호이 호쉐베 아웬 우포알레 라 알 미쉬케보탐 베오르 하보켈 야아수하 키 예쉬 레엘 야담
개역개정,1 그들이 침상에서 죄를 꾀하며 악을 꾸미고 날이 밝으면 그 손에 힘이 있으므로 그것을 행하는 자는 화 있을진저
새번역,1 악한 궁리나 하는 자들, 잠자리에 누워서도 음모를 꾸미는 자들은 망한다! 그들은 권력을 쥐었다고 해서, 날이 새자마자 음모대로 해치우고 마는 자들이다.
우리말성경,1 사악한 일을 꾸미는 사람들에게, 자기 침대에서 악을 꾀하는 사람들에게 재앙이 있을 것이다. 동이 틀 때 그들이 그 일을 행하나니 이는 그들이 권세가 있기 때문이다.
가톨릭성경,1 불행하여라, 불의를 꾀하고 잠자리에서 악을 꾸미는 자들! 그들은 능력이 있어 아침이 밝자마자 실행에 옮긴다.
영어NIV,1 Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning's light they carry it out because it is in their power to do it.
영어NASB,1 Woe to those who scheme iniquity, Who work out evil on their beds! When morning comes, they do it, For it is in the power of their hands.
영어MSG,1 Doom to those who plot evil, who go to bed dreaming up crimes! As soon at it's morning, they're off, full of energy, doing what they've planned.
영어NRSV,1 Alas for those who devise wickedness and evil deeds on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in their power.
헬라어구약Septuagint,1 εγενοντο λογιζομενοι κοπους και εργαζομενοι κακα εν ταις κοιταις αυτων και αμα τη ημερα συνετελουν αυτα διοτι ουκ ηραν προς τον θεον τας χειρας αυτων
라틴어Vulgate,1 vae qui cogitatis inutile et operamini malum in cubilibus vestris in luce matutina faciunt illud quoniam contra Deum est manus eorum
히브리어구약BHS,1 הֹוי חֹשְׁבֵי־אָוֶן וּפֹעֲלֵי רָע עַל־מִשְׁכְּבֹותָם בְּאֹור הַבֹּקֶר יַעֲשׂוּהָ כִּי יֶשׁ־לְאֵל יָדָם׃
성 경: [미2:1,2]
침상에서 악을 꾀하며...그것을 행하는 자는 화 있을진저 - 본문은 이스라엘 백성들 가운데 부녀자들이나 권력자들이 행한 범죄를 나열한 것이다. 당시 이스라엘은 두 가지 계층, 곧 부자들과 빈자들로 나뉘었다(McComiskey). 하나님 앞에서 죄악을 범하던 당시 부자들은 밤새도록 다음 날 행할 죄악을 꾀하고 날이 밝으면 그것을 실행에 옮긴다. 미가는 그들이 밤에 계획하고 실행한 죄악을 2절에서 적나라하게 나열하고 있다. 그것은 타인의 발과 집을 빼앗고 사람들을 확대하는 것이다. '그 손에 힘이 있으므로'는 부자들이나 권력자들이 앞서 언급된 죄악을 능히 행할 만큼 사회적 조건과 능력을 갖고 있었음을 뜻한다. 그들은 자신들의 권력과 능력만을 믿을 뿐 어느 누구도, 심지어 하나님조차도 두려워하지 않고 죄악을 자행했다(Lange). 그들이 빼앗은 토지나 재산은 하나님의 언약과 모세의 율법에 의해서 각 사람과 각 지파에게 보장된 권리였다(출 22:26; 레 25:23ff., Von Orelli, Smith). 그 권리를 빼앗는 행위는 하나님의 언약과 율법을 거부하는 행위였다. 다른 말로 표현하면 그것은 하나님과 백성 간의 관계가 파기됨을 시사한다. 그때 백성들에게 돌아오는 것은 하나님의 심판뿐이다(3-5절).
웨하메두 사도트 웨가잘루 우밭팀 웨나사우 웨아쉐쿠 게벨 우베토 웨이쉬 웨나할라토
개역개정,2 밭들을 탐하여 빼앗고 집들을 탐하여 차지하니 그들이 남자와 그의 집과 사람과 그의 산업을 강탈하도다
새번역,2 탐나는 밭을 빼앗고, 탐나는 집을 제 것으로 만든다. 집 임자를 속여서 집을 빼앗고, 주인에게 딸린 사람들과 유산으로 받은 밭을 제 것으로 만든다.
우리말성경,2 그들은 밭이 탐나면 뺏고 집도 강탈하는구나. 그들은 사람과 그 집을 빼앗고 그와 그 재산을 착취하는구나.
가톨릭성경,2 탐이 나면 밭도 빼앗고 집도 차지해 버린다. 그들은 주인과 그 집안을, 임자와 그 재산을 유린한다.
영어NIV,2 They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud a man of his home, a fellowman of his inheritance.
영어NASB,2 They covet fields and then seize them, And houses, and take them away. They rob a man and his house, A man and his inheritance.
영어MSG,2 They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them.
영어NRSV,2 They covet fields, and seize them; houses, and take them away; they oppress householder and house, people and their inheritance.
