MSG,7  But then God sent a worm. By dawn of the next day, the worm had bored into the shade tree and it withered away.
영어NRSV,7 But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the bush, so that it withered.
헬라어구약Septuagint,7 και προσεταξεν ο θεος σκωληκι εωθινη τη επαυριον και επαταξεν την κολοκυνθαν και απεξηρανθη
라틴어Vulgate,7 et paravit Deus vermem ascensu diluculo in crastinum et percussit hederam et exaruit
히브리어구약BHS,7 וַיְמַן הָאֱלֹהִים תֹּולַעַת בַּעֲלֹות הַשַּׁחַר לַמָּחֳרָת וַתַּךְ אֶת־הַקִּיקָיֹון וַיִּיבָשׁ׃

성 경: [4:7]

 

앞에서는 박 넝쿨을 준비하여 요나로 하여금 기쁨을 맛보게 했지만, 본절에서는 박넝쿨 대신 벌레를 준비하여 그 기쁨을 빼앗아 버린다. 이로써 하나님은 니느웨의 백성들이 박넝쿨보다 더 귀하다는 사실을 요나 스스로 깨닫게 하신다.

 

 

와예히 키즈로아흐 핫쉐메쉬 와예만 엘로힘 루아흐 카딤 하리쉬트 왙타크 핫쉐메쉬 알 로쉬 요나 와이트알라프 와이쉬알 엩 나프쇼 라무트 와요멜 토브 모티 메하야이 

 

개역개정,8 해가 뜰 때에 하나님이 뜨거운 동풍을 예비하셨고 해는 요나의 머리에 쪼이매 요나가 혼미하여 스스로 죽기를 구하여 이르되 사는 것보다 죽는 것이 내게 나으니이다 하니라 
새번역,8 해가 뜨자, 하나님이 찌는 듯이 뜨거운 동풍을 마련하셨다. 햇볕이 요나의 머리 위로 내리쬐니, 그는 기력을 잃고 죽기를 자청하면서 말하였다. "이렇게 사느니 차라리 죽는 것이 더 낫겠습니다."
우리말성경,8 해가 뜨자 하나님께서는 뜨거운 동쪽 바람을 준비하셨습니다. 해가 요나의 머리 위를 따갑게 내리쬐어 그는 힘이 빠졌습니다. 그는 죽기를 원했습니다. 요나는 말했습니다. “내가 사는 것보다 죽는 것이 낫겠습니다.” 
가톨릭성경,8 해가 떠오르자 하느님께서 뜨거운 동풍을 보내셨다. 거기에다 해가 요나의 머리 위로 내리쬐니, 요나는 기절할 지경이 되어 죽기를 자청하면서 말하였다. "이렇게 사느니 죽는 것이 낫겠습니다."
영어NIV,8 When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."
영어NASB,8 And it came about when the sun came up that God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah's head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life."
영어MSG,8  The sun came up and God sent a hot, blistering wind from the east. The sun beat down on Jonah's head and he started to faint. He prayed to die: "I'm better off dead!"
영어NRSV,8 When the sun rose, God prepared a sultry east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint and asked that he might die. He said, "It is better for me to die than to live."
헬라어구약Septuagint,8 και εγενετο αμα τω ανατειλαι τον ηλιον και προσεταξεν ο θεος πνευματι καυσωνος συγκαιοντι και επαταξεν ο ηλιος επι την κεφαλην ιωνα και ωλιγοψυχησεν και απελεγετο την ψυχην αυτου και ειπεν καλον μοι αποθανειν με η ζην
라틴어Vulgate,8 et cum ortus fuisset sol praecepit Dominus vento calido et urenti et percussit sol super caput Ionae et aestuabat et petivit animae suae ut moreretur et dixit melius est mihi mori quam vivere
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ וַיְמַן אֱלֹהִים רוּחַ קָדִים חֲרִישִׁית וַתַּךְ הַשֶּׁמֶשׁ עַל־רֹאשׁ יֹונָה וַיִּתְעַלָּף וַיִּשְׁאַל אֶת־נַפְשֹׁו לָמוּת וַיֹּאמֶר טֹוב מֹותִי מֵחַיָּי׃

성 경: [4:8]

 

박 넝쿨의 이파리가 벌레에 의해 순식간에 사라져, 그늘이 없는 상태에서 뜨거운 바람과 태양으로 요나를 괴롭게 한다.

