본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 미가 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

앝타 티트고데디 바트 게두드 마촐 솸 알레누 바쉐베트 얔쿠 알 할레히 엩 쇼페트 이스라엘 

 

개역개정,1 딸 군대여 너는 떼를 모을지어다 그들이 우리를 에워쌌으니 막대기로 이스라엘 재판자의 뺨을 치리로다 
새번역,1 ㉠군대의 도성아, 군대를 모아라! 우리가 포위되었다! 침략군들이 몽둥이로 이스라엘의 통치자의 뺨을 칠 것이다. / ㉠또는 '성벽으로 둘러싸인 성읍아, 네 성벽을 튼튼하게 하여라'
우리말성경,1 오 딸 군대여, 군사를 모아라. 우리가 포위를 당했으며, 그들이 이스라엘을 다스리는 사람의 뺨을 막대기로 칠 것이다. 
가톨릭성경,1 약탈대의 딸아, 이제 네 몸에 상처를 내어라! 우리가 포위되었다. 그들이 몽둥이로 이스라엘 판관의 뺨을 친다.
영어NIV,1 Marshal your troops, O city of troops, for a siege is laid against us. They will strike Israel's ruler on the cheek with a rod.
영어NASB,1 "Now muster yourselves in troops, daughter of troops; They have laid siege against us; With a rod they will smite the judge of Israel on the cheek.
영어MSG,1  But for now, prepare for the worst, victim daughter! The siege is set against us. They humiliate Israel's king, slapping him around like a rag doll.
영어NRSV,1 Now you are walled around with a wall; siege is laid against us; with a rod they strike the ruler of Israel upon the cheek.
헬라어구약Septuagint,1 και συ βηθλεεμ οικος του εφραθα ολιγοστος ει του ειναι εν χιλιασιν ιουδα εκ σου μοι εξελευσεται του ειναι εις αρχοντα εν τω ισραηλ και αι εξοδοι αυτου απ' αρχης εξ ημερων αιωνος
라틴어Vulgate,1 nunc vastaberis filia latronis obsidionem posuerunt super nos in virga percutient maxillam iudicis Israhel
히브리어구약BHS,1 עַתָּה תִּתְגֹּדְדִי בַת־גְּדוּד מָצֹור שָׂם עָלֵינוּ בַּשֵּׁבֶט יַכּוּ עַל־הַלְּחִי אֵת שֹׁפֵט יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [5:1]

 

본절은 맛소라 사본에서 앞장의 내용과 함께 연결되어 있어 앞장과 연관된 주제로 볼 수 있다. 미가는 본장을 시작하면서 또다시 심판과 구원이라는 극명한 대조법을 통해서 소개될 구속자이시며 왕되신 메시야를 강조하고 있다.

󰃨 딸 군대여 - 이는 군사적인 용어로 예루살렘이 실제적으로 전쟁을 치르고 있는 도시임을 나타낸다.

󰃨 그들이...막대기로 이스라엘 재판자의 뺨을 치리로다 - 본 구절은 이스라엘이 이방의 침략을 받아 수치를 당하는 장면을 묘사하고 있다. '재판자'(*, 쇼페트)는 왕의 사법적인 기능을 강조하는 표현이다(2:3, McComiskey). 미가가 특별히 '재판자'를 사용한 이유는 '막대기'(쉐베트)와 연결시켜 언어 유희를 사용하고자 한 듯하다. 또한 왕이 뺨을 맞는 것은 수치를 나타낸다. 결국 본 구절은 이스라엘이 심판받아 침략자에 함락되며 이방 침략자들로 부터 치욕을 당케됨을 암시한다(Delitzsch).

 

 

웨앝타 베이트 레헴 에프라타 차이르 리흐요트 베알페 예후다 밈메카 리 예체 리흐요트 모쉘 베이스라엘 우모차오타우 미케뎀 미메 올람 

 

개역개정,2 베들레헴 에브라다야 너는 유다 족속 중에 작을지라도 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 내게로 나올 것이라 그의 근본은 상고에, 영원에 있느니라 
새번역,2 "그러나 너 베들레헴 에브라다야, 너는 유다의 여러 ㉡족속 가운데서 작은 족속이지만, 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 내게로 나올 것이다. 그의 기원은 아득한 옛날, 태초에까지 거슬러 올라간다." / ㉡히, '천 천' 또는 '통치자들'
우리말성경,2 “그러나 너 베들레헴 에브라다야, 비록 네가 유다 족속들 중 아주 작지만 이스라엘을 다스릴 사람이 너로부터 나올 것이다. 그의 근본은 먼 옛날, 아주 오랜 옛날로 거슬러 올라간다.” 
가톨릭성경,2 그러나 너 에프라타의 베들레헴아 너는 유다 부족들 가운데에서 보잘것없지만 나를 위하여 이스라엘을 다스릴 이가 너에게서 나오리라. 그의 뿌리는 옛날로, 아득한 시절로 거슬러 올라간다.
영어NIV,2 "But you, Bethlehem Ephrathah, though you are small among the clans of Judah, out of you will come for me one who will be ruler over Israel, whose origins are from of old, from ancient times."
영어NASB,2 "But as for you, Bethlehem Ephrathah, Too little to be among the clans of Judah, From you One will go forth for Me to be ruler in Israel. His goings forth are from long ago, From the days of eternity."
영어MSG,2  But you, Bethlehem, David's country, the runt of the litter-- From you will come the leader who will shepherd-rule Israel. He'll be no upstart, no pretender. His family tree is ancient and distinguished.
영어NRSV,2 But you, O Bethlehem of Ephrathah, who are one of the little clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to rule in Israel, whose origin is from of old, from ancient days.
헬라어구약Septuagint,2 δια τουτο δωσει αυτους εως καιρου τικτουσης τεξεται και οι επιλοιποι των αδελφων αυτων επιστρεψουσιν επι τους υιους ισραηλ
라틴어Vulgate,2 et tu Bethleem Ephrata parvulus es in milibus Iuda ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israhel et egressus eius ab initio a diebus aeternitatis
히브리어구약BHS,2 וְאַתָּה בֵּית־לֶחֶם אֶפְרָתָה צָעִיר לִהְיֹות בְּאַלְפֵי יְהוּדָה מִמְּךָ לִי יֵצֵא לִהְיֹות מֹושֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל וּמֹוצָאֹתָיו מִקֶּדֶם מִימֵי עֹולָם׃



성 경: [5:2]

 

본절은 1절에서 이스라엘의 왕이 침략자로부터 수치를 당하는 것과 대조를 이루어 더 이상 패배도 수치도 당하지 않게 하며 이스라엘을 온전하게 다스릴 자이신 참된 왕 메시야의 탄생을 예고한다. 그리고 마 2:6과 연관되어 인용되고 있다.

󰃨 베들레헴 에브라다야 - '에브라다''떡집'을 뜻하는 '베들레헴'의 옛 이름으로 '열매를 많이 맺음'이란 의미를 지니고 있다. 특별히 미가가 '베들레헴'의 옛 이름 '에브라다'를 첨가한 것은 본절의 베들레헴이 스불론의 베들레헴과 다른 지명이며(19:15) 다윗의 집을 가리키는 것임을 시사하기 위함인 듯하다. 미가는 베들레헴의 옛 이름을 통해서 본절의 내용이 다윗의 집에서 나온 메시야 왕과 연관됨을 암시하고 있다.

󰃨 너는 유다 족속 중에 작을지라도...나올 것이라 - '작을지라도'(차이르)는 크기가 작은 것을 의미하기보다는 천하고 보잘것없는 상태를 나타낸다(68:27). 메시야가 천한 곳에서 태어난다는 사실은 메시야이신 예수께서 비천한 자들을 높이신다는 것을 암시한다(1:52). 한편 '이스라엘을 다스릴 자가 네게서 내게로'의 화자(話者)는 여호와 하나님이시다. 하나님은 이스라엘을 다스릴 자, 곧 메시야가 천한 베들레헴에서 자신에게로 나온다고 말씀하심으로 자신과 메시야의 밀접한 관계를 시사하신다(McComiskey).

󰃨 그의 근본은 상고에, 태초에니라 - '그의 근본'(모차오타이오)은 문자적으로 '그의 나옴'을 뜻하는 것으로 메시야의 기원을 의미한다. 한편 '상고'(케뎀)'태초'(예메 올람)는 영원성뿐만 아니라 이스라엘의 초기 역사만큼이나 오래됨을 의미하는 용어이다(7:14,20,McComiskey).

 

 

라켄 잍테넴 아드 엩 욜레다 얄레다 웨예텔 에하우 예슈분 알 베네이 이스라엘 

 

개역개정,3 그러므로 여인이 해산하기까지 그들을 붙여 두시겠고 그 후에는 그의 형제 가운데에 남은 자가 이스라엘 자손에게로 돌아오리니 
새번역,3 그러므로 주님께서는 해산하는 여인이 아이를 낳을 때까지, 당신의 백성을 원수들에게 그대로 맡겨 두실 것이다. 그 뒤에 그의 동포, 사로잡혀 가 있던 남은 백성이, 이스라엘 자손에게로 돌아올 것이다.
우리말성경,3 그러므로 해산 중인 여인이 아이를 낳을 때까지는 그분께서 그들을 버려두실 것이지만 그 후에는 그 형제들 가운데서 남은 사람들이 이스라엘 자손들에게 돌아올 것이다. 
가톨릭성경,3 그러므로 해산하는 여인이 아이를 낳을 때까지 주님은 그들을 내버려 두리라. 그 뒤에 그의 형제들 가운데 남은 자들이 이스라엘 자손들에게 돌아오리라.
영어NIV,3 Therefore Israel will be abandoned until the time when she who is in labor gives birth and the rest of his brothers return to join the Israelites.
영어NASB,3 Therefore, He will give them up until the time When she who is in labor has borne a child. Then the remainder of His brethren Will return to the sons of Israel.
영어MSG,3  Meanwhile, Israel will be in foster homes until the birth pangs are over and the child is born, And the scattered brothers come back home to the family of Israel.
영어NRSV,3 Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has brought forth; then the rest of his kindred shall return to the people of Israel.
헬라어구약Septuagint,3 και στησεται και οψεται και ποιμανει το ποιμνιον αυτου εν ισχυι κυριου και εν τη δοξη του ονοματος κυριου του θεου αυτων υπαρξουσιν διοτι νυν μεγαλυνθησεται εως ακρων της γης
라틴어Vulgate,3 propter hoc dabit eos usque ad tempus in quo parturiens pariet reliquiae fratrum eius convertentur ad filios Israhel
히브리어구약BHS,3 לָכֵן יִתְּנֵם עַד־עֵת יֹולֵדָה יָלָדָה וְיֶתֶר אֶחָיו יְשׁוּבוּן עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [5:3]

 

󰃨 그러므로 - 이것은 본질이 메시야 탄생을 알리는 앞절의 논리적 결과임을 나타낸다.

󰃨 임산한 여인이 해산하기까지...이스라엘 자손에게로 돌아오리니 - '그들을 붙여 두시겠고'는 이스라엘이 침략자의 지배하여 방치될 것을 뜻한다. 하나님께서 죄로 인해서 이스라엘을 방치하시는 기간은 '임산한 여인이 해산하기까지'이다. '임산한 여인'에 대해 혹자는 예수의 어머니 마리아를 의미한다고 주장하며(Delitzsch, Keil, Ewald), 혹자는 이스라엘을 의미한다고 주장한다(Calvin, Theodoret, Von Orelli). 두 가지 견해중 후자가 타당하다. 왜냐하면 4:9,10에서 이미 임산한 여인이 시온을 의미하기 때문이다. 또한 이스라엘의 방치 시기는 메시야의 등장으로 '그 형제 남은 자'가 돌아오는 때까지이다. 여기서 '그 형제'는 이스라엘을 다스릴 자이신 메시야의 형제이며(Von Orelli, Delitzsch)왕이신 메시야의 보호와 인도 아래 있는 자들이다. 그들은 심판으로 인해서 쫓겨났던 상태에서 돌아와 회복될 것이다. 미래의 하나님 백성에 대한 궁극적인 구원도 이러한 방식으로 이루어질 것이다. 왜냐하면 미가 선지자는 어떤 의미에서 포로 생활이 메시야가 도래할 때까지 지속되는 것으로 보고 있기 때문이다(McComiskey).

 

 

웨아마드 웨라아 베오즈 아도나이 비게온 쉠 아도나이 엘로하우 웨야솨부 키 앝타 익달 아드 아페세 아레츠 

 

개역개정,4 그가 여호와의 능력과 그의 하나님 여호와의 이름의 위엄을 의지하고 서서 목축하니 그들이 거주할 것이라 이제 그가 창대하여 땅 끝까지 미치리라 
새번역,4 그가 주님께서 주신 능력을 가지고, 그의 하나님이신 주님의 이름이 지닌 그 위엄을 의지하고 서서 그의 떼를 먹일 것이다. 그러면 그의 위대함이 땅 끝까지 이를 것이므로, 그들은 안전하게 살아갈 수 있을 것이다.
우리말성경,4 그가 여호와의 능력으로 자기 하나님 여호와의 이름의 고귀함으로 일어나서 자기 양 떼를 먹일 것이다. 그러면 그들이 안락하게 살게 될 것이니 이는 그의 위대함이 땅 끝까지 미칠 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,4 그는 주님의 능력에 힘입어 주 그의 하느님 이름의 위엄에 힘입어 목자로 나서리라. 그러면 그들은 안전하게 살리니 이제 그가 땅 끝까지 위대해질 것이기 때문이다.
영어NIV,4 He will stand and shepherd his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they will live securely, for then his greatness will reach to the ends of the earth.
영어NASB,4 And He will arise and shepherd His flock In the strength of the LORD, In the majesty of the name of the LORD His God. And they will remain, Because at that time He will be great To the ends of the earth.
영어MSG,4  He will stand tall in his shepherd-rule by GOD's strength, centered in the majesty of GOD-Revealed. And the people will have a good and safe home, for the whole world will hold him in respect-- Peacemaker of the world!
영어NRSV,4 And he shall stand and feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they shall live secure, for now he shall be great to the ends of the earth;
헬라어구약Septuagint,4 και εσται αυτη ειρηνη οταν ασσυριος επελθη επι την γην υμων και οταν επιβη επι την χωραν υμων και επεγερθησονται επ' αυτον επτα ποιμενες και οκτω δηγματα ανθρωπων
라틴어Vulgate,4 et stabit et pascet in fortitudine Domini in sublimitate nominis Domini Dei sui et convertentur quia nunc magnificabitur usque ad terminos terrae
히브리어구약BHS,4 וְעָמַד וְרָעָה בְּעֹז יְהוָה בִּגְאֹון שֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו וְיָשָׁבוּ כִּי־עַתָּה יִגְדַּל עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ׃

성 경: [5:4]

 

󰃨 그가 여호와의 능력과 그 하나님 여호와의 이름의 위엄을 의지하고 서서...이제 그가 창대하여 땅 끝까지 미치리라 - 본절은 메시야 사역을 나타낸다. '능력''이름'은 동일한 의미를 다르게 표현한 것으로 하나님의 존귀와 능력을 나타낸다. 메시야는 하나님 존귀와 능력을 가지고 '땅 끝까지' 다스리신다. 그의 통치 원리는 세상 지도자처럼 무력이 아니라 '평화'이다. 그는 백성들에게 꼴을 먹이는 목자로서, 우주의 주인으로서 세상을 평화롭게 다스리실 것이다(2:8; 72:8).

 

 

웨하야 제 솰롬 앗수르 키 야보 베아르체누 웨키 이드로크 바아르메노테누 와하케모누 알라우 쉬브아 로임 우쉐모나 네시케 아담 

 

개역개정,5 이 사람은 평강이 될 것이라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 궁들을 밟을 때에는 우리가 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으켜 그를 치리니 
새번역,5 그리고 그는 그들에게 '평화'를 가져다 줄 것이다. 앗시리아 사람이 우리 땅을 침략하여, 우리의 방어망을 뚫고 들어올 때에, 우리는 일곱 목자, 여덟 장군들을 보내서, 침략자들과 싸우게 할 것이다.
우리말성경,5 그리고 그는 평화가 될 것이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침범해 우리의 성읍들을 짓밟을 때 우리가 그들을 대항해 일곱 명의 목자와 여덟 명의 지도자를 세울 것이다. 
가톨릭성경,5 그리고 그 자신이 평화가 되리라. 아시리아가 우리 나라를 쳐들어와서 우리 땅을 밟으면 우리는 그들을 거슬러 일곱 목자와 여덟 제후를 세우리라.
영어NIV,5 And he will be their peace. When the Assyrian invades our land and marches through our fortresses, we will raise against him seven shepherds, even eight leaders of men.
영어NASB,5 And this One will be our peace. When the Assyrian invades our land, When he tramples on our citadels, Then we will raise against him Seven shepherds and eight leaders of men.
영어MSG,5  And if some bullying Assyrian shows up, invades and violates our land, don't worry. We'll put him in his place, send him packing, and watch his every move.
영어NRSV,5 and he shall be the one of peace. If the Assyrians come into our land and tread upon our soil, we will raise against them seven shepherds and eight installed as rulers.
헬라어구약Septuagint,5 και ποιμανουσιν τον ασσουρ εν ρομφαια και την γην του νεβρωδ εν τη ταφρω αυτης και ρυσεται εκ του ασσουρ οταν επελθη επι την γην υμων και οταν επιβη επι τα ορια υμων
라틴어Vulgate,5 et erit iste pax Assyrius cum venerit in terram nostram et quando calcaverit in domibus nostris et suscitabimus super eum septem pastores et octo primates homines
히브리어구약BHS,5 וְהָיָה זֶה שָׁלֹום אַשּׁוּר כִּי־יָבֹוא בְאַרְצֵנוּ וְכִי יִדְרֹךְ בְּאַרְמְנֹתֵינוּ וַהֲקֵמֹנוּ עָלָיו שִׁבְעָה רֹעִים וּשְׁמֹנָה נְסִיכֵי אָדָם׃

성 경: [5:5]

 

󰃨 이 사람은 우리의 평강이 될 것이라 - ''(*, )는 앞절에서 언급된 메시야를 가리킨다. 메시야는 남은 자인 이스라엘 백성들에게 평화를 가져다 줄 것이다. 이것은 신약 성경의 예수 그리스도 안에서 성취되었다(고후 5:19; 2:14).

󰃨 앗수르 사람 - 미가가 말한 것과 동일하게 이사야도 앗수르가 패망할 때 다윗의 집안에서 새로운 왕이 등장할 것으로 예언하였다(10:34-11:1). 그러나 본절의 '앗수르'를 역사상 존재했고 이스라엘을 위협했던 강대국 앗수르로 해석하는 것은 어려움이 따른다. 왜냐하면 본절 후반부에 기록된 것처럼 실제로 이스라엘이 앗수르에 대항해서 효과적으로 그들을 물리친 적이 없기 때문이다. 그러므로 앗수르는 이스라엘을 대적하며 위협하는 모든 이방 국가로 이해되어야 한다(McComiskey, Delitzsch). 그들은 하나님의 통치하에 있는 이스라엘을 억압하고 공격하는 모든 국가들이다.

󰃨 우리가 일곱 목자와 여덟 군왕을 일으켜 그를 치리니 - '일곱 목자와 여덟 군왕'은 구체적으로 어떤 왕을 가리키는 것으로 이해해서는 곤란하다. 이것은 히브리 문학적 기법으로(30:15,18,21; 11:2) 여러 명의 지도자들이 일어나서 앗수르를 물리칠 것을 의미한다(Smith, McComiskey).

 

 

웨라우 엩 에레츠 앗수르 바헤렙 웨엩 에레츠 님로드 비페타헤하 웨히칠 메앗슈르 키 야보 베아르체누 웨키 이드로크 비게불레누 

 

개역개정,6 그들이 칼로 앗수르 땅을 황폐하게 하며 니므롯 땅 어귀를 황폐하게 하리라 앗수르 사람이 우리 땅에 들어와서 우리 지경을 밟을 때에는 그가 우리를 그에게서 건져내리라 
새번역,6 그들은 칼로 앗시리아 땅을 정복하고, 뺀 칼로 ㉢니므롯 땅을 황무지로 만들 것이다. 앗시리아의 군대가 우리의 땅을 침략하여, 우리의 국경선 너머로 들어올 때에 그가 우리를 앗시리아 군대의 손에서 구원하여 낼 것이다. / ㉢또는 '니므롯을 그 성문 어귀에서'
우리말성경,6 그들이 앗시리아 땅을 칼로 다스리며 뺀 칼로 니므롯을 다스릴 것이다. 앗시리아 사람들이 우리 땅을 침입해 우리의 영토를 짓밟을 때 그가 앗시리아 사람들에게서 구원하실 것이다. 
가톨릭성경,6 그들은 아시리아 땅을 칼로 다스리고 니므롯 땅을 검으로 다스리리라. 아시리아가 우리 나라를 쳐들어와서 우리 국경을 밟으면 그가 우리를 아시리아에서 구출하리라.
영어NIV,6 They will rule the land of Assyria with the sword, the land of Nimrod with drawn sword. He will deliver us from the Assyrian when he invades our land and marches into our borders.
영어NASB,6 And they will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will deliver us from the Assyrian When he attacks our land And when he tramples our territory.
영어MSG,6  Shepherd-rule will extend as far as needed, to Assyria and all other Nimrod-bullies. Our shepherd-ruler will save us from old or new enemies, from anyone who invades or violates our land.
영어NRSV,6 They shall rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the drawn sword; they shall rescue us from the Assyrians if they come into our land or tread within our border.
헬라어구약Septuagint,6 και εσται το υπολειμμα του ιακωβ εν τοις εθνεσιν εν μεσω λαων πολλων ως δροσος παρα κυριου πιπτουσα και ως αρνες επι αγρωστιν οπως μη συναχθη μηδεις μηδε υποστη εν υιοις ανθρωπων
라틴어Vulgate,6 et pascent terram Assur in gladio et terram Nemrod in lanceis eius et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram et cum calcaverit in finibus nostris
히브리어구약BHS,6 וְרָעוּ אֶת־אֶרֶץ אַשּׁוּר בַּחֶרֶב וְאֶת־אֶרֶץ נִמְרֹד בִּפְתָחֶיהָ וְהִצִּיל מֵאַשּׁוּר כִּי־יָבֹוא בְאַרְצֵנוּ וְכִי יִדְרֹךְ בִּגְבוּלֵנוּ׃ ס

성 경: [5:6]

 

󰃨 니므롯 땅의 어귀를 황무케 하리라 - 앗수르와 병행되어서 등장하는 '니므롯'은 바벧론을 가리킬 수도 있고(Von Orelli), 앗수르를 가리키는 또 다른 표현일 수도 있다(10:8-12, Smith). 이러한 니므롯은 자기 영광을 추구하는 세상의 모든 제국들을 상징한다.

 

 

웨하야 쉐에리트 야아콥 베케렙 암밈 랍빔 케탈 메엩 아도나이 키르비빔 아레이 에세브 아쉘 로 예카웨 레이쉬 웨로 예야헬 리베네 아담 

 

개역개정,7 야곱의 남은 자는 많은 백성 가운데 있으리니 그들은 여호와께로부터 내리는 이슬 같고 풀 위에 내리는 단비 같아서 사람을 기다리지 아니하며 인생을 기다리지 아니할 것이며 
새번역,7 많은 민족들 사이에 살아 남은 야곱 백성은, 주님께서 내려 주시는 아침 이슬과 같이 될 것이며, 푸성귀 위에 내리는 비와도 같게 되어서, 사람을 의지하거나 인생을 기다리지 않을 것이다.
우리말성경,7 야곱의 남은 사람들은 여러 민족들 가운데서 마치 여호와의 이슬 같고 풀밭에 내리는 소나기처럼 될 것이니 사람을 의지하거나 사람에게 소망을 두지 않을 것이다. 
가톨릭성경,7 그때에 야곱의 남은 자들은 수많은 민족 가운데에서 주님께서 내려 주시는 이슬처럼, 위에 내리는 비처럼 되리라. 사람에게 바라지도 않고 인간에게 희망을 두지도 않는 비처럼 되리라.
영어NIV,7 The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not wait for man or linger for mankind.
영어NASB,7 Then the remnant of Jacob Will be among many peoples Like dew from the LORD, Like showers on vegetation Which do not wait for man Or delay for the sons of men.
영어MSG,7  The purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples. They'll be like dew from GOD, like summer showers Not mentioned in the weather forecast, not subject to calculation or control.
영어NRSV,7 Then the remnant of Jacob, surrounded by many peoples, shall be like dew from the LORD, like showers on the grass, which do not depend upon people or wait for any mortal.
헬라어구약Septuagint,7 και εσται το υπολειμμα του ιακωβ εν τοις εθνεσιν εν μεσω λαων πολλων ως λεων εν κτηνεσιν εν τω δρυμω και ως σκυμνος εν ποιμνιοις προβατων ον τροπον οταν διελθη και διαστειλας αρπαση και μη η ο εξαιρουμενος
라틴어Vulgate,7 et erunt reliquiae Iacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino et quasi stillae super herbam quae non expectat virum et non praestolatur filios hominum
히브리어구약BHS,7 וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים כְּטַל מֵאֵת יְהוָה כִּרְבִיבִים עֲלֵי־עֵשֶׂב אֲשֶׁר לֹא־יְקַוֶּה לְאִישׁ וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם׃

성 경: [5:7]

 

󰃨 야곱의 남은 자는...여호와에게로 내리는 이슬 같고 풀위에 내리는 단비 같아서 - '이슬''단비'는 풍요로운 소출과 연관시키기 어려우며, 남은 자에 대한 묘사로 보아야 한다. 왜냐하면 '이슬''단비'는 문맥상 '사람을 기다리지 아니하며'와 연결되기 때문이다. 즉 이슬과 단비가 하늘, 곧 여호와께로부터 내리는 것처럼 야곱의 남은 자들은 사람이나 인생을 기대하지 않고 오직 하나님만을 기대하는 자들이라는 것이다. 한편, 하나님의 목적은 이슬과 단비와 같은 남은 자들을 통해서 모든 열국들에게 축복과 구원을 주시는 것이다(Smith). 그러나 오직 하나님만을 기대하는 남은 자들에게 이슬과 단비는 축복과 구원이 될 수 있으나 하나님을 대적하는 열국들에게 이슬과 단비는 심판을 상징할 수 있다. 이것이 다음 절들에서 '이슬과 단비'로 표현된 남은 자들이 '젊은 사자'로 비유될 수 있는 이유이다.

 

 

웨하야 쉐에리트 야아콥 박고임 베케렙 암밈 랍빔 케아르예 베바하모트 야알 키케피르 베에드레 촌 아쉘 임 아발 웨라마스 웨타라프 웨엔 맟칠 

 

개역개정,8 야곱의 남은 자는 여러 나라 가운데와 많은 백성 가운데에 있으리니 그들은 수풀의 짐승들 중의 사자 같고 양 떼 중의 젊은 사자 같아서 만일 그가 지나간즉 밟고 찢으리니 능히 구원할 자가 없을 것이라 
새번역,8 살아 남은 야곱 백성은 여러 민족과 백성 사이에 흩어져서 살 것이며, 숲 속 짐승들 가운데 서 있는 사자처럼, 양 떼의 한가운데 서 있는 사자처럼, 걸을 때마다, 먹이에게 달려들어 밟고 찢을 것이니, 그에게서는 아무도 그 짐승을 건져 낼 수 없을 것이다.
우리말성경,8 야곱의 남은 사람들은 민족들 가운데서 그리고 많은 백성들 가운데서 마치 숲의 짐승들 가운데 있는 사자 같고 양 떼 가운데 있는 젊은 사자 같을 것이니 그가 나서는 대로 짓밟고 찢으나 그에게서 아무도 빼내지 못할 것이다. 
가톨릭성경,8 야곱의 남은 자들은 민족들 가운데에서 수많은 백성 한가운데에서 숲 속 짐승들 사이에 있는 사자처럼, 양 떼 속에 있는 힘센 사자처럼 되리라. 지나다니며 먹이를 밟고 찢어도 누구 하나 빼내지 못하는 힘센 사자처럼 되리라.
영어NIV,8 The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among flocks of sheep, which mauls and mangles as it goes, and no one can rescue.
영어NASB,8 And the remnant of Jacob Will be among the nations, Among many peoples Like a lion among the beasts of the forest, Like a young lion among flocks of sheep, Which, if he passes through, Tramples down and tears, And there is none to rescue.
영어MSG,8  Yes, the purged and select company of Jacob will be like an island in the sea of peoples, Like the king of beasts among wild beasts, like a young lion loose in a flock of sheep, Killing and devouring the lambs and no one able to stop him.
영어NRSV,8 And among the nations the remnant of Jacob, surrounded by many peoples, shall be like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, with no one to deliver.
헬라어구약Septuagint,8 υψωθησεται η χειρ σου επι τους θλιβοντας σε και παντες οι εχθροι σου εξολεθρευθησονται
라틴어Vulgate,8 et erunt reliquiae Iacob in gentibus in medio populorum multorum quasi leo in iumentis silvarum et quasi catulus leonis in gregibus pecorum qui cum transierit et conculcaverit et ceperit non est qui eruat
히브리어구약BHS,8 וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בַּגֹּויִם בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים כְּאַרְיֵה בְּבַהֲמֹות יַעַר כִּכְפִיר בְּעֶדְרֵי־צֹאן אֲשֶׁר אִם עָבַר וְרָמַס וְטָרַף וְאֵין מַצִּיל׃

성 경: [5:8,9]

 

󰃨 야곱의 남은 자는...양떼 중의 젊은 사자 같아서...네 모든 원수를 진멸하기를 바라노라 - 미가는 남은 자와 열국과의 관계를 '젊은 사자''양떼'로 비유하고 있다. 남은 자가 앞절에서는 '이슬과 단비'로 표현된 것과는 달리 본문에서 '젊은 사자'로 표상된 사실은 그리 생소하지 않다. 왜냐하면 신약 성경에서도 예수는 하나님의 어린 양으로도(1:29) 묘사되고 유대 지파의 사자로도(5:5) 그려지고 있기 때문이다. 이슬과 단비가 남은 자들에게는 여호와로부터 내리는 구원과 축복이 될 수 있었으나 인생을 기대하는 열국에는 심판이 되었던 것처럼, 사람을 기대하며 교만한 열국들은 젊은 사자앞에 선 양떼처럼 심판을 당하게 될 것이다.

 

 

타롬 야드카 알 차레카 웨콜 오예베카 잌카레투 

개역개정,9 네 손이 네 대적들 위에 들려서 네 모든 원수를 진멸하기를 바라노라
새번역,9 네가 네 대적 위에 손을 들고 네 원수를 모두 파멸시키기를 바란다.
우리말성경,9 네가 네 손을 원수들 위에 높이 들 것이며 네 모든 적들은 멸망당할 것이다. 
가톨릭성경,9 너의 손은 적들 위로 높이 들리고 너의 원수들은 모두 파멸하리라.
영어NIV,9 Your hand will be lifted up in triumph over your enemies, and all your foes will be destroyed.
영어NASB,9 Your hand will be lifted up against your adversaries, And all your enemies will be cut off.
영어MSG,9  With your arms raised in triumph over your foes, your enemies will be no more!
영어NRSV,9 Your hand shall be lifted up over your adversaries, and all your enemies shall be cut off.
헬라어구약Septuagint,9 και εσται εν εκεινη τη ημερα λεγει κυριος εξολεθρευσω τους ιππους σου εκ μεσου σου και απολω τα αρματα σου
라틴어Vulgate,9 exaltabitur manus tua super hostes tuos et omnes inimici tui interibunt
히브리어구약BHS,9 תָּרֹם יָדְךָ עַל־צָרֶיךָ וְכָל־אֹיְבֶיךָ יִכָּרֵתוּ׃ ף

 

 

 

웨하야 바욤 하후 네움 아도나이 웨히켈티 수세카 밐킬베카 웨하아바데티 마르케보테카 

 

개역개정,10 여호와께서 이르시되 그 날에 이르러는 내가 네 군마를 네 가운데에서 멸절하며 네 병거를 부수며 
새번역,10 "나 주가 선언한다. 그 날이 오면, 너희가 가진 군마를 없애 버리고 말이 끄는 병거를 부수어 버리겠다.
우리말성경,10 여호와의 말씀이다. “그날이 되면 내가 네 가운데서 네 군마들을 없애 버리고 네 전차들을 부수겠다. 
가톨릭성경,10 주님의 말씀이다. 그날에 나는 네 가운데에서 군마들을 없애고 병거들을 부수어 버리리라.
영어NIV,10 "In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
영어NASB,10 "And it will be in that day," declares the LORD, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.
영어MSG,10  "The day is coming" --GOD's Decree-- "When there will be no more war. None. I'll slaughter your war horses and demolish your chariots.
영어NRSV,10 In that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
헬라어구약Septuagint,10 και εξολεθρευσω τας πολεις της γης σου και εξαρω παντα τα οχυρωματα σου
라틴어Vulgate,10 et erit in die illa dicit Dominus auferam equos tuos de medio tui et disperdam quadrigas tuas
히브리어구약BHS,10 וְהָיָה בַיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה וְהִכְרַתִּי סוּסֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְהַאֲבַדְתִּי מַרְכְּבֹתֶיךָ׃

성 경: [5:10,11]

 

본문은 자고하여 자신의 힘과 무력만을 의지하는 군대에 대한 파멸을 기록하고 있다.

󰃨 여호와께서 가라사대 - 여기서 화자는 미가가 아니라 바로 여호와이시다. 여호와는 남은 자들에게 축복과 구원을, 대적자들에게 분노와 심판을 내리실 것을 말씀하셨다.

󰃨 그 날에 - 이것은 4:1-4에 언급된 메시야 도래의 날을 가리킨다(McComiskey). 메시야가 도래하는 날 평화가 임할 것이며, 남은 자들은 정결하게 될 것이다. 그때 하나님은 열국의 지배 원리인 군사력에 의해서가 아니라 오직 사랑과 평화에 의해 남은 자들을 통치하신다. 그때 남은 자들은 결코 사람이나 자신의 수단에 의지하지 않으며 오직 여호와 하나님만을 의지하게 되며 하나님은 당신의 말씀으로 온 열국을 지배하신다.

󰃨 말을 너의 중에서...무너뜨릴 것이며 - '''병거', 그리고 '견고한 성'은 열국이 자고해지는 원인인 군사력을 의미한다. 이스라엘에게 있어서 그것들은 단순히 나라를 지키는 수단이 아니라 또 다른 우상, 곧 하나님을 대신해서 의지하며 교만해지는 수단이 되었다. 그래서 대부분의 선지자들은 이스라엘이 말과 병거를 의지하는 것을 비난하였다(2:7;30:15-17; 10:13). 실제로 이스라엘은 말과 병거를 의지함으로 여호와께 범죄하는 결과를 저질렀다. 하나님께서 말과 병거, 그리고 견고한 성벽(2:7,15)을 훼파하시는 목적은 이스라엘로 하여금 육체적인 신뢰대상을 없애기 위함이다(Von Orelli). 하나님을 떠나 자고하게 하는 말과 병거들은 평화적 통치동안에는 전혀 필요하지 않다. 왜냐하면 그 때는 하나님께서 통치하시며 인도하시기 때문이다. 그래서 하나님은 말과 병거를 훼파하실 것이다.

 

 

웨히켈라티 아레이 알체카 웨하라세티 콜 밉차레카 

개역개정,11 네 땅의 성읍들을 멸하며 네 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며 
새번역,11 너희 땅에 세운 성곽들을 부수어 버리고, 요새들은 모두 파괴하여 버리겠다.
우리말성경,11 내가 네 땅의 성들을 멸망시키고 네 모든 요새들을 무너뜨리겠다. 
가톨릭성경,11 네 땅의 성읍들을 없애 버리고 요새들을 모두 허물어 버리리라.
영어NIV,11 I will destroy the cities of your land and tear down all your strongholds.
영어NASB,11 "I will also cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.
영어MSG,11  I'll dismantle military posts and level your fortifications.
영어NRSV,11 and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds;
헬라어구약Septuagint,11 και εξαρω τα φαρμακα σου εκ των χειρων σου και αποφθεγγομενοι ουκ εσονται εν σοι
라틴어Vulgate,11 et perdam civitates terrae tuae et destruam omnes munitiones tuas et auferam maleficia de manu tua et divinationes non erunt in te
히브리어구약BHS,11 וְהִכְרַתִּי עָרֵי אַרְצֶךָ וְהָרַסְתִּי כָּל־מִבְצָרֶיךָ׃

 

 

 

웨히켈라티 케솨핌 미야데카 우메오네님 로 이흐우 라크 

 

개역개정,12 내가 또 복술을 네 손에서 끊으리니 네게 다시는 점쟁이가 없게 될 것이며 
새번역,12 너희가 쓰던 마법을 없앨 것이니, 너희가 다시는 점을 치지 않을 것이다.
우리말성경,12 내가 네 손에서 마술을 그치게 하고 점치는 것이 네 가운데서 사라지게 하겠다. 
가톨릭성경,12 나는 또 네 손에서 마술을 없애 버리리니 너에게 다시는 마술사들이 없으리라.
영어NIV,12 I will destroy your witchcraft and you will no longer cast spells.
영어NASB,12 "I will cut off sorceries from your hand, And you will have fortunetellers no more.
영어MSG,12  I'll abolish your religious black markets, your underworld traffic in black magic.
영어NRSV,12 and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more soothsayers;
헬라어구약Septuagint,12 και εξολεθρευσω τα γλυπτα σου και τας στηλας σου εκ μεσου σου και ουκετι μη προσκυνησης τοις εργοις των χειρων σου
라틴어Vulgate,12 et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum
히브리어구약BHS,12 וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ וּמְעֹונְנִים לֹא יִהְיוּ־לָךְ׃



성 경: [5:12,13]

 

본문은 우상 숭배에 대한 심판으로 하나님께서 우상이 되는 모든 것을 제거하실 것을 나타낸다.

󰃨 복술(*, 케솨핌) - 이는 입이나 손으로 하는 주문을 가리킨다기보다는 어떤 징조나 예언을 얻기 위해서 막대기나 반지등을 사용하여 점을 치는 것을 의미한다(Lange, Von Orelli).

󰃨 점장이(메오네님) - 이는 미래의 일을 미리 예측하는 행위를 나타낸다(19:26;18:10,14; 왕하 21:5; 2:6; 57:3; 27:9). 그러나 점쟁이의 행위는 하나님의 영에 의한 것이 아니라 하나의 마술적인 행위에 불과했기 때문에 이스라엘 백성들을 잘못된 길로 빠지게 하는 결과를 낳았다. 그래서 하나님은 복술이나 점쟁이의 행위 등을 철저하게 금지시키셨다(20:27; 18:10,11).

󰃨 우상과 주상 - '우상'(* 페셀)은 어떤 재료를 이용해서 새긴 상()을 의미하여 '주상'(마체보트)은 일반적으로 돌로 만들어진 기둥을 가리킨다. 이들은 모두 이방 신을 의미한다. '우상''주상'은 인간의 손으로 만든것이며 생명이 없는 것으로 전혀 어떤 힘을 발휘할 수 없다. 그럼에도 불구하고 이스라엘은 우상과 주상에 빠져 하나님을 떠나기 일쑤였다(왕하 10:26,27; 30:22; 40:18-20; 44:13). 그러나 하나님은 이제 그 모든 우상과 주상을 파괴하심으로 더 이상 이스라엘이 하나님이외에 다른 우상을 섬기지 못하도록 하실 것이다.

 

 

웨히켈라티 페실레카 우맟체보테카 밐킬베카 웨로 티쉬타하웨 오드 레마아세 야데카 

개역개정,13 내가 네가 새긴 우상과 주상을 너희 가운데에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라 
새번역,13 너희가 새긴 우상을 파괴하여 버리고, 신성하게 여긴 돌 기둥들도 부수어 버려서, 다시는 너희가 만든 그런 것들을 너희가 섬기지 못하게 하겠다.
우리말성경,13 내가 네 우상들과 네 가운데 있는 돌 우상들을 박살내리니 네가 다시는 네 손으로 만든 것에 절하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,13 너의 우상들을 없애고 네 가운데에서 기념 기둥들을 없애 버리리니 너는 네 손으로 만든 것에 더 이상 절하지 않으리라.
영어NIV,13 I will destroy your carved images and your sacred stones from among you; you will no longer bow down to the work of your hands.
영어NASB,13 "I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.
영어MSG,13  I will smash your carved and cast gods and chop down your phallic posts. No more taking control of the world, worshiping what you do or make.
영어NRSV,13 and I will cut off your images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands;
헬라어구약Septuagint,13 και εκκοψω τα αλση σου εκ μεσου σου και αφανιω τας πολεις σου
라틴어Vulgate,13 et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas
히브리어구약BHS,13 וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ וּמַצֵּבֹותֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה עֹוד לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃

 

 

 

웨나타쉬티 아쉐레카 밐킬베카 웨히쉐마데티 아레카 

 

개역개정,14 내가 또 네 아세라 목상을 너희 가운데에서 빼버리고 네 성읍들을 멸할 것이며 
새번역,14 너희 가운데서 아세라 여신상을 모두 뽑아 버리고, 너희가 사는 성읍들을 파괴하겠다.
우리말성경,14 내가 네 가운데서 아세라 상을 뽑아내며 네 성들을 멸망시키겠다. 
가톨릭성경,14 나는 네 안에서 아세라 목상들을 뽑아 버리고 성읍들을 파괴하리라.
영어NIV,14 I will uproot from among you your Asherah poles and demolish your cities.
영어NASB,14 "I will root out your Asherim from among you And destroy your cities.
영어MSG,14  I'll root out your sacred sex-and-power centers and destroy the God-defiant.
영어NRSV,14 and I will uproot your sacred poles from among you and destroy your towns.
헬라어구약Septuagint,14 και ποιησω εν οργη και εν θυμω εκδικησιν εν τοις εθνεσιν ανθ' ων ουκ εισηκουσαν
라틴어Vulgate,14 et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus quae non audierunt
히브리어구약BHS,14 וְנָתַשְׁתִּי אֲשֵׁירֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְהִשְׁמַדְתִּי עָרֶיךָ׃

성 경: [5:14]

 

󰃨 아세라 목상 - 이것은 우상을 섬기는 제단 가까이에 있는 나무들을 가리키는 것으로(Smith), 가나안 백성들이 즐겨 섬기던 다산(多産)과 전쟁의 여신이었다(McComiskey). 아세라를 섬기는 과정에서 제의 매춘이 즐겨 행해졌다. 하나님은 가나안 사람들이 즐겨 섬기던 아세라 목상을 완전히 파괴할 것이며 그 산당을 세웠던 성읍조차도 흔적도 없이 훼파하실 것이다.

 

 

 

웨아시티 베아프 우베헤마 나캄 엩 학고임 아쉘 로 솨메우

 

개역개정,15 내가 또 진노와 분노로 순종하지 아니한 나라에 갚으리라 하셨느니라
새번역,15 나에게 복종하지 않은 모든 민족에게, 화가 나는 대로, 분노를 참지 않고 보복하겠다."
우리말성경,15 내가 순종하지 아니한 민족들에게 진노와 분노로 갚겠다.” 
가톨릭성경,15 나는 또한 복종하지 않는 민족들에게 분노와 진노로 보복하리라.
영어NIV,15 I will take vengeance in anger and wrath upon the nations that have not obeyed me."
영어NASB,15 "And I will execute vengeance in anger and wrath On the nations which have not obeyed."
영어MSG,15  In raging anger, I'll make a clean sweep of godless nations who haven't listened."
영어NRSV,15 And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 וְעָשִׂיתִי בְּאַף וּבְחֵמָה נָקָם אֶת־הַגֹּויִם אֲשֶׁר לֹא שָׁמֵעוּ׃ ס

 

 

성 경: [5:15]

 

󰃨 내가 또 진노와 분한으로...갚으리라 하셨느니라 - '분한'에 해당하는 히브리어 '나캄'(*)은 일반적으로 보복이나 복수를 뜻한다. 그러나 '분한'이 하나님께 사용되었을 때 그것은 재판장의 판결과 그에 따른 형벌로 이해되었다. 다시 말해서 이것은 하나님께서 인간처럼 공의를 떠나 개인적 감정에 의해서 복수하시는 것이 아니라, 공의를 따라 죄의 유무를 판단하신 후에 심판하심을 의미한다(Smith). 그 날에 하나님은 당신의 명령과 말씀을 따라 살지 아니하는 모든 열국에게 공의로 심판하실 것이다.