헬라어구약Septuagint,2 και επεθυμουν αγρους και διηρπαζον ορφανους και οικους κατεδυναστευον και διηρπαζον ανδρα και τον οικον αυτου ανδρα και την κληρονομιαν αυτου
라틴어Vulgate,2 et concupierunt agros et violenter tulerunt et domos rapuerunt et calumniabantur virum et domum eius virum et hereditatem eius
히브리어구약BHS,2 וְחָמְדוּ שָׂדֹות וְגָזָלוּ וּבָתִּים וְנָשָׂאוּ וְעָשְׁקוּ גֶּבֶר וּבֵיתֹו וְאִישׁ וְנַחֲלָתֹו׃ ף
라켄 코 아마르 아도나이 힌니 호쉡 알 함미쉬파하 하조트 라아 아쉘 로 타미슈 미솸 차웨로테켐 웨로 테레쿠 로마 키 엩 라아 히
개역개정,3 그러므로 여호와의 말씀에 내가 이 족속에게 재앙을 계획하나니 너희의 목이 이에서 벗어나지 못할 것이요 또한 교만하게 다니지 못할 것이라 이는 재앙의 때임이라 하셨느니라
새번역,3 "그러므로 나 주가 말한다. 내가 이 백성에게 재앙을 내리기로 계획하였으니, 이 재앙을 ㉠너희가 피할 수 없을 것이다. 너희가 거만하게 걸을 수도 없을 것이다. 그처럼 견디기 어려운 재앙의 때가 될 것이다. / ㉠히, '너희 목이'
우리말성경,3 그러므로 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “보라. 내가 이 집안에 재앙을 계획하고 있다. 너희가 결코 거기서 목을 빼지 못할 것이며 건방지게 다니지 못할 것이다. 재앙의 때이기 때문이다.
가톨릭성경,3 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. "보라, 내가 이 족속을 거슬러 재앙을 내리려고 하니 너희는 거기에서 목을 빼내지 못하고 으스대며 걷지도 못하리라. 재앙의 때이기 때문이다.
영어NIV,3 Therefore, the LORD says: "I am planning disaster against this people, from which you cannot save yourselves. You will no longer walk proudly, for it will be a time of calamity.
영어NASB,3 Therefore, thus says the LORD, "Behold, I am planning against this family a calamity From which you cannot remove your necks; And you will not walk haughtily, For it will be an evil time.
영어MSG,3 GOD has had enough. He says, "I have some plans of my own: Disaster because of this interbreeding evil! Your necks are on the line. You're not walking away from this. It's doomsday for you.
영어NRSV,3 Therefore thus says the LORD: Now, I am devising against this family an evil from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
헬라어구약Septuagint,3 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω λογιζομαι επι την φυλην ταυτην κακα εξ ων ου μη αρητε τους τραχηλους υμων και ου μη πορευθητε ορθοι εξαιφνης οτι καιρος πονηρος εστιν
라틴어Vulgate,3 idcirco haec dicit Dominus ecce ego cogito super familiam istam malum unde non auferetis colla vestra et non ambulabitis superbi quoniam tempus pessimum est
히브리어구약BHS,3 לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי חֹשֵׁב עַל־הַמִּשְׁפָּחָה הַזֹּאת רָעָה אֲשֶׁר לֹא־תָמִישׁוּ מִשָּׁם צַוְּארֹתֵיכֶם וְלֹא תֵלְכוּ רֹומָה כִּי עֵת רָעָה הִיא׃
성 경: [미2:3]
그러므로 여호와의 말씀에 내가 이 족속에게 재앙 내리기를 계획하니 - '그러므로'(라켄)는 재앙을 내리기로 계획하신 하나님의 결정이 앞서 언급된(1,2절) 죄악으로 인한 것임을 시사한다. 그 죄악은 하나님의 백성으로서 지켜야 할 하나님의 언약과 율법을 어긴 것이었기 때문에 하나님께서 심판하시기로 결정하신 것은 당연한 것이었다. '재앙 내리기를 계획하나니'(하쉐브...레)는 하나님의 절대적 주권과 뜻을 의미한다(Lange). 재앙을 내리기로 결정하신 하나님의 계획은 인간이 믿지 않아도, 거짓 선지자들이 평안하다 할지라도 변개될 수 없다. 그것은 오직 하나님 자신만이 바꿀 수 있을 뿐이다. 한편, 심판 대상인 '이 족속'은 동일한 어구를 사용하는 아모스가 말한 바와 같이 이스라엘 전체를 가리킨다(암 3:1,Calvin, Delitzsch).
너희의 목이 이에서 벗어나지 못할 것이요 또한 교만히 다니지 못할 것이라 - 그들은 자신들의 절대적 권력과 능력만을 의지하고 자신들의 만족을 채우기 위해서 하나님께 보증하신 타인의 안녕이나 행복을 짓밟음으로 하나님 앞에서 교만하게 행하였다. 이들이 저지른 죄악은 자신들의 목을 조이는 멍에와 같아서 아무리 벗어나려 해도 벗어날 수 없는 속박과 환난을 당하게 할 것이다. 그들은 더 이상 교만하게 얼굴을 빳빳이 들고 다닐 수 없게 된다. 왜냐하면 이스라엘은 하나님의 심판으로 인해 모든 열방들 앞에서 창피를 당하게 될 것이기 때문이다(McComiskey).
바욤 하후 잇사 알레켐 마솰 웨나하 네히 니흐야 아마르 솨도드 네솯두누 헤레크 암미 야밀 에크 야미쉬 리 레쇼베브 사데누 예할레크
개역개정,4 그 때에 너희를 조롱하는 시를 지으며 슬픈 노래를 불러 이르기를 우리가 온전히 망하게 되었도다 그가 내 백성의 산업을 옮겨 내게서 떠나게 하시며 우리 밭을 나누어 패역자에게 주시는도다 하리니
새번역,4 그 날이 오면, 사람들이 너희를 두고서 이러한 풍자시를 지어서 읊을 것이다. 슬픔에 사무친 애가를 지어서 부를 것이다. '우리는 알거지가 되었다. 주님께서 내 백성의 유산의 몫을 나누시고, 나에게서 빼앗은 땅을 반역자들의 몫으로 할당해 주셨다.'
우리말성경,4 그날에 사람들이 너희를 조롱하며 이런 슬픈 노래를 부를 것이다. ‘우리가 완전히 망했다. 내 백성의 소유물이 나눠졌다. 어찌 그분이 내게서 빼앗아 갔는가! 우리의 밭을 반역자에게 주셨다.’
가톨릭성경,4 그날에는 사람들이 너희를 두고서 조롱의 노래를 부르고 너희는 서럽게 애가를 읊으리라. ' 우리는 완전히 망했네. 그분께서 내 백성의 몫을 바꾸어 버리셨네. 어떻게 우리 밭을 빼앗으시어 변절자들에게 나누어 주실 수 있단 말인가?'
영어NIV,4 In that day men will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: 'We are utterly ruined; my people's possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.'"
영어NASB,4 "On that day they will take up against you a taunt And utter a bitter lamentation and say, 'We are completely destroyed! He exchanges the portion of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.'
영어MSG,4 Mocking ballads will be sung of you, and you yourselves will sing the blues: 'Our lives are ruined, our homes and lands auctioned off. They take everything, leave us nothing! All is sold to the highest bidder.'"
영어NRSV,4 On that day they shall take up a taunt song against you, and wail with bitter lamentation, and say, "We are utterly ruined; the LORD alters the inheritance of my people; how he removes it from me! Among our captors he parcels out our fields."
헬라어구약Septuagint,4 εν τη ημερα εκεινη λημφθησεται εφ' υμας παραβολη και θρηνηθησεται θρηνος εν μελει λεγων ταλαιπωρια εταλαιπωρησαμεν μερις λαου μου κατεμετρηθη εν σχοινιω και ουκ ην ο κωλυσων αυτον του αποστρεψαι οι αγροι ημων διεμερισθησαν
라틴어Vulgate,4 in die illa sumetur super vos parabola et cantabitur canticum cum suavitate dicentium depopulatione vastati sumus pars populi mei commutata est quomodo recedet a me cum revertatur qui regiones nostras dividat
히브리어구약BHS,4 בַּיֹּום הַהוּא יִשָּׂא עֲלֵיכֶם מָשָׁל וְנָהָה נְהִי נִהְיָה אָמַר שָׁדֹוד נְשַׁדֻּנוּ חֵלֶק עַמִּי יָמִיר אֵיךְ יָמִישׁ לִי לְשֹׁובֵב שָׂדֵינוּ יְחַלֵּק׃
성 경: [미2:4]
너희에게 대하여 풍사(諷詞)를 지으며 슬픈 애가를 불러 이르기를 - 본 구절에는 '풍사를 지으며', '슬픈 애가를 불러','이르기를'등과 같은 세 개의 동사가 나타나는데 모두가 비인격 3인칭 단수 동사이다. 그러나 그 주어를 결정하는 데는 문맥을 중시해야 한다. 그렇지 않으면 본절의 내용이 자연스럽게 연결되지 않기 때문이다. '풍사를 지으며'의 주어는 열방들이다. 이는 이스라엘이 하나님의 심판을 당하는 것을 목격하고 전해 들은 열방들이 이스라엘을 향하여 비유나 속담을 지어 조롱하는 것을 의미한다. 반면 '슬픈 애가를 불러 이르기를'의 주어를 3인칭으로 생각하면, 본 구절 이후에 언급된 '슬픈 애가'에 해당하는 구절을 해석하는데 어려움을 겪게 된다. 왜냐하면 '슬픈 애가'에 대한 주어는 하나님의 심판을 당하는 이스라엘 자신으로 보는 것이 자연스럽기 때문이다.
그가 내 백성의 산업을...패역자에게 주시는도다 - 본 구절에 나타난 1인칭 '내'와 '우리'는 하나님의 심판을 당하는 이스라엘이다. 이스라엘에게 재앙을 내리시는 하나님은 본 구절에서 땅을 분재하시는 분으로 묘사된다. 하나님은 본래 이스라엘 백성들에게 약속의 땅을 허락하신 분이셨다. 그러나 이제는 자신과의 언약을 배반한 이스라엘에게서 주셨던 땅을 빼앗아 '패역자'에 나누어 주신다. '패역자'는 문자적으로 '반역하는 자'를 가리킨다(McComiskey, Von Orelli). 그들은 하나님의 심판의 도구로 사용되는 이방인, 곧 앗수르를 의미한다. 그들이 하나님의 약속의 땅을 차지하게 된다. 그러나 '패역자'란 말은 역설적인 의미를 담고 있다. 비록 이방인인 앗수르가 일시적으로 하나님의 심판 도구로 사용된다 할지라도 미가는 그들이 여전히 하나님에 대한 반역하는 자들이며 하나님의 심판 아래 있음을 암시하고 있다.
라켄 로 이흐예 레카 마쉴리크 헤벨 베고랄 비케할 아도나이
개역개정,5 그러므로 여호와의 회중에서 분깃에 줄을 댈 자가 너희 중에 하나도 없으리라
새번역,5 그러므로 주님의 총회에서 줄을 띄워 땅을 나누고 제비 뽑아 분배할 때에 너희의 몫은 없을 것이다.
우리말성경,5 그러므로 여호와의 회중 가운데서 제비뽑기를 해서 땅을 분배받을 사람이 없을 것이다.
가톨릭성경,5 그러므로 너희를 위하여 제비를 뽑고 줄을 드리워 줄 이가 주님의 회중에는 아무도 없으리라."
영어NIV,5 Therefore you will have no one in the assembly of the LORD to divide the land by lot.
영어NASB,5 "Therefore, you will have no one stretching a measuring line For you by lot in the assembly of the LORD.
영어MSG,5 And there'll be no one to stand up for you, no one to speak for you before GOD and his jury.
