데발 아도나이 아쉘 하야 엘 미카 함모라쉬티 비메 요탐 아하즈 에히즈키야 말케 예후다 아쉘 하자 알 쇼메론 위루살라임
개역개정,1 유다의 왕들 요담과 아하스와 히스기야 시대에 모레셋 사람 미가에게 임한 여호와의 말씀 곧 사마리아와 예루살렘에 관한 묵시라
새번역,1 이것은 주님께서, 사마리아와 예루살렘이 어찌 될 것인지를, 모레셋 사람 미가에게 보여 주시면서 하신 말씀이다. 때는 유다의 왕 요담과 아하스와 히스기야가 대를 이어 가면서 유다를 다스리던 기간이다.
우리말성경,1 유다 왕들인 요담, 아하스, 히스기야 때에 모레셋 사람 미가에게 임한 여호와의 말씀으로 사마리아와 예루살렘에 관한 것입니다.
가톨릭성경,1 유다 임금 요탐, 아하즈, 히즈키야 시대에 모레셋 사람 미카에게 내린 주님의 말씀. 그가 사마리아와 예루살렘에 관하여 본 환시다.
영어NIV,1 The word of the LORD that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah--the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
영어NASB,1 The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
영어MSG,1 GOD's Message as it came to Micah of Moresheth. It came during the reigns of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. It had to do with what was going on in Samaria and Jerusalem.
영어NRSV,1 The word of the LORD that came to Micah of Moresheth in the days of Kings Jotham, Ahaz, and Hezekiah of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς μιχαιαν τον του μωρασθι εν ημεραις ιωαθαμ και αχαζ και εζεκιου βασιλεων ιουδα υπερ ων ειδεν περι σαμαρειας και περι ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 verbum Domini quod factum est ad Micham Morasthiten in diebus Ioatham Ahaz Ezechiae regum Iuda quod vidit super Samariam et Hierusalem
히브리어구약BHS,1 דְּבַר־יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה אֶל־מִיכָה הַמֹּרַשְׁתִּי בִּימֵי יֹותָם אָחָז יְחִזְקִיָּה מַלְכֵי יְהוּדָה אֲשֶׁר־חָזָה עַל־שֹׁמְרֹון וִירוּשָׁלִָם׃
성 경: [미1:1]
유다 열왕 요담과 아하스와 히스기야 시대에 - 미가의 예언 활동 기간을 나타내는 세왕의 재위 기간은 약 63년이다(B.C.750-687). 미가가 63년에 걸쳐 예언한 것으로는 생각할 수 없다 할지라도 세 왕의 시대에 걸쳐 예언한 것은 분명하다. 왜냐하면 2-7절에 언급된 사마리아의 멸망에 대한 예언이 본서가 사마리아의 멸망 시기인 B.C.722년 이전의 예언임을 나타내며, 렘 26:18,19에 따르면 히스기야 왕 시대에 미가가 신탁을 전한 것으로 나타나기 때문이다(Smith).
미가에게 임한 여호와의 말씀 - 사마리아와 예루살렘에 대한 묵시는 여호와의 말씀으로 여호와의 권위를 내포하고 있으며 그것을 전한 미가는 하나님의 사자로서 말씀 선포의 권위를 갖고 있다(Calvin).
위메우 암민 쿨람 하케쉬비 에레츠 우메로아흐 위히 아도나이 아도나이 바켐 레에드 아도나이 메헤칼 카데쇼
개역개정,2 백성들아 너희는 다 들을지어다 땅과 거기에 있는 모든 것들아 자세히 들을지어다 주 여호와께서 너희에게 대하여 증언하시되 곧 주께서 성전에서 그리하실 것이니라
새번역,2 뭇 민족아, 너희는 모두 들어라. 땅과 거기에 있는 만물들아, 귀를 기울여라. 주 하나님이 너희의 죄를 밝히신다. 주님께서 하늘의 성전에서 말씀하신다.
우리말성경,2 들으라. 모든 나라들아, 귀를 기울이라. 땅과 그 안에 있는 모든 것들아, 주 여호와께서 말씀하셨다. 주께서 거룩한 성전에서 너희에 관해 증언하셨다.
가톨릭성경,2 민족들아, 모두 들어라. 땅과 그 안에 가득 찬 것들아, 귀를 기울여라. 주 하느님께서 너희를 거슬러 증인으로 나서신다. 주님께서 당신의 거룩한 성전에서 나오신다.
영어NIV,2 Hear, O peoples, all of you, listen, O earth and all who are in it, that the Sovereign LORD may witness against you, the Lord from his holy temple.
영어NASB,2 Hear, O peoples, all of you; Listen, O earth and all it contains, And let the Lord GOD be a witness against you, The Lord from His holy temple.
영어MSG,2 Listen, people--all of you. Listen, earth, and everyone in it: The Master, GOD, takes the witness stand against you, the Master from his Holy Temple.
영어NRSV,2 Hear, you peoples, all of you; listen, O earth, and all that is in it; and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple.
헬라어구약Septuagint,2 ακουσατε λαοι λογους και προσεχετω η γη και παντες οι εν αυτη και εσται κυριος εν υμιν εις μαρτυριον κυριος εξ οικου αγιου αυτου
라틴어Vulgate,2 audite populi omnes et adtendat terra et plenitudo eius et sit Dominus Deus vobis in testem Dominus de templo sancto suo
히브리어구약BHS,2 שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם הַקְשִׁיבִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ וִיהִי אֲדֹנָי יְהוִה בָּכֶם לְעֵד אֲדֹנָי מֵהֵיכַל קָדְשֹׁו׃
성 경: [미1:2]
백성들아...땅과 거기 있는 모든 것들아 자세히 들을지어다 - '땅과 거기 있는 모든 것들아'는 사마리아와 예루살렘을 가리키는 '백성들아'와 대구를 이루는 표현이다. 혹자는 이것이 백성들을 가리키는 또 다른 표현이라고 주장하나(Hitzig, Steiner), 열방을 의미하는 것으로 보는 것이 자연스럽다(Von Orelli, Delitzsch). 또한 '들을지어다'(쉐마)는 법정에서 고소할 때 사용된 용어로 B.C.8세기 선지자들이 예루살렘을 고소하시는 것은 사마리아와 예루살렘의 멸망에 대한 예언이 열방이 당할 멸망의 전조임을 시사한다(McComiskey). 열방은 하나님이 당신의 백성이라도 범죄할 경우 심판하시는 것을 보고 깨달아야 한다는 것이다.
주께서 성전에서 그리하실 것이니라 - 하나님께서 멸망과 그 이유를 증거하시는 장소인 '성전'은 '그 처소'(3절)와 대구를 이루는 것으로 지상의 성전을 가리키는 것이 아니라 하나님이 거주하시는 하늘을 의미한다(시 11:4; 사 63:15, Von Orelli,Smith,Calvin).
키 힌네 아도나이 요체 밈메코모 웨야라드 웨다라크 알 바모테 바모테 에레츠
개역개정,3 여호와께서 그의 처소에서 나오시고 강림하사 땅의 높은 곳을 밟으실 것이라
새번역,3 주님께서 그 거처에서 나오시어 땅의 높은 곳을 짓밟으시니,
우리말성경,3 보라! 여호와께서 자기 처소에서 나오신다. 그분이 내려오셔서 땅의 높은 곳들을 밟으신다.
가톨릭성경,3 보라, 주님께서 당신의 거처에서 나오시어 땅의 높은 곳으로 내려와 밟으시니
영어NIV,3 Look! The LORD is coming from his dwelling place; he comes down and treads the high places of the earth.
영어NASB,3 For behold, the LORD is coming forth from His place. He will come down and tread on the high places of the earth.
영어MSG,3 Look, here he comes! GOD, from his place! He comes down and strides across mountains and hills.
영어NRSV,3 For lo, the LORD is coming out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth.
헬라어구약Septuagint,3 διοτι ιδου κυριος εκπορευεται εκ του τοπου αυτου και καταβησεται και επιβησεται επι τα υψη της γης
라틴어Vulgate,3 quia ecce Dominus egreditur de loco suo et descendet et calcabit super excelsa terrae
히브리어구약BHS,3 כִּי־הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקֹומֹו וְיָרַד וְדָרַךְ עַל־[כ= בָּמֹותֵי] [ק= בָּמֳתֵי] אָרֶץ׃
성 경: [미1:3]
강림하사 땅의 높은 곳을 밟으실 것이라 - '높은 곳'(*, 바모트)은 '군사 요충지'(신 33:29;겔 36:2), '산의 정상', '이방신전'(렘 7:31;겔 20:29)등을 의미한다. 문맥상 '산'(4절)과 '우상 숭배'(5-7절)가 어급되는 것으로 보아 '높은 곳'은 '이방 신전'을 의미하는 듯하다(McComiskey, Smith).
웨나맛수 헤하림 타흐타우 웨하아마킴 이트밬카우 칻도나그 미페네 하에쉬 케마임 묵가림 베모라드
개역개정,4 그 아래에서 산들이 녹고 골짜기들이 갈라지기를 불 앞의 밀초 같고 비탈로 쏟아지는 물 같을 것이니
새번역,4 뭇 산이 그 발 밑에서 녹고 평지가 갈라진다. 불 앞의 밀초처럼 녹아 내리고, 비탈길로 쏟아져 내리는 급류 같구나.
우리말성경,4 산들이 그분 아래에서 녹고 골짜기들이 갈라지니 불 앞에서 녹아내리는 초와 같고 비탈로 쏟아지는 물과 같다.
가톨릭성경,4 산들이 그분 아래에서 녹아내리고 골짜기들이 갈라진다. 불 앞에서 녹아내리는 밀초 같고 벼랑에서 쏟아져 내리는 물과 같다.
영어NIV,4 The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
영어NASB,4 The mountains will melt under Him, And the valleys will be split, Like wax before the fire, Like water poured down a steep place.
영어MSG,4 Mountains sink under his feet, valleys split apart; The rock mountains crumble into gravel, the river valleys leak like sieves.
영어NRSV,4 Then the mountains will melt under him and the valleys will burst open, like wax near the fire, like waters poured down a steep place.
헬라어구약Septuagint,4 και σαλευθησεται τα ορη υποκατωθεν αυτου και αι κοιλαδες τακησονται ως κηρος απο προσωπου πυρος και ως υδωρ καταφερομενον εν καταβασει
라틴어Vulgate,4 et consumentur montes subtus eum et valles scindentur sicut cera a facie ignis sicut aquae quae decurrunt in praeceps
히브리어구약BHS,4 וְנָמַסּוּ הֶהָרִים תַּחְתָּיו וְהָעֲמָקִים יִתְבַּקָּעוּ כַּדֹּונַג מִפְּנֵי הָאֵשׁ כְּמַיִם מֻגָּרִים בְּמֹורָד׃
성 경: [미1:4]
산들이 녹고 쏟아지는 물 같을 것이니 - 하나님께서는 하늘 처소에서 나와 땅에 임재하여 심판하신다. 세상은 마치 양초가 불에 녹듯이 녹을 것이고 밀이 불에 타듯이 타버릴 것이다. 또한 물을 전혀 흡수하지 못하는 진흙 땅에 내린 비가 홍수를 이루어 엄청난 피해를 주는 것과 같이 심판당할 것이다. 미가는 하나님의 심판을 당하는 세상의 모습을 은유적으로 표현하여 사마리아와 예루살렘이 당할 파괴가 얼마나 처참한 것인가를 강조한다.
베페솨 야아콥 콜 조트 우베핱토우트 베이트 이스라엘 미 페솨 야아콥 할로 쇼메론 우미 바모트 예후다 할로 예루솰라임
개역개정,5 이는 다 야곱의 허물로 말미암음이요 이스라엘 족속의 죄로 말미암음이라 야곱의 허물이 무엇이냐 사마리아가 아니냐 유다의 산당이 무엇이냐 예루살렘이 아니냐
새번역,5 이 모든 일이 일어나는 것은 야곱의 죄 때문이며, 이스라엘 집의 범죄 때문이다. 야곱의 죄가 무엇이냐? 사마리아가 아니더냐? 유다의 산당이 무엇이냐? 예루살렘이 아니더냐?
우리말성경,5 이 모든 것은 야곱의 악행과 이스라엘 집안의 죄 때문이다. 야곱의 악행의 원인이 무엇이냐? 사마리아가 아니냐? 유다의 산당의 원인이 무엇이냐? 예루살렘이 아니냐?
가톨릭성경,5 이 모든 것은 야곱의 죄, 이스라엘 집안의 죄악 때문이다. 야곱의 죄가 무엇이냐? 사마리아가 아니냐? 유다의 죄악이 무엇이냐? 예루살렘이 아니냐?
영어NIV,5 All this is because of Jacob's transgression, because of the sins of the house of Israel. What is Jacob's transgression? Is it not Samaria? What is Judah's high place? Is it not Jerusalem?
영어NASB,5 All this is for the rebellion of Jacob And for the sins of the house of Israel. What is the rebellion of Jacob? Is it not Samaria? What is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?
영어MSG,5 All this because of Jacob's sin, because Israel's family did wrong. You ask, "So what is Jacob's sin?" Just look at Samaria--isn't it obvious? And all the sex-and-religion shrines in Judah-- isn't Jerusalem responsible?
영어NRSV,5 All this is for the transgression of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? And what is the high place of Judah? Is it not Jerusalem?
헬라어구약Septuagint,5 δια ασεβειαν ιακωβ παντα ταυτα και δια αμαρτιαν οικου ισραηλ τις η ασεβεια του ιακωβ ου σαμαρεια και τις η αμαρτια οικου ιουδα ουχι ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,5 in scelere Iacob omne istud et in peccatis domus Israhel quod scelus Iacob nonne Samaria et quae excelsa Iudae nonne Hierusalem
히브리어구약BHS,5 בְּפֶשַׁע יַעֲקֹב כָּל־זֹאת וּבְחַטֹּאות בֵּית יִשְׂרָאֵל מִי־פֶשַׁע יַעֲקֹב הֲלֹוא שֹׁמְרֹון וּמִי בָּמֹות יְהוּדָה הֲלֹוא יְרוּשָׁלִָם׃
성 경: [미1:5]
이는 다 야곱의 허물을 인함이요 이스라엘 족속의 죄를 인함이라 - 본 구절의 '야곱'과 '이스라엘'은 병행구를 이루는 다음 행위 '야곱과 사마리아', '유다와 예루살렘'처럼 대구를 형성하는 것이 아니라 동의어로 사용되어 사마리아와 예루살렘, 곧 이스라엘 전체를 의미한다(Delitzsch, Von Orelli). 한편 '허물'(페솨)은 이스라엘의 반란(왕상 12:19)이나 모압의 반란(왕하 3:7)을 지칭할 때 사용된 단어로 윤리적인 차원에서 하나님에 대한 반란을 일으키는 것을 의미하며, '죄'(하타트)는 '어긋나다'(to miss)에서 유래된 단어로 하나님의 기준에서 벗어나는 것을 의미한다. 이처럼 '페솨'와 '하타트'는 각각 죄의 적극적인 면과 소극적인 면을 나타낸다(McComiskey). 이스라엘 전체가 하나님의 심판을 당하는 것은 그들이 저지른 죄 때문이다.
야곱의 허물이 무엇이뇨...예루살렘이 아니뇨 - 본 구절은 두 개의 수사 의문문으로 이루어져 있다. 수사 의문문에 해당하는 '무엇이뇨'(미)는 문자적으로 '누구냐'라는 의미로 '사마리아'나 '예루살렘'을 의인화한 것이다. '미'는 인격을 가진 대상을 지칭할 때 사용된 것으로 이스라엘 전체가 자신의 의지를 가지고 하나님을 떠나 우상을 숭배했음을 시사한다. 이것은 7절에서 사마리아와 예루살렘을 창기로 표현한 데서 보다 더 분명해진다. 한편 '산당'은 '높은 곳'(바모트,3절)과 동일한 단어로 우상숭배지를 가리킨다(Von Orelli). 뿐만 아니라 '산당'은 '죄'를 의미하는 '하타트'와 동격으로 사용되기도 하기 때문에(호 10:8) 여기서 '야곱의 허물'과 동일한 의미의 '죄'를 뜻한다고 볼 수 있다(McComiskey).
웨삼티 쇼메론 레이 핫사데 레맡타에 카렘 웨힉가레티 락가에 아바네하 위소데하 아갈레
개역개정,6 이러므로 내가 사마리아를 들의 무더기 같게 하고 포도 심을 동산 같게 하며 또 그 돌들을 골짜기에 쏟아내리고 그 기초를 드러내며
새번역,6 ㉠"내가 사마리아를 빈 들의 폐허로, 포도나 가꿀 밭으로 만들겠다. 그 성의 돌들은 골짜기에 쏟아 붓고, 성의 기초가 드러나게 하겠다. / ㉠주님의 말
우리말성경,6 “그러므로 내가 사마리아를 들판의 폐허같이 만들며 포도원 세울 자리같이 만들 것이다. 내가 그 돌들을 골짜기에 쏟아 붓고 그 기초를 드러낼 것이다.
가톨릭성경,6 그러므로 나는 사마리아를 빈 들의 폐허로, 포도나 심는 곳으로 만들리라. 나는 그 돌들을 계곡에 쏟아 붓고 그 기초들을 드러나게 하리라.
영어NIV,6 "Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
영어NASB,6 For I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a vineyard. I will pour her stones down into the valley, And will lay bare her foundations.
영어MSG,6 "I'm turning Samaria into a heap of rubble, a vacant lot littered with garbage. I'll dump the stones from her buildings in the valley and leave her abandoned foundations exposed.
영어NRSV,6 Therefore I will make Samaria a heap in the open country, a place for planting vineyards. I will pour down her stones into the valley, and uncover her foundations.
헬라어구약Septuagint,6 και θησομαι σαμαρειαν εις οπωροφυλακιον αγρου και εις φυτειαν αμπελωνος και κατασπασω εις χαος τους λιθους αυτης και τα θεμελια αυτης αποκαλυψω
라틴어Vulgate,6 et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro cum plantatur vinea et detraham in vallem lapides eius et fundamenta eius revelabo
히브리어구약BHS,6 וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרֹון לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה׃
성 경: [미1:6]
이러므로...그 지대를 드러내며 - 우상숭배로 영적 행음의 죄를 범한 사마리아는 하나님의 임재로 완전히 파멸될 것이다. 사마리아는 마치 농부가 밭을 경작할 때 나오는 돌들을 한쪽 구석에 모아놓은 돌무더기처럼 폐허가 될 것이며, 들판에 돌이 쏟아져 있어서 아무짝에도 쓸모없는 장소로 변할 것이다. 한편, '그 지대를 드러내며'라는 표현은 문자적으로 사마리아 성의 기초가 파괴되는 것을 의미한다(Delitzsch). 그리고 이 표현은 '하체를 범한다'는 뜻을 상기시키기도 한다(레 20;11,17,18,20,21,McCom-iskey). 이것은 구약 성경에서 행음이나 음행을 가리킬 때 사용된 것으로(삼하 6:20; 겔 16:36; 23:18;호 2:10) 7절에서 언급되는 사마리아의 우상 숭배를 암시한다.
웨콜 페실레하 윸캍투 웨콜 에트난네하 잇사레푸 바에쉬 웨콜 아찹베하 아심 쉐마마 키 메에테난 조나 킵바차 웨아드 에테난 조나 야슈부
개역개정,7 그 새긴 우상들은 다 부서지고 그 음행의 값은 다 불살라지며 내가 그 목상들을 다 깨뜨리리니 그가 기생의 값으로 모았은즉 그것이 기생의 값으로 돌아가리라
새번역,7 새겨서 만든 우상을 모두 박살내고, 몸을 팔아서 모은 재물을 모두 불에 태우고, 우상을 모두 부수어서 쓰레기 더미로 만들겠다. 몸을 팔아서 화대로 긁어 모았으니, 이제, 모든 것이 다시 창녀의 몸값으로 나갈 것이다."
우리말성경,7 그 모든 우상들은 산산조각이 날 것이고 바쳐진 예물들은 다 불에 타버릴 것이며 그 모든 우상들을 내가 다 부숴 버릴 것이다. 매춘의 대가로 모았으니 그것들이 다시 매춘의 대가로 나갈 것이다.”
가톨릭성경,7 그곳의 신상들은 모두 산산이 부서지고 그 모든 해웃값은 불에 타 버리리라. 나는 또 그곳의 우상들을 모두 조각내리라. 창녀의 해웃값으로 그것들을 모았으니 창녀의 해웃값으로 돌아가리라.
영어NIV,7 All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used."
영어NASB,7 All of her idols will be smashed, All of her earnings will be burned with fire, And all of her images I will make desolate, For she collected them from a harlot's earnings, And to the earnings of a harlot they will return.
영어MSG,7 All her carved and cast gods and goddesses will be sold for stove wood and scrap metal, All her sacred fertility groves burned to the ground, All the sticks and stones she worshiped as gods, destroyed. These were her earnings from her life as a whore. This is what happens to the fees of a whore."
영어NRSV,7 All her images shall be beaten to pieces, all her wages shall be burned with fire, and all her idols I will lay waste; for as the wages of a prostitute she gathered them, and as the wages of a prostitute they shall again be used.
헬라어구약Septuagint,7 και παντα τα γλυπτα αυτης κατακοψουσιν και παντα τα μισθωματα αυτης εμπρησουσιν εν πυρι και παντα τα ειδωλα αυτης θησομαι εις αφανισμον διοτι εκ μισθωματων πορνειας συνηγαγεν και εκ μισθωματων πορνειας συνεστρεψεν
라틴어Vulgate,7 et omnia sculptilia eius concidentur et omnes mercedes eius conburentur igni et omnia idola eius ponam in perditionem quia de mercedibus meretricis congregata sunt et usque ad mercedem meretricis revertentur
히브리어구약BHS,7 וְכָל־פְּסִילֶיהָ יֻכַּתּוּ וְכָל־אֶתְנַנֶּיהָ יִשָּׂרְפוּ בָאֵשׁ וְכָל־עֲצַבֶּיהָ אָשִׂים שְׁמָמָה כִּי מֵאֶתְןַן זֹונָה קִבָּצָה וְעַד־אֶתְןַן זֹונָה יָשׁוּבוּ׃
성 경: [미1:7]
그 새긴 우상을 다 파쇄하고 그 음행이 값을 다 불사르며 - 본 구절은 사라리아의 죄가 우상 숭배임을 구체적으로 밝혀준다. '음행의 값'은 '형상'을 뜻하는 어근에서 유래한 것으로 보아 '우상'자체를 의미할 수도 있으며 음행의 대가, 곧 화대를 의미할 수도 있다. 그러나 문맥상 하반절에 '기생의 값'이 등장하는 것으로 보아 화대로 보는 것이 자연스럽다(McComiskey). '음행의 값'은 사마리아가 우상에게 드린 제물이나(lange) 우상들이 준 것이라고 생각하는 사마리아인들의 재산을 가리킬 수 있다(Smith). 하나님의 심판으로 인해서, 사마리아인들이 섬겼던 목상들을 비롯한 모든 우상들은 훼파를 당할 것이며 그들이 드렸던 제물이든 우상이 준 재산이든 모두 파괴당하게 될 것이다. 이것은 앗수르의 침략으로 인한 사마리아의 함락(B.C.722-721)에서 성취된다.
알 조트 에스페다 웨에리라 엘레카 쉴랄 숄랄 웨아롬 에에세 미스페드 캍탄님 웨에벨 키베노트 야아나
개역개정,8 이러므로 내가 애통하며 애곡하고 벌거벗은 몸으로 행하며 들개 같이 애곡하고 타조 같이 애통하리니
새번역,8 ㉡그러므로 내가 슬퍼하며 통곡하고, 맨발로 벌거벗고 다니며, 여우처럼 구슬피 울며, 타조처럼 목놓아 울 것이니, / ㉡미가의 말
우리말성경,8 이 때문에 내가 울고 통곡할 것이며 맨발로 벌거벗은 채 다닐 것이다. 내가 늑대처럼 울어대며 타조처럼 통곡할 것이다.
가톨릭성경,8 이 때문에 나는 슬퍼하고 울부짖으며 맨발에 알몸으로 걸어 다니고 승냥이처럼 슬피 울며 타조처럼 애처롭게 울리라.
영어NIV,8 Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
영어NASB,8 Because of this I must lament and wail, I must go barefoot and naked; I must make a lament like the jackals And a mourning like the ostriches.
영어MSG,8 This is why I lament and mourn. This is why I go around in rags and barefoot. This is why I howl like a pack of coyotes, and moan like a mournful owl in the night.
영어NRSV,8 For this I will lament and wail; I will go barefoot and naked; I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.
헬라어구약Septuagint,8 ενεκεν τουτου κοψεται και θρηνησει πορευσεται ανυποδετος και γυμνη ποιησεται κοπετον ως δρακοντων και πενθος ως θυγατερων σειρηνων
라틴어Vulgate,8 super hoc plangam et ululabo vadam spoliatus et nudus faciam planctum velut draconum et luctum quasi strutionum
히브리어구약BHS,8 עַל־זֹאת אֶסְפְּדָה וְאֵילִילָה אֵילְכָה [כ= שִׁילַל] [ק= שֹׁולָל] וְעָרֹום אֶעֱשֶׂה מִסְפֵּד כַּתַּנִּים וְאֵבֶל כִּבְנֹות יַעֲנָה׃
성 경: [미1:8]
벌거벗은 몸으로 행하며 - 이는 미가가 사마리아와 예루살렘 앞에 놓인 운명을 바라보고 애통해 하는 모습을 상징적으로 표현한 것이다. 당시 죄인이나 노예는 허리에 동여매는 옷만을 입었을 뿐 신발은 신지 못했다. 미가는 벌거벗은 몸으로 상징적인 행동을 취하여 사마리아와 예루살렘이 앞으로 당할 운명, 곧 앗수르의 포로생활을 암시하였다(Smith).
키 아누솨 맠코테하 키 바아 아드 예후다 나가 아드 솨알 암미 아드 예루솰라임
개역개정,9 이는 그 상처는 고칠 수 없고 그것이 유다까지도 이르고 내 백성의 성문 곧 예루살렘에도 미쳤음이니라
새번역,9 이것은, 사마리아의 상처가 고칠 수 없는 병이 되고, 그 불치병이 유다에까지 전염되고, 기어이 예루살렘에까지, 내 백성의 성문에까지 이르렀기 때문이다.
우리말성경,9 이는 그 상처가 치유될 수 없으며 유다에까지 퍼졌기 때문이다. 그것이 내 백성의 성문에까지, 예루살렘까지 이르렀다.
가톨릭성경,9 나을 길 없는 그 상처가 유다까지 다다라 내 백성의 성문까지, 예루살렘까지 이르렀기 때문이다.
영어NIV,9 For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
영어NASB,9 For her wound is incurable, For it has come to Judah; It has reached the gate of my people, Even to Jerusalem.
영어MSG,9 GOD has inflicted punishing wounds; Judah has been wounded with no healing in sight. Judgment has marched through the city gates. Jerusalem must face the charges.
영어NRSV,9 For her wound is incurable. It has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,9 οτι κατεκρατησεν η πληγη αυτης διοτι ηλθεν εως ιουδα και ηψατο εως πυλης λαου μου εως ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,9 quia desperata est plaga eius quia venit usque ad Iudam tetigit portam populi mei usque ad Hierusalem
히브리어구약BHS,9 כִּי אֲנוּשָׁה מַכֹּותֶיהָ כִּי־בָאָה עַד־יְהוּדָה נָגַע עַד־שַׁעַר עַמִּי עַד־יְרוּשָׁלִָם׃
성 경: [미1:9]
이는 그 상처는 고칠 수 없고...예루살렘에도 미쳤음이니라 - 본절은 미가가 그토록 애곡하며 애통해 했던 이유를 보여준다. 그것은 하나님의 심판을 초래하는 사마리아의 죄가 더 이상 치유될 가능성조차 없는 상태에 이르러서 하나님의 심판을 당할 수밖에 없게 되었으며, 그것이 사마리아로 국한되는 것이 아니라 유다, 곧 예루살렘에게까지 미치게 되었다는 것이다.
베가트 알 탁기두 바코 알 티베쿠 베베트 레아프라 아파르 히트팔라쉬티 히트팔라쉬
개역개정,10 가드에 알리지 말며 도무지 울지 말지어다 내가 베들레아브라에서 티끌에 굴렀도다
새번역,10 "가드에 알리지 말며, 울지 말아라. 베들레아브라에서는 티끌에 묻어라.
우리말성경,10 “너희는 이것을 가드에서 말하지도 말고 절대 울지도 말라. 베들레아브라에서는 흙 속에서 뒹굴라.
가톨릭성경,10 너희는 갓에서 이 일을 알리지 말고 울지도 마라. 벳 르아프라에서는 먼지 위에서 뒹굴어라.
영어NIV,10 Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.
영어NASB,10 Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.
영어MSG,10 Don't gossip about this in Telltown. Don't waste your tears. In Dustville, roll in the dust.
영어NRSV,10 Tell it not in Gath, weep not at all; in Beth-leaphrah roll yourselves in the dust.
헬라어구약Septuagint,10 οι εν γεθ μη μεγαλυνεσθε οι εν ακιμ μη ανοικοδομειτε εξ οικου κατα γελωτα γην καταπασασθε κατα γελωτα υμων
라틴어Vulgate,10 in Geth nolite adnuntiare lacrimis ne ploretis in domo Pulveris pulvere vos conspergite
히브리어구약BHS,10 בְּגַת אַל־תַּגִּידוּ בָּכֹו אַל־תִּבְכּוּ בְּבֵית לְעַפְרָה עָפָר [כ= הִתְפַּלָּשְׁתִּי] [ק= הִתְפַּלָּשִׁי]׃
성 경: [미1:10]
가드에 고하지 말며 도무지 호곡하지 말지어다 - '가드에 고하지 말며'는 다윗이 사울왕과 요나단의 죽음을 애도하는 장면과 연관된다(삼하 1:20). 다윗은 백성들에게 블레셋 성읍인 가드 사람들이 사울 왕과 요나단의 죽음을 알아서 기뻐하지 않도록 가드에 알리지 말라고 하였다. 미가는 이 사실을 처음에 기술하여 다음과 같이 두 가지를 암시하고 있다. (1)다윗이 사랑하는 자의 죽음을 슬퍼하는 것처럼 미가도 패망을 암시한다. (2)유다를 함락하기 위해서 쳐들어오는 앗수르의 침략이 가드에서 시작되며 가드도 멸망됨을 시사한다(Smith). 미가는 다윗의 조가를 인용하여 가드 거민들이 자신들에게 닥친 멸망의 징조를 깨닫지 못하도록 호곡하지 말라고 경고하고 있다(McComiskey). 한편, 70인역(LXX)은 '호곡하지 말지어다'를 '악고에서 울지 말지어다'로 번역하고 있다. 그러나 '악고'는 지리학상으로 본장에 나타난 성읍들과는 달리 너무 북쪽에 있어서 본장의 흐름과는 맞지 않는다(Smith, Delitzsch).
베들레아브라에서 티끌에 굴지어다 - '베들레아브라'의 뜻은 '먼지의 집'이다. 티끌에 굴지어다'는 애곡과 슬픔의 표시로서(Von Orelli)베들레아브라 사람들이 재난으로 인해서 자신들의 성읍 이름의 뜻과 같이 먼지 속에서 구르게 될 것을 의미한다.
이브리 라켐 교쉐베트 솨피르 에르야 보쉐트 로 야체아 요쉐베트 차아난 미스파드 베이트 하에첼 잌카흐 미켐 에므다토
개역개정,11 사빌 주민아 너는 벗은 몸에 수치를 무릅쓰고 나갈지어다 사아난 주민은 나오지 못하고 벧에셀이 애곡하여 너희에게 의지할 곳이 없게 하리라
새번역,11 사빌에 사는 사람들아, 벌거벗은 몸으로 부끄러움을 당하며 사로잡혀 가거라. 사아난에 사는 사람들은 감히 그 성읍에서 나오지도 못할 것이다. 벳에셀이 통곡하여 너희로 의지할 곳이 없게 할 것이다.
우리말성경,11 사빌에 사는 사람들아, 부끄럽게 벌거벗고 가라. 시아난에 사는 사람은 나오지 말라. 벧에셀은 울게 되리니 그분이 그곳을 너희에게서 빼앗아 갈 것이다.
가톨릭성경,11 사피르의 주민들아 벌거벗은 채 부끄러워하며 지나가라. 차아난의 주민들은 나오지 마라. 통곡하는 벳 에첼은 더 이상 너희에게 도움이 되지 못하리라.
영어NIV,11 Pass on in nakedness and shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; its protection is taken from you.
영어NASB,11 Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness. The inhabitant of Zaanan does not escape. The lamentation of Beth-ezel: "He will take from you its support."
영어MSG,11 In Alarmtown, the alarm is sounded. The citizens of Exitburgh will never get out alive. Lament, Last-Stand City: There's nothing in you left standing.
영어NRSV,11 Pass on your way, inhabitants of Shaphir, in nakedness and shame; the inhabitants of Zaanan do not come forth; Beth-ezel is wailing and shall remove its support from you.
헬라어구약Septuagint,11 κατοικουσα καλως τας πολεις αυτης ουκ εξηλθεν κατοικουσα σεννααν κοψασθαι οικον εχομενον αυτης λημψεται εξ υμων πληγην οδυνης
라틴어Vulgate,11 et transite vobis habitatio Pulchra confusa ignominia non est egressa quae habitat in Exitu planctum domus Vicinae accipiet ex vobis quae stetit sibimet
히브리어구약BHS,11 עִבְרִי לָכֶם יֹושֶׁבֶת שָׁפִיר עֶרְיָה־בֹשֶׁת לֹא יָצְאָה יֹושֶׁבֶת צַאֲןָן מִסְפַּד בֵּית הָאֵצֶל יִקַּח םִכֶּם עֶמְדָּתֹו׃
성 경: [미1:11]
사빌 거민아 너는 벗은 몸에 수치를 무릅쓰고 나갈지어다 - '사빌'은 '아름다운' 혹은 '순결한'이란 의미이다. 그러나 그들의 운명은 정반대이다. 그곳 거민들은 재난을 당하여 벗은 몸, 곧 포로된 자들이 당하는 모욕과 수치를 당하게 될 것이다(사 20:4, Von Orelli, Lange).
사아난 거민은 나오지 못하고 - '사아난'은 유다의 아래 지역에 위치한 성읍으로 그 의미는 전쟁을 하기 위해서 '밖으로 나가다'이다. 성읍이름의 뜻과 같이 용감한 사나난 거민들은 적들이 침략할 때 겁에 질려서 성읍 밖으로 나오지 못하고 성문을 굳게 닫고 성읍 안에서 갇혀 살게 될 것이다(Smith).
벧에셀이 애곡하여 너희로 의지할 곳이 없게 하리라 - '벧에셀'은 본절에만 나타나는데, 아마도 예루살렘 근처에 위치한 지명으로 '근처의 집'이란 의미를 지니는 도피처를 가리키는 듯하다(McComiskey). 본 구절은 벧에셀 거민들이 의지할 수 있는 성읍이 주변에 없을 정도로 앗수르의 침략으로 황폐해지며 결국 벧에셀도 파멸될 것을 시사한다.
키 할라 레톱 요쉐베트 마로트 키 야라드 라 메엩 아도나이 레솨알 예루솰라임
개역개정,12 마롯 주민이 근심 중에 복을 바라니 이는 재앙이 여호와께로 말미암아 예루살렘 성문에 임함이니라
새번역,12 나 주가 예루살렘 성문에까지 재앙을 내렸으므로, 마롯에 사는 사람들은 고통을 받으면서 거기에서 벗어나기를 기다린다.
우리말성경,12 마롯에 사는 사람은 애타게 복을 바랐으나 여호와로부터 임한 재앙이 예루살렘 성문에 내렸다.
가톨릭성경,12 정녕 마롯의 주민들은 행복을 기다렸으나 주님께서 내리신 재앙이 예루살렘 성문에 내려왔을 뿐이다.
영어NIV,12 Those who live in Maroth writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
영어NASB,12 For the inhabitant of Maroth Becomes weak waiting for good, Because a calamity has come down from the LORD To the gate of Jerusalem.
영어MSG,12 The villagers of Bittertown wait in vain for sweet peace. Harsh judgment has come from GOD and entered Peace City.
영어NRSV,12 For the inhabitants of Maroth wait anxiously for good, yet disaster has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,12 τις ηρξατο εις αγαθα κατοικουση οδυνας οτι κατεβη κακα παρα κυριου επι πυλας ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,12 quia infirmata est in bonum quae habitat in Amaritudinibus quia descendit malum a Domino in portam Hierusalem
히브리어구약BHS,12 כִּי־חָלָה לְטֹוב יֹושֶׁבֶת מָרֹות כִּי־יָרַד רָע מֵאֵת יְהוָה לְשַׁעַר יְרוּשָׁלִָם׃
성 경: [미1:12]
마룻 거민이 근심 중에 복을 바라니 - '마롯'은 '고통' 혹은 '수고'등의 의미이다. 마롯 거민들은 성읍의 이름이 갖는 뜻과는 달리 평안과 축복을 기대하나 여지없이 고난을 당하게 될 것이다.
이는 재앙이 여호와께로 말미암아 예루살렘 성문에 임함이니라 - '예루살렘 성문'은 재난과 슬픔의 시작을 알리는 9절을 상기시킨다. 예루살렘도 재난에서 예외일 수는 없다. 하나님은 앗수르를 심판의 도구로 사용하셔서 예루살렘 역시 파멸하실 것이다.
레톰 함메르카바 라레케쉬 요쉐베트 라키쉬 레쉬트 핱타트 히 레바트 치욘 키 바크 님체우 피쉬에 이스라엘
개역개정,13 라기스 주민아 너는 준마에 병거를 메울지어다 라기스는 딸 시온의 죄의 근본이니 이는 이스라엘의 허물이 네게서 보였음이니라
새번역,13 라기스에 사는 사람들아, 너희는 군마에 병거를 매어라. 라기스는 딸 시온의 죄의 근본이니, 이는 이스라엘의 허물이 네게서 보였기 때문이다.
우리말성경,13 라기스에 사는 사람아, 전차에 빠른 말을 매어라. 그곳은 딸 시온의 죄의 시작이다. 이스라엘의 악행이 네 안에서 발견됐다.
가톨릭성경,13 라키스의 주민들아 군마에 병거를 매어라. 그곳은 딸 시온이 지은 죄의 근본. 너에게서 이스라엘의 죄악이 드러났다.
영어NIV,13 You who live in Lachish, harness the team to the chariot. You were the beginning of sin to the Daughter of Zion, for the transgressions of Israel were found in you.
영어NASB,13 Harness the chariot to the team of horses, O inhabitant of Lachish-- She was the beginning of sin To the daughter of Zion-- Because in you were found The rebellious acts of Israel.
영어MSG,13 All you who live in Chariotville, get in your chariots for flight. You led the daughter of Zion into trusting not God but chariots. Similar sins in Israel also got their start in you.
영어NRSV,13 Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; it was the beginning of sin to daughter Zion, for in you were found the transgressions of Israel.
헬라어구약Septuagint,13 ψοφος αρματων και ιππευοντων κατοικουσα λαχις αρχηγος αμαρτιας αυτη εστιν τη θυγατρι σιων οτι εν σοι ευρεθησαν ασεβειαι του ισραηλ
라틴어Vulgate,13 tumultus quadrigae stuporis habitanti Lachis principium peccati est filiae Sion quia in te inventa sunt scelera Israhel
히브리어구약BHS,13 רְתֹם הַמֶּרְכָּבָה לָרֶכֶשׁ יֹושֶׁבֶת לָכִישׁ רֵאשִׁית חַטָּאת הִיא לְבַת־צִיֹּון כִּי־בָךְ נִמְצְאוּ פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [미1:13]
라기스 거민아 너는 준마에 병거를 메울지어다 - '라기스'(라키쉬)는 '준마'(라레케쉬)와 운율을 이룬다. 라기스는 병거로 무장한 성읍이며, 그곳 거민들은 전쟁에 능한 자들이었다. 그들은 앗수르의 침략소식을 듣고 전쟁을 치를 준비를 갖추어야 한다. 그러나 그 결과는 파멸이다. 그들은 준비를 타고 도망을 치게 될 것이다.
라기스는...네게서 보였음이니라 - 본 구절은 라기스가 멸망당하는 이유를 나타낸다. 딸 시온, 곧 이스라엘이 범한 죄의 근원이 라기스에서 왔기 때문이다. 혹자는 그 죄악이 하나님을 의지하지 않고 말과 병거를 의지한 것을 가리킨다고 주장하나 라기스를 통해서 우상들이 이스라엘에 유입된 것으로 보는 것이 더 타당하다(5-9절, Lange,Smith).
라켄 팉테니 쉴루힘 알 모레쉐트 가트 밭테 아크지브 레아케자브 레말레케 이스라엘
개역개정,14 이러므로 너는 가드모레셋에 작별하는 예물을 줄지어다 악십의 집들이 이스라엘 왕들을 속이리라
새번역,14 그러므로 ㉢너는 모레셋 가드 백성에게는 작별의 선물을 주어라. 악십의 집들이 이스라엘 왕들을 속일 것이다. / ㉢유다 백성을 두고 말함
우리말성경,14 그러므로 너는 가드 모레셋에 이별의 예물을 주어라. 악십의 집들이 이스라엘 왕들에게 기만적이었음이 드러날 것이다.
가톨릭성경,14 그러므로 너희는 모레셋 갓에게 작별의 선물을 주어야 한다. 악집의 집들은 이스라엘 임금들에게 속임수가 되리라.
영어NIV,14 Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Aczib will prove deceptive to the kings of Israel.
영어NASB,14 Therefore, you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel.
영어MSG,14 Go ahead and give your good-bye gifts to Good-byeville. Miragetown beckoned but disappointed Israel's kings.
영어NRSV,14 Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib shall be a deception to the kings of Israel.
헬라어구약Septuagint,14 δια τουτο δωσεις εξαποστελλομενους εως κληρονομιας γεθ οικους ματαιους εις κενα εγενετο τοις βασιλευσιν του ισραηλ
라틴어Vulgate,14 propterea dabit emissarios super hereditatem Geth domus Mendacii in deceptionem regibus Israhel
히브리어구약BHS,14 לָכֵן תִּתְּנִי שִׁלּוּחִים עַל מֹורֶשֶׁת גַּת בָּתֵּי אַכְזִיב לְאַכְזָב לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [미1:14]
이러므로 너는 가드모레셋에 작별하는 예물을 줄지어다 - '모레셋'은 '모레쉐트'(결혼지참금, 송별금)와 유사하다. 미가는 발음상의 유사함을 이용하여 청중들로 하여금 가드모레셋에 대한 예언의 내용을 결혼 지참금과 연결짓도록 유도하는 듯하다. 신부가 아버지의 집을 떠나 신랑의 집으로 떠나듯이 미가 선지자의 고향인 가드모레셋은 유다에서 떨어져 나가 포로가 될 것이다(Smith, McComiskey).
악십의 집들이 이스라엘 열왕을 속이리라 - '악십'은 메마른 시냇물을 가리킬 때 사용된 단어로(렘 15:18) '기만'을 뜻한다. 갈증에 허덕이는 자가 메마른 시냇물을 만났을 때 느끼는 배신감처럼 유다 열왕들이 앗수르의 침략으로 인해 도움을 청하나 악십 사람들은 도움을 주지 않을 것이다.
오드 하요레쉬 아비 라크 요쉐베트 마레솨 아드 아둘람 야보 케보드 이스라엘
개역개정,15 마레사 주민아 내가 장차 너를 소유할 자로 네게 이르게 하리니 이스라엘의 영광이 아둘람까지 이를 것이라
새번역,15 마레사에 사는 사람들아, 내가 너희 대적을 너희에게 데려올 것이니, ㉣이스라엘의 영광인 그가 아둘람으로 피할 것이다. / ㉣또는 '이스라엘의 영광이 아둘람에 숨을 것이다'
우리말성경,15 마레사에 사는 사람아, 내가 네게 정복자를 보낼 것이니 이스라엘의 영광이 아둘람에 이를 것이다.
가톨릭성경,15 마레사의 주민들아 나는 너희에게 점령자를 다시 불러들이리니 이스라엘의 영광이 아둘람까지 달아나리라.
영어NIV,15 I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.
영어NASB,15 Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.
영어MSG,15 Inheritance City has lost its inheritance. Glorytown has seen its last of glory.
영어NRSV,15 I will again bring a conqueror upon you, inhabitants of Mareshah; the glory of Israel shall come to Adullam.
헬라어구약Septuagint,15 εως τους κληρονομους αγαγω σοι κατοικουσα λαχις κληρονομια εως οδολλαμ ηξει η δοξα της θυγατρος ισραηλ
라틴어Vulgate,15 adhuc heredem adducam tibi quae habitas in Maresa usque Adollam veniet gloria Israhel
히브리어구약BHS,15 עֹד הַיֹּרֵשׁ אָבִי לָךְ יֹושֶׁבֶת מָרֵשָׁה עַד־עֲדֻלָּם יָבֹוא כְּבֹוד יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [미1:15]
마레사 거민아 내가 장차 너를 얻을 자로 네게 임하게 하리니 - '마레사'는 '정복자' 혹은 '얻을 자'를 뜻하는 히브리어 '모라쉬'와 비슷하다. 그들은 '정복자'라는 뜻의 이름의 성읍이었으나 또 다른 정복자인 앗수르에 의해서 정복될 것이다.
이스라엘의 영광이 아둘람까지 이를 것이라 - '아둘람'은 다윗이 사울의 핍박과 추적을 피하여 숨었던 동굴이다. 당시 이스라엘 사람들이 누렸던 부귀와 영광은 마치 다윗이 동굴로 피한 것처럼 사라지게 될 것이다.
카르히 와곶지 알 베네이 타아누가이크 하르히비 카르하테크 칸네쉐르 키 갈루 밈메크
개역개정,16 너는 네 기뻐하는 자식으로 인하여 네 머리털을 깎아 대머리 같게 할지어다 네 머리가 크게 벗어지게 하기를 독수리 같게 할지어다 이는 그들이 사로잡혀 너를 떠났음이라
새번역,16 너희는 사랑하는 아들딸을 생각하며, 머리를 밀고 애곡하여라. 머리를 밀어 독수리처럼 대머리가 되어라. 너희의 아들딸들이 너희의 품을 떠나서, 사로잡혀 갈 것이다."
우리말성경,16 네 기뻐하는 자녀들을 위해 네 머리를 밀고 민둥머리를 만들어라. 그들이 네 곁을 떠나 포로로 사로잡혀가리니 독수리처럼 네 머리를 밀어라.”
가톨릭성경,16 귀여운 자녀들을 생각하여 너희는 머리를 밀어라, 머리털을 깎아라. 그들이 너희를 두고 사로잡혀 가리니 너희는 독수리처럼 대머리가 되어라.
영어NIV,16 Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
영어NASB,16 Make yourself bald and cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend your baldness like the eagle, For they will go from you into exile.
영어MSG,16 Shave your heads in mourning over the loss of your precious towns. Go bald as a goose egg--they've gone into exile and aren't coming back.
영어NRSV,16 Make yourselves bald and cut off your hair for your pampered children; make yourselves as bald as the eagle, for they have gone from you into exile.
헬라어구약Septuagint,16 ξυρησαι και κειραι επι τα τεκνα τα τρυφερα σου εμπλατυνον την χηρειαν σου ως αετος οτι ηχμαλωτευθησαν απο σου
라틴어Vulgate,16 decalvare et tondere super filios deliciarum tuarum dilata calvitium tuum sicut aquila quoniam captivi ducti sunt ex te
히브리어구약BHS,16 קָרְחִי וָגֹזִּי עַל־בְּנֵי תַּעֲנוּגָיִךְ הַרְחִבִי קָרְחָתֵךְ כַּנֶּשֶׁר כִּי גָלוּ מִמֵּךְ׃ ס
성 경: [미1:16]
너는 네 기뻐하는 자식으로 인하여...너를 떠났음이니라 - 미가는 이제까지 열두 성읍의 파멸을 예언한 후에 재난의 시작을 예언할 때와 같이 유다의 파멸을 애통해 한다. 유다의 종말은 바벧론의 침략으로 인해 유배당하는 것이다. 당시 사람들에게 머리털은 능력과 권능을 상징하였다. 그래서 하나님 앞에 구별된 자들은 머리털을 깎지 않았다(민 6:1-21). 그러나 유다는 머리털이 없는 독수리처럼 머리털을 깎이게 되어 하나님의 심판 도구인 바벧론의 침략으로 인해 유배당하는 것이다. 당시 사람들에게 머리털은 능력과 권능을 상징하였다. 그래서 하나님 앞에서 구별된 자들은 머리털을 깎지 않았다(민 6:1-21). 그러나 유다는 머리털이 없는 독수리처럼 머리털을 깍이게 되어 하나님의 심판 도구인 바베론의 침략 앞에서 무기력하게 무릎을 꿇게 되며 파멸당하여 포로로 끌려가게 될 것이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 미가 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 미가 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |