본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 9장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

맛사 데발 아도나이 베에레츠 하데라크 웨담메세크 메누하토 키 아도나이 에인 아담 웨콜 쉬베테 이스라엘 

 

개역개정,1 여호와의 말씀이 하드락 땅에 내리며 다메섹에 머물리니 사람들과 이스라엘 모든 지파의 눈이 여호와를 우러러봄이니라 
새번역,1 주님께서 경고하신 말씀이다. 주님의 말씀이 하드락 땅에 내리고, 다마스쿠스에 머문다. 이방 사람들과 이스라엘의 모든 지파들이 주님을 바라본다.
우리말성경,1 여호와께서 하신 경고의 말씀이다. 이 말씀이 하드락 땅과 다메섹에 내렸다. 세상 사람의 눈과 이스라엘 모든 지파의 눈이 여호와를 우러러보았다. 
가톨릭성경,1 신탁. 주님의 말씀이 하드락 땅에 내리고 다마스쿠스에 머무른다. 아람의 성읍과 이스라엘의 모든 지파가 주님께 속하기 때문이다.
영어NIV,1 The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus--for the eyes of men and all the tribes of Israel are on the LORD--
영어NASB,1 The burden of the word of the LORD is against the land of Hadrach, with Damascus as its resting place (for the eyes of men, especially of all the tribes of Israel, are toward the LORD),
영어MSG,1  War Bulletin: GOD's Message challenges the country of Hadrach. It will settle on Damascus. The whole world has its eyes on GOD. Israel isn't the only one.
영어NRSV,1 
헬라어구약Septuagint,1 λημμα λογου κυριου εν γη σεδραχ και δαμασκου θυσια αυτου διοτι κυριος εφορα ανθρωπους και πασας φυλας του ισραηλ
라틴어Vulgate,1 onus verbi Domini in terra Adrach et Damasci requiei eius quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israhel
히브리어구약BHS,1 מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַדְרָךְ וְדַמֶּשֶׂק מְנֻחָתֹו כִּי לַיהוָה עֵין אָדָם וְכֹל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

9:1

여호와의 말씀의 경고가 하드락 땅에 임하며 다메섹에 머물리니 세상 사람과 이스라엘 모든 지파의 눈이 여호와를 우러러 봄이니라 - 여기 "경고"라는 말은, 히브리 원어로 맛사니 짐(burden)이란 뜻이다. 이것은 이 예언의 상대자가 아주 망하게 될 것을 가리키는 무거운 말씀임을 보여준다. "하드락"은 수리아의 지명 혹은 수리아 나라를 가리킨다. "다메섹"도 역시 수리아에 속한다. 이 경고가 거기에 머무른다 함은,수리아 나라가 아주 망하기까지 그 경고의 내용이 실시될 것을 가리킨다.

"세상 사람과 이스라엘 모든 지파의 눈이 여호와를 우러러 본다" 함은, 이스라엘 사람들이 회개함을 의미한다고 한다(Calvin). 이 해석에 의하면 이스라엘이 회개하기 때문에 하나님께서 이스라엘의 원수 수리아와 기타 나라들을 멸망시키게 된다는 뜻이다. 일설에, 여기 "세상 사람"이란 것은 모든 다른 나라 사람들을 가리키는데, 수리아와 같은 이스라엘의 적국들이 멸망하는 동시에 장차 세상에 복음이 전파되어 이방 사람들이 주께로 돌아올 것을 여기서 예언한다고 한다.

본절에 예언된 수리아의 멸망은, 이 아래(2-5) 두로와 시돈과 불레셋과 함께 주전 332년 경에 알렉산더 대왕의 정복으로 말미암아 실현되었다.

 

 

 

웨감 하마트 티그발 바흐 촐 웨치돈 키 호크마 메오드 

 

개역개정,2 그 접경한 하맛에도 임하겠고 두로와 시돈에도 임하리니 그들이 매우 지혜로움이니라 
새번역,2 하드락 가까이에 있는 하맛에도, 매우 지혜롭다고 하는 두로와 시돈에도, 그 말씀이 내린다.
우리말성경,2 하드락 땅 가까이 있는 하맛에도 경고하며 지혜롭다고 하는 두로와 시돈에도 경고의 말씀이 내릴 것이다. 
가톨릭성경,2 그 가까이에 있는 하맛도 매우 지혜롭다는 티로와 시돈도 그분의 것이다.
영어NIV,2 and upon Hamath too, which borders on it, and upon Tyre and Sidon, though they are very skillful.
영어NASB,2 And Hamath also, which borders on it; Tyre and Sidon, though they are very wise.
영어MSG,2  That includes Hamath at the border, and Tyre and Sidon, clever as they think they are.
영어NRSV,2 An Oracle. The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus. For to the LORD belongs the capital of Aram, as do all the tribes of Israel; Hamath also, which borders on it, Tyre and Sidon, though they are very wise.
헬라어구약Septuagint,2 και εμαθ εν τοις οριοις αυτης τυρος και σιδων διοτι εφρονησαν σφοδρα
라틴어Vulgate,2 Emath quoque in terminis eius et Tyrus et Sidon adsumpserunt quippe sibi sapientiam valde
히브리어구약BHS,2 וְגַם־חֲמָת תִּגְבָּל־בָּהּ צֹר וְצִידֹון כִּי חָכְמָה מְאֹד׃

9:2-4

그 접경된 하맛에도 임하겠고 두로와 시돈은 넓은 지혜가 있으니 그들에게도 임하리라 두로는 자기를 위하여 보장을 건축하며 은을 티끌 같이, 정금을 거리의 진흙 같이 쌓았은즉 주께서 그를 쫓아 내시며 그의 바다 권세를 치시리니 그가 불에 삼키울찌- 이 귀절들은 하맛에 대한 멸망 경고를 주었으니, "하맛"도 멸망에 속한 지방으로서 칼빈(Calvin)은 이것을 안디옥이라고 하였다. 그리고 그 다음에는 이 귀절들이 두로와 시돈에 대한 멸망 경고를 주었으니 이 두 도시는 베니게에 속한다.

"두로", 비록 작은 섬이지만 150영척이나 높은 성으로 방위되어 있어서 앗수로의 살만에셀왕이 5년 동안 아무 성공도 없이 포위하였던 일이 있고, 느부갓네살은 13동안 그것을 포위하였으나 정복하지 못하였다. 그러나 후에 이 예언대로 헬라의 알렉산더 대왕으로 말미암아 멸망하였다. 두로가 "보장을 건축하"였다 함은, 요새를 건축하였다는 뜻이다. 두로는, 해상 무역을 통하여 많은 재물을 모았으며 권세를 잡았으나 하나님을 믿지 않았으므로 필경은 멸망하고 말았다. 두로가 멸망할 때에(알렉산더로 말미암아) 6,7천명이 학살당했고, 2천명이 십자가에 못 박혔고, 3만명이 노예로 팔려 갔다. 하나님을 믿지 않고 재물과 지형(바다 가운데 있는 섬으로서 성까지 소유하였던 요새)을 믿는 자는 필경 저렇게 비참하게 망하였다.