영어NRSV,5 Therefore you will have no one to cast the line by lot in the assembly of the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 δια τουτο ουκ εσται σοι βαλλων σχοινιον εν κληρω εν εκκλησια κυριου
라틴어Vulgate,5 propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in coetu Domini
히브리어구약BHS,5 לָכֵן לֹא־יִהְיֶה לְךָ מַשְׁלִיךְ חֶבֶל בְּגֹורָל בִּקְהַל יְהוָה׃
성 경: [미2:5]
그러므로 여호와의 회중에서 제비를 뽑고 줄을 띨 자가 너희 중에 하나도 없으리라- '회중'은 일반적으로 '무리'나 '군중'을 의미하나 본절에서는 '여호와의'라는 수식어가 첨가되어 한정적인 의미를 갖게 된다. '여호와의 회중'은 오직 여호와만을 믿고 따르는 하나님의 백성, 곧 언약의 백성을 의미한다(신 23장, McComiskey, Clavin). 한편 제비를 뽑고 줄을 띠는 것은 가나안을 정복하고 땅을 분배하던 여호수아 시대의 이스라엘을 상기시킨다(수 14:1-5). 언약으로 하나님의 백성이 된 이스라엘은 그 언약을 지키는 가운데 하나님의 축복을 받으며 약속된 가나안 땅을 정복할 수 있었다. 그러나이스라엘은 하나님의 언약을 무시하고 가난한 자들을 압제하여 불법을 행함으로 언약의 축복의 자리에 참예할 수 없게 되었다. 왜냐하면 그들은 하나님의 심판으로 앗수르의 포로가 될 것이기 때문이다(10절, Smith). 가난한 자들을 압제하던 부자들을 비롯한 이스라엘 백성들은 민족의 파멸을 전하는 미가의 예언을 듣기 싫어하였다. 그들은 미가의 예언이 잘못되었다고 생각하였다. 이스라엘은 자신들이 하나님의 언약된 백성이며 아들이며 장자이기 때문에 절대로 하나님의 심판을 당할 수 없다고 생각하였다(출 4:22,23). 그들은 이미 완악해져서 미가의 심판 예언을 받아 들일 수 없었다. 그러기에 그들은 미가의 예언행위를 제한하며 핍박하였다.
알 탙티푸 얕티푼 로 얕티푸 라엘레 로 잇사그 케림모트
개역개정,6 그들이 말하기를 너희는 예언하지 말라 이것은 예언할 것이 아니거늘 욕하는 말을 그치지 아니한다 하는도다
새번역,6 그들의 예언자들이 말한다. '너희는 우리에게 예언하지 말아라. 이 모든 재앙을 두고 예언하지 말아라. 하나님이 우리를 망신시키실 리가 없다.'
우리말성경,6 그들이 말하기를 ‘너희는 예언하지 말라. 이 일들에 대해서 예언하면 안 된다. 부끄러움이 우리에게 미치지 않을 것이다’라고 하는구나.
가톨릭성경,6 "너희는 설교하지 마라." 하고 그들은 설교한다. "아무도 이 일에 관하여 설교하지 마라. 치욕이 우리를 덮치지 못할 것이다.
영어NIV,6 "Do not prophesy," their prophets say. "Do not prophesy about these things; disgrace will not overtake us."
영어NASB,6 'Do not speak out,' so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back.
영어MSG,6 "Don't preach," say the preachers. "Don't preach such stuff. Nothing bad will happen to us.
영어NRSV,6 "Do not preach"--thus they preach--"one should not preach of such things; disgrace will not overtake us."
헬라어구약Septuagint,6 μη κλαιετε δακρυσιν μηδε δακρυετωσαν επι τουτοις ου γαρ απωσεται ονειδη
라틴어Vulgate,6 ne loquamini loquentes non stillabit super istos non conprehendet confusio
히브리어구약BHS,6 אַל־תַּטִּפוּ יַטִּיפוּן לֹא־יַטִּפוּ לָאֵלֶּה לֹא יִסַּג כְּלִמֹּות׃
성 경: [미2:6]
욕하는 말을 그치지 아니한다 하는도다 - '그치지'는 '떠나다'라는 의미로, 본 구절은 치욕이 계속해서 떠나지 않는다는 의미이다. 이스라엘은 미가가 예언하는 모든 내용들이 모두 거짓말이기 때문에 자신들에게 치욕만큼 안겨줄 뿐이라고 생각하였다.
헤아무르 베이트 야아콥 하카차르 루아흐 아도나이 임 엘레 마알랄라우 할로 데바라이 예티부 임 하야솨르 홀레크
개역개정,7 너희 야곱의 족속아 어찌 이르기를 여호와의 영이 성급하시다 하겠느냐 그의 행위가 이러하시다 하겠느냐 나의 말이 정직하게 행하는 자에게 유익하지 아니하냐
새번역,7 야곱 족속아, 너희가 어찌하여 '주님의 영도 분노하시느냐? 주님께서 정말 그런 일을 하시느냐?' 하고 말하느냐? 나의 말이 행위가 정직한 사람에게 유익하지 않으냐?
우리말성경,7 야곱의 집이여, ‘여호와의 인내가 짧으신가, 이것들이 그분께서 행하신 일인가’ 하는 말을 왜 하느냐? 내가 한 말들이 바르게 사는 사람에게 유익하지 않느냐?
가톨릭성경,7 야곱 집안이 저주를 받아야 하겠느냐? 주님의 인내가 모자란단 말이냐? 그분께서 그러한 일을 하시겠느냐? 바르게 걷는 이에게 그분의 말씀이 유익하지 않단 말이냐?"
영어NIV,7 Should it be said, O house of Jacob: "Is the Spirit of the LORD angry? Does he do such things?" "Do not my words do good to him whose ways are upright?
영어NASB,7 "Is it being said, O house of Jacob: 'Is the Spirit of the LORD impatient? Are these His doings?' Do not My words do good To the one walking uprightly?
영어MSG,7 Talk like this to the family of Jacob? Does GOD lose his temper? Is this the way he acts? Isn't he on the side of good people? Doesn't he help those who help themselves?"
영어NRSV,7 Should this be said, O house of Jacob? Is the LORD's patience exhausted? Are these his doings? Do not my words do good to one who walks uprightly?
헬라어구약Septuagint,7 ο λεγων οικος ιακωβ παρωργισεν πνευμα κυριου ει ταυτα τα επιτηδευματα αυτου εστιν ουχ οι λογοι αυτου εισιν καλοι μετ' αυτου και ορθοι πεπορευνται
라틴어Vulgate,7 dicit domus Iacob numquid adbreviatus est spiritus Domini aut tales sunt cogitationes eius nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur
히브리어구약BHS,7 הֶאָמוּר בֵּית־יַעֲקֹב הֲקָצַר רוּחַ יְהוָה אִם־אֵלֶּה מַעֲלָלָיו הֲלֹוא דְבָרַי יֵיטִיבוּ עִם הַיָּשָׁר הֹולֵךְ׃
성 경: [미2:7]
너희 야곱의 족속이...행위 정직한 자에게 유익되지 아니하냐 - 본절은 미가의 예언을 모욕적인 것으로 오해하고 거부한 이스라엘에 대해 미가가 반문한 내용이다. 미가는 여기서 하나님의 심판 예언의 진정한 의도가 저주와 파멸에 있지 않고 오히려 회개의 기회를 제공하려는 사랑에 기인함을 강조하고 있다.
웨에트물 암미 레오옙 예코멤 밈물 살마 에데르 타프쉬쿤 메오베림 베타흐 슈베 밀하마
개역개정,8 근래에 내 백성이 원수 같이 일어나서 전쟁을 피하여 평안히 지나가는 자들의 의복에서 겉옷을 벗기며
새번역,8 요즈음에 내 백성이 대적처럼 일어났다. 전쟁터에서 고향으로 돌아가는 장정들처럼 안심하고 지나가는 사람들에게서, 너희는 그들의 옷을 벗겨 갔다.
우리말성경,8 요즘 내 백성이 원수처럼 들고 있어났다. 너희가 마치 전쟁에서 돌아오는 사람들처럼 무심코 지나가는 사람들의 겉옷을 벗기고 있다.
가톨릭성경,8 그러나 너희는 내 백성에게 원수가 되어 일어났다. 싸울 뜻 없이 안심하고 지나가는 이들에게서 너희는 겉옷을 벗겨 냈다.
영어NIV,8 Lately my people have risen up like an enemy. You strip off the rich robe from those who pass by without a care, like men returning from battle.
영어NASB,8 "Recently My people have arisen as an enemy-- You strip the robe off the garment, From unsuspecting passers-by, From those returned from war.
영어MSG,8 "What do you mean, 'good people'! You're the enemy of my people! You rob unsuspecting people out for an evening stroll. You take their coats off their backs like soldiers who plunder the defenseless.
영어NRSV,8 But you rise up against my people as an enemy; you strip the robe from the peaceful, from those who pass by trustingly with no thought of war.
헬라어구약Septuagint,8 και εμπροσθεν ο λαος μου εις εχθραν αντεστη κατεναντι της ειρηνης αυτου την δοραν αυτου εξεδειραν του αφελεσθαι ελπιδα συντριμμον πολεμου
라틴어Vulgate,8 et e contrario populus meus in adversarium consurrexit desuper tunica pallium sustulistis eos qui transiebant simpliciter convertistis in bellum
히브리어구약BHS,8 וְאֶתְמוּל עַמִּי לְאֹויֵב יְקֹוםֵם מִמּוּל שַׂלְמָה אֶדֶר תַּפְשִׁטוּן מֵעֹבְרִים בֶּטַח שׁוּבֵי מִלְחָמָה׃
성 경: [미2:8]
근래에 내 백성이 대적같이 일어나서 - '근래에'(이트물)는 '가장 최근에', 혹은 '어제'를 의미한다(Von Orelli). 하나님께서 미가의 예언을 통해서 지적하신 이스라엘의 잘못은 오래 전에 행했던 죄가 아니라 아주 최근에 행했던 죄악이다. 한편 본절에는 이스라엘 백성들이 누구를 향해서 대적하여 일어났는지가 분명하게 나타나지 않는다. 그러나 본절은 미가의 입을 통해서 전해지는 하나님의 말씀이므로 이스라엘이 대적한 대상은 하나님이라고 추정할 수 있다(Calvin). 이스라엘이 하나님을 향해 대적한 행위는 구체적으로 본절 하반절과 다음절에 언급된다. 그것은 가난한 자들을 핍박하고 압제한 행위이다. 하나님은 가난한 자들에게 행한 것을 자신에게 행한 것으로 간주하신다. 왜냐하면 가난한 자들을 압제한 행위는 백성들이 하나님과 맺은 언약을 파괴하는 행위이기 때문이다(출 22:21-27; 신 27:19). 이스라엘이 하나님을 대적하여 저지른 죄악의 대상은 세 부류이다.
전쟁을 피하여...겉옷을 벗기며 - '전쟁을 피하여 평안히 지나가는 자들'은 피난민을 가리킨다. 이스라엘은 피난민을 보호하기는 커녕 그들의 옷을 강제로 벗겨서 빼앗았다. 여기서 '벗기며'는 군사적 용어로 '엄습' 혹은 '급습'을 의미하며(삿 9:33;삼상 23:27) 노략질을 나타내는 용어로 사용된다(호 7:1). 이스라엘은 무방비 상태에 있었던 피난민을 급습하여 옷을 빼았었다.
네쉐 암미 테가르슌 미베트 타아누게하 메알 올랄레하 팈케후 하다리 레올람
개역개정,9 내 백성의 부녀들을 그들의 즐거운 집에서 쫓아내고 그들의 어린 자녀에게서 나의 영광을 영원히 빼앗는도다
새번역,9 너희는 내 백성의 아내들을 그 정든 집에서 쫓아냈고, 그들의 자녀들에게서 내가 준 복을 너희가 영영 빼앗아 버렸다.
우리말성경,9 너희가 내 백성의 아내들을 그 편안한 집에서 쫓아냈으며 그 자녀들에게서 내 영광을 영원히 빼앗아 버렸다.
가톨릭성경,9 너희는 내 백성의 아내들을 정든 집에서 쫓아내고 그 아이들에게서는 내가 준 영예를 영원히 빼앗아 버렸다.
영어NIV,9 You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children forever.
영어NASB,9 "The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.
영어MSG,9 You drive the women of my people out of their ample homes. You make victims of the children and leave them vulnerable to violence and vice.
영어NRSV,9 The women of my people you drive out from their pleasant houses; from their young children you take away my glory forever.
헬라어구약Septuagint,9 δια τουτο ηγουμενοι λαου μου απορριφησονται εκ των οικιων τρυφης αυτων δια τα πονηρα επιτηδευματα αυτων εξωσθησαν εγγισατε ορεσιν αιωνιοις
라틴어Vulgate,9 mulieres populi mei eiecistis de domo deliciarum suarum a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum
히브리어구약BHS,9 נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ מֵעַל עֹלָלֶיהָ תִּקְחוּ הֲדָרִי לְעֹולָם׃
성 경: [미2:9]
내 백성의 부녀들을...쫓아내고 - 이스라엘은 여자들이 안식을 누려야하며 보호를 받아야 할 집을 빼앗았다.
그 어린 자녀에게서 나의 영광을 영영히 빼앗는도다 - 이스라엘은 어린 자녀에게서 '하나님의 영광'을 빼앗았다. 여기서 '하나님의 영광'은 아마도 하나님의 돌보심과 인도하심 속에서 어린 자녀들이 누려야 할 언약의 축복을 가리키는 듯하다(Smith). 이스라엘은 어린 자녀가 누려야 할 기회마저도 빼앗았다. 이스라엘이 핍박하고 압제한 이 세 부류는 하나님의 언약 백성으로서 이스라엘이 보호해주고 돌봐주어야 할 대상이었다(출 22:22). 그러나 이스라엘은 그들의 삶의 기반을 빼앗아 버리는 무자비한 행위를 서슴치 않았다. 이러한 행위는 하나님과의 언약을 파기하며 대적하는 것이며 심판을 자초하는 것이었다.
쿠무 울레쿠 키 로 조트 함메누하 바아부르 타메아 테합벨 웨헤벨 님라츠
개역개정,10 이것은 너희가 쉴 곳이 아니니 일어나 떠날지어다 이는 그것이 이미 더러워졌음이니라 그런즉 반드시 멸하리니 그 멸망이 크리라
새번역,10 썩 물러가거라. 여기는 너희의 안식처가 아니다. 이 곳은 더러워졌고, 끔찍한 멸망을 당할 수밖에 없다.
우리말성경,10 일어나 가라. 이곳은 안식처가 아니다. 이곳은 더럽혀졌으며 파괴됐고 철저히 파멸되었기 때문이다.
가톨릭성경,10 너희는 어서 떠나라. 이곳은 안식처가 아니다. 쓰디쓴 파멸을 부르는 부정 때문이다.
영어NIV,10 Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
영어NASB,10 "Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction.
영어MSG,10 Get out of here, the lot of you. You can't take it easy here! You've polluted this place, and now you're polluted--ruined!
영어NRSV,10 Arise and go; for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
헬라어구약Septuagint,10 αναστηθι και πορευου οτι ουκ εστιν σοι αυτη η αναπαυσις ενεκεν ακαθαρσιας διεφθαρητε φθορα
라틴어Vulgate,10 surgite et ite quia non habetis hic requiem propter inmunditiam eius corrumpetur putredine pessima
히브리어구약BHS,10 קוּמוּ וּלְכוּ כִּי לֹא־זֹאת הַמְּנוּחָה בַּעֲבוּר טָמְאָה תְּחַבֵּל וְחֶבֶל נִמְרָץ׃
성 경: [미2:10]
이것이...이는 그것이 이미 더러워졌음이라 - 본절은 언약을 파기한 이스라엘 백성들에게 내려질 하나님의 심판의 내용이다. 그것은 가나안 땅으로부터의 추방이다. 본래 가나안 땅은 하나님께서 언약을 맺은 백성에게 안식을 주기 위해서 허락하신 축복의 땅이었다. 하나님께서 가나안 땅에서 이스라엘이 누리도록 허락하신 안식은 단순히 육체적이고 물질적인 축복만을 의미하는 것이 아니라 언약을 맺은 하나님의 백성으로서 자신의 의무를 다하여 하나님의 목적을 성취하는 것이었다(히 3:11,18; 4:1,3,5, Smith). 그러나 이스라엘은 하나님의 의도와는 달리 가나안 땅에 거하여 하나님의 축복에서 비롯된 번영을 누리는 과정에서 교만하여졌다. 그 결과 그들은 하나님이 주신 축복을 이방 신이 준것으로 착각하고 우상을 섬겼을 뿐만 아니라(1:2-7) 자신의 욕심대로 많은 물질을 가질 때 안식을 누리는 것으로 생각하여 가난한 자와 보호받아야 할 대상을 착취하였다(McComiskey). 하나님은 그러한 이스라엘을 축복의 땅 가나안에서 추방하기로 결정하셨다. 그들은 하나님의 심판 도구인 앗수르에 의해 포로로 잡혀가게 될 것이다.
루 이쉬 호렠 루아흐 웨쉐케르 킺제브 앝티프 레카 라야인 웨랏쉐카르 웨하야 맡티프 하암 핮제
개역개정,11 사람이 만일 허망하게 행하며 거짓말로 이르기를 내가 포도주와 독주에 대하여 네게 예언하리라 할 것 같으면 그 사람이 이 백성의 선지자가 되리로다
새번역,11 거짓말쟁이나 사기꾼이 와서 '너희에게 포도주와 독한 술이 철철 넘칠 것이다' 하고 예언하면, 그 사람이야말로 이 백성의 예언자가 될 것이다!
우리말성경,11 만약 허풍과 허위에 찬 사람이 속이기를 ‘내가 너희를 위해 포도주와 술에 대해 예언하겠다’ 하면 그가 바로 이 백성에게 적합한 예언자일 것이다.
가톨릭성경,11 누가 바람을 쫓아다니며 거짓말을 퍼뜨리고 "나는 너에게 포도주와 독주에 관하여 설교할 것이다." 한다면 그자야말로 이 백성의 설교자가 되리라.
영어NIV,11 If a liar and deceiver comes and says, 'I will prophesy for you plenty of wine and beer,' he would be just the prophet for this people!
영어NASB,11 "If a man walking after wind and falsehood Had told lies and said, ' I will speak out to you concerning wine and liquor, 'He would be spokesman to this people.
영어MSG,11 If someone showed up with a good smile and glib tongue and told lies from morning to night-- 'I'll preach sermons that will tell you how you can get anything you want from God: More money, the best wines . . . you name it'-- you'd hire him on the spot as your preacher!
영어NRSV,11 If someone were to go about uttering empty falsehoods, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," such a one would be the preacher for this people!
헬라어구약Septuagint,11 κατεδιωχθητε ουδενος διωκοντος πνευμα εστησεν ψευδος εσταλαξεν σοι εις οινον και μεθυσμα και εσται εκ της σταγονος του λαου τουτου
라틴어Vulgate,11 utinam non essem vir habens spiritum et mendacium potius loquerer stillabo tibi in vinum et in ebrietatem et erit super quem stillatur populus iste
히브리어구약BHS,11 לוּ־אִישׁ הֹלֵךְ רוּחַ וָשֶׁקֶר כִּזֵּב אַטִּף לְךָ לַיַּיִן וְלַשֵּׁכָר וְהָיָה מַטִּיף הָעָם הַזֶּה׃
성 경: [미2:11]
사람이 만일...선지자가 되리로다 - 본절은 이스라엘의 심령 상태를 나타낸다. 이스라엘은 참된 예언자와 거짓 예언자, 하나님의 말씀인 참예언과 인간의 말인 허망한 거짓 예언을 분별할 능력이 없었다. 그들은 미가가 하나님의 말씀을 전했을 때는 거짓말로 취급하고 핍박하여다. 그러나 만약 어떤 자가 이스라엘에게 포도주와 독주, 즉 부(富)와 번영과 풍요가 있으리라고 거짓 예언을 하면 그를 예언자로 받아들였을 것이다. 이처럼 언약 백성들은 하나님의 말씀에 입각하여 바른 말을 하는 사람보다 무조건적인 축복을 말하는 아첨꾼을 더욱 좋아했다.
아소프 에에소프 야아콥 쿨라크 캅베츠 아카베츠 쉐에리트 이스라엘 야하드 아시멘누 케촌 보츠라 케에데르 베토크 핟다베로 테히메나 메아담
개역개정,12 야곱아 내가 반드시 너희 무리를 다 모으며 내가 반드시 이스라엘의 남은 자를 모으고 그들을 한 처소에 두기를 보스라의 양 떼 같이 하며 초장의 양 떼 같이 하리니 사람들이 크게 떠들 것이며
새번역,12 야곱아, 내가 반드시 너희를 다 모으겠다. 남아 있는 이스라엘 백성을 다 모으겠다. 내가 너희를 ㉡우리로 돌아오는 양 떼처럼 모으겠다. 양 떼로 가득 찬 초장과도 같이, 너희의 땅이 다시 백성으로 가득 찰 것이다. / ㉡히, '보스라'
우리말성경,12 야곱이여, 내가 너희 모두를 반드시 모을 것이며 이스라엘의 남은 사람들을 반드시 불러들일 것이다. 내가 그들을 보스라의 양 떼처럼, 그 목초지의 양 떼처럼 함께 모으니 사람들로 시끌벅적하게 될 것이다.
가톨릭성경,12 야곱아, 나는 기어이 너희를 모두 모으리라. 이스라엘의 남은 자들을 반드시 모아들이리라. 우리에 있는 양 떼처럼, 풀밭 가운데에 있는 가축 떼처럼 그들을 한데 모아 놓으리니 사람들로 북적거리리라.
영어NIV,12 "I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely bring together the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a pen, like a flock in its pasture; the place will throng with people.
영어NASB,12 "I will surely assemble all of you, Jacob, I will surely gather the remnant of Israel. I will put them together like sheep in the fold; Like a flock in the midst of its pasture They will be noisy with men.
영어MSG,12 "I'm calling a meeting, Jacob. I want everyone back--all the survivors of Israel. I'll get them together in one place-- like sheep in a fold, like cattle in a corral-- a milling throng of homebound people!
영어NRSV,12 I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the survivors of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture; it will resound with people.
헬라어구약Septuagint,12 συναγομενος συναχθησεται ιακωβ συν πασιν εκδεχομενος εκδεξομαι τους καταλοιπους του ισραηλ επι το αυτο θησομαι την αποστροφην αυτων ως προβατα εν θλιψει ως ποιμνιον εν μεσω κοιτης αυτων εξαλουνται εξ ανθρωπων
라틴어Vulgate,12 congregatione congregabo Iacob totum te in unum conducam reliquias Israhel pariter ponam illum quasi gregem in ovili quasi pecus in medio caularum tumultuabuntur a multitudine hominum
히브리어구약BHS,12 אָסֹף אֶאֱסֹף יַעֲקֹב כֻּלָּךְ קַבֵּץ אֲקַבֵּץ שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל יַחַד אֲשִׂימֶנּוּ כְּצֹאן בָּצְרָה כְּעֵדֶר בְּתֹוךְ הַדָּבְרֹו תְּהִימֶנָה מֵאָדָם׃
성 경: [미2:12]
야곱아...소리가 크게 들릴 것이며 - 양떼로 비유된 '남은 자'는 본서에서 처음으로 언급된다. 본서에서 '남은 자'에 대한 언급은 모두 다섯 번 등장하는데 그것은 심판과 전쟁과 연결된다(4:7;5:7,8;7:18). 4장에 언급된 '남은 자'는 '저는 자','쫓겨났던 자','환난을 당한 자'이다. 하나님은 그들을 모아서 강하고 영원한 나라를 세우실 것을 약속하신다(4:7;5:7). 남은 자에 해당하는 사람들은 모두 하나님의 심판을 받은 자들이며, 하나님의 용서함을 받은 자들이다(7:18-20). 그들은 마치 비옥하고 푸른 초장으로 가득 찬 에돔 족속의 한 도시인 보스라에 모인 양떼와 같아서 하나님의 인도하심과 축복하심을 누리게 될 것이다. 한편, 남은 자의 수는 매우 많다. 마치 양떼들이 우리에 모였을 때 웅성웅성 소리가 나는 것처럼 남은 자들의 수가 매우 많아서 그들이 모여드는 소리가 크게 들릴 정도이다.
알라 핲포레츠 리페네헴 파레추 와야아보루 솨알 와예체우 보 와야아보르 말레캄 리페네헴 아도나이 베로솸
개역개정,13 길을 여는 자가 그들 앞에 올라가고 그들은 길을 열어 성문에 이르러서는 그리로 나갈 것이며 그들의 왕이 앞서 가며 여호와께서는 선두로 가시리라
새번역,13 길을 여는 자가 그들 앞서 올라가고 그들은 성문들을 부수고, 바깥으로 나갈 것이다. 그들의 왕이 앞장 서서 걸어가며 나 주가 선두에 서서 그들을 인도할 것이다."
우리말성경,13 길을 여는 사람이 그들 앞에서 올라갈 것이며 그들이 성문을 열고 통과해 밖으로 나갈 것이다. 그들의 왕이 그들 앞서 가니 나 여호와가 그들의 선두가 될 것이다.”
가톨릭성경,13 길을 뚫는 이가 앞장서 올라가면 그들도 길을 뚫고 성문을 지나 밖으로 나가리라. 그들의 임금이 앞장서 가고 주님이 그들의 선두에 서리라.
영어NIV,13 One who breaks open the way will go up before them; they will break through the gate and go out. Their king will pass through before them, the LORD at their head."
영어NASB,13 "The breaker goes up before them; They break out, pass through the gate, and go out by it. So their king goes on before them, And the LORD at their head."
영어MSG,13 Then I, GOD, will burst all confinements and lead them out into the open. They'll follow their King. I will be out in front leading them."
영어NRSV,13 The one who breaks out will go up before them; they will break through and pass the gate, going out by it. Their king will pass on before them, the LORD at their head.
헬라어구약Septuagint,13 δια της διακοπης προ προσωπου αυτων διεκοψαν και διηλθον πυλην και εξηλθον δι' αυτης και εξηλθεν ο βασιλευς αυτων προ προσωπου αυτων ο δε κυριος ηγησεται αυτων
라틴어Vulgate,13 ascendet enim pandens iter ante eos divident et transibunt portam et egredientur per eam et transibit rex eorum coram eis et Dominus in capite eorum
히브리어구약BHS,13 עָלָה הַפֹּרֵץ לִפְנֵיהֶם פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ שַׁעַר וַיֵּצְאוּ בֹו וַיַּעֲבֹר מַלְכָּם לִפְנֵיהֶם וַיהוָה בְּרֹאשָׁם׃ ף
성 경: [미2:13]
길을 여는 자가...여호와께서 선두로 행하시리라 - '여는 자'는 '왕'과 병행을 이루며(Von Orelli) 메시야를 암시한다. 왕은 여호와와 밀접한 관계를 맺고 있는 위임 통치자로서 백성들 가운데서 나와 백성들보다 앞서 나아가는 인도자이다. 그러므로 '왕이 앞서 행하며 여호와께서 선두로 행하시리라'는 말씀은 백성들 앞에 서서 인도하는 왕의 모든 행위와 통치가 하나님의 능력과 권능에서 비롯된 것임을 시사한다. 그는 백성들의 인도자로서 백성들 가운데서 나와 하나님의 사랑과 긍휼을 통해서 백성들을 이방의 압제에서 해방시킬 것이다. 이 예언은 가깝게는 이스라엘 백성이 앗수르의 통치에서 해방됨을 의미하며, 궁극적으로는 하나님의 백성이 메시야되신 예수 그리스도를 통해서 온전히 구원을 받게 됨을 예표한다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 미가 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
---|---|
히브리어 미가 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 미가 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 요나 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |