본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

솨알루 아도나이 마탈 베에트 말르코쉬 아도나이 오세 하지짐 우메타르 게쉠 잍텐 라헴 레이쉬 에세브 밧사데 

 

개역개정,1 봄비가 올 때에 여호와 곧 구름을 일게 하시는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려서 밭의 채소를 각 사람에게 주시리라 
새번역,1 너희는 봄철에 비를 내려 달라고 주님께 빌어라. 비구름을 일게 하시는 분은 주님이시다. 주님께서 사람들에게 소나기를 주시며, 각 사람에게 밭의 채소를 주신다.
우리말성경,1 봄비 내리는 철에 비를 오게 해 달라고 여호와께 구하라. 여호와께서 먹구름을 만들고 그들에게 소나기를 내려 주셔서 밭의 채소를 사람들에게 주실 것이다. 
가톨릭성경,1 너희는 봄철에 비를 내려 달라고 주님께 빌어라. 주님은 비구름을 만드시는 분. 그분께서는 비를 넉넉히 주시어 사람들의 밭에 푸른 싹을 내신다.
영어NIV,1 Ask the LORD for rain in the springtime; it is the LORD who makes the storm clouds. He gives showers of rain to men, and plants of the field to everyone.
영어NASB,1 Ask rain from the LORD at the time of the spring rain-- The LORD who makes the storm clouds; And He will give them showers of rain, vegetation in the field to each man.
영어MSG,1  Pray to GOD for rain--it's time for the spring rain-- to GOD, the rainmaker, Spring thunderstorm maker, maker of grain and barley.
영어NRSV,1 Ask rain from the LORD in the season of the spring rain, from the LORD who makes the storm clouds, who gives showers of rain to you, the vegetation in the field to everyone.
헬라어구약Septuagint,1 αιτεισθε υετον παρα κυριου καθ' ωραν προιμον και οψιμον κυριος εποιησεν φαντασιας και υετον χειμερινον δωσει αυτοις εκαστω βοτανην εν αγρω
라틴어Vulgate,1 petite a Domino pluviam in tempore serotino et Dominus faciet nives et pluviam imbris dabit eis singulis herbam in agro
히브리어구약BHS,1 שַׁאֲלוּ מֵיְהוָה מָטָר בְּעֵת מַלְקֹושׁ יְהוָה עֹשֶׂה חֲזִיזִים וּמְטַר־גֶּשֶׁם יִתֵּן לָהֶם לְאִישׁ עֵשֶׂב בַּשָּׂדֶה׃

10:1

 

봄비 때에 여호와 곧 번개를 내는 여호와께 비를 구하라 무리에게 소낙비를 내려

서 밭의 채소를 각 사람에게 주리라 - '봄비 때에'는 실상 '늦은 비의 시절'을 의미하

니 팔레스틴에는 추수하기 전에 결실케하기 위해 오는 비다.'번개를 내는 하나님'이라

는 것은 비가 내릴 준비로 일어나는 번개를 하나님이 만들어주신다는 뜻이다. 성경은

자연 현상이 하나님의 능력으로 성립되는 것임을 가르친다. ''는 하나님이 주시는

자연게의 축복을 상징하지만 영적 은혜도 비유한다. 영적 은혜는 하나님께서 우리 마

음에 주시는 성령의 감화를 이름이다. 이 귀절은 하나님께 기도하여야 할 것을 강조한

. 유리에게 축복하실 이는 하나님밖에 없으니 그에게 부르짖으라는 것이다.

 

 

 

키 핱테라핌 딥베루 아웬 웨핰코스밈 하주 쉐켈 와할로모트 핫솨웨 예답베루 헤벨 예나헤문 알 켄 나세우 케모 촌 야아누 키 엔 로에 

 

개역개정,2 드라빔들은 허탄한 것을 말하며 복술자는 진실하지 않은 것을 보고 거짓 꿈을 말한즉 그 위로가 헛되므로 백성들이 양 같이 유리하며 목자가 없으므로 곤고를 당하나니 
새번역,2 드라빔 우상은 헛소리나 하고, 점쟁이는 거짓 환상을 본다. 그들은 꾸며낸 꿈 이야기를 하며, 헛된 말로 위로하니, 백성은 양 떼같이 방황하며, 목자가 없으므로 고통을 당한다.
우리말성경,2 우상들은 헛소리를 하고 점쟁이들은 거짓 환상을 보고 헛된 꿈을 말하므로 그들의 위로는 헛되다. 백성은 목자 없는 양같이 길을 잃고 헤매며 고통당한다. 
가톨릭성경,2 그러나 집안 수호신들은 헛소리를 하고 점쟁이들은 가짜 환시를 보며 거짓 꿈을 말하고 헛된 위로를 한다. 그래서 사람들은 양 떼처럼 방황하고 목자가 없어 고통을 당한다.
영어NIV,2 The idols speak deceit, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
영어NASB,2 For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.
영어MSG,2  "Store-bought gods babble gibberish. Religious experts spout rubbish. They pontificate hot air. Their prescriptions are nothing but smoke. And so the people wander like lost sheep, poor lost sheep without a shepherd.
영어NRSV,2 For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.
헬라어구약Septuagint,2 διοτι οι αποφθεγγομενοι ελαλησαν κοπους και οι μαντεις ορασεις ψευδεις και τα ενυπνια ψευδη ελαλουν ματαια παρεκαλουν δια τουτο εξηρθησαν ως προβατα και εκακωθησαν διοτι ουκ ην ιασις
라틴어Vulgate,2 quia simulacra locuta sunt inutile et divini viderunt mendacium et somniatores frustra locuti sunt vane consolabantur idcirco abducti sunt quasi grex adfligentur quia non est eis pastor
히브리어구약BHS,2 כִּי הַתְּרָפִים דִּבְּרוּ־אָוֶן וְהַקֹּוסְמִים חָזוּ שֶׁקֶר וַחֲלֹמֹות הַשָּׁוא יְדַבֵּרוּ הֶבֶל יְנַחֵמוּן עַל־כֵּן נָסְעוּ כְמֹו־צֹאן יַעֲנוּ כִּי־אֵין רֹעֶה׃ ף

10:2

 

대저 데라빔들은 허탄한 것을 말하며 복술자는 진실치 않은 것을 보고 거짓 꿈을

말한즉 그 위로함이 헛되므로 백성이 양같이 유리하며 목자가 없으므로 곤고를 당하나

- '데라빔'은 집안에 보관하는 유상인데 점치기 위하여 사용된 것이다. 유대인은

바벧론에 가기 전에 이런 미신 때문에 벌을 받음에도 불구하고 그들이 바벧론에 포로

되어 있으면서도 여전히 이런 미신을 숭상한 것이다.그러므로 하나님께서 이제 돌아온

그들더러 다시는 그런 짓을 하지 말라고하신다. 그들이 하나님을 모른바 아닌데 미신

나으로 떨어진 것은 큰 죄이다. 신자들 중에 누구나 행복의 길을 하나님 말씀에서 찾지

안고 다른데눈을 팔며 생명의 길이 또 있는줄 아는 자는 결국 길 잃은 양 같이 유리하

게 되며 필경은 망한다.

 

 

 

알 하로임 하라 앞피 웨알 하아투딤 에프코드 키 파카드 아도나이 체바오트 엩 에드로 엩 베이트 예후다 웨삼 오탐 케수스 호도 밤밀하마 

 

개역개정,3 내가 목자들에게 노를 발하며 내가 숫염소들을 벌하리라 만군의 여호와가 그 무리 곧 유다 족속을 돌보아 그들을 전쟁의 준마와 같게 하리니 
새번역,3 "나의 분노가 목자들에게 불처럼 타오른다. 내가 지도자들을 벌하겠다." 만군의 주님께서 그의 양 무리인 유다 백성을 돌보시고, 전쟁터를 달리는 날랜 말같이 만드실 것이다.
우리말성경,3 “내가 목자들을 향해 화를 내며 내가 숫염소 같은 지도자들을 벌할 것이다. 만군의 여호와가 양 무리인 유다 백성을 보살펴서 그들을 전쟁에 나갈 날쌘 말처럼 만들 것이다. 
가톨릭성경,3 나의 분노가 목자들을 거슬러 타오른다. 나는 수령들을 벌하리라. 만군의 주님께서 당신의 양 떼 유다 집안을 찾아오시고 그들을 전쟁터의 자랑스러운 군마처럼 만드시리라.
영어NIV,3 "My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD Almighty will care for his flock, the house of Judah, and make them like a proud horse in battle.
영어NASB,3 "My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the male goats; For the LORD of hosts has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle.
영어MSG,3  I'm furious with the so-called shepherds. They're worse than billy goats, and I'll treat them like goats." GOD-of-the-Angel-Armies will step in and take care of his flock, the people of Judah. He'll revive their spirits, make them proud to be on God's side.
영어NRSV,3 My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his proud war horse.
헬라어구약Septuagint,3 επι τους ποιμενας παρωξυνθη ο θυμος μου και επι τους αμνους επισκεψομαι και επισκεψεται κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ το ποιμνιον αυτου τον οικον ιουδα και ταξει αυτους ως ιππον ευπρεπη αυτου εν πολεμω
라틴어Vulgate,3 super pastores iratus est furor meus et super hircos visitabo quia visitavit Dominus exercituum gregem suum domum Iuda et posuit eos quasi equum gloriae suae in bello
히브리어구약BHS,3 עַל־הָרֹעִים חָרָה אַפִּי וְעַל־הָעַתּוּדִים אֶפְקֹוד כִּי־פָקַד יְהוָה צְבָאֹות אֶת־עֶדְרֹו אֶת־בֵּית יְהוּדָה וְשָׂם אֹותָם כְּסוּס הֹודֹו בַּמִּלְחָמָה׃

10:3

 

내가 목자들에게 노를 발하며 내가 수염소들을 벌하리라 만군의 여호와가 그 무

리 곧 유다 족속을 권고하여 그들로 전쟁의 준마와 같게 하리니 - 하나님은 유다의 거

짓된 지도자들을 벌하심에 대하여 말함. 그들의 '목자들' 곧 지도자들을 수염소라고

했으니 '수염소'는 이스라엘을 학대한 관리를 비유한다. 저악한 지도자는 이스라엘 백

성을 천대하며 상해하기를 나귀나 소를 때려 몰듯 하였으나 이제는 하나님께서 그들을

취급하실 때에 전쟁의 준마같이 하시겠다고 한다. 그가 그들로 하여금 이방인들을 승

리케하여 왕이 타고 승전한 좋은 말을 대우하듯 하시겠다는 것이다. 여기 유다의 족속

전쟁의 준마에 비유한 것은 마카비시대에 유대인의 전승을 예언한 것인 듯하다.벧하우

젠은 우리와 신학 처지가 다르면서도 역시 그렇게 말한다. 그러나 스가랴의 이 예언은

그 이상에까지 나아가 그리스도로 말미암은 구속 사업이 유대인에게서 나오서 온 세상

을 정복할 것을 가리켰을 것이다.

 

 

 

밈멘누 핀나 밈멘누 야테드 밈멘누 케쉐트 밀하마 밈멘누 예체 콜 노게스 야흐다우 

 

개역개정,4 모퉁잇돌이 그에게서, 말뚝이 그에게서, 싸우는 활이 그에게서, 권세 잡은 자가 다 일제히 그에게서 나와서 
새번역,4 유다에서 모퉁잇돌과 같은 사람이 나오고, 그에게서 장막 기둥과 같은 사람이 나온다. 그에게서 전투용 활 같은 사람이 나오고, 그에게서 온갖 통치자가 나온다.
우리말성경,4 그들에게서 모퉁잇돌 같은 사람이 나오며 그들에게서 천막의 말뚝 같은 사람이 나오며 그들에게서 싸울 때의 활 같은 사람이 나오며 그들에게서 다스리는 모든 사람이 나올 것이다. 
가톨릭성경,4 유다 집안에서 모퉁잇돌이 나오고 천막 말뚝이 나오며? 전쟁에 쓸 활이 나오고 모든 통치자가 나오리라.
영어NIV,4 From Judah will come the cornerstone, from him the tent peg, from him the battle bow, from him every ruler.
영어NASB,4 "From them will come the cornerstone, From them the tent peg, From them the bow of battle, From them every ruler, all of them together.
영어MSG,4  God will use them in his work of rebuilding, use them as foundations and pillars, Use them as tools and instruments, use them to oversee his work.
영어NRSV,4 Out of them shall come the cornerstone, out of them the tent peg, out of them the battle bow, out of them every commander.
헬라어구약Septuagint,4 και εξ αυτου επεβλεψεν και εξ αυτου εταξεν και εξ αυτου τοξον εν θυμω εξ αυτου εξελευσεται πας ο εξελαυνων εν τω αυτω
라틴어Vulgate,4 ex ipso angulus ex ipso paxillus ex ipso arcus proelii ex ipso egredietur omnis exactor simul
히브리어구약BHS,4 מִמֶּנּוּ פִנָּה מִמֶּנּוּ יָתֵד מִמֶּנּוּ קֶשֶׁת מִלְחָמָה מִמֶּנּוּ יֵצֵא כָל־נֹוגֵשׂ יַחְדָּו׃

10:4

 

모퉁이 돌이 그에게로서, 말뚝이 그에게로서, 씨우는 활이 그에게로서, 권세잡은

자가 다 일제히 그에게로서 나와서 - 이것은 앞절 말씀의 확장이다. , 유대에서 구

속 운동이 나와서 하나님의 집(천국운동)을 견고히 할 것을 가리킨다. '그에게로서'

는 것은 '유다에서'라는 뜻이다. '모퉁이 돌'은 건물을 든든히 서게 하는 것이며 그것

은 건물의 이 부분과 저부분을 결부시키는 것이다. 이렇게 선지자는 장래 신약 시대의

천국 운동을 집 짓는데 비유하여 말했다. 장차 유다에서 나올 이 운동이 어떻게 견고

히 될 것이 여러 표현으로 나타났다. 이 표현은 물론 하나님의 견실한 사역의 여러가

지 방면을 보연준다. '싸우는 활'이나 '권세잡은 자'는 또 다른 성격들을 띈 비유적

언사이다. 하나님은 싸우시는 듯이 사역하시며 권세 잡은 사역도 하신다. 이와 같은

말씀은, 그리스도의 교회 설립의 견고할 것까지 포함하는 예언이다. 퓨세이는 위의 네

가지 표현들이 그리스도를 비유한다고 하였다. 어드만도 역시 그렇께 말한다. '

퉁이 돌'로 말하면, 메시야는 이스라엘의 소망이 모퉁이 돌도 되시며 신약 교회의 모

퉁이 돌도 된다. '말뚝은 히브리인의 풍속대로 집에 손님이 들어오는 곳에 박아서 그

위에 의복이나 귀중품을 걸어두어 영광을 나타내는 것이다. 이와같이 메시야는 이스라

엘 집의 영광을 나타내실 자로 오시리라는 것이다. 이사야도 이와 같은 말로 그리스

도의 예표인 엘리야 김에에 대하여 말씀한 것이다. ''은 메시야가 모든 원수를 이길

것을 가리킨다. 그리고 '권세잡은 자'가 메시야인 사실은 마28:18이 말씀하고 있다고

한다.

 

 

 

웨하우 케깁보림 보심 베티트 후초트 밤밀하마 웨닐하무 키 아도나이 임맘 웨호비슈 로케베 수심 

 

개역개정,5 싸울 때에 용사 같이 거리의 진흙 중에 원수를 밟을 것이라 여호와가 그들과 함께 한즉 그들이 싸워 말 탄 자들을 부끄럽게 하리라 
새번역,5 그들은 모두 용사와 같이, 전쟁할 때에 진흙탕 길에서 원수를 밟으면서 나아가는 사람들이다. 주님께서 그들과 함께 계시니, 원수의 기마대를 부끄럽게 할 것이다.
우리말성경,5 그들은 싸울 때 용사 같아서 질퍽한 거리에서 적을 짓밟을 것이다. 여호와가 그들과 함께하므로 그들이 싸워 기마병들을 물리칠 것이다. 
가톨릭성경,5 그들은 모두 용사가 되어 싸움터에서 적을 길바닥의 진흙처럼 짓밟으리라. 주님께서 그들과 함께 계시기에 그들은 싸워서 말 탄 자들을 부끄럽게 하리라.
영어NIV,5 Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
영어NASB,5 "And they will be as mighty men, Treading down the enemy in the mire of the streets in battle; And they will fight, for the LORD will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
영어MSG,5  They'll be a workforce to be proud of, working as one, their heads held high, striding through swamps and mud, Courageous and vigorous because GOD is with them, undeterred by the world's thugs.
영어NRSV,5 Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
헬라어구약Septuagint,5 και εσονται ως μαχηται πατουντες πηλον εν ταις οδοις εν πολεμω και παραταξονται διοτι κυριος μετ' αυτων και καταισχυνθησονται αναβαται ιππων
라틴어Vulgate,5 et erunt quasi fortes conculcantes lutum viarum in proelio et bellabunt quia Dominus cum eis et confundentur ascensores equorum
히브리어구약BHS,5 וְהָיוּ כְגִבֹּרִים בֹּוסִים בְּטִיט חוּצֹות בַּמִּלְחָמָה וְנִלְחֲמוּ כִּי יְהוָה עִםָּם וְהֹבִישׁוּ רֹכְבֵי סוּסִים׃

10:5

 

싸울 때에 용사 같이 거리의 진흙 중에 대적을 밟을 것이라 여호와가 그들과함께

한 즉 그들이 싸워 말 탄 자들로 부끄러워 하게 하리라 - 유대인은 약하여도 병력이

강한 원수를 여지없이 패배시킬 것이 예언되었다. 그들이 승리하게 됨은, 여호아가 그

들중에 계신 까닭이다. 7:10참조

 

 

 

 

웨깁바르티 엩 베이트 예후다 웨엩 베이트 요셒 오시아 웨호쉬보팀 키 리함팀 웨하우 카아쉘 로 제나흐팀 키 아니 아도나이 엘로헤헴 웨에에넴

 

개역개정,6 내가 유다 족속을 견고하게 하며 요셉 족속을 구원할지라 내가 그들을 긍휼히 여김으로 그들이 돌아오게 하리니 그들은 내가 내버린 일이 없었음 같이 되리라 나는 그들의 하나님 여호와라 내가 그들에게 들으리라 
새번역,6 "내가 유다 족속을 강하게 하고, 요셉 족속을 구원하겠다. 내가 그들을 불쌍히 여기고, 그들을 모두 고향으로 돌아오게 할 것이니, 나에게 버림받은 적이 없는 사람들같이 될 것이다. 나는 주 그들의 하나님이다. 그들이 기도를 할 때마다 응답하겠다.
우리말성경,6 내가 유다 백성을 강하게 하고 요셉 백성을 구할 것이다. 내가 그들을 불쌍히 여기므로 그들을 돌아오게 할 것이다. 그들은 내게 한 번도 버림받지 않은 것처럼 될 것이다. 나는 그들의 하나님 여호와다. 내가 그들의 말을 들을 것이다. 
가톨릭성경,6 나는 유다 집안을 강하게 하고 요셉 집안을 구원하리라. 나는 그들을 가엾이 여겨 돌아오게 하리니 그들은 내가 버린 적이 없는 사람들처럼 되리라. 나는 주 그들의 하느님이니 그들에게 응답하리라.
영어NIV,6 "I will strengthen the house of Judah and save the house of Joseph. I will restore them because I have compassion on them. They will be as though I had not rejected them, for I am the LORD their God and I will answer them.
영어NASB,6 "And I shall strengthen the house of Judah, And I shall save the house of Joseph, And I shall bring them back, Because I have had compassion on them; And they will be as though I had not rejected them, For I am the LORD their God, and I will answer them.
영어MSG,6  "I'll put muscle in the people of Judah; I'll save the people of Joseph. I know their pain and will make them good as new. They'll get a fresh start, as if nothing had ever happened. And why? Because I am their very own GOD, I'll do what needs to be done for them.
영어NRSV,6 I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them; for I am the LORD their God and I will answer them.
헬라어구약Septuagint,6 και κατισχυσω τον οικον ιουδα και τον οικον ιωσηφ σωσω και κατοικιω αυτους οτι ηγαπησα αυτους και εσονται ον τροπον ουκ απεστρεψαμην αυτους διοτι εγω κυριος ο θεος αυτων και επακουσομαι αυτοις
라틴어Vulgate,6 et confortabo domum Iuda et domum Ioseph salvabo et convertam eos quia miserebor eorum et erunt sicut fuerunt quando non proieceram eos ego enim Dominus Deus eorum et exaudiam eos
히브리어구약BHS,6 וְגִבַּרְתִּי אֶת־בֵּית יְהוּדָה וְאֶת־בֵּית יֹוסֵף אֹושִׁיעַ וְהֹושְׁבֹותִים כִּי רִחַמְתִּים וְהָיוּ כַּאֲשֶׁר לֹא־זְנַחְתִּים כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱנֵם׃

10:6

 

내가 유다 족속을 견고하게 하며 요셉 족속을 구원할찌라 내가 그들을 긍휼히 여

김으로 그들로 돌아오게 하리니 그들이 내게 내어 버리움이 없었음 같이 되리라 나는

그들의 하나님 여호와라 내가 그들을 들으리라 - 윗절에서 유다 족속이 유력해질 것을

말씀하였는데, 본절은 좀더 자세히 진술한다. 곧 저렇게 유다 족속이 강력하게 됨에

따라서 요셉도 함께 하나님의 은혜를 받아 누리게 될 거라고 한다. '나는 그들의 하나

님 여호와라 내가 그들을 들으리라.' '여호와'는 영원 자존자를 의미하나니, 그 백성

과 게약하신 것을 지킴에 있어서 변동이 없음을 내포하는 이름이다. 이런 하나님은 유

당와 요셉의 기도를 들으신다. 곧 그는 게약하신대로 저들을 자기백성으로 생각하시메

있어서 변동이 없으니만큼, 그 기도를 들으신다.

 

 

 

웨하우 케깁보르 에프라임 웨사마흐 립밤 케모 야인 우베네헴 이르우 웨사메후 야겔 립밤 바도나이 

 

개역개정,7 에브라임이 용사 같아서 포도주를 마심 같이 마음이 즐거울 것이요 그들의 자손은 보고 기뻐하며 여호와로 말미암아 마음에 즐거워하리라 
새번역,7 에브라임 사람들은 용사같이 되며, 그들의 마음은 포도주를 마신 듯이 기쁠 것이다. 그들의 아들딸들도 구원을 보고 기뻐할 것이며, 나 주가 한 일을 본 그들의 마음이 즐거울 것이다.
우리말성경,7 에브라임 사람들은 용사같이 되며 그들의 마음이 포도주를 마신 듯 기쁠 것이다. 그들의 자녀가 그것을 보고 기뻐하고 그들의 마음이 여호와를 인해 즐거워할 것이다. 
가톨릭성경,7 에프라임 사람들은 용사같이 되고 그들의 마음은 포도주를 마신 것처럼 기뻐하리라. 그들의 자녀들은 그것을 보고 기뻐하며 그들의 마음은 주님 안에서 즐거워하리라.
영어NIV,7 The Ephraimites will become like mighty men, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the LORD.
영어NASB,7 "And Ephraim will be like a mighty man, And their heart will be glad as if from wine; Indeed, their children will see it and be glad, Their heart will rejoice in the LORD.
영어MSG,7  The people of Ephraim will be famous, their lives brimming with joy. Their children will get in on it, too-- oh, let them feel blessed by GOD!
영어NRSV,7 Then the people of Ephraim shall become like warriors, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the LORD.
헬라어구약Septuagint,7 και εσονται ως μαχηται του εφραιμ και χαρησεται η καρδια αυτων ως εν οινω και τα τεκνα αυτων οψονται και ευφρανθησονται και χαρειται η καρδια αυτων επι τω κυριω
라틴어Vulgate,7 et erunt quasi fortes Ephraim et laetabitur cor eorum quasi a vino et filii eorum videbunt et laetabuntur et exultabit cor eorum in Domino
히브리어구약BHS,7 וְהָיוּ כְגִבֹּור אֶפְרַיִם וְשָׂמַח לִבָּם כְּמֹו־יָיִן וּבְנֵיהֶם יִרְאוּ וְשָׂמֵחוּ יָגֵל לִבָּם בַּיהוָה׃

10:7

 

에브라임이 용사 같아서 포도주를 마심 같이 마음이 즐거울 것이요 그 자손은 보

고 기뻐하며 여호와를 인하여 마음에 즐거워하리라 - 이것은 북쪽 이스라엘도 장차 우

다 족속이 승리하는 전쟁에 협력하여 개선가를 부르게 될 것을 가리킨다. 그 자손은

보고 기뻐하리라고한 것은 자아 북국 이스라엘의 후손들이 직접 이와 같은 승리를 목

도하고 기뻐하리라는 뜻이다. 이 말씀은 상반절의 의미를 해설한 것 뿐이다.

 

 

 

에쉬레카 라헴 와아카베쳄 키 페디팀 웨라부 케모 라부 

 

개역개정,8 내가 그들을 향하여 휘파람을 불어 그들을 모을 것은 내가 그들을 구속하였음이라 그들이 전에 번성하던 것 같이 번성하리라 
새번역,8 내가 휘파람을 불어서 그들을 모으겠다. 내가 이미 그들을 구원하였으니, 그들이 옛날처럼 다시 번성할 것이다.
우리말성경,8 내가 그들에게 휘파람 불어 신호를 보내서 그들을 모을 것이다. 내가 그들을 구원했으니 그들이 이전처럼 수가 많아질 것이다. 
가톨릭성경,8 내가 그들을 속량하였으니 휘파람을 불어 그들을 모아들이고 전처럼 많아지게 하리라.
영어NIV,8 I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
영어NASB,8 "I will whistle for them to gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
영어MSG,8  I'll whistle and they'll all come running. I've set them free--oh, how they'll flourish!
영어NRSV,8 I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as numerous as they were before.
헬라어구약Septuagint,8 σημανω αυτοις και εισδεξομαι αυτους διοτι λυτρωσομαι αυτους και πληθυνθησονται καθοτι ησαν πολλοι
라틴어Vulgate,8 sibilabo eis et congregabo illos quia redemi eos et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati
히브리어구약BHS,8 אֶשְׁרְקָה לָהֶם וַאֲקַבְּצֵם כִּי פְדִיתִים וְרָבוּ כְּמֹו רָבוּ׃

10:8

 

내가 그들을 향하여 휘파람 불어 모을 것은 내가 그들을 구속하였음이라 그들이

전에 번성하던 것 같이 번성하리라 - '휘파람 불어 모음'은 하나님은 최소의 운동으

로도 그의 백성을 사방에서 모으실 수 있다는 뜻이다. 하나님은 전능하신 주님인 고로

큰 운동을 일으키지 않고 아주 경미한 행위로서도 큰 일을 하실 수 있다. '그들을..

은다'함은 귿대 아직 바벧론에 남아 있는 유대인들을 유대 땅에 돌아오도록 하시겠다

는 말씀인 듯하다. 그가 그렇게 하실 이유는 그가 그들을 구속하기 시작하였기 때문

이다.

 

 

 

웨에즈라엠 바암밈 우밤메르핰킴 이즈케루니 웨하유 엩 베네헴 와솨부 

 

개역개정,9 내가 그들을 여러 백성들 가운데 흩으려니와 그들이 먼 곳에서 나를 기억하고 그들이 살아서 그들의 자녀들과 함께 돌아올지라 
새번역,9 내가 그들을, 씨를 뿌리듯이, 여러 백성들 가운데 흩어 버려도, 그들은 멀리서도 나를 기억할 것이며, 아들딸과 함께 살아 있다가 돌아오게 될 것이다.
우리말성경,9 내가 그들을 여러 민족들 가운데 심을 것이고 그들은 먼 곳에서도 나를 기억할 것이다. 그들이 그 자녀들과 함께 다 살아서 돌아올 것이다. 
가톨릭성경,9 내가 그들을 민족들 가운데에 흩어 버렸어도 그들은 먼 곳에서 나를 기억하고 자녀들을 낳아 기르다가 돌아오리라.
영어NIV,9 Though I scatter them among the peoples, yet in distant lands they will remember me. They and their children will survive, and they will return.
영어NASB,9 "When I scatter them among the peoples, They will remember Me in far countries, And they with their children will live and come back.
영어MSG,9  Even though I scattered them to the far corners of earth, they'll remember me in the faraway places. They'll keep the story alive in their children, and they will come back.
영어NRSV,9 Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and they shall rear their children and return.
헬라어구약Septuagint,9 και σπερω αυτους εν λαοις και οι μακραν μνησθησονται μου εκθρεψουσιν τα τεκνα αυτων και επιστρεψουσιν
라틴어Vulgate,9 et seminabo eos in populis et de longe recordabuntur mei et vivent cum filiis suis et revertentur
히브리어구약BHS,9 וְאֶזְרָעֵם בָּעַמִּים וּבַמֶּרְחַקִּים יִזְכְּרוּנִי וְחָיוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וָשָׁבוּ׃

10:9

 

내가 그들을 열방에 뿌리려니와 그들이 원방에서 나를 기억하고 그들의 자녀와 함

께 다 생존하여 돌아올찌라 - '열방에 뿌림'은 열방중에 번성하게 한다는 뜻이다.

유대인들이 이방 각국에 흩어져 있어도 그 수효가 심은 종자처럼 많아지게 하시겠다는

뜻이다. 이것은 역사상에 성취된 바이다. 유대인은 세계 각국에 분산되어 있으면서도

많이 번식하고 있다 .사도들이 복음을 전하던 그 때에도 그들이 가는 나라마다 유대인

들이 있었고 그들이 회당에서 전도할 때에 그들이 회개하고 하나님께로 돌아왔다.

절의 말씀은 그를 예언한 듯하다.

 

 

 

 

와하쉬보팀 메에레츠 미츠라임 우메앗슈르 아캅베쳄 웨엘 에레츠 길레아드 우레바논 아비엠 웨로 임마체 라헴 

 

개역개정,10 내가 그들을 애굽 땅에서 돌아오게 하며 그들을 앗수르에서부터 모으며 길르앗 땅과 레바논으로 그들을 이끌어 가리니 그들이 거할 곳이 부족하리라 
새번역,10 내가 그들을 이집트 땅에서 돌아오게 하고, 앗시리아에서도 돌아오게 하겠다. 내가 그들을 길르앗 땅과 레바논으로 데려올 것이니, 그 땅이 살기에 비좁을 것이다.
우리말성경,10 내가 그들을 이집트에서 돌아오게 하고 그들을 앗시리아에서 모아서 길르앗과 레바논으로 데려올 것이니 그들이 살 땅이 부족할 지경이다. 
가톨릭성경,10 나는 그들을 이집트 땅에서 돌아오게 하고 아시리아에서 모아 오리라. 내가 그들을 길앗 땅과 레바논으로 데려가리니 그 땅들도 그들에게 넉넉하지 못하리라.
영어NIV,10 I will bring them back from Egypt and gather them from Assyria. I will bring them to Gilead and Lebanon, and there will not be room enough for them.
영어NASB,10 "I will bring them back from the land of Egypt, And gather them from Assyria; And I will bring them into the land of Gilead and Lebanon, Until no room can be found for them.
영어MSG,10  I'll bring them back from the Egyptian west and round them up from the Assyrian east. I'll bring them back to sweet Gilead, back to leafy Lebanon. Every square foot of land will be marked by homecoming.
영어NRSV,10 I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria; I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, until there is no room for them.
헬라어구약Septuagint,10 και επιστρεψω αυτους εκ γης αιγυπτου και εξ ασσυριων εισδεξομαι αυτους και εις την γαλααδιτιν και εις τον λιβανον εισαξω αυτους και ου μη υπολειφθη εξ αυτων ουδε εις
라틴어Vulgate,10 et reducam eos de terra Aegypti et de Assyriis congregabo eos et ad terram Galaad et Libani adducam eos et non invenietur eis locus
히브리어구약BHS,10 וַהֲשִׁיבֹותִים מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמֵאַשּׁוּר אֲקַבְּצֵם וְאֶל־אֶרֶץ גִּלְעָד וּלְבָנֹון אֲבִיאֵם וְלֹא יִמָּצֵא לָהֶם׃

 

10:10

 

내가 그들을 에굽 땅에서 이끌어 돌아오며 그들을 앗수르에서부터 모으며 길르앗

땅과 레바논으로 그들을 이끌어 가리니 그 거할 곳이 부족하리라 - 이는 비유의 말씀

으로 하나님 백성의 원수였던 애굽이나 앗수르 같은 큰 나라들도 하나님께서 그의 백

성을 돌려 데려가실 때에 막지 못하였다. 그와 같이 시대에 하나님께서 복음으로 그의

백성을 세상 죄악 세력에서 구출 하실 때에 막을 자가 없다. 길르앗 땅과 레바논은 이

스라엘이 살던 고토였다. 이 지명은 문자적보다 비유적으로 해석되야 하니 이는 이스

라엘이 고토로 돌아갈 때에 거할 곳이 부족할 정도로 많이 돌아감 같이, 신약 시대에

복음을 믿고 하나님께로 돌아오는 백성이 많으리라는 뜻이다.

 

 

 

웨아발 바얌 차라 웨힠카 바얌 갈림 웨호비슈 콜 메추로트 예오르 웨후라드 게온 앗수르 웨쉐베트 미츠라임 야수르 

 

개역개정,11 내가 그들이 고난의 바다를 지나갈 때에 바다 물결을 치리니 나일의 깊은 곳이 다 마르겠고 앗수르의 교만이 낮아지겠고 애굽의 규가 없어지리라 
새번역,11 그들이 고난의 바다를 지나올 때에 나 주가 바다 물결의 기세를 꺾을 것이니, 나일 강이 그 바닥까지 다 마를 것이다. 앗시리아의 교만이 꺾일 것이며, 이집트의 왕권도 사라질 것이다.
우리말성경,11 그들이 고통의 바다를 지나고 넘실거리는 바다 물결을 이길 것이다. 나일 강이 다 말라 바닥을 드러내고 앗시리아의 교만이 꺾어지고 이집트를 다스리는 힘이 사라질 것이다. 
가톨릭성경,11 그들이 고난의 바다를 건널 때 바다의 너울은 가라앉고 나일 강의 깊은 곳도 모두 말라 버리리라. 아시리아의 교만은 꺾이고 이집트의 왕홀은 사라지리라.
영어NIV,11 They will pass through the sea of trouble; the surging sea will be subdued and all the depths of the Nile will dry up. Assyria's pride will be brought down and Egypt's scepter will pass away.
영어NASB,11 "And He will pass through the sea of distress, And strike the waves in the sea, So that all the depths of the Nile will dry up; And the pride of Assyria will be brought down, And the scepter of Egypt will depart.
영어MSG,11  They'll sail through troubled seas, brush aside brash ocean waves. Roaring rivers will turn to a trickle. Gaudy Assyria will be stripped bare, bully Egypt exposed as a fraud.
영어NRSV,11 They shall pass through the sea of distress, and the waves of the sea shall be struck down, and all the depths of the Nile dried up. The pride of Assyria shall be laid low, and the scepter of Egypt shall depart.
헬라어구약Septuagint,11 και διελευσονται εν θαλασση στενη και παταξουσιν εν θαλασση κυματα και ξηρανθησεται παντα τα βαθη ποταμων και αφαιρεθησεται πασα υβρις ασσυριων και σκηπτρον αιγυπτου περιαιρεθησεται
라틴어Vulgate,11 et transibit in maris freto et percutiet in mari fluctus et confundentur omnia profunda Fluminis et humiliabitur superbia Assur et sceptrum Aegypti recedet
히브리어구약BHS,11 וְעָבַר בַּיָּם צָרָה וְהִכָּה בַיָּם גַּלִּים וְהֹבִישׁוּ כֹּל מְצוּלֹות יְאֹר וְהוּרַד גְּאֹון אַשּׁוּר וְשֵׁבֶט מִצְרַיִם יָסוּר׃

10:11

 

내가 그들로 고해를 지나게 하며 바다 물결을 치리니 나일의 깊은 곳이 다 마르겠

고 앗수르의 교만이 낮아지겠고 애굽의 흘이 없어지리라 - '내가 그들로 고해를 지나

시며'라는 말은 '그가 고해를 지나시며'라고 번역해야 된다. 몇가지 표현은 하나님께

서 그 백성을 구출 하실 때에 바다들이 문제될 것 없으며 나일강이 문제될 것도 없다

는 것을 의미한다. 그 뿐 아니라 앗수르의 교만이나 애굽의 왕권이 다시 하나님 백성

의 구출을 방해하지 못한다는 것이다. 이 표현은 실상 신약 시대에 하나님께서 복음으

로 그 백성을 구원하시는 능력의 지대하심을 비유한다.

 

 

 

 

웨깁바르팀 아도나이 우비쉐모 이트할라쿠 네움 아도나이

 

개역개정,12 내가 그들로 나 여호와를 의지하여 견고하게 하리니 그들이 내 이름으로 행하리라 나 여호와의 말이니라 
새번역,12 내 백성이 나 주를 힘입어서 강해지도록 하겠다. 그들이 내 이름을 앞세우고, 늠름하게 나아갈 것이다. 나 주의 말이다."
우리말성경,12 그들이 여호와를 의지함으로 내가 그들을 강하게 할 것이고 그들은 여호와의 이름을 받들면서 살 것이다. 나 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,12 내가 주님 안에서 그들을 강하게 만들리니 그들은 그 이름을 모시고 걸으리라. 주님의 말씀이다.
영어NIV,12 I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk," declares the LORD.
영어NASB,12 "And I shall strengthen them in the LORD, And in His name they will walk," declares the LORD.
영어MSG,12  But my people--oh, I'll make them strong, GOD-strong! and they'll live my way." GOD says so!
영어NRSV,12 I will make them strong in the LORD, and they shall walk in his name, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,12 και κατισχυσω αυτους εν κυριω θεω αυτων και εν τω ονοματι αυτου κατακαυχησονται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,12 confortabo eos in Domino et in nomine eius ambulabunt dicit Dominus
히브리어구약BHS,12 וְגִבַּרְתִּים בַּיהוָה וּבִשְׁמֹו יִתְהַלָּכוּ נְאֻם יְהוָה׃ ס

 

10:12

 

내가 그들로 나 여호와를 의지하여 견고케 하리니 그가 내 이름을 받들어 왕래하

리라 나 여호와의 말이니라 - 신약 시대의 신자들이 여호와 하나님을 믿음으로 강해

진다. 사람은 약하나 믿음으로 강하여짐에 대하여 사도 바울은 말한다. 그들이 내 이

름을 받들어 왕래하리라는 신자들이 주의 공로를 의지하기 때문에 주님과 연합하고 또

살게 됨을 의미 한다.