 

 

 

와티벤 촐 마촐 라흐 왙티츠바르 케셒 케아팔 웨하루츠 케티트 후초트 

개역개정,3 두로는 자기를 위하여 요새를 건축하며 은을 티끌 같이, 금을 거리의 진흙 같이 쌓았도다 
새번역,3 두로가 저를 지킬 요새를 짓고, 티끌처럼 은을 긁어 모으고, 길거리의 진흙같이 금을 쌓아 놓았지만,
우리말성경,3 두로는 자기들을 위해서 요새를 짓고 은을 티끌처럼 쌓고 순금을 거리의 진흙처럼 쌓아 두었다. 
가톨릭성경,3 티로가 요새를 세우고 은을 흙처럼 쌓고 금을 거리의 진흙처럼 쌓았다.
영어NIV,3 Tyre has built herself a stronghold; she has heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
영어NASB,3 For Tyre built herself a fortress And piled up silver like dust, And gold like the mire of the streets.
영어MSG,3  Tyre has put together quite a kingdom for herself; she has stacked up silver like cordwood, piled gold high as haystacks.
영어NRSV,3 Tyre has built itself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets.
헬라어구약Septuagint,3 και ωκοδομησεν τυρος οχυρωματα εαυτη και εθησαυρισεν αργυριον ως χουν και συνηγαγεν χρυσιον ως πηλον οδων
라틴어Vulgate,3 et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi humum et aurum ut lutum platearum
히브리어구약BHS,3 וַתִּבֶן צֹר מָצֹור לָהּ וַתִּצְבָּר־כֶּסֶף כֶּעָפָר וְחָרוּץ כְּטִיט חוּצֹות׃

 

 

 

힌네 아도나이 요리쉔나 웨히카 바얌 헬라흐 웨히 바에쉬 테아켈 

개역개정,4 주께서 그를 정복하시며 그의 권세를 바다에 쳐넣으시리니 그가 불에 삼켜질지라 
새번역,4 주님께서 그들을 쫓아내시며 바다에서 떨치던 그의 힘을 깨뜨리시고, 성읍을 불에 태워 멸하실 것이다.
우리말성경,4 주께서 그가 가진 것을 빼앗고 쫓아내시며 바다에서 떨치던 그의 힘을 무너뜨리시고 그를 불로 삼키실 것이다. 
가톨릭성경,4 그러나 주님께서 티로를 쫓아내시고 그 재물을 바다에 처박으시며 그 성읍을 불이 집어삼키게 하시리라.
영어NIV,4 But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
영어NASB,4 Behold, the Lord will dispossess her And cast her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
영어MSG,4  But God will certainly bankrupt her; he will dump all that wealth into the ocean and burn up what's left in a big fire.
영어NRSV,4 But now, the Lord will strip it of its possessions and hurl its wealth into the sea, and it shall be devoured by fire.
헬라어구약Septuagint,4 δια τουτο κυριος κληρονομησει αυτην και παταξει εις θαλασσαν δυναμιν αυτης και αυτη εν πυρι καταναλωθησεται
라틴어Vulgate,4 ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius et haec igni devorabitur
히브리어구약BHS,4 הִנֵּה אֲדֹנָי יֹורִשֶׁנָּה וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ וְהִיא בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל׃

 

 

 

테레 아쉬케론 웨타라 웨앚자 웨타힐 메오드 웨에크론 키 호비쉬 멥바타흐 웨아바드 멜렠 메앚자 웨아쉬켈론 로 테쉡 

 

개역개정,5 아스글론이 보고 무서워하며 가사도 심히 아파할 것이며 에그론은 그 소망이 수치가 되므로 역시 그러하리라 가사에는 임금이 끊어질 것이며 아스글론에는 주민이 없을 것이며 
새번역,5 아스글론이 그것을 보고 두려워할 것이며, 가사도 무서워서 벌벌 떨 것이며, 에그론도 희망을 잃고 떨 것이다. 가사에서는, 왕의 대가 끊길 것이고 아스글론에는 사는 사람이 없어질 것이다.
우리말성경,5 아스글론이 그것을 보며 두려워할 것이고 가사도 몹시 무서워할 것이며 에그론도 바라던 것을 잃고 무서워할 것이다. 가사에서 왕이 끊길 것이요, 아스글론에는 사람이 살지 않을 것이다. 
가톨릭성경,5 아스클론이 보고 두려워하고 가자도 크게 무서워하며 에크론도 그러하리니 희망이 사라졌기 때문이다. 가자에서는 임금이 없어지고 아스클론에는 사람이 살지 않으며
영어NIV,5 Ashkelon will see it and fear; Gaza will writhe in agony, and Ekron too, for her hope will wither. Gaza will lose her king and Ashkelon will be deserted.
영어NASB,5 Ashkelon will see it and be afraid. Gaza too will writhe in great pain; Also Ekron, for her expectation has been confounded. Moreover, the king will perish from Gaza, And Ashkelon will not be inhabited.
영어MSG,5  Ashkelon will see it and panic, Gaza will wring its hands, Ekron will face a dead end. Gaza's king will die. Ashkelon will be emptied out,
영어NRSV,5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are withered. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
헬라어구약Septuagint,5 οψεται ασκαλων και φοβηθησεται και γαζα και οδυνηθησεται σφοδρα και ακκαρων οτι ησχυνθη επι τω παραπτωματι αυτης και απολειται βασιλευς εκ γαζης και ασκαλων ου μη κατοικηθη
라틴어Vulgate,5 videbit Ascalon et timebit et Gaza et dolebit nimis et Accaron quoniam confusa est spes eius et peribit rex de Gaza et Ascalon non habitabitur
히브리어구약BHS,5 תֵּרֶא אַשְׁקְלֹון וְתִירָא וְעַזָּה וְתָחִיל מְאֹד וְעֶקְרֹון כִּי־הֹבִישׁ מֶבָּטָהּ וְאָבַד מֶלֶךְ מֵעַזָּה וְאַשְׁקְלֹון לֹא תֵשֵׁב׃

9:5

아스글론이 보고 무서워하며 가사도 심히 아파할 것이며 에그론은 그 소망이 수치가 되므로 역시 그러하리라 가사에는 임금이 끊칠 것이며 아스글론에는 거민이 없을 것이며 - 여기 이른바 "아스글론"은 불레셋 나라의 도시들이다. 이 도시들이 망하는 것을 보고 무서워하는 이유는, 이제부터는 전화가 자기들에게 미칠 차서였기 때문이다. 그들이 실상 순망치한의 위험을 느꼈던 것이다. 그들이 이렇게 공포심을 가졌던

것과 같이 사실상 멸망의 자리에 빠지게 되었다. 그리하여 아스글론에는 거민이 없어질 정도였다. 과연 후일에 알렉산더 대왕이 불레셋을 칠 때에 가사에 있었던 임금을 사로잡아 갔고 백성들을 많이 치워버리고 다른 나라사람들을 그곳으로 이민하였다(Pu-sey).

 

 

 

웨야솹 맘제르 베아쉬도드 웨하켈라티 게온 페리쉬팀 

 

개역개정,6 아스돗에는 잡족이 거주하리라 내가 블레셋 사람의 교만을 끊고 
새번역,6 아스돗은 낯선 외국인들이 차지할 것이다. 주님께서 말씀하신다. "내가 블레셋의 교만을 꺾겠다.
우리말성경,6 아스돗에 혼혈인들이 살 것이며 내가 블레셋 사람들의 교만을 꺾을 것이다. 
가톨릭성경,6 아스돗에는 혼혈 민족이나 살리라. 나는 필리스티아의 교만을 꺾고서는
영어NIV,6 Foreigners will occupy Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
영어NASB,6 And a mongrel race will dwell in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
영어MSG,6  And a villain will take over in Ashdod. "I'll take proud Philistia down a peg:
영어NRSV,6 a mongrel people shall settle in Ashdod, and I will make an end of the pride of Philistia.
헬라어구약Septuagint,6 και κατοικησουσιν αλλογενεις εν αζωτω και καθελω υβριν αλλοφυλων
라틴어Vulgate,6 et sedebit separator in Azoto et disperdam superbiam Philisthinorum
히브리어구약BHS,6 וְיָשַׁב מַמְזֵר בְּאַשְׁדֹּוד וְהִכְרַתִּי גְּאֹון פְּלִשְׁתִּים׃

9:6

아스돗에는 잡족이 거하리라 내가 불레셋 사람의 교만을 끊고 - 여기 이른바 "잡족"이라는 말은, 타국인을 의미한다. 알렉산더 대왕이 이 예언과 같이 타국인들을 블레셋에 많이 거주시켰다. "블레셋 사람의 교만을 끊"는다 함은, 그 족속이 일찌기 이스라엘을 많이 괴롭게 하므로 하나님을 무시하는 교만의 죄가 많았음을 암시한다. 이제 그 민족이 자랑하던 나라가 무너짐에 따라 그들은 수그러지게 되었다. 하나님께서는 사람들로 하여금 그 복음을 깨닫도록 하기 위하여 먼저 그들의 교만을 꺾으신다.

 

 

 

와하시로티 다마우 미피우 웨쉬쿠차우 미벤 쉰나우 웨니쉐아르 감 후 렐로헤누 웨하야 케알루프 비후다 웨에크론 키부시

 

개역개정,7 그의 입에서 그의 피를, 그의 잇사이에서 그 가증한 것을 제거하리니 그들도 남아서 우리 하나님께로 돌아와서 유다의 한 지도자 같이 되겠고 에그론은 여부스 사람 같이 되리라 
새번역,7 내가 그들의 입에 묻은 희생제물의 피를 닦아 주고, 그들이 씹는 역겨운 제물을 그 입에서 꺼내 주겠다. 그들 가운데서 남은 자들은, 내 백성이 되어서 유다와 한 가족처럼 되며, 에그론은 여부스 사람처럼 될 것이다.
우리말성경,7 내가 블레셋의 입에서 피를 없애고 그의 이빨 사이에 낀 역겨운 것을 없앨 것이다. 그들의 남은 사람은 우리 하나님께 돌아와 유다의 한 지도자처럼 되고 에그론은 여부스 사람처럼 하나님의 백성이 될 것이다. 
가톨릭성경,7 그 입에서 피를 닦고 그 잇새에서 역겨움을 없애리라. 그리하여 그곳 주민들도 우리 하느님께 남은 자들이 되어 유다에서 한 씨족처럼 되고 에크론은 여부스 사람들처럼 되리라.
영어NIV,7 I will take the blood from their mouths, the forbidden food from between their teeth. Those who are left will belong to our God and become leaders in Judah, and Ekron will be like the Jebusites.
영어NASB,7 And I will remove their blood from their mouth, And their detestable things from between their teeth. Then they also will be a remnant for our God, And be like a clan in Judah, And Ekron like a Jebusite.
영어MSG,7  I'll make him spit out his bloody booty and abandon his vile ways." What's left will be all God's--a core of survivors, a family brought together in Judah-- But enemies like Ekron will go the way of the Jebusites, into the dustbin of history.
영어NRSV,7 I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
헬라어구약Septuagint,7 και εξαρω το αιμα αυτων εκ στοματος αυτων και τα βδελυγματα αυτων εκ μεσου οδοντων αυτων και υπολειφθησεται και ουτος τω θεω ημων και εσονται ως χιλιαρχος εν ιουδα και ακκαρων ως ο ιεβουσαιος
라틴어Vulgate,7 et auferam sanguinem eius de ore eius et abominationes eius de medio dentium eius et relinquetur etiam ipse Deo nostro et erit quasi dux in Iuda et Accaron quasi Iebuseus
히브리어구약BHS,7 וַהֲסִרֹתִי דָמָיו מִפִּיו וְשִׁקֻּצָיו מִבֵּין שִׁנָּיו וְנִשְׁאַר גַּם־הוּא לֵאלֹהֵינוּ וְהָיָה כְּאַלֻּף בִּיהוּדָה וְעֶקְרֹון כִּיבוּסִי׃

9:7

그 입에서 그 피를, 그 잇사이에서 그 가중한 것을 제하리니 그도 남아서 우리 하나님께로 돌아와서 유다의 한 두목 같이 되겠고 에그론은 여부스 사람 같이 되리라 - 이 귀절은, 위에 말한 것과 같이, 교만이 꺾이운 불레셋 사람들도 필경 복음을 받아 하나님 백성에 참여할 것을 예언한다. "그 입에서 그 피를..."한다 함은, 다른 민족을 착취하는 죄를 다시 범치 않도록 함이고, "그 잇사이에서 그 가증한 것을 제" , 가중스러운 우상의 제물 같은 것을 먹는 악습을 버리도록 함이다. 그들이 복음을 받을 때에 이와 같이 된다. "유다의 한 두목 같이 된"다 함은, 그들이 복음을 믿어 유다의 어떤 높은 지도자처럼 하나님의 총애를 받을 것을 가리킨다. 그리고 "여부스 사람 같이 된"다 함은 그들이 복음을 믿어 하나님 백성 가운데 참여하기를 옛날에 다윗의 정복을 당한 여부스 사람들이 이스라엘 나라에 귀화한 것 같이 될 것을 예언한다(삼하 24:16; 대상 21:15).

 

 

 

웨하니티 레베티 및차바 메오베르 우밋솹 웨로 야아볼 알레헴 오드 노게스 키 앝타 라이티 베에나 

 

개역개정,8 내가 내 집을 둘러 진을 쳐서 적군을 막아 거기 왕래하지 못하게 할 것이라 포학한 자가 다시는 그 지경으로 지나가지 못하리니 이는 내가 눈으로 친히 봄이니라 
새번역,8 내가 내 집에 진을 둘러쳐서, 적군이 오가지 못하게 하겠다. 내가 지켜 보고 있으니, 압제자가 내 백성을 침범하지 못할 것이다."
우리말성경,8 적이 오지 못하도록 막기 위해 내가 내 집을 둘러 진을 칠 것이다. 내가 내 눈으로 똑똑히 지키고 있으니 억압하는 사람이 다시는 그곳으로 침입하지 못할 것이다. 
가톨릭성경,8 나는 내 집 앞에 보초처럼 진을 치고 아무도 오가지 못하게 하리라. 압제자가 다시는 그들을 침범하지 못하리니 내가 직접 지켜볼 것이기 때문이다.
영어NIV,8 But I will defend my house against marauding forces. Never again will an oppressor overrun my people, for now I am keeping watch.
영어NASB,8 But I will camp around My house because of an army, Because of him who passes by and returns; And no oppressor will pass over them anymore, For now I have seen with My eyes.
영어MSG,8  "I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I'm keeping my eye on them.
영어NRSV,8 Then I will encamp at my house as a guard, so that no one shall march to and fro; no oppressor shall again overrun them, for now I have seen with my own eyes.
헬라어구약Septuagint,8 και υποστησομαι τω οικω μου αναστημα του μη διαπορευεσθαι μηδε ανακαμπτειν και ου μη επελθη επ' αυτους ουκετι εξελαυνων διοτι νυν εωρακα εν τοις οφθαλμοις μου
라틴어Vulgate,8 et circumdabo domum meam ex his qui militant mihi euntes et revertentes et non transibit super eos ultra exactor quia nunc vidi in oculis meis
히브리어구약BHS,8 וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב וְלֹא־יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עֹוד נֹגֵשׂ כִּי עַתָּה רָאִיתִי בְעֵינָי׃ ס

9:8

내가 내 집을 둘러 진을 쳐서 적군을 막아 거기 왕래하지 못하게 할 것이라 포학한 자가 다시는 그 지경으로 지나지 못하리니 이는 내가 눈으로 친히 봄이니라 - 이 귀절, 이스라엘의 적국들은 멸망을 당해도 이스라엘 나라만은 그 때에 하나님의 보호를 받아 안전할 것을 예언한다. 여기 이른바 "내 집"이라는 것은, 하나님 백성 곧, 이스라엘 나라를 의미한다. "이는 내가 눈으로 친히 봄이니라"고 한 말씀은, 하나님께서 이스라엘 백성이 당한 억울함(열국으로 말미암아 받은 억울함)을 친히 보셨기 때문에 이제부터 이스라엘을 보호하시겠다는 뜻이다.

이 귀절은, 실제로 알렉산더 대왕의 침략하던 때에 유대 나라만은 그 침략에 걸리지 않은 것으로 성취를 본 것이다. 요세보 사기에 말하기를, "알렉산더 대왕이 예루살렘 부근에 침입할 때에, 대제사장은 예복을 입고 많은 제사장 앞에서 알렉산더를 표시 하는 예언을 왕에게 들려주므로 왕은 감동되어 예루살렘을 침해하지 않고 유대인에게 특전을 주었다"고 하니, 이 귀절은 예언은 알렉산더 대왕의 한 일로 말미암아 성취된 것이 분명하다(W.C. Erdman).

 

 

 

길리 메오드 바트 치욘 하리이 바트 예루솰람 힌네 말르케크 야보 라크 차디크 웨노솨 후 아니 웨로케브 알 하몰 웨알 아이르 벤 아토노트

 

개역개정,9 시온의 딸아 크게 기뻐할지어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를지어다 보라 네 왕이 네게 임하시나니 그는 공의로우시며 구원을 베푸시며 겸손하여서 나귀를 타시나니 나귀의 작은 것 곧 나귀 새끼니라 
새번역,9 도성 시온아, 크게 기뻐하여라. 도성 예루살렘아, 환성을 올려라. 네 왕이 네게로 오신다. 그는 공의로우신 왕, 구원을 베푸시는 왕이시다. 그는 온순하셔서, 나귀 곧 나귀 새끼인 어린 나귀를 타고 오신다.
우리말성경,9 시온의 딸아, 마음껏 기뻐하여라! 예루살렘의 딸아, 소리쳐라! 보아라. 네 왕이 네게로 오신다. 그는 의로우시며 구원을 베푸시는 분이다. 그는 겸손하셔서 나귀를 타시니 어린 새끼 나귀를 타고 오신다. 
가톨릭성경,9 딸 시온아, 한껏 기뻐하여라. 딸 예루살렘아, 환성을 올려라. 보라, 너의 임금님이 너에게 오신다. 그분은 의로우시며 승리하시는 분이시다. 그분은 겸손하시어 나귀를, 어린 나귀를 타고 오신다.
영어NIV,9 Rejoice greatly, O Daughter of Zion! Shout, Daughter of Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and having salvation, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
영어NASB,9 Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout in triumph, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is just and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
영어MSG,9  "Shout and cheer, Daughter Zion! Raise the roof, Daughter Jerusalem! Your king is coming! a good king who makes all things right, a humble king riding a donkey, a mere colt of a donkey.
영어NRSV,9 Rejoice greatly, O daughter Zion! Shout aloud, O daughter Jerusalem! Lo, your king comes to you; triumphant and victorious is he, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
헬라어구약Septuagint,9 χαιρε σφοδρα θυγατερ σιων κηρυσσε θυγατερ ιερουσαλημ ιδου ο βασιλευς σου ερχεται σοι δικαιος και σωζων αυτος πραυς και επιβεβηκως επι υποζυγιον και πωλον νεον
라틴어Vulgate,9 exulta satis filia Sion iubila filia Hierusalem ecce rex tuus veniet tibi iustus et salvator ipse pauper et ascendens super asinum et super pullum filium asinae
히브리어구약BHS,9 גִּילִי מְאֹד בַּת־צִיֹּון הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם הִנֵּה מַלְךֵּךְ יָבֹוא לָךְ צַדִּיק וְנֹושָׁע הוּא עָנִי וְרֹכֵב עַל־חֲמֹור וְעַל־עַיִר בֶּן־אֲתֹנֹות׃
 

9:9

시온의 딸아 크게 기뻐할찌어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를찌어다 보라 네 왕이 네게 임하나니 그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니 나귀의 작은 것 곧 나귀새끼니라 - 여기 와서는 선지자가 신약 시대를 성립시키는 메시야의 내림을 예언한다.

여기 이른바 "시온의 딸"은 딸 같은 시온 곧, 약소 민족으로서의 이스라엘을 가리킨. "예루살렘의 딸"이라는 말도 역시 같은 것이다. "네 왕"은 메시야 곧, 그리스도를 가리킨다. "그는 공의로우며". 이것은 메시야께서 그 백성을 원수들의 무리한 침략 하에 버려두지 아니하시고 필경 공의를 발동해서 구원하여 주심을 의미 한다. 공의는 실제에 있어서 자기를 십자가에 못 박히우는 데까지 낮추사 그 백성의 죄 값을

담당하시므로 성립된다. 그렇기 때문에 여기 "겸손하여서 나귀를 타나니"라는 말씀이 따른다. 그리스도는 자기 백성을 구원하시는 왕이시지만, 십자가에 못 박히기까지 겸손한데 떨어지므로 그 백성을 구원하신 겸손의 왕이시다. "나귀 새끼" 를 타신 것은 그의 겸비의 극치를 의미하는 참된 왕의 덕을 상징한다. 12:17-21 참조.

 

 

 

웨히케랕티 레켑 메에프라임 웨수스 미루솰라임 웨니크레타 케쉐트 밀하마 웨딥벨 솰롬 락고임 우모쉘로 미얌 아드 얌 우민나하르 아드 아페세 아레츠 

 

개역개정,10 내가 에브라임의 병거와 예루살렘의 말을 끊겠고 전쟁하는 활도 끊으리니 그가 이방 사람에게 화평을 전할 것이요 그의 통치는 바다에서 바다까지 이르고 유브라데 강에서 땅 끝까지 이르리라 
새번역,10 "내가 에브라임에서 병거를 없애고, 예루살렘에서 군마를 없애며, 전쟁할 때에 쓰는 활도 꺾으려 한다. 그 왕은 이방 민족들에게 평화를 선포할 것이며, 그의 다스림이 이 바다에서 저 바다까지, 유프라테스 강에서 땅 끝까지 이를 것이다.
우리말성경,10 내가 에브라임에 있는 전차를 없애고 예루살렘에 있는 말을 없애고 전쟁용 활도 부러뜨릴 것이다. 그가 다른 민족들에게 평화를 말하고 그가 바다에서 바다까지 다스리며 유프라테스 강에서 땅 끝까지 다스릴 것이다. 
가톨릭성경,10 그분은 에프라임에서 병거를, 예루살렘에서 군마를 없애시고 전쟁에서 쓰는 활을 꺾으시어 민족들에게 평화를 선포하시리라. 그분의 통치는 바다에서 바다까지, 강에서 땅 끝까지 이르리라.
영어NIV,10 I will take away the chariots from Ephraim and the war-horses from Jerusalem, and the battle bow will be broken. He will proclaim peace to the nations. His rule will extend from sea to sea and from the River to the ends of the earth.
영어NASB,10 And I will cut off the chariot from Ephraim, And the horse from Jerusalem; And the bow of war will be cut off. And He will speak peace to the nations; And His dominion will be from sea to sea, And from the River to the ends of the earth.
영어MSG,10  I've had it with war--no more chariots in Ephraim, no more war horses in Jerusalem, no more swords and spears, bows and arrows. He will offer peace to the nations, a peaceful rule worldwide, from the four winds to the seven seas.
영어NRSV,10 He will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall command peace to the nations; his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
헬라어구약Septuagint,10 και εξολεθρευσει αρματα εξ εφραιμ και ιππον εξ ιερουσαλημ και εξολεθρευθησεται τοξον πολεμικον και πληθος και ειρηνη εξ εθνων και καταρξει υδατων εως θαλασσης και ποταμων διεκβολας γης
라틴어Vulgate,10 et disperdam quadrigam ex Ephraim et equum de Hierusalem et dissipabitur arcus belli et loquetur pacem gentibus et potestas eius a mari usque ad mare et a fluminibus usque ad fines terrae
히브리어구약BHS,10 וְהִכְרַתִּי־רֶכֶב מֵאֶפְרַיִם וְסוּס מִירוּשָׁלִַם וְנִכְרְתָה קֶשֶׁת מִלְחָמָה וְדִבֶּר שָׁלֹום לַגֹּויִם וּמָשְׁלֹו מִיָּם עַד־יָם וּמִנָּהָר עַד־אַפְסֵי־אָרֶץ׃

9:10

내가 에브라임의 병거와 예루살렘의 말을 끊겠고 전쟁하는 활도 끊으리니 그가 이방 사람에게 화평을 전할 것이요 그의 정권은 바다에서 바다까지 이르고 유브라데 강에서 땅 끝까지 이르리라 - 이 말씀은, 메시야께서 초림하신 때부터 이루어지기 시작한 것인데 그것이 완성되기는 대종말 때 곧, 그리스도 재림시에 이르러서야 될 일이다. 2:4, 9:4-6; 115:9 참조.

그 뿐 아니라 이 말씀은, 그리스도의 왕국은 폭력으로 성립될 것이 아니고 다만 고요한 하나님의 말씀으로 이루어 갈 것을 보여주며, 또한 그 나라는 어떤 한 민족에 국한된 것이 아니고, 세계적이고, 또 무궁할 것을 보여준다.

 

 

 

감 아트 베담 베리테크 쉴라흐티 아시라이크 밉보르 엔 마임 보 

 

개역개정,11 또 너로 말할진대 네 언약의 피로 말미암아 내가 네 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 놓았나니 
새번역,11 너에게는 특별히, 너와 나 사이에 피로 맺은 언약이 있으니, 사로잡힌 네 백성을 내가 물 없는 구덩이에서 건져 낼 것이다.
우리말성경,11 너로 말하자면, 내가 너와 피로 언약을 맺었으므로 내가 너희 가운데 사로잡힌 사람들을 물 없는 구덩이에서 풀어 줄 것이다. 
가톨릭성경,11 너에게는 나와 피로 맺은 계약이 있으니 포로가 된 내 백성을 내가 물 없는 구덩이에서 끌어내 주리라.
영어NIV,11 As for you, because of the blood of my covenant with you, I will free your prisoners from the waterless pit.
영어NASB,11 As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
영어MSG,11  "And you, because of my blood covenant with you, I'll release your prisoners from their hopeless cells.
영어NRSV,11 As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
헬라어구약Septuagint,11 και συ εν αιματι διαθηκης εξαπεστειλας δεσμιους σου εκ λακκου ουκ εχοντος υδωρ
라틴어Vulgate,11 tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua
히브리어구약BHS,11 גַּם־אַתְּ בְּדַם־בְּרִיתֵךְ שִׁלַּחְתִּי אֲסִירַיִכְ* מִבֹּור אֵין מַיִם בֹּו׃

9:11

또 너로 말할 찐대 네 언약의 피를 인하여 내가 너의 갇힌 자들을 물없는 구덩이에서 놓았나니 - ""라는 말은 유대 백성을 가리킨다. 위 절에 그리스도의 복음이 세계에 전파될 것을 결론 하였는데 여기서부터는 유대 나라가 앞으로 당할 일에 대하여 특별히 말하고 있다. '네 언약의 피를 인하여'라는 것은 하나님께서 특별히 이스라엘 백성을 상대로 계약하신 사실을 염두에 둔 말씀이다. 이 언약은 장차 올 신약시대의 새 언약의 예표라고도 할 수 있으나 유대 민족에게 이루어질 하나님의 약속을 의미하기도 한다. 하나님께서는 이 언약을 기억하시고 유대 민족을 돌아보시며 구원하시는 것이다. 그러므로 여기서도 말하기를, 내가 너희 갇힌 자들을 물 없는 구덩이에서 놓았나니라고 한다. 이것은 하나님께서 그 때에도 아직 바벧론에 남아 있는 유대인 포로들을 해방시키실 것을 예언한다. 물 없는 구덩이는 유대인에게 대하여 소망 없는 바벨론을 비유한다. 이 말씀은, 아직소수로 돌아와 있는 유대인들에게 위로와 힘을 준다.

 

 

 

슈부 레빛차론 아시레 핱티케와 감 하욤 믹기드 미쉬네 아쉬브 라크 

 

개역개정,12 갇혀 있으나 소망을 품은 자들아 너희는 요새로 돌아올지니라 내가 오늘도 이르노라 내가 네게 갑절이나 갚을 것이라 
새번역,12 사로잡혔어도 희망을 잃지 않은 사람들아, 이제 요새로 돌아오너라. 오늘도 또 말한다. 내가 네게 두 배로 갚아 주겠다.
우리말성경,12 사로잡혔으나 희망을 잃지 않은 사람들아, 너희는 요새로 돌아갈 것이다. 오늘 너희에게 말한다. 내가 네게 두 배로 돌려줄 것이라고. 
가톨릭성경,12 희망을 잃지 않은 포로들아 성채로 돌아와라. 바로 오늘 내가 선포한다. 나는 너에게 두 배로 갚아 주리라.
영어NIV,12 Return to your fortress, O prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
영어NASB,12 Return to the stronghold, O prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you.
영어MSG,12  Come home, hope-filled prisoners! This very day I'm declaring a double bonus-- everything you lost returned twice-over!
영어NRSV,12 Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
헬라어구약Septuagint,12 καθησεσθε εν οχυρωματι δεσμιοι της συναγωγης και αντι μιας ημερας παροικεσιας σου διπλα ανταποδωσω σοι
라틴어Vulgate,12 convertimini ad munitionem vincti spei hodie quoque adnuntians duplicia reddam tibi
히브리어구약BHS,12 שׁוּבוּ לְבִצָּרֹון אֲסִירֵי הַתִּקְוָה גַּם־הַיֹּום מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב לָךְ׃

9;12

소망을 품은 갇혔던 자들아 너희는 보장으로 돌아올 찌니라 내가 오늘날도 이르노라 내가 배나 네게 갚을 것이라 - 소망을 품은 이라는 말은 바벧론에서 유대로 돌아올 소망을 품었다는 뜻이다. 보장은, 요새를 의미하는 것인데 실상은 하나님을 비유하는 것이다. 그 때에 유대는 말할 수없이 빈약한 사정하에 있었으나. 그곳을 보장이라고 하는 이유는 그곳에 하나님께서 계신 까닭이겠다. '내가 배나 네게 갚을 것이라'것은, 앞으로 유대인들에게 주실 축복이 풍부할 것을 의미한 것 뿐이다.

 

 

 

키 다라크티 리 예후다 케쉐트 밀레티 에프라임 웨오라르티 바나이크 치욘 알 바나이크 야완 웨사므티크 케헤레브 깁보르 

 

개역개정,13 내가 유다를 당긴 활로 삼고 에브라임을 끼운 화살로 삼았으니 시온아 내가 네 자식들을 일으켜 헬라 자식들을 치게 하며 너를 용사의 칼과 같게 하리라 
새번역,13 유다는 내가 당긴 활이다. 에브라임은 내가 먹인 화살이다. 시온아, 내가 네 자식을 불러 세워서, 그리스의 자식을 치게 하겠다. 내가 너희를 용사의 칼로 삼겠다."
우리말성경,13 내가 유다를 활처럼 당기고 에브라임을 화살로 삼았다. 시온아, 내가 네 아들들을 일으켜 그리스 아들들을 치게 하고 내가 너를 용사의 칼처럼 쓸 것이다. 
가톨릭성경,13 내가 유다를 활처럼 당기고 에프라임을 화살처럼 메웠다. 시온아, 내가 네 아들들을 일으켜 세우고 너를 용사의 칼로 쓰리라. ─ 그리스야, 네 아들들을 거슬러. 
영어NIV,13 I will bend Judah as I bend my bow and fill it with Ephraim. I will rouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and make you like a warrior's sword.
영어NASB,13 For I will bend Judah as My bow, I will fill the bow with Ephraim. And I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece; And I will make you like a warrior's sword.
영어MSG,13  Judah is now my weapon, the bow I'll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I'll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords."
영어NRSV,13 For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will arouse your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior's sword.
헬라어구약Septuagint,13 διοτι ενετεινα σε ιουδα εμαυτω τοξον επλησα τον εφραιμ και επεγερω τα τεκνα σου σιων επι τα τεκνα των ελληνων και ψηλαφησω σε ως ρομφαιαν μαχητου
라틴어Vulgate,13 quoniam extendi mihi Iudam quasi arcum implevi Ephraim et suscitabo filios tuos Sion super filios tuos Graecia et ponam te quasi gladium fortium
히브리어구약BHS,13 כִּי־דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה קֶשֶׁת מִלֵּאתִי אֶפְרַיִם וְעֹורַרְתִּי בָנַיִךְ צִיֹּון עַל־בָּנַיִךְ יָוָן וְשַׂמְתִּיךְ כְּחֶרֶב גִּבֹּור׃

9:13

내가 유다로 당긴 활을 삼고 에브라임으로 먹인 살을 삼았으니 시온아 내가 네 자식을 격동시켜 헬라 자식을 치게하며 너로 용사의 칼과 같게 하리라 - 많은 주석가들은 이 귀절부터 유대 나라가 유다 마카비의 지도하에서 헬라의 실루시대의 왕조를 승리할 일에 대한 예언이라고 한다. 여기 '유다로 당긴 활을 삼고 에브라임으로 먹인 살을 삼았으니 이것은 전혀 그 전쟁의 힘이 여호와께 있음을 보여준다. 하나님께서 다

윗에게 힘을 주시어 골리앗을 이기게 한 것과 같이 그가 미약한 자들에게 힘을 주시어 승전케 하시는 일은 역사상에 종종 나타났다. 한가지 실례를 들면, 그가 기드온의 삼백명을 통하여 미디아의 큰 군대를 이긴 것과 같은 것이다.

 

 

 

아도나이 알레헴 에라에 웨야차 캅바라크 힟초 와도나이 아도나이 밧쇼팔 이테카 웨할라이크 베사아로트 테만 

 

개역개정,14 여호와께서 그들 위에 나타나서 그들의 화살을 번개 같이 쏘아내실 것이며 주 여호와께서 나팔을 불게 하시며 남방 회오리바람을 타고 가실 것이라 
새번역,14 주님께서 그의 백성에게 나타나셔서 그의 화살을 번개처럼 쏘실 것이다. 주 하나님이 나팔을 부시며, 남쪽에서 회리바람을 일으키며 진군하신다.
우리말성경,14 그때 여호와께서 그분의 백성들에게 나타나셔서 화살을 번개처럼 쏘실 것이다. 만군의 여호와께서 나팔을 부시며 남쪽에서 부는 회오리바람처럼 앞으로 나가실 것이다. 
가톨릭성경,14 주님께서 그들에게 나타나시어 당신 화살을 번개처럼 쏘시리라. 주 하느님께서 뿔 나팔을 부시며 거센 마파람을 타고 진군하시리라.
영어NIV,14 Then the LORD will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,
영어NASB,14 Then the LORD will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord GOD will blow the trumpet, And will march in the storm winds of the south.
영어MSG,14  Then GOD will come into view, his arrows flashing like lightning! Master GOD will blast his trumpet and set out in a whirlwind.
영어NRSV,14 Then the LORD will appear over them, and his arrow go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and march forth in the whirlwinds of the south.
헬라어구약Septuagint,14 και κυριος εσται επ' αυτους και εξελευσεται ως αστραπη βολις και κυριος παντοκρατωρ εν σαλπιγγι σαλπιει και πορευσεται εν σαλω απειλης αυτου
라틴어Vulgate,14 et Dominus Deus super eos videbitur et exibit ut fulgur iaculum eius et Dominus Deus in tuba canet et vadet in turbine austri
히브리어구약BHS,14 וַיהוָה עֲלֵיהֶם יֵרָאֶה וְיָצָא כַבָּרָק חִצֹּו וַאדֹנָי יְהֹוִה בַּשֹּׁופָר יִתְקָע וְהָלַךְ בְּסַעֲרֹות תֵּימָן׃

9:14

여호와께서 그 위에 나타나서 그 살을 번개 같이 쏘아내실 것이며 주 여호와께서 나팔을 불리시며 남방 회리바람을 타고 행하실 것이다 - 이는 하나님께서 유대인들을 위하여 친히 그 권능으로써 전재하여주실 것을 비유적으로 보여주다. 하나님의 위엄을 묘사하기 위하여 여기서 그의 동작이 번개, 회리바람 같은 현상으로 되어있다. 그리고 '나팔을 분'다고한 것은 그 원수들을 두렵게 한 것이다. 어쨌든 이 표현은 대종말에 주님께서 재림하시어 원수를 남김 없이 정복 하실 위세를 암시하고 있다. 하나님의 행동은 부분적으로 나타난 것이든지 전체적으로 나타난 것이든지 그 성질과 이법은 동일하다.

 

 

 

아도나이 체바오트 야겐 알레헴 웨아케루 웨카베슈 아베네 켈라 웨솨투 하무 케모 야인 우말레우 캄미즈라크 케자위요트 미즈베아흐 

 

개역개정,15 만군의 여호와께서 그들을 호위하시리니 그들이 원수를 삼키며 물맷돌을 밟을 것이며 그들이 피를 마시고 즐거이 부르기를 술취한 것 같이 할 것인즉 피가 가득한 동이와도 같고 피 묻은 제단 모퉁이와도 같을 것이라 
새번역,15 만군의 주님께서 백성을 보호하실 것이니, 그 백성이 원수를 섬멸하여 무릿매 돌 던지는 자들을 짓밟을 것이다. ㉠백성은 그들의 피를 포도주처럼 마실 것이며, 그들은 피가 가득한 동이와도 같고 피로 흠뻑 젖은 제단 뿔과도 같을 것이다. / ㉠칠십인역을 따름. 히, '백성은 마실 것이며 포도주에 취한 것처럼 소리를 지를 것이다'
우리말성경,15 만군의 여호와께서 그들을 보호하시니 그들이 원수를 쳐부수고 돌을 던지는 사람을 밟아 이길 것이다. 그들이 술을 마신 듯이 적의 피에 취해 즐거이 부른다. 그들은 피로 가득 찬 그릇 같고 피에 젖은 제단 모서리 같을 것이다. 
가톨릭성경,15 만군의 주님께서 그들을 보호하시리라. 그들은 무릿매질하는 자들을 먹어 치우고 짓밟으며 그 피를 포도주처럼 마시어 제단의 모서리처럼, 쟁반처럼 피로 흠뻑 젖으리라.
영어NIV,15 and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
영어NASB,15 The LORD of hosts will defend them. And they will devour, and trample on the sling stones; And they will drink, and be boisterous as with wine; And they will be filled like a sacrificial basin, Drenched like the corners of the altar.
영어MSG,15  GOD-of-the-Angel-Armies will protect them-- all-out war, The war to end all wars, no holds barred.
영어NRSV,15 The LORD of hosts will protect them, and they shall devour and tread down the slingers; they shall drink their blood like wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.
헬라어구약Septuagint,15 κυριος παντοκρατωρ υπερασπιει αυτων και καταναλωσουσιν αυτους και καταχωσουσιν αυτους εν λιθοις σφενδονης και εκπιονται αυτους ως οινον και πλησουσιν ως φιαλας θυσιαστηριον
라틴어Vulgate,15 Dominus exercituum proteget eos et devorabunt et subicient lapidibus fundae et bibentes inebriabuntur quasi vino et replebuntur ut fialae et quasi cornua altaris
히브리어구약BHS,15 יְהוָה צְבָאֹות יָגֵן עֲלֵיהֶם וְאָכְלוּ וְכָבְשׁוּ אַבְנֵי־קֶלַע וְשָׁתוּ הָמוּ כְּמֹו־יָיִן וּמָלְאוּ כַּמִּזְרָק כְּזָוִיֹּות מִזְבֵּחַ׃

9:15

만군의 여호와께서 그들을 호위하시리니 그들이 원수를 삼키며 물멧돌을 밟을 것이며 그들이 피를 마시고 즐거이 부르기를 술취한 것 같이 할 것인즉 피가 가득한 동이와도 같고 피 묻은 제단 모퉁이와도 같을 것이다 - 윗말에 계속하여 원수들에게 대한 유대인의 승리를 진술함. '원수를 삼킨'다 함은 이긴다는 뜻, '물맷돌을 밟'는 것은 원수들의 사격앞에서 두려움 없이 전격하여 용이하게 승리를 걷울 것을 가리킨다. '피를 마심'은 승리를 비유, '즐거이 부른다'는 모든 승리 표시의 행동이 방종스러운 것이 아니고 조심스러이 하나님 앞에서 가져지는 것이다. 하나님을 공경하는 백성들이 이 땅 위에서 이 세상을 위하여 하나님의 주시는 승리를 걷우는 일이 많지는 않다. 이유는 영적승리가 유복하기 때문이다. 그러나 작은 표본으로서 어떤 때에 세상일에 있어서도 승리를 걷우는 일이 있다. 그건, 무척 경건 하게 싸워 나가는 중에 하나님의 축복으로 되어지는 일인고로 그 승리에 대한 그의 희열도 경건되이 하나님 앞에 있다는 의식으로 행하여진다.

 

 

 

웨호쉬암 아도나이 엘로헤헴 바욤 하후 케촌 암모 키 아베네 네젤 잍노스소트 알 아드마토 

 

개역개정,16 이 날에 그들의 하나님 여호와께서 그들을 자기 백성의 양 떼 같이 구원하시리니 그들이 왕관의 보석 같이 여호와의 땅에 빛나리로다 
새번역,16 그 날에 주 그들의 하나님이 백성을 양 떼같이 여기시고 구원하셔서, 그들을 주님의 땅에 심으시면, 그들은 왕관에 박힌 보석같이 빛날 것이다.
우리말성경,16 그날에 그들의 하나님 여호와께서 그들을 그분의 백성의 양 떼처럼 구원하실 것이다. 그들은 여호와의 땅에서 왕관에 달린 보석처럼 빛날 것이다. 
가톨릭성경,16 그날에 주 그들의 하느님께서 그들을, 당신 백성을 양 떼처럼 구원하시리니 그들은 왕관의 보석들처럼 그분의 땅에서 빛나리라.
영어NIV,16 The LORD their God will save them on that day as the flock of his people. They will sparkle in his land like jewels in a crown.
영어NASB,16 And the LORD their God will save them in that day As the flock of His people; For they are as the stones of a crown, Sparkling in His land.
영어MSG,16  Their GOD will save the day. He'll rescue them. They'll become like sheep, gentle and soft, Or like gemstones in a crown, catching all the colors of the sun.
영어NRSV,16 On that day the LORD their God will save them for they are the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land.
헬라어구약Septuagint,16 και σωσει αυτους κυριος εν τη ημερα εκεινη ως προβατα λαον αυτου διοτι λιθοι αγιοι κυλιονται επι της γης αυτου
라틴어Vulgate,16 et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui quia lapides sancti elevantur super terram eius
히브리어구약BHS,16 וְהֹושִׁיעָם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם בַּיֹּום הַהוּא כְּצֹאן עַמֹּו כִּי אַבְנֵי־נֵזֶר מִתְנֹוסְסֹות עַל־אַדְמָתֹו׃

9:16

이 날에 그들이 하나님 여호와께서 그들을 자기 백성의 양떼같이 구원하시리니 그들이 면류관의 보석 같이 여호와의 땅에 빛나리로다 - 하나님께서 자기 백성을 양떼 같이 구원하심은 자력으로 자기를 방위할 수 없는 양과 같은 자들을 오직 그의 능력으로 구원받을 수 있기 때문에 그렇게 말씀한다. 그들이 전적으로 그들의 무능을 깨닫고 하나님을 목자와 같이 볼 때 하나님이 그 능력으로 그들을 돌보신다. 그들은 왕의 면류관에 보석이 빛남과 같이 하나님의 왕권을 빛낸다. , 하나님은 다스리고 저들은 다스림을 받는 관계가 드러난다. 이것이 하나님의 은혜를 받는 세계에 언제나 나타나는 현상이다.

 

 

 

 

키 마 투보 우마 아페요 다간 바후림 웨티로쉬 예노베브 베툴로트

 

개역개정,17 그의 형통함과 그의 아름다움이 어찌 그리 큰지 곡식은 청년을, 새 포도주는 처녀를 강건하게 하리라 
새번역,17 아, 그들이 얼마나 좋고, 얼마나 아름다운가! 총각들은 햇곡식으로 튼튼해지고 처녀들은 새 포도주로 피어날 것이다.
우리말성경,17 그들이 얼마나 잘살고 얼마나 아름다운지 청년들은 곡식으로 굳세어지고 처녀들은 새 포도주로 아름다워질 것이다. 
가톨릭성경,17 정녕 그들은 얼마나 좋고 얼마나 아름다운가! 곡식이 총각들을, 햇포도주가 처녀들을 피어나게 하리라.
영어NIV,17 How attractive and beautiful they will be! Grain will make the young men thrive, and new wine the young women.
영어NASB,17 For what comeliness and beauty will be theirs! Grain will make the young men flourish, and new wine the virgins.
영어MSG,17  Then how they'll shine! shimmer! glow! the young men robust, the young women lovely!
영어NRSV,17 For what goodness and beauty are his! Grain shall make the young men flourish, and new wine the young women.
헬라어구약Septuagint,17 οτι ει τι αγαθον αυτου και ει τι καλον παρ' αυτου σιτος νεανισκοις και οινος ευωδιαζων εις παρθενους
라틴어Vulgate,17 quid enim bonum eius est et quid pulchrum eius nisi frumentum electorum et vinum germinans virgines
히브리어구약BHS,17 כִּי מַה־טּוּבֹו וּמַה־יָפְיֹו דָּגָן בַּחוּרִים וְתִירֹושׁ יְנֹובֵב בְּתֻלֹות׃

 

9:17

그의 형통함과 그의 아름다움이 어찌 그리 큰지 소년은 곡식으로 강건하며 처녀는 새 포도주로 그러하리로다 - 이는 윗절에 대한 결론이다. 은혜를 받는 이스라엘의 아름다움에 대해 말한다. 그들이 저렇게 하나님의 은총을 받는 결과로 곡시과 새 포도주로 풍성하였다. 구약에서는 신령한 은혜를 이런 물질적 부요로써 비유하기도한다.