󰃨 해가 뜰때에 하나님이 뜨거운 동풍을 준비하셨고 해는 요나의 머리에 쬐매 - 소위 시로코(Sirocco)라고 불리우는 동풍은 북아프리카에서부터 지중해 연안으로 불어오는 열풍이다. 시로코가 불면 기운이 급상승하고 때로는 밤에도 기온이 올라가 대낮의 기온을 그대로 유지하기도 하며, 공기 중의 습기를 완전히 없애버리기 때문에 사람들은 피부가 당기는 듯한 느낌을 갖는다(D.Baly). 이런 현상이 나타나면 사람들의 불쾌 지수가 높아져서 아무리 온순한 사람이라도 까다로와지고 신경질적이 되어 아무 이유 없이도 서로 싸우며, 온갖 초목은 메말라 버린다.

 

 

와요멜 엘로힘 엘 요나 하헤테브 하라 레카 알 핰키카욘 와요멜 헤테브 하라 리 아드 마웨트 

 

개역개정,9 하나님이 요나에게 이르시되 네가 이 박넝쿨로 말미암아 성내는 것이 어찌 옳으냐 하시니 그가 대답하되 내가 성내어 죽기까지 할지라도 옳으니이다 하니라 
새번역,9 하나님이 요나에게 말씀하셨다. "박 넝쿨이 죽었다고 네가 이렇게 화를 내는 것이 옳으냐?" 요나가 대답하였다. "옳다뿐이겠습니까? 저는 화가 나서 죽겠습니다."
우리말성경,9 그러나 하나님께서 요나에게 말씀하셨습니다. “네가 그 넝쿨 때문에 화내는 게 옳으냐?” 그가 말했습니다. “그렇습니다. 화가 나서 죽을 지경입니다.” 
가톨릭성경,9 그러자 하느님께서 요나에게 물으셨다. "아주까리 때문에 네가 화를 내는 것이 옳으냐?" 그가 "옳다 뿐입니까? 화가 나서 죽을 지경입니다." 하고 대답하니,
영어NIV,9 But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said. "I am angry enough to die."
영어NASB,9 Then God said to Jonah, "Do you have good reason to be angry about the plant?" And he said, "I have good reason to be angry, even to death."
영어MSG,9  Then God said to Jonah, "What right do you have to get angry about this shade tree?" Jonah said, "Plenty of right. It's made me angry enough to die!"
영어NRSV,9 But God said to Jonah, "Is it right for you to be angry about the bush?" And he said, "Yes, angry enough to die."
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν ο θεος προς ιωναν ει σφοδρα λελυπησαι συ επι τη κολοκυνθη και ειπεν σφοδρα λελυπημαι εγω εως θανατου
라틴어Vulgate,9 et dixit Dominus ad Ionam putasne bene irasceris tu super hederam et dixit bene irascor ego usque ad mortem
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־יֹונָה הַהֵיטֵב חָרָה־לְךָ עַל־הַקִּיקָיֹון וַיֹּאמֶר הֵיטֵב חָרָה־לִי עַד־מָוֶת׃

성 경: [4:9]

 

하나님은 일연의 시험 과정을 거친 후에 요나에게 하나님의 뜻을 이해할 수 있도록 유도하신다.

󰃨 네가...성냄이 어찌 합당하냐 - 이에 해당하는 히브리어 '하헤이테브 하라'는 앞에서(4) 요나가 니느웨의 구원을 보고 성냈을 때, 질문했던 것과 똑같다. , 하나님께서는 요나가 자기 입장에서 니느웨의 구원을 못마땅하게 여기고, 반대로 박 넝쿨이 시들자 이것도 못마땅하게 여긴 점은 논리적으로 모순된다는 점을 깨닫게 하려는 것이 분명하다.

󰃨 그가 대답하되 내가 성내어 죽기까지 할지라도 합당하니이다 - 이 표현은 요나의 극도로 화가 난(exceedingly angry)상태를 나타내는 것이다. 문맥적으로 보면, 뜨거운 시로코 바람과 태양열로 인해 요나가 화를 낸 이유가 넝쿨이 제공하는 그늘이 없어진 것과 밀접한 관계가 있는 것처럼 보일 수 있다. 그러나 5절에서 요나가 '초막'을 지은 사실에 비추어 보건대, 단지 그늘 때문에 그러했다고 볼 수는 없고, 녹색 식물을 바라보는 기쁨을 상실한 것에 대해 분노를 나타냈다고 볼 수 있다(H.L.Ellison). 이처럼 요나는 자신의 유익이 사라지자 성을 내고야 말았다.

 

 

와요멜 아도나이 앝타 하스타 알 핰키카욘 아쉘 로 아말르타 보 웨로 긷달토 쉐빈 라일라 하야 우빈 라일라 아바드 

 

개역개정,10 여호와께서 이르시되 네가 수고도 아니하였고 재배도 아니하였고 하룻밤에 났다가 하룻밤에 말라 버린 이 박넝쿨을 아꼈거든 
새번역,10 주님께서 말씀하셨다. "네가 수고하지도 않았고, 네가 키운 것도 아니며, 그저 하룻밤 사이에 자라났다가 하룻밤 사이에 죽어 버린 이 식물을 네가 그처럼 아까워하는데,
우리말성경,10 그러나 여호와께서 말씀하셨습니다. “네가 가꾸지도 않고 기르지도 않은 넝쿨도 너는 아꼈다. 하룻밤 사이에 자라나 하룻밤 사이에 죽어 버렸는데도 말이다. 
가톨릭성경,10 주님께서 이렇게 말씀하셨다. "너는 네가 수고하지도 않고 키우지도 않았으며, 하룻밤 사이에 자랐다가 하룻밤 사이에 죽어 버린 이 아주까리를 그토록 동정하는구나!
영어NIV,10 But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
영어NASB,10 Then the LORD said, "You had compassion on the plant for which you did not work, and which you did not cause to grow, which came up overnight and perished overnight.
영어MSG,10  GOD said, "What's this? How is it that you can change your feelings from pleasure to anger overnight about a mere shade tree that you did nothing to get? You neither planted nor watered it. It grew up one night and died the next night.
영어NRSV,10 Then the LORD said, "You are concerned about the bush, for which you did not labor and which you did not grow; it came into being in a night and perished in a night.
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν κυριος συ εφεισω υπερ της κολοκυνθης υπερ ης ουκ εκακοπαθησας επ' αυτην και ουκ εξεθρεψας αυτην η εγενηθη υπο νυκτα και υπο νυκτα απωλετο
라틴어Vulgate,10 et dixit Dominus tu doles super hederam in qua non laborasti neque fecisti ut cresceret quae sub una nocte nata est et una nocte periit
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר יְהוָה אַתָּה חַסְתָּ עַל־הַקִּיקָיֹון אֲשֶׁר לֹא־עָמַלְתָּ בֹּו וְלֹא גִדַּלְתֹּו שֶׁבִּן־לַיְלָה הָיָה וּבִן־לַיְלָה אָבָד׃

성 경: [4:10]

 

하나님께서는 박 넝쿨을 비롯해서 벌레와 동풍 등을 이용하여 요나가 하나님께 대항하는 것이 얼마나 자기 중심적인지 체득하게 하시고, 본절에 이르러서는 그것들을 준비하신 의도를 밝히신다.

󰃨 여호와께서 가라사대 네가 수고도...박 넝쿨을 네가 아꼈거든 - '아꼈거든'에 해당하는 히브리어 '하세타'의 원형 '후스'는 다음 절에 나오는 '아끼는 것'과 동일하다. 이는 요나의 내적 상태를 통해 하나님의 생각을 교훈하고자 하는 것임을 알 수 있다. , 요나가 하찮은 박 넝쿨을 아낀 것처럼 하나님께서도 니느웨 성의 사람들을 아끼신다는 것이다.

 

 

 

와아니 로 아후스 알 니느웨 하이르 학게도라 아쉘 예쉬 바흐 하르베 미쉬템 에스레 립보 아담 아쉘 로 야다 베인 예미노 리세몰로 우베헤마 랍바

 

개역개정,11 하물며 이 큰 성읍 니느웨에는 좌우를 분변하지 못하는 자가 십이만여 명이요 가축도 많이 있나니 내가 어찌 아끼지 아니하겠느냐 하시니라 
새번역,11 하물며 좌우를 가릴 줄 모르는 사람들이 십이만 명도 더 되고 짐승들도 수없이 많은 이 큰 성읍 니느웨를, 어찌 내가 아끼지 않겠느냐?"
우리말성경,11 그런데 오른손과 왼손도 구별하지 못하는 사람들이 12만 명이나 있고 가축도 많이 있는 이 큰 성읍 니느웨를 내가 아끼지 않을 수 있겠느냐?” 
가톨릭성경,11 그런데 하물며 오른쪽과 왼쪽을 가릴 줄도 모르는 사람이 십이만 명이나 있고, 또 수많은 짐승이 있는 이 커다란 성읍 니네베를 내가 어찌 동정하지 않을 수 있겠느냐?"
영어NIV,11 But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?"
영어NASB,11 "And should I not have compassion on Nineveh, the great city in which there are more than 1200000 persons who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?"
영어MSG,11  So, why can't I likewise change what I feel about Nineveh from anger to pleasure, this big city of more than a hundred and twenty thousand childlike people who don't yet know right from wrong, to say nothing of all the innocent animals?"
영어NRSV,11 And should I not be concerned about Nineveh, that great city, in which there are more than a hundred and twenty thousand persons who do not know their right hand from their left, and also many animals?"
헬라어구약Septuagint,11 εγω δε ου φεισομαι υπερ νινευη της πολεως της μεγαλης εν η κατοικουσιν πλειους η δωδεκα μυριαδες ανθρωπων οιτινες ουκ εγνωσαν δεξιαν αυτων η αριστεραν αυτων και κτηνη πολλα .
라틴어Vulgate,11 (없음)
히브리어구약BHS,11 וַאֲנִי לֹא אָחוּס עַל־נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדֹולָה אֲשֶׁר יֶשׁ־בָּהּ הַרְבֵּה מִשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה רִבֹּו אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יָדַע בֵּין־יְמִינֹו לִשְׂמֹאלֹו וּבְהֵמָה רַבָּה׃

 

성 경: [4:11]

 

󰃨 하물며 이 큰 성읍, 니느웨에는 좌우를 분변치 못하는 자가 십 이만 여명이요 - '좌우를 분변치 못하는 자'에 대한 해석은 주로 (1)니느웨의 모든 인구를 가리킨다는 해석과, (2)사리를 분별하지 못하는 유아들을 가리킨다는 해석이 있다. 또한 (3)이 두 견해를 종합한 해석으로 니느웨에 있는 사람들 중에 유아뿐만 아니라, 도덕적인 판단을 내릴 수 없는 모든 사람을 가리킨다는 견해가 있다. 이 가운데 (3)의 견해가 가장 무난하다. , 인간적인 관점으로 아무런 가치도 없는 듯한 사람들의 부류를 통틀어 말하는 것으로, 하나님이 사람에게 가지시는 관심이 어떤 것인지 잘 나타낸다.

󰃨 육축도 많이 있나니 내가 아끼는 것이 어찌 합당치 아니하냐 - 하나님께서는 사람들뿐만 아니라, 모든 짐승과 피조물을 아끼고 사랑하신다는 사실을 언급하면서, 니느웨를 향한 심판을 철회한 것이 정당하다는 사실을 교훈한다. 니느웨가 심판으로부터 벗어날 수 있었던 사실은 유대인의 우월주의를 반박하는 것으로, 그리스도께서 이루실 민족적인 제한이 없는 구원을 예표하는 것이기도 하다(9:11,12; 15:16-18).