와예히 데발 아도나이 엘 요나 쉐니트 레모르
개역개정,1 여호와의 말씀이 두 번째로 요나에게 임하니라 이르시되
새번역,1 주님께서 또다시 요나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 두 번째로 요나에게 임했습니다.
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 두 번째로 요나에게 내렸다.
영어NIV,1 Then the word of the LORD came to Jonah a second time:
영어NASB,1 Now the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
영어MSG,1 Next, GOD spoke to Jonah a second time:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to Jonah a second time, saying,
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς ιωναν εκ δευτερου λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est verbum Domini ad Ionam secundo dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יֹונָה שֵׁנִית לֵאמֹר׃
성 경: [욘3:1]
여호와의 말씀이 두번째 요나에게 임하니라 이르시되 - 본 구절의 히브리어 본문은 1:1과 거의 동일하다. 다만, '아밋대의 아들'이라는 표현과 '두번째'라는 표현만 다를뿐이다. '두번째'(*, 쉐니트) 임하였다는 것은 요나에게 다시 한번 기회가 주어졌다는 것이다. 그리고 요나가 물고기 뱃속에서 나온 후에 기력을 회복할 수 있는 얼마 동안의 기간이 있었을 것으로 추정된다(H.L.Elison).
쿰 레크 엘 니느웨 하이르 학게도라 우케라 엘레하 엩 핰케리아 아쉘 아노키 도벨 엘레카
개역개정,2 일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 내가 네게 명한 바를 그들에게 선포하라 하신지라
새번역,2 "너는 어서 저 큰 성읍 니느웨로 가서, 이제 내가 너에게 한 말을 그 성읍에 외쳐라."
우리말성경,2 “일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 내가 네게 전하는 이 말을 선포하여라.”
가톨릭성경,2 "일어나 저 큰 성읍 니네베로 가서, 내가 너에게 이르는 말을 그 성읍에 외쳐라."
영어NIV,2 "Go to the great city of Nineveh and proclaim to it the message I give you."
영어NASB,2 "Arise, go to Nineveh the great city and proclaim to it the proclamation which I am going to tell you."
영어MSG,2 "Up on your feet and on your way to the big city of Nineveh! Preach to them. They're in a bad way and I can't ignore it any longer."
영어NRSV,2 "Get up, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I tell you."
헬라어구약Septuagint,2 αναστηθι και πορευθητι εις νινευη την πολιν την μεγαλην και κηρυξον εν αυτη κατα το κηρυγμα το εμπροσθεν ο εγω ελαλησα προς σε
라틴어Vulgate,2 surge vade ad Nineven civitatem magnam et praedica in ea praedicationem quam ego loquor ad te
히브리어구약BHS,2 קוּם לֵךְ אֶל־נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדֹולָה וִּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת־הַקְּרִיאָה אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ׃
성 경: [욘3:2]
하나님께서 명하시는 내용은 히브리어 원문상 앞 부분(1:2)과 똑같은 표현으로, 하나님께서는 동일한 내용으로 요나에게 임무를 부여하신다.
내가 네게 명한 바를 그들에게 선포하라 하신지라 - '내가 네게 명한 바'는 니느웨의 악독에 대한 내용(1:2)을 가리킨다. 다만, 여기에 사용된 '선포하라'에 해당하는 히브리어 '우케라'(*)는 단순히 '전파하라'(preach,KJV), '공표하라'(proclaim, RSV)는 의미를 가지고 있다. 이는 앞에서 '쳐서 외치라'는 표현보다 약화된 듯하다. 즉, 이번에는 요나의 선포행위를 강조하기보다는 하나님께서 명하신 내용을 더욱 강조하여, 요나는 철저하게 하나님의 말씀대로 그분의 말씀만을 전할 것을 촉구받는다.
와야콤 요나 와예렠 엘 니느웨 키데발 아도나이 웨니느웨 하예타 이르 게도라 레로힘 마할라크 쉐로쉐트 야밈
개역개정,3 요나가 여호와의 말씀대로 일어나서 니느웨로 가니라 니느웨는 사흘 동안 걸을 만큼 하나님 앞에 큰 성읍이더라
새번역,3 요나는 주님께서 말씀하신 대로, 곧 길을 떠나 니느웨로 갔다. 니느웨는 둘러보는 데만 사흘길이나 되는 아주 큰 성읍이다.
우리말성경,3 요나는 여호와의 말씀에 순종해 니느웨로 갔습니다. 그때 니느웨는 통과하는 데만 걸어서 3일이 걸리는 아주 큰 성읍이었습니다.
가톨릭성경,3 요나는 주님의 말씀대로 일어나 니네베로 갔다. 니네베는 가로지르는 데에만 사흘이나 걸리는 아주 큰 성읍이었다.
영어NIV,3 Jonah obeyed the word of the LORD and went to Nineveh. Now Nineveh was a very important city--a visit required three days.
영어NASB,3 So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, a three days' walk.
영어MSG,3 This time Jonah started off straight for Nineveh, obeying GOD's orders to the letter. Nineveh was a big city, very big--it took three days to walk across it.
영어NRSV,3 So Jonah set out and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly large city, a three days' walk across.
헬라어구약Septuagint,3 και ανεστη ιωνας και επορευθη εις νινευη καθως ελαλησεν κυριος η δε νινευη ην πολις μεγαλη τω θεω ωσει πορειας οδου ημερων τριων
라틴어Vulgate,3 et surrexit Iona et abiit in Nineven iuxta verbum Domini et Nineve erat civitas magna Dei itinere dierum trium
히브리어구약BHS,3 וַיָּקָם יֹונָה וַיֵּלֶךְ אֶל־נִינְוֶה כִּדְבַר יְהוָה וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר־גְּדֹולָה לֵאלֹהִים מַהֲלַךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃
성 경: [욘3:3]
본절에서 요나는 앞에서 여호와를 피하여 달아났던 것과는 달리 여호와의 말씀대로 행한다.
니느웨는 극히 큰 성읍이므로 삼 일 길이라 - 니느웨는 줄곧 '큰 성읍'(*, 이르 게돌라)으로 묘사된다(2절;1:2;4:11). 니느웨 성읍은 그 둘레가 약 96Km(480스타디엄)에 달하였고, 1500개의 탑이 있었으며, 성벽은 100피트 높이에, 성벽 위로 3대의 마차가 나란히 달릴 수 있을 정도였다고 한다. 게다가 인구는 '좌우를 분변치 못하는 자들'만 12만 명이었다고 하는 것을 보면(4:11), 그 성에는 적어도 60만의 인구가 있었을 것이다(C.L.Feinberg). 이 정도의 규모는 고대 도시로서는 엄청난 규모이다.
와야헬 요나 라보 바이르 마할라크 욤 에하드 와이크라 와요말 오드 알바임 욤 웨니느웨 네흐파케트
개역개정,4 요나가 그 성읍에 들어가서 하루 동안 다니며 외쳐 이르되 사십 일이 지나면 니느웨가 무너지리라 하였더니
새번역,4 요나는 그 성읍으로 가서 하룻길을 걸으며 큰소리로 외쳤다. "사십 일만 지나면 니느웨가 무너진다!"
우리말성경,4 요나는 성읍 안으로 들어간 첫날에 선포했습니다. “40일 후에 니느웨는 무너질 것이다.”
가톨릭성경,4 요나는 그 성읍 안으로 걸어 들어가기 시작하였다. 하룻길을 걸은 다음 이렇게 외쳤다. "이제 사십 일이 지나면 니네베는 무너진다!"
영어NIV,4 On the first day, Jonah started into the city. He proclaimed: "Forty more days and Nineveh will be overturned."
영어NASB,4 Then Jonah began to go through the city one day's walk; and he cried out and said, "Yet forty days and Nineveh will be overthrown."
영어MSG,4 Jonah entered the city, went one day's walk and preached, "In forty days Nineveh will be smashed."
영어NRSV,4 Jonah began to go into the city, going a day's walk. And he cried out, "Forty days more, and Nineveh shall be overthrown!"
헬라어구약Septuagint,4 και ηρξατο ιωνας του εισελθειν εις την πολιν ωσει πορειαν ημερας μιας και εκηρυξεν και ειπεν ετι τρεις ημεραι και νινευη καταστραφησεται
라틴어Vulgate,4 et coepit Iona introire in civitatem itinere diei unius et clamavit et dixit adhuc quadraginta dies et Nineve subvertetur
히브리어구약BHS,4 וַיָּחֶל יֹונָה לָבֹוא בָעִיר מַהֲלַךְ יֹום אֶחָד וַיִּקְרָא וַיֹּאמַר עֹוד אַרְבָּעִים יֹום וְנִינְוֵה נֶהְפָּכֶת׃
성 경: [욘3:4]
요나는 이전과는 달리 하나님의 명령에 순종하였고, 급기야 니느웨에서 선포 행동을 시작한다.
요나가 그 성에 들어가며 곧 하룻길을 행하며 외쳐 가로되 - 요나는 당시에 통용되었던 언어로 니느웨 사람들이 알아들을 수 있도록 선포했을 것이지만, 외국인이었기 때문에 사람들의 관심을 더욱 끌었을 것이다. 그 선포 기간은 단 하루였으며, 요나의 선포를 직접 들은 범위는 전체 성읍의 1/3 정도에게도 지나지 않았을 것이다.
사십 일이 지나면 니느웨가 무너지리라 하였더니 - 요나의 선포 내용은 지극히 단순한 것이었다. 성경에서 '40'이라는 숫자는 주로 시험과 관련하여 사용된 것으로(창 7:4,12; 출 24:18;왕상 19:8), 일정 기간 동안 심판을 유예하였음을 알 수 있다. '사십 일'에 해당하는 히브리어 '아르바임욤'(*)은 70인역에는 '3일'로 되어 있다. 이는 70인역에서 3절의 '삼 일 길'과 조화시키려고 했던 것으로 보이는데, 상황의 급박성을 잘 나타낸다(H.L.Elison). 어쨌든 요나의 선포에 의하면, 하나님의 심판은 어느 정도 유예 기간이 있겠지만 매우 급박하게 시행될 것이었다.
와야아미누 아네쉐 니느웨 베로힘 와이크레우 촘 와일르베슈 쇀킴 믹게도람 웨아드 케탄남
개역개정,5 니느웨 사람들이 하나님을 믿고 금식을 선포하고 높고 낮은 자를 막론하고 굵은 베 옷을 입은지라
새번역,5 그러자 니느웨 백성들은 하나님의 말씀을 믿고, 금식을 선포하고, 그들 가운데 가장 높은 사람으로부터 가장 낮은 사람에 이르기까지 모두 굵은 베 옷을 입었다.
우리말성경,5 니느웨 사람들은 하나님을 믿었습니다. 그들은 금식을 선포하고 가장 높은 사람부터 가장 낮은 사람에 이르기까지 굵은 베옷을 입었습니다.
가톨릭성경,5 그러자 니네베 사람들이 하느님을 믿었다. 그들은 단식을 선포하고 가장 높은 사람부터 가장 낮은 사람까지 자루옷을 입었다.
영어NIV,5 The Ninevites believed God. They declared a fast, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
영어NASB,5 Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them.
영어MSG,5 The people of Nineveh listened, and trusted God. They proclaimed a citywide fast and dressed in burlap to show their repentance. Everyone did it--rich and poor, famous and obscure, leaders and followers.
영어NRSV,5 And the people of Nineveh believed God; they proclaimed a fast, and everyone, great and small, put on sackcloth.
헬라어구약Septuagint,5 και ενεπιστευσαν οι ανδρες νινευη τω θεω και εκηρυξαν νηστειαν και ενεδυσαντο σακκους απο μεγαλου αυτων εως μικρου αυτων
라틴어Vulgate,5 et crediderunt viri ninevitae in Deo et praedicaverunt ieiunium et vestiti sunt saccis a maiore usque ad minorem
히브리어구약BHS,5 וַיַּאֲמִינוּ אַנְשֵׁי נִינְוֵה בֵּאלֹהִים וַיִּקְרְאוּ־צֹום וַיִּלְבְּשׁוּ שַׂקִּים מִגְּדֹולָם וְעַד־קְטַנָּם׃
성 경: [욘3:5]
요나가 회개를 촉구하자, 니느웨 백성은 그 경고를 받아들였고, 삶의 변화가 일어났다.
니느웨 백성이 하나님을 믿고 - '믿고'에 해당하는 히브리어 '와야아미누'(*)는 히필동사 미완료형으로 전폭적이고도 지속적인 신뢰를 뜻한다. 원문에는 이 단어가 본절 초두에 나와 있어서 강조되고 있다. 이는 니느웨 사람들이 신실한 마음과 겸손한 태도로 회개했음을 잘 보여준다(왕상 21:27; 욜 1:13,14).
와익가 핟다발 엘 멜렠 니느웨 와야콤 밐키세오 와야아베르 아다르토 메알라우 와예카스 사크 와예쉡 알 하에페르
개역개정,6 그 일이 니느웨 왕에게 들리매 왕이 보좌에서 일어나 왕복을 벗고 굵은 베 옷을 입고 재 위에 앉으니라
새번역,6 이 소문이 니느웨의 왕에게 전해지니, 그도 임금의 의자에서 일어나, 걸치고 있던 임금의 옷을 벗고, 굵은 베 옷을 입고 잿더미에 앉았다.
우리말성경,6 이 소식이 니느웨 왕에게 알려지자 그는 왕좌에서 일어나 왕의 옷을 벗고 굵은 베옷을 두른 뒤 잿더미 위에 주저앉았습니다.
가톨릭성경,6 이 소식이 니네베 임금에게 전해지자, 그도 왕좌에서 일어나 겉옷을 벗고 자루옷을 걸친 다음 잿더미 위에 앉았다.
영어NIV,6 When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
영어NASB,6 When the word reached the king of Nineveh, he arose from his throne, laid aside his robe from him, covered himself with sackcloth, and sat on the ashes.
영어MSG,6 When the message reached the king of Nineveh, he got up off his throne, threw down his royal robes, dressed in burlap, and sat down in the dirt.
영어NRSV,6 When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
헬라어구약Septuagint,6 και ηγγισεν ο λογος προς τον βασιλεα της νινευη και εξανεστη απο του θρονου αυτου και περιειλατο την στολην αυτου αφ' εαυτου και περιεβαλετο σακκον και εκαθισεν επι σποδου
라틴어Vulgate,6 et pervenit verbum ad regem Nineve et surrexit de solio suo et abiecit vestimentum suum a se et indutus est sacco et sedit in cinere
히브리어구약BHS,6 וַיִּגַּע הַדָּבָר אֶל־מֶלֶךְ נִינְוֵה וַיָּקָם מִכִּסְאֹו וַיַּעֲבֵר אַדַּרְתֹּו מֵעָלָיו וַיְכַס שַׂק וַיֵּשֶׁב עַל־הָאֵפֶר׃
성 경: [욘3:6]
그 소문이 니느웨 왕에게 들리매 - 요나의 선포는 백성들뿐만 아니라 왕에게도 그 영향을 끼쳤다. 하지만 요나가 니느웨의 왕을 만나서 선포하려 했을 것 같은 암시는 전혀 없다. 따라서 요나의 외침이 먼저는 백성들과 가까이 지낼 수 있던 왕의 신하들에게 전달되었을 것이고, 그 후에 왕에게 전달되었을 것이다(H.L.Elison).
왕이 보좌에서 일어나 조복을 벗고 굵은 베를 입고 재에 앉으니라 - 이는 통상 죽은 사람을 애도하기 위해 취하는 행동이며, 재를 뒤집어 쓴다는 것은 극도의 슬픔을 상징하는 행동이다(C.F.Keil). 이것으로 봐서 당시의 니느웨 왕은 상당히 겸허한 태도로 요나의 선포를 받아들였던 것이 분명하다. 고대 사회에서 왕의 운명은 성읍의 운명과 불가분의 관계였으므로, 백성들의 여론을 무시할 수 없었던 이유도 있었을 것이다. 그럼에도 불구하고 왕이 즉각적이고 긍정적인 반응을 보인 것은 예사로운 일이 아니었다.
와야즈에크 와요멜 베니느웨 밑타암 함멜렠 우게돌라우 레모르 하아담 우하베헤마 합바카르 웨핯촌 알 이트아무 메우마 알 이르우 우마임 알 이슅투
개역개정,7 왕과 그의 대신들이 조서를 내려 니느웨에 선포하여 이르되 사람이나 짐승이나 소 떼나 양 떼나 아무것도 입에 대지 말지니 곧 먹지도 말 것이요 물도 마시지 말 것이며
새번역,7 왕은 니느웨 백성에게 다음과 같이 선포하여 알렸다."왕이 대신들과 더불어 내린 칙명을 따라서, 사람이든 짐승이든 소 떼든 양 떼든, 입에 아무것도 대서는 안 된다. 무엇을 먹어도 안 되고 물을 마셔도 안 된다.
우리말성경,7 그러고는 니느웨 온 지역에 선포했습니다. “왕과 왕의 대신들의 이름으로 법령을 내리니 사람이든, 짐승이든, 소든, 양이든, 어느 누구도 아무것도 입에 대지 말라. 아무것도 먹지도 말고 마시지도 말라.
가톨릭성경,7 그리고 그는 니네베에 이렇게 선포하였다. "임금과 대신들의 칙령에 따라 사람이든 짐승이든, 소든 양이든 아무것도 맛보지 마라. 먹지도 말고 마시지도 마라.
영어NIV,7 Then he issued a proclamation in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: Do not let any man or beast, herd or flock, taste anything; do not let them eat or drink.
영어NASB,7 And he issued a proclamation and it said, "In Nineveh by the decree of the king and his nobles: Do not let man, beast, herd, or flock taste a thing. Do not let them eat or drink water.
영어MSG,7 Then he issued a public proclamation throughout Nineveh, authorized by him and his leaders: "Not one drop of water, not one bite of food for man, woman, or animal, including your herds and flocks!
영어NRSV,7 Then he had a proclamation made in Nineveh: "By the decree of the king and his nobles: No human being or animal, no herd or flock, shall taste anything. They shall not feed, nor shall they drink water.
헬라어구약Septuagint,7 και εκηρυχθη και ερρεθη εν τη νινευη παρα του βασιλεως και παρα των μεγιστανων αυτου λεγων οι ανθρωποι και τα κτηνη και οι βοες και τα προβατα μη γευσασθωσαν μηδεν μηδε νεμεσθωσαν μηδε υδωρ πιετωσαν
라틴어Vulgate,7 et clamavit et dixit in Nineve ex ore regis et principum eius dicens homines et iumenta et boves et pecora non gustent quicquam nec pascantur et aquam non bibant
히브리어구약BHS,7 וַיַּזְעֵק וַיֹּאמֶר בְּנִינְוֵה מִטַּעַם הַמֶּלֶךְ וּגְדֹלָיו לֵאמֹר הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה הַבָּקָר וְהַצֹּאן אַל־יִטְעֲמוּ מְאוּמָה אַל־יִרְעוּ* וּמַיִם אַל־יִשְׁתּוּ׃
성 경: [욘3:7]
왕이 그 대신으로 더불어 조서를 내려 - 왕이 대신들과 함께 조서를 내렸다는 것은 백성들이 하나님을 믿는 현상(5절)을 공식적으로 인정했다는 것이다.
사람이나 짐승이나...물도 마시지 말 것이며 - 니느웨 왕이 내린 조서 내용은 백성들의 태도보다 더욱 급진적인 상황을 보인다. 즉, 금식의 대상에 있어서 사람들뿐만 아니라 짐승에게까지 확대한 것이다. 이처럼 짐승에게까지 확대한 것은 짐승들을 용서받아야 할 인격체로 인정했다는 것이 아니고, 다만 그 짐승들에게 음식을 주지 않음으로 해서, 그것을 바라보는 소유자들과 이웃들로 하여금 회개와 슬픔을 더하게 하려는 의도이다(J.H.Hertz).
웨이트캇수 쇀킴 하아담 우하베헤마 웨이크레우 엘 엘로힘 베호즈카 웨야슈부 이쉬 믿다르코 하라아 우민 헤하마스 아쉘 베캎페헴
개역개정,8 사람이든지 짐승이든지 다 굵은 베 옷을 입을 것이요 힘써 하나님께 부르짖을 것이며 각기 악한 길과 손으로 행한 강포에서 떠날 것이라
새번역,8 사람이든 짐승이든 모두 굵은 베 옷만을 걸치고, 하나님께 힘껏 부르짖어라. 저마다 자기가 가던 나쁜 길에서 돌이키고, 힘이 있다고 휘두르던 폭력을 그쳐라.
우리말성경,8 오직 사람이든 짐승이든 굵은 베옷을 두르고 하나님께 부르짖으라. 각자가 자기의 악한 행동과 난폭함을 회개해야 한다.
가톨릭성경,8 사람이든 짐승이든 모두 자루옷을 걸치고 하느님께 힘껏 부르짖어라. 저마다 제 악한 길과 제 손에 놓인 폭행에서 돌아서야 한다.
영어NIV,8 But let man and beast be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
영어NASB,8 "But both man and beast must be covered with sackcloth; and let men call on God earnestly that each may turn from his wicked way and from the violence which is in his hands.
영어MSG,8 Dress them all, both people and animals, in burlap, and send up a cry for help to God. Everyone must turn around, turn back from an evil life and the violent ways that stain their hands.
영어NRSV,8 Human beings and animals shall be covered with sackcloth, and they shall cry mightily to God. All shall turn from their evil ways and from the violence that is in their hands.
헬라어구약Septuagint,8 και περιεβαλοντο σακκους οι ανθρωποι και τα κτηνη και ανεβοησαν προς τον θεον εκτενως και απεστρεψαν εκαστος απο της οδου αυτου της πονηρας και απο της αδικιας της εν χερσιν αυτων λεγοντες
라틴어Vulgate,8 et operiantur saccis homines et iumenta et clament ad Dominum in fortitudine et convertatur vir a via sua mala et ab iniquitate quae est in manibus eorum
히브리어구약BHS,8 וְיִתְכַּסּוּ שַׂקִּים הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה וְיִקְרְאוּ אֶל־אֱלֹהִים בְּחָזְקָה וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכֹּו הָרָעָה וּמִן־הֶחָמָס אֲשֶׁר בְּכַפֵּיהֶם׃
성 경: [욘3:8]
조서의 내용은 단순한 겉치레에 지나는 것이 아니었다. 형식적인 태도와 함께 실제적인 삶의 변화를 촉구하는 내용으로 이어지는 것으로, 요나의 선포 내용을 짐작해 볼 수 있다.
힘써 여호와께 부르짖을 것이며 - '부르짖을 것이며'에 해당하는 '웨이크레우'(*)는 미완료형으로 계속적인 의미를 가지고 있으며, 히브리어 원문에는 맨 앞에 나와 강조되었다. 더욱이 '힘써'에 해당하는 히브리어 '베하즈카'(강력하고 힘있게)라는 부사에 의해 본 구절의 표현 자체가 극도로 강조되어 있다.
각기 악한 길과 손으로 행항 강포에서 떠날 것이라 - '악한 길'에 해당하는 히브리어 '미다르코 하라아'(*)는 율법과 양심이 정죄하는 것뿐만 아니라 모든 악을 포괄적으로 함유한다. 또한, '강포'에 해당하는 히브리어 '헤하마스'(*)는 율법을 어긴 구체적인 범죄를 가리키는 것으로, 완전한 증거가 확보되어 변명의 여지가 없는 죄악을 가리키며, 물리적인 것과 정신적인 범죄를 모두 말한다(창 16:5). 그러므로 이는 크고 작은 모든 범죄로부터 돌이키라는 명령이다. 하지만 당시 상황으로 봐서 니느웨의 죄악상이 단지 니느웨 사람들 사이에 있었던 범죄를 말하는 것 같지는 않고, 앗수르인이 타국인들에 대해 저지르고 있는 죄악상을 지적하는 것으로 볼 수 있다. 그들의 국제적인 범죄는 당시에 국제적인 관계에서 형성되었던 일종의 불문율과 같은 관례에 어긋난 것이었을 것이다(암 1:3-2:3).
미 요데아 야슈브 웨니함 하엘로힘 웨솹 메하론 앞포 웨로 노베드
개역개정,9 하나님이 뜻을 돌이키시고 그 진노를 그치사 우리가 멸망하지 않게 하시리라 그렇지 않을 줄을 누가 알겠느냐 한지라
새번역,9 하나님께서 마음을 돌리고 노여움을 푸실지 누가 아느냐? 그러면 우리가 멸망하지 않을 수도 있다."
우리말성경,9 누가 알겠느냐? 하나님께서 마음을 바꾸셔서 자비하심으로 그분의 무서운 진노를 누그러뜨리셔서 우리가 멸망하지 않을지 모른다.”
가톨릭성경,9 하느님께서 다시 마음을 돌리시고 그 타오르는 진노를 거두실지 누가 아느냐? 그러면 우리가 멸망하지 않을 수도 있다."
영어NIV,9 Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish."
영어NASB,9 "Who knows, God may turn and relent, and withdraw His burning anger so that we shall not perish?"
영어MSG,9 Who knows? Maybe God will turn around and change his mind about us, quit being angry with us and let us live!"
영어NRSV,9 Who knows? God may relent and change his mind; he may turn from his fierce anger, so that we do not perish."
헬라어구약Septuagint,9 τις οιδεν ει μετανοησει ο θεος και αποστρεψει εξ οργης θυμου αυτου και ου μη απολωμεθα
라틴어Vulgate,9 quis scit si convertatur et ignoscat Deus et revertatur a furore irae suae et non peribimus
히브리어구약BHS,9 מִי־יֹודֵעַ יָשׁוּב וְנִחַם הָאֱלֹהִים וְשָׁב מֵחֲרֹון אַפֹּו וְלֹא נֹאבֵד׃
성 경: [욘3:9,10]
본절에서 반복적으로 강조되는 히브리어 표현은 '나함'(*)으로, 그것을 동일한 어원으로 가진 '그 진노를 그치사'(9절)로 번역된 '니함'(*)과 '뜻을 돌이키사'(10절)로 번역된 '와이나헴'(*)이 해당된다. 이 단어는 감정적인 요소가 포함된 표현으로 '후회하셨다'(repent)라고 번역할 수도 있다(KJV,RSV). 이러한 하나님의 태도 변화는 하나님의 긍휼에서 비롯된 것이며, 하나님께서 행하시겠다고 선언하신 일을 하시지 않는 것이 사람의 눈에는 뜻을 돌이킨 것으로 여겨질 뿐이므로 이렇게 표현되었다. 따라서 하나님께서 '후회하셨다'라는 표현보다는 '마음을 누그러뜨린다'(relent)라는 번역이 더 적합할 것이다(H.L.Elison). 하나님은 니느웨 백성들의 회개를 근거로 긍휼을 베푸셔서 진노를 유보하신다.
와야르 하엘로힘 엩 마아세헴 키 솨부 맏다르캄 하라아 아인나헴 하엘로힘 알 하라아 아쉘 딥벨 라아소트 라헴 웨로 아사
개역개정,10 하나님이 그들이 행한 것 곧 그 악한 길에서 돌이켜 떠난 것을 보시고 하나님이 뜻을 돌이키사 그들에게 내리리라고 말씀하신 재앙을 내리지 아니하시니라
새번역,10 하나님께서 그들이 뉘우치는 것, 곧 그들이 저마다 자기가 가던 나쁜 길에서 돌이키는 것을 보시고, 뜻을 돌이켜 그들에게 내리시겠다고 말씀하신 재앙을 내리지 않으셨다.
우리말성경,10 하나님께서 그들이 그 악한 길에서 돌이킨 행위를 보셨을 때 마음을 누그러뜨리시고 그들에게 내릴 거라고 말씀하신 재앙을 내리지 않으셨습니다.
가톨릭성경,10 하느님께서는 그들이 악한 길에서 돌아서는 모습을 보셨다. 그래서 하느님께서는 마음을 돌리시어 그들에게 내리겠다고 말씀하신 그 재앙을 내리지 않으셨다.
영어NIV,10 When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he had compassion and did not bring upon them the destruction he had threatened.
영어NASB,10 When God saw their deeds, that they turned from their wicked way, then God relented concerning the calamity which He had declared He would bring upon them. And He did not do it.
영어MSG,10 God saw what they had done, that they had turned away from their evil lives. He did change his mind about them. What he said he would do to them he didn't do.
영어NRSV,10 When God saw what they did, how they turned from their evil ways, God changed his mind about the calamity that he had said he would bring upon them; and he did not do it.
헬라어구약Septuagint,10 και ειδεν ο θεος τα εργα αυτων οτι απεστρεψαν απο των οδων αυτων των πονηρων και μετενοησεν ο θεος επι τη κακια η ελαλησεν του ποιησαι αυτοις και ουκ εποιησεν
라틴어Vulgate,10 et vidit Deus opera eorum quia conversi sunt a via sua mala et misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis et non fecit
히브리어구약BHS,10 וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת־מַעֲשֵׂיהֶם כִּי־שָׁבוּ מִדַּרְכָּם הָרָעָה וַיִּנָּחֶם הָאֱלֹהִים עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר לַעֲשֹׂות־לָהֶם וְלֹא עָשָׂה׃
성 경: [욘3:10]
하나님이 그들의 행한 것...재앙을 내리지 아니하시리라 - 왕은 니느웨 사람들이 그릇된 행위를 돌이킨다면 하나님께서 마음을 바꾸시리라는 것을 기대하였다. 사실 하나님의 본질적인 속성을 변하지 않지만, 사람들이 회개하고 돌이킬 때에는 하나님은 자비를 베푸셔서 형벌을 삼가신다(출 32:14;암 7:3,6).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 미가 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 요나 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 오바댜 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |