페타 레바논 델라테카 웨토칼 에쉬 바아라제카
개역개정,1 레바논아 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라
새번역,1 레바논아, 네 문을 열어라. 불이 네 백향목을 사를 것이다.
우리말성경,1 레바논아 네 문을 열어라. 불이 네 백향목을 사를 것이다.
가톨릭성경,1 레바논아, 문을 열어라. 불이 네 향백나무들을 살라 버리리라.
영어NIV,1 Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars!
영어NASB,1 Open your doors, O Lebanon, That a fire may feed on your cedars.
영어MSG,1 Open your borders to the immigrants, proud Lebanon! Your sentinel trees will burn.
영어NRSV,1 Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars!
헬라어구약Septuagint,1 διανοιξον ο λιβανος τας θυρας σου και καταφαγετω πυρ τας κεδρους σου
라틴어Vulgate,1 aperi Libane portas tuas et comedat ignis cedros tuas
히브리어구약BHS,1 פְּתַח לְבָנֹון דְּלָתֶיךָ וְתֹאכַל אֵשׁ בַּאֲרָזֶיךָ׃
슥 11:1,2
레바논아 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라 너 잣나무여 곡할찌어다 백
향목이 넘어졌고 아름다운 나무가 훼멸되었도다 바산의 상수리나무여 곡할찌어다 무성
한 산림이 엎드러졌도다 - 마르티(K. Marti)는 이 귀절에 있는 나무들의 불타는 것을
가리켜 이방나라의 집권자들의 멸망을 상징한다고 하였다(Der Jammer der heidnische
-n Weltmacht uder ihren Fall; die heidnische Weltmacht erscheint hier unter dem
Bilde des Libanonwaldes wie Jes 10:34 und der Waldung Basans,die Cedern des Lib
-anons und die Eichen Basans,reprasentieren die heidnischen Herrscher.- Hand-Co
-mmentar, IV. p. 436-437). 그러나 델리취는 이 귀절들이 유대의 멸망을 비유한다고
하였으니 정당한 해석이다. 이것은 특별히 유대 나라가 로마로 말미암아 멸망 당할
것을 예언한다.
헤렐 베로쉬 키 나팔 에레즈 아쉘 앋디림 슏다두 헤리루 알로네 바솬 키 야라드 야알 합바추르 합바치르
개역개정,2 너 잣나무여 곡할지어다 백향목이 넘어졌고 아름다운 나무들이 쓰러졌음이로다 바산의 상수리나무들아 곡할지어다 무성한 숲이 엎드러졌도다
새번역,2 잣나무야, 통곡하여라. 백향목이 넘어지고, 큰 나무들이 찍힌다. 바산의 상수리나무들아, 통곡하여라. 무성한 삼림이 쓰러진다.
우리말성경,2 잣나무야 울부짖어라. 위풍당당하던 백향목이 쓰러지고 아름다운 나무가 꺾였다. 바산에 있는 상수리나무야 울부짖어라. 울창한 숲이 베어졌다.
가톨릭성경,2 방백나무야, 울부짖어라. 향백나무가 넘어지고 커다란 나무들이 쓰러졌다. 바산의 참나무야, 울부짖어라. 우거진 수풀이 결딴났다.
영어NIV,2 Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
영어NASB,2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen, Because the glorious trees have been destroyed; Wail, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest has come down.
영어MSG,2 Weep, great pine trees! Mourn, you sister cedars! Your towering trees are cordwood. Weep Bashan oak trees! Your thick forest is now a field of stumps.
영어NRSV,2 Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled!
헬라어구약Septuagint,2 ολολυξατω πιτυς διοτι πεπτωκεν κεδρος οτι μεγαλως μεγιστανες εταλαιπωρησαν ολολυξατε δρυες της βασανιτιδος οτι κατεσπασθη ο δρυμος ο συμφυτος
라틴어Vulgate,2 ulula abies quia cecidit cedrus quoniam magnifici vastati sunt ululate quercus Basan quoniam succisus est saltus munitus
히브리어구약BHS,2 הֵילֵל בְּרֹושׁ כִּי־נָפַל אֶרֶז אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ הֵילִילוּ אַלֹּונֵי בָשָׁן כִּי יָרַד יַעַר [כ= הַבָּצוּר] [ק= הַבָּצִיר]׃
콜 일라트 하로임 키 슏데다 앋다르탐 콜 솨아가트 케피림 키 숟다드 게온 하야르덴
개역개정,3 목자들의 곡하는 소리가 남이여 그들의 영화로운 것이 쓰러졌음이로다 어린 사자의 부르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 쓰러졌음이로다
새번역,3 목자들이 통곡하는 소리를 들어라. 목자들이 자랑하는 푸른 풀밭이 거칠어졌다. 어린 사자들이 울부짖는 소리를 들어라. 요단 강이 자랑하는 밀림이 거칠어졌다.
우리말성경,3 목자들이 울부짖고 있는 소리가 난다. 그들의 자랑스러운 풀밭이 망가져 버렸다. 젊은 사자가 으르렁거리는 소리가 난다. 요단 강가의 무성한 수풀이 황폐해졌다.
가톨릭성경,3 목자들의 통곡 소리를 들어라. 그들의 영화가 쓰러졌다. 사자들이 울부짖는 소리를 들어라. 요르단의 자랑거리가 쓰러졌다.
영어NIV,3 Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
영어NASB,3 There is a sound of the shepherds' wail, For their glory is ruined; There is a sound of the young lions' roar, For the pride of the Jordan is ruined.
영어MSG,3 Do you hear the wailing of shepherds? They've lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted.
영어NRSV,3 Listen, the wail of the shepherds, for their glory is despoiled! Listen, the roar of the lions, for the thickets of the Jordan are destroyed!
헬라어구약Septuagint,3 φωνη θρηνουντων ποιμενων οτι τεταλαιπωρηκεν η μεγαλωσυνη αυτων φωνη ωρυομενων λεοντων οτι τεταλαιπωρηκεν το φρυαγμα του ιορδανου
라틴어Vulgate,3 vox ululatus pastorum quia vastata est magnificentia eorum vox rugitus leonum quoniam vastata est superbia Iordanis
히브리어구약BHS,3 קֹול יִלְלַת הָרֹעִים כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם קֹול שַׁאֲגַת כְּפִירִים כִּי שֻׁדַּד גְּאֹון הַיַּרְדֵּן׃ ס
슥 11:3
목자의 곡하는 소리가 남이여 그 영화로운 것이 훼멸되었음이로다 어린 사자의 부
르짖는 소리가 남이여 이는 요단의 자랑이 황무하였음이로다 - 목자들이 곡하는 것은,
바산의 자랑할만한 목장이 불 붙은 까닭이다. 여기서 목장은 나라를, "목자"는 임금
을 상징한다. "요단의 자랑"이라는 것은 요단 골짜기에 왕성한 초목을 의미 하는데,
이스라엘 열 지파가 포로되어 간 뒤에는 거기에 사자들이 있었다고 한다(렘 49:19,50
:44). 그러면 이와 같이 울창한 수풀들이 불 붙게 되어 사자들도 부르짖게 됨은, 장
차 로마로 말미암아 유대에 무서운 침략이 있을 것을 보여준다.
코 아마르 아도나이 엘로하이 레에 엩 촌 하하레가
개역개정,4 여호와 나의 하나님이 이르시되 너는 잡혀 죽을 양 떼를 먹이라
새번역,4 주 나의 하나님이 이렇게 말씀하신다. "너는 잡혀 죽을 양 떼를 먹여라.
우리말성경,4 내 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “잡아먹힐 양 떼를 길러라.
가톨릭성경,4 주 나의 하느님께서 이렇게 말씀하셨다. "너는 도살될 양 떼를 돌보아라.
영어NIV,4 This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter.
영어NASB,4 Thus says the LORD my God, "Pasture the flock doomed to slaughter.
영어MSG,4 Make room for the returning exiles! GOD commanded me, "Shepherd the sheep that are soon to be slaughtered.
영어NRSV,4 Thus said the LORD my God: Be a shepherd of the flock doomed to slaughter.
헬라어구약Septuagint,4 ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ ποιμαινετε τα προβατα της σφαγης
라틴어Vulgate,4 haec dicit Dominus Deus meus pasce pecora occisionis
히브리어구약BHS,4 כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהָי רְעֵה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה׃
슥 11:4
여호와 나의 하나님이 가라사대 너는 잡힐 양떼를 먹이라 - 여기서 선지자가 "잡힐
양떼" 곧, 유대 민족(장차 로마로 말미암아 멸망 당할 민족)을 먹이라는 사명을 받은
것은, 실제에 있어서 메시야의 할 일(이스라엘에게 대한)을 상징하는 것이었다. 그가
여기서 양떼를 먹이는 선한 목자의 책임을 맡게 된 것이 실제에 있어서 인간으로서 할
수 있는 것이 아니었고 하나님으로서만 하실 일이었으니(7, 10, 12-14), 그 일은 메시
야의 일이다.
아쉘 코네헨 야하르군 웨로 예솨무 우모케레헨 요말 바루크 아도나이 와쉬르 웨로에헴 로 야흐몰 알레헨
개역개정,5 사들인 자들은 그들을 잡아도 죄가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요하게 되었은즉 여호와께 찬송하리라 하고 그들의 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는도다
새번역,5 사람들이 그것들을 사다가 잡아도, 벌을 받지 않을 것이다. 그것들을 팔아 넘긴 자도 '주님을 찬양하세, 내가 부자가 되었네!' 하고 좋아할 것이다. 그것들을 먹이는 목자들마저도 그것들을 불쌍히 여기지 않을 것이다.
우리말성경,5 양 떼를 산 사람들이 그것들을 잡아도 그들에겐 죄가 없다. 그것들을 판 사람은 즐거워서 말한다. ‘여호와를 찬양하여라. 내가 부유하게 됐다.’ 그러나 그들의 목자들조차 그들을 불쌍히 여기지 않는다.”
가톨릭성경,5 사람들은 그 양 떼를 사서 잡아도 벌을 받지 않을 것이다. 팔아넘긴 자들은 ' 주님께서는 찬미받으소서! 나는 부자가 되었다.' 하고 말할 것이다. 목자들도 그 양 떼를 불쌍히 여기지 않을 것이다.
영어NIV,5 Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, 'Praise the LORD, I am rich!' Their own shepherds do not spare them.
영어NASB,5 "Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, 'Blessed be the LORD, for I have become rich!' And their own shepherds have no pity on them.
영어MSG,5 The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What's worse, they'll get away with it. The people who sell them will say, 'Lucky me! God's on my side; I've got it made!' They have shepherds who couldn't care less about them."
영어NRSV,5 Those who buy them kill them and go unpunished; and those who sell them say, "Blessed be the LORD, for I have become rich"; and their own shepherds have no pity on them.
헬라어구약Septuagint,5 α οι κτησαμενοι κατεσφαζον και ου μετεμελοντο και οι πωλουντες αυτα ελεγον ευλογητος κυριος και πεπλουτηκαμεν και οι ποιμενες αυτων ουκ επασχον ουδεν επ' αυτοις
라틴어Vulgate,5 quae qui possederant occidebant et non dolebant et vendebant ea dicentes benedictus Dominus divites facti sumus et pastores eorum non parcebant eis
히브리어구약BHS,5 אֲשֶׁר קֹנֵיהֶן יַהֲרְגֻן וְלֹא יֶאְשָׁמוּ וּמֹכְרֵיהֶן יֹאמַר בָּרוּךְ יְהוָה וַאעְשִׁר וְרֹעֵיהֶם לֹא יַחְמֹול עֲלֵיהֶן׃
슥 11:5
산 자들은 그들을 잡아도 죄가 없다 하고 판 자들은 말하기를 내가 부요케 되었은
즉 여호와께 찬송하리라 하고 그 목자들은 그들을 불쌍히 여기지 아니하는 도다 - 이
귀절은 유대인들이 얼마나 열국 앞에서 또는 자기 나라 지도자들 앞에서 천대와 멸시
를 당할 것을 보여 준다. 이와 같은 비참한 일이 있을 시대는 특별히 로마가 유대를
정복할 때를 의미하였을 것이다. 여기 "산 자들"이라 함은, 유대인들이 포로로 팔리
워 갔을 때에 그들을 매수한 자들을 가리킨다. 그리고 "판 자들"은 유대의 지도자들
을 가리킨 듯하니, 저들은 유대 민족이 멸망한 뒤에도 이기주의의 근성을 버리지 않고
, 그 멸망을 기회로 하여 영리를 도모하는 자들이었다. "그 목자들"이라는 말은 이와
같은 부패한 지도자들을 가리킨다.
키 로 에흐몰 오드 알 요쉐베 하아레츠 네움 아도나이 웨힌네 아노키 맘치 엩 하아담 이쉬 베야드 레에후 우베야드 말코 웨키테투 엩 하아레츠 웨로 앛칠 미야담
개역개정,6 여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 주민을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람들을 각각 그 이웃의 손과 임금의 손에 넘기리니 그들이 이 땅을 칠지라도 내가 그들의 손에서 건져내지 아니하리라 하시기로
새번역,6 내가 다시는, 이 땅에 사는 사람들을 불쌍히 여기지 않겠다. 나 주의 말이다. 내가 이 사람들을 이웃 나라와 그 이웃 왕에게 넘겨 주겠다. 이웃 나라가 그 땅에 사는 사람들을 쳐부수어도, 내가 그들을 이웃 나라의 손에서 구출하지 않겠다."
우리말성경,6 여호와께서 하신 말씀이다. “내가 더 이상 이 땅에 사는 사람들을 불쌍히 여기지 않을 것이다. 내가 사람들을 그 이웃의 손과 왕의 손에 넘겨줄 것이다. 그들이 이 땅을 치겠지만 내가 그들의 손에서 이 땅에 사는 사람들을 구해 주지 않을 것이다.”
가톨릭성경,6 나도 다시는 이 땅의 주민들을 불쌍히 여기지 않겠다. 주님의 말씀이다. 나는 그 주민들을 저마다 제 이웃의 손에, 그리고 임금의 손에 넘기겠다. 그들이 이 땅을 황폐시켜도, 나는 그들의 손에서 아무도 구출하지 않겠다."
영어NIV,6 For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
영어NASB,6 "For I shall no longer have pity on the inhabitants of the land," declares the LORD; "but behold, I shall cause the men to fall, each into another's power and into the power of his king; and they will strike the land, and I shall not deliver them from their power."
영어MSG,6 GOD's Decree: "I'm washing my hands of the people of this land. From now on they're all on their own. It's dog-eat-dog, survival of the fittest, and the devil take the hindmost. Don't look for help from me."
영어NRSV,6 For I will no longer have pity on the inhabitants of the earth, says the LORD. I will cause them, every one, to fall each into the hand of a neighbor, and each into the hand of the king; and they shall devastate the earth, and I will deliver no one from their hand.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο ου φεισομαι ουκετι επι τους κατοικουντας την γην λεγει κυριος και ιδου εγω παραδιδωμι τους ανθρωπους εκαστον εις χειρας του πλησιον αυτου και εις χειρας βασιλεως αυτου και κατακοψουσιν την γην και ου μη εξελωμαι εκ χειρος αυτων
라틴어Vulgate,6 et ego non parcam ultra super habitantes terram dicit Dominus ecce ego tradam homines unumquemque in manu proximi sui et in manu regis sui et concident terram et non eruam de manu eorum
히브리어구약BHS,6 כִּי לֹא אֶחְמֹול עֹוד עַל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ נְאֻם־יְהוָה וְהִנֵּה אָנֹכִי מַמְצִיא אֶת־הָאָדָם אִישׁ בְּיַד־רֵעֵהוּ וּבְיַד מַלְכֹּו וְכִתְּתוּ אֶת־הָאָרֶץ וְלֹא אַצִּיל מִיָּדָם׃
슥 11:6
여호와가 말하노라 내가 다시는 이 땅 거민을 불쌍히 여기지 아니하고 그 사람을
각각 이웃의 손과 임금의 손에 붙이리니 그들이 이 땅을 칠찌라도 내가 그 손에서 건
져내지 아니하리라 하시기로 - "이 땅 거민"은 유대 민족을 의미하는데, 하나님께서
그들을 불쌍히 여기지 아니하시므로 각기 이웃의 손에서 학대를 받기도 하고, 다른 나
라 임금의 손에서도 압제를 받게 되어진다. 이렇게 되는 것은 하나님께서 그들을 불
쌍히 여기지 않으시는 증표이다.
와에르에 엩 촌 하하레가 라켄 아니예 핯촌 와엨카흐 리 쉬네 마켈로트 레아하드 카라티 노암 우레아하드 카라티 호벨림 와에르에 엩 핯촌
개역개정,7 내가 잡혀 죽을 양 떼를 먹이니 참으로 가련한 양들이라 내가 막대기 둘을 취하여 하나는 은총이라 하며 하나는 연합이라 하고 양 떼를 먹일새
새번역,7 나는 잡혀 죽을 양 떼를 돌보았다. 특별히 떼 가운데서도 억압을 당하고 있는 양 떼를 돌보았다. 나는 지팡이 두 개를 가져다가, 하나는 '은총'이라고 이름을 짓고, 다른 하나는 '연합'이라고 이름을 지었다. 나는 양 떼를 돌보기 시작하였다.
우리말성경,7 내가 잡아먹히게 될 불쌍한 양 떼를 기를 것이다. 내가 막대기 두 개를 가져다가 하나는 ‘은혜’라 부르고 또 하나는 ‘연합’이라 부르며 그 막대기로 양 떼를 돌보았다.
가톨릭성경,7 나는 양 장사꾼들의 도살될 양 떼를 돌보기로 하고, 지팡이 두 개를 가져다가, 하나는 ' 호의' 라고 하고 다른 하나는 ' 일치' 라고 하였다. 그렇게 하여 나는 양 떼를 돌보았다.
영어NIV,7 So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.
영어NASB,7 So I pastured the flock doomed to slaughter, hence the afflicted of the flock. And I took for myself two staffs: the one I called Favor, and the other I called Union; so I pastured the flock.
영어MSG,7 So I took over from the crass, money-grubbing owners, and shepherded the sheep marked for slaughter. I got myself two shepherd staffs. I named one Lovely and the other Harmony. Then I went to work shepherding the sheep.
영어NRSV,7 So, on behalf of the sheep merchants, I became the shepherd of the flock doomed to slaughter. I took two staffs; one I named Favor, the other I named Unity, and I tended the sheep.
헬라어구약Septuagint,7 και ποιμανω τα προβατα της σφαγης εις την χαναανιτιν και λημψομαι εμαυτω δυο ραβδους την μιαν εκαλεσα καλλος και την ετεραν εκαλεσα σχοινισμα και ποιμανω τα προβατα
라틴어Vulgate,7 et pascam pecus occisionis propter hoc o pauperes gregis et adsumpsi mihi duas virgas unam vocavi Decorem et alteram vocavi Funiculos et pavi gregem
히브리어구약BHS,7 וָאֶרְעֶה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה לָכֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן וָאֶקַּח־לִי שְׁנֵי מַקְלֹות לְאַחַד קָרָאתִי נֹעַם וּלְאַחַד קָרָאתִי חֹבְלִים וָאֶרְעֶה אֶת־הַצֹּאן׃
슥 11:7
내가 이 잡힐 양떼를 먹이니 참으로 가련한 양이라 내가 이에 막대기 둘을 취하여
하나는 은총이라 하며 하나는 연락이라 하고 양떼를 먹일쌔 - 윗절에서 말한 것과 같
이 이스라엘 백성은 잡혀 죽을 양떼처럼 비참한 처지에 있었다. 그럼에도 불구하고
메시야께서는 그들을 끝까지 목양하여 잘 되게 하려고 막대기 둘을 취하여 그들의 목
자로서 활동하셨다. 이 두 막대기 중 "은총"이라는 것은, 하나님과 그 백성과의 관계
를 은혜의 관계라고 가르치는 것을 대표하고, 다른 막대기 곧, "연락"이라는 것은 유
대인과 유대인 사이에 형제적 연합을 배양하려는 사역을 상징한다.
와아크히드 엩 쉐로쉐트 하로임 베예라흐 에하드 와티크찰 나프쉬 바헴 웨감 나프솸 바할라 비
개역개정,8 한 달 동안에 내가 그 세 목자를 제거하였으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라
새번역,8 나에게는 목자 셋이 있는데, 나는 그들이 하는 일을 더 이상 참고 볼 수 없었다. 그들도 또한 나를 미워하였으므로, 나는 한 달 안에 그 세 목자를 다 해고하였다.
우리말성경,8 그리고 한 달 만에 나는 세 목자를 쫓아냈다. 그들이 내 마음에 들지 않고 그들도 마음으로 나를 싫어했기 때문이다.
가톨릭성경,8 나는 한 달 사이에 목자 셋을 그만두게 하였다. 내가 그들을 참고 볼 수가 없었으며 그들도 나를 싫어하였기 때문이다.
영어NIV,8 In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
영어NASB,8 Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me.
영어MSG,8 Within a month I got rid of the corrupt shepherds. I got tired of putting up with them--and they couldn't stand me.
영어NRSV,8 In one month I disposed of the three shepherds, for I had become impatient with them, and they also detested me.
헬라어구약Septuagint,8 και εξαρω τους τρεις ποιμενας εν μηνι ενι και βαρυνθησεται η ψυχη μου επ' αυτους και γαρ αι ψυχαι αυτων επωρυοντο επ' εμε
라틴어Vulgate,8 et succidi tres pastores in mense uno et contracta est anima mea in eis siquidem anima eorum variavit in me
히브리어구약BHS,8 וָאַכְחִד אֶת־שְׁלֹשֶׁת הָרֹעִים בְּיֶרַח אֶחָד וַתִּקְצַר נַפְשִׁי בָּהֶם וְגַם־נַפְשָׁם בָּחֲלָה בִי׃
슥 11:8
한달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어 하였고 그들
의 마음에도 나를 미워하였음이라 - 여기 이른바 "한달 동안에 내가 세 목자를 끊었"
다 함은, 얼마 오래지 않은 시간 동안에 메시야께서 이스라엘의 목자를 세 사람 이나
내버리셨다는 것이니, 이것은 그가 이스라엘 백성을 바로 인도하시려는 동기에서 하신
일이다.
여기 하반절 초두에 "이는"이란 말이 히브리 원문에는 없다. 그리고, 여기서 목자
되신 이의 "마음이 그들을 싫어하"셨다는 것은, 그가 위에 관설된 세 목자를 싫어하셨
다는 뜻이 아니고, 유대의 모든 백성을 싫어하셨다는 뜻이다(Calvin). 메시야께서 그
백성을 싫어하시게 되는 원인은, 물론 하반절이 말하는 것과 같이 그들이 하나님을 미
워하였기 때문이다.
세 목자에 대하여 해석이 여러 가지 있으니, 예롬(Jerome)은 모세와 아론과 미리암
이라 하였고, 다른 사람들은 요시아왕의 세 아들이라 하였고, 또 다른 사람들은 마카
비의 삼 형제라 하였고, 씨릴(Cyril)은 유대의 제사장과 관원과 서기관이라 하였다.
그러나 칼빈(Calvin)은 여기 "세 목자"라는 것이 많은 수효의 목자를 의미한다고 하였
으니 그것이 적당한 해설이다.
와오말 로 에르에 에트켐 함메타 타무트 웨한니크헤데트 딬카헤드 웨한니쉬아로트 토칼르나 잇솨 엩 베살 레우타흐
개역개정,9 내가 이르되 내가 너희를 먹이지 아니하리라 죽는 자는 죽는 대로, 망하는 자는 망하는 대로, 나머지는 서로 살을 먹는 대로 두리라 하고
새번역,9 그런 다음에 나는 양 떼에게 말하였다. "나는 더 이상, 너희를 돌보는 목자 노릇을 하지 않겠다. 죽을 놈은 죽고, 망할 놈은 망하여라. 그러고도 남는 것들은 서로 잡아먹어라."
우리말성경,9 내가 말했다. “내가 너희를 기르지 않을 것이다. 죽을 것은 죽고 망할 것은 망하라. 살아남은 것들은 서로 잡아먹으라.”
가톨릭성경,9 그래서 나는 양 떼에게, "더 이상 너희를 돌보지 않겠다. 죽을 놈은 죽고 없어질 놈은 없어져라. 남은 놈들은 서로 잡아먹어라." 하고 말하였다.
영어NIV,9 and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh."
영어NASB,9 Then I said, "I will not pasture you. What is to die, let it die, and what is to be annihilated, let it be annihilated; and let those who are left eat one another's flesh."
영어MSG,9 And then I got tired of the sheep and said, "I've had it with you--no more shepherding from me. If you die, you die; if you're attacked, you're attacked. Whoever survives can eat what's left."
영어NRSV,9 So I said, "I will not be your shepherd. What is to die, let it die; what is to be destroyed, let it be destroyed; and let those that are left devour the flesh of one another!"
헬라어구약Septuagint,9 και ειπα ου ποιμανω υμας το αποθνησκον αποθνησκετω και το εκλειπον εκλειπετω και τα καταλοιπα κατεσθιετωσαν εκαστος τας σαρκας του πλησιον αυτου
라틴어Vulgate,9 et dixi non pascam vos quod moritur moriatur et quod succiditur succidatur et reliqui vorent unusquisque carnem proximi sui
히브리어구약BHS,9 וָאֹמַר לֹא אֶרְעֶה אֶתְכֶם הַמֵּתָה תָמוּת וְהַנִּכְחֶדֶת תִּכָּחֵד וְהַנִּשְׁאָרֹות תֹּאכַלְנָה אִשָּׁה אֶת־בְּשַׂר רְעוּתָהּ׃
슥 11:9
내가 가로되 내가 너희를 먹이지 아니하고 죽는 자는 죽는대로, 망할 자는 망할 대
로, 그 나머지는 피차 살을 먹는대로 두리라 하고 - 이 말씀은, 하나님께서 유대 백성
에 대하여 진노하사 내어 버리시는 태도를 보여준다. 랑게(Lange) 는 여기서 세 가지
비극을 볼 수 있다고 한다. 곧, "죽는 자는 죽는 대로" 둔다 함은, 자연적 사망을 이
름이고, "망할 자는 망할대로" 둔다 함은, 외국의 침략으로 인하여 받는 전화를 이름
이고, "피차 살을 먹는대로 두리라" 함은, 유대인들 사이의 내란을 의미한다. 이 말
씀의 성취는 예루살렘 역사에서 명백히 드러나고 있다.
와엨카흐 엩 마케리 엩 노암 와엑다 오토 레하페르 엩 베리티 아쉘 카라티 엩 콜 하암밈
개역개정,10 이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 꺾었으니 이는 모든 백성들과 세운 언약을 폐하려 하였음이라
새번역,10 그런 다음에 나는 '은총'이라고 부르는 지팡이를 가져다가 둘로 꺾어서, 내가 모든 민족과 맺은 언약이 취소되게 하였다.
우리말성경,10 그런 다음에 ‘은총’이라고 쓴 내 막대기를 가져다가 부러뜨리며 내가 모든 백성들과 맺은 약속을 깼다.
가톨릭성경,10 그러고 나서 나는 ' 호의' 라는 지팡이를 집어 들고 부러뜨려, 주님께서 모든 민족들과 맺은 계약을 깨 버렸다.
영어NIV,10 Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.
영어NASB,10 And I took my staff, Favor, and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples.
영어MSG,10 Then I took the staff named Lovely and broke it across my knee, breaking the beautiful covenant I had made with all the peoples.
영어NRSV,10 I took my staff Favor and broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.
헬라어구약Septuagint,10 και λημψομαι την ραβδον μου την καλην και απορριψω αυτην του διασκεδασαι την διαθηκην μου ην διεθεμην προς παντας τους λαους
라틴어Vulgate,10 et tuli virgam meam quae vocabatur Decus et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis
히브리어구약BHS,10 וָאֶקַּח אֶת־מַקְלִי אֶת־נֹעַם וָאֶגְדַּע אֹתֹו לְהָפֵיר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּים׃
슥 11:10
이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 잘랐으니 이는 모든 백성과 세운 언약을 폐하
려 하였음이라 - 은총이라는 막대기를 잘랐다 함은, 하나님께서 그 백성에게 대한 은
조를 중단함에 대한 상징적 행동이다. 그것은 물론 하반절이 설명하여 준다. 곧, 그
행동은 모든 백성과 세운 언약을 폐한다는 것이니, 여기 "모든 백성"이라는 것은 유대
인을 의미하지 않고 열국을 의미한다. 그러면 이 문구의 의미는, 하나님께서 열국더
러 부탁하기를 너희는 이스라엘을 해하지 말라고 함에 따라 그들은 그대로 순종하게
되었으니 이것이 일종 언약이라는 것이다. 그러나 하나님께서 이제부터는 그 언약을
철회함에 따라 그들은 유대 나라를 해롭게 할 수 있게 되었다.
왙투파르 바욤 하후 와예데우 켄 아니예 하촌 핫쇼메림 오티 키 데발 아도나이 후
개역개정,11 당일에 곧 폐하매 내 말을 지키던 가련한 양들은 이것이 여호와의 말씀이었던 줄 안지라
새번역,11 그 언약은 바로 그 날로 취소되었다. 양 떼 가운데서 괴로움을 당하던 양들은 나의 행동을 보고서, 주님께서 말씀하고 계시다는 것을 깨달았다.
우리말성경,11 그날 약속이 깨졌다. 내 말을 듣고 따르던 불쌍한 양들은 그것이 여호와의 말씀인 것을 알게 됐다.
가톨릭성경,11 그 계약은 그날로 깨졌다. 그리하여 나를 지켜보던 양 장사꾼들은 그것이 주님의 말씀이었음을 깨달았다.
영어NIV,11 It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew it was the word of the LORD.
영어NASB,11 So it was broken on that day, and thus the afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the LORD.
영어MSG,11 In one stroke, both staff and covenant were broken. The money-hungry owners saw me do it and knew GOD was behind it.
영어NRSV,11 So it was annulled on that day, and the sheep merchants, who were watching me, knew that it was the word of the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 και διασκεδασθησεται εν τη ημερα εκεινη και γνωσονται οι χαναναιοι τα προβατα τα φυλασσομενα διοτι λογος κυριου εστιν
라틴어Vulgate,11 et in irritum deductum est in die illa et cognoverunt sic pauperes gregis qui custodiunt mihi quia verbum Domini est
히브리어구약BHS,11 וַתֻּפַר בַּיֹּום הַהוּא וַיֵּדְעוּ כֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן הַשֹּׁמְרִים אֹתִי כִּי דְבַר־יְהוָה הוּא׃
슥 11:11
당일에 곧 폐하매 내게 청종하던 가련한 양들은 이것이 여호와의 말씀 이었던줄 안
지라 - 여기 "당일에"라는 말은, 히브리 원어로 바욤 하후이니 "그 날" 이라는 의미로
서 하나님께서 유대인들에게 취하신 국가적 심판의 시기를 가리킨다. 그 시기는 물론
하나님께서 정하신 그 날이다. "내게 청종하던 가련한 양들"은, 본장에 주요히 관설
된 잡힐 양떼 중에서도 하나님의 말씀을 청종한 신자들을 이름이다. 그들은 유대인들
이 당한 국가적 심판이 여호와에게서 떨어진줄로 알았다. 그것이 그들의 신앙 이다.
"이것이 여호와의 말씀이었던 줄 안지라"고 한 말씀이 이 뜻이다. 다시 말하면, 유대
나라가 망하게 됨은 우연이 아니라 하나님의 말씀에 의하여 된 것이라는 뜻이다. 잡
힐 양떼와 같은 비애에 빠진 백성 중에서도 하나님의 말씀을 청종하는 자는 구원을 얻
는다.
와오말 알레헴 임 토브 베에네켐 하부 세카리 웨임 로 하달루 와이쉬켈루 엩 세카리 쉘로쉼 카셒
개역개정,12 내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 품삯을 내게 주고 그렇지 아니하거든 그만두라 그들이 곧 은 삼십 개를 달아서 내 품삯을 삼은지라
새번역,12 내가 그들에게 말하였다. "너희가 좋다고 생각하면, 내가 받을 품삯을 내게 주고, 줄 생각이 없으면, 그만두어라." 그랬더니 그들은 내 품삯으로 은 삼십 개를 주었다.
우리말성경,12 내가 그들에게 말했다. “너희가 좋다고 생각하면 내가 받을 몸값을 내게 주고 주기 싫으면 그만두라.” 그러자 그들은 내 몸값으로 은돈 30을 달아 주었다.
가톨릭성경,12 내가 그들에게 말하였다. "당신들이 좋다고 생각하면 품삯을 주고, 그러지 않으면 그만두시오." 그러자 그들은 내 품삯으로 은 서른 세켈을 주었다.
영어NIV,12 I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver.
영어NASB,12 And I said to them, "If it is good in your sight, give me my wages; but if not, never mind!" So they weighed out thirty shekels of silver as my wages.
영어MSG,12 Then I addressed them: "Pay me what you think I'm worth." They paid me an insulting sum, counting out thirty silver coins.
영어NRSV,12 I then said to them, "If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them." So they weighed out as my wages thirty shekels of silver.
헬라어구약Septuagint,12 και ερω προς αυτους ει καλον ενωπιον υμων εστιν δοτε στησαντες τον μισθον μου η απειπασθε και εστησαν τον μισθον μου τριακοντα αργυρους
라틴어Vulgate,12 et dixi ad eos si bonum est in oculis vestris adferte mercedem meam et si non quiescite et adpenderunt mercedem meam triginta argenteos
히브리어구약BHS,12 וָאֹמַר אֲלֵיהֶם אִם־טֹוב בְּעֵינֵיכֶם הָבוּ שְׂכָרִי וְאִם־לֹא חֲדָלוּ וַיִּשְׁקְלוּ אֶת־שְׂכָרִי שְׁלֹשִׁים כָּסֶף׃
슥 11:12
내가 그들에게 이르되 너희가 좋게 여기거든 내 고가를 내게 주고 그렇지 아니하거
든 말라 그들이 곧 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라 - 본절 초두에 "내가 그들에
게 이르되"라고 한 문구의 "그들"이라는 것은, 윗절에 말한 "청종하던 가련한 양들"만
아니고 유대 민족 전체를 가리킨다. 메시야께서 저 불순종하는 유대인들더러 그의 목
자 사역의 노임(우리 번역에는 고가라 하였음)을 달라고 하신다. 이것은 물론 자기의
사역에 대한 유대인들의 평가를 알아 보고자 하시는 상징적인 요청인 것이다. "그렇
지 아니하거든 말라"고 한 말씀을 보면, 이 요청이 일반 사회에서 노임을 청구하는 관
념으로 된 것이 아님은 명백하다. "그들이 곧, 은 삼십을 달아서 내 고가를 삼은지라
". 여기 "은 삼십"은 종 한 사람의 가격이다(출 21:32). 이것을 보면 메시야의 사랑
에 대한 유대인들의 낮은 평가를 볼 수 있다. 메시야의 대가를 종 한 사람의 대가와
같이 보는 것은, 너무나도 메시야와 하나님을 모욕하는 행동이다. 이 예언은 그리스
도께서 은 삼십에 팔리신 사건으로 성취되었다.
와요멜 아도나이 엘라이 하쉐리케후 엘 하요체르 에데르 하예카르 아쉘 야카르티 메알레헴 와에케하 쉘로쉼 핰케세프 와아쉴리크 오토 베이트 아도나이 엘 하요체르
개역개정,13 여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린 바 그 삯을 토기장이에게 던지라 하시기로 내가 곧 그 은 삼십 개를 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고
새번역,13 주님께서 내게 말씀하셨다. "그것을 토기장이에게 던져 버려라." 그것은 그들이 내게 알맞은 삯이라고 생각해서 쳐 준 것이다. 나는 은 삼십 개를 집어, 주의 성전에 있는 토기장이에게 던져 주었다.
우리말성경,13 여호와께서 내게 말씀하셨다. “은돈 30은 그들이 내 몸값으로 매긴 값이다. 그 돈을 토기장이에게 던져 줘라!” 나는 은돈 30을 여호와의 성전에서 토기장이에게 던져 주었다.
가톨릭성경,13 주님께서 나에게 말씀하셨다. "그들이 나의 값어치를 매겨 내놓은 그 잘난 품삯을 금고에 넣어라." 나는 은 서른 세켈을 집어 주님의 집 금고에 넣었다.
영어NIV,13 And the LORD said to me, "Throw it to the potter"--the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.
영어NASB,13 Then the LORD said to me, "Throw it to the potter, that magnificent price at which I was valued by them." So I took the thirty shekels of silver and threw them to the potter in the house of the LORD.
영어MSG,13 GOD told me, "Throw it in the poor box." This stingy wage was all they thought of me and my work! So I took the thirty silver coins and threw them into the poor box in GOD's Temple.
영어NRSV,13 Then the LORD said to me, "Throw it into the treasury"--this lordly price at which I was valued by them. So I took the thirty shekels of silver and threw them into the treasury in the house of the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν κυριος προς με καθες αυτους εις το χωνευτηριον και σκεψαι ει δοκιμον εστιν ον τροπον εδοκιμασθην υπερ αυτων και ελαβον τους τριακοντα αργυρους και ενεβαλον αυτους εις τον οικον κυριου εις το χωνευτηριον
라틴어Vulgate,13 et dixit Dominus ad me proice illud ad statuarium decorum pretium quod adpretiatus sum ab eis et tuli triginta argenteos et proieci illos in domo Domini ad statuarium
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הַשְׁלִיכֵהוּ אֶל־הַיֹּוצֵר אֶדֶר הַיְקָר אֲשֶׁר יָקַרְתִּי מֵעֲלֵיהֶם וָאֶקְחָה שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף וָאַשְׁלִיךְ אֹתֹו בֵּית יְהוָה אֶל־הַיֹּוצֵר׃
슥 11:13
여호와께서 내게 이르시되 그들이 나를 헤아린 바 그 준가를 토기장이 에게 던지라
하시기로 내가 곧 그 은 삼십을 여호와의 전에서 토기장이에게 던지고 - 이 말씀을 보
면, 본장에 관설된 잡힐 양떼의 목자가 메시야인 것이 분명하다. 그 목자의 역할을
스가랴더러 하라고 하셨으나(4절), 실제에 있어서 목자 자신은 메시야, 곧, 여호와이
신 고로 여기 13절에 여호와께서 말씀하시기를 "그들이 나를 헤아린바 그준가(대가)"
라고 하셨다. 12절 참조. 목자이신 여호와 곧, 메시야께서 그의 사역에 대한 유대인
들의 평가를 너무 낮은 것으로 보셨기 때문에 그는 그것을 토기장이 에게 던지라고 명
령하셨다. 이 명령은 그 평가를 잘못된 것으로 알아 업신여긴 뜻이다(Delitzsch).
마 27:9,10 참조.
와엑다 엩 마켈리 핫쉐니 엩 하호벨림 레하펠 엩 하아하와 벤 예후다 우벤 이스라엘
개역개정,14 내가 또 연합이라 하는 둘째 막대기를 꺾었으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의리를 끊으려 함이었느니라
새번역,14 그런 다음에 나는 둘째 지팡이 곧 '연합'이라고 부르는 지팡이를 꺾어서, 유다와 이스라엘 사이에 형제의 의리가 없어지게 하였다.
우리말성경,14 그러고 나서 나는 ‘연합’이라고 부르는 두 번째 막대기를 부러뜨리며 유다와 이스라엘의 형제 관계를 끊어 버렸다.
가톨릭성경,14 그러고 나서 나는 ' 일치' 라는 둘째 지팡이를 부러뜨려, 유다와 이스라엘의 형제 관계를 깨 버렸다.
영어NIV,14 Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.
영어NASB,14 Then I cut my second staff, Union, in pieces, to break the brotherhood between Judah and Israel.
영어MSG,14 Then I broke the other staff, Harmony, across my knee, breaking the concord between Judah and Israel.
영어NRSV,14 Then I broke my second staff Unity, annulling the family ties between Judah and Israel.
헬라어구약Septuagint,14 και απερριψα την ραβδον την δευτεραν το σχοινισμα του διασκεδασαι την κατασχεσιν ανα μεσον ιουδα και ανα μεσον του ισραηλ
라틴어Vulgate,14 et praecidi virgam meam secundam quae appellabatur Funiculus ut dissolverem germanitatem inter Iudam et inter Israhel
히브리어구약BHS,14 וָאֶגְדַּע אֶת־מַקְלִי הַשֵּׁנִי אֵת הַחֹבְלִים לְהָפֵר אֶת־הָאַחֲוָה בֵּין יְהוּדָה וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ ס
슥 11:14
내가 또 연락이라 하는 둘째 막대기를 잘랐으니 이는 유다와 이스라엘 형제의 의를
끊으려 함이었느니라 - 이 말씀은, 하나님께서 유대인들을 더욱 심각히 내어 버리리라
는 행동을 보여준다. "연락"이란 것은 유대인들끼리 서로연합하는 것을 의미하는데,
여호와께서 연락의 "막대기를 잘랐"다는 것은, 저희들의 서로 합하는 은혜를 걷우셨다
는 뜻이다. 이 예언과 같이 유대인들이 그리스도를 십자가에 못 박은 뒤에 저들의 국
운은 날로 쇠하고 저들 사이에 불화와 충돌이 심각하여졌다(Delitzsch).
와요멜 아도나이 엘라이 오드 카흐 레카 켈리 로에 에윌리
개역개정,15 여호와께서 내게 이르시되 너는 또 어리석은 목자의 기구들을 빼앗을지니라
새번역,15 주님께서 다시 나에게 말씀하셨다. "너는 이번에는 쓸모 없는 목자로 분장하고, 그 구실을 하여라.
우리말성경,15 여호와께서 내게 말씀하셨다. “너는 어리석은 목자의 양치기 도구들을 다시 가져오너라.
가톨릭성경,15 주님께서 또 나에게 말씀하셨다. "너는 어리석은 목자의 도구를 다시 들어라.
영어NIV,15 Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd.
영어NASB,15 And the LORD said to me, "Take again for yourself the equipment of a foolish shepherd.
영어MSG,15 GOD then said, "Dress up like a stupid shepherd.
영어NRSV,15 Then the LORD said to me: Take once more the implements of a worthless shepherd.
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν κυριος προς με ετι λαβε σεαυτω σκευη ποιμενικα ποιμενος απειρου
라틴어Vulgate,15 et dixit Dominus ad me adhuc sume tibi vasa pastoris stulti
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי עֹוד קַח־לְךָ כְּלִי רֹעֶה אֱוִלִי׃
슥 11:15
여호와께서 내게 이르시되 너는 또 우매한 목자의 기구들을 취할찌니라 - 여기서는
하나님께서 선지자더러 미련한 목자의 역할을 해 보라는 의미에서 그 "기구들을 취"하
라고 하신다. 이것은, 위에 관설된 선한 목자이신 그리스도와 대립되는 거짓 목자들
이 어떤 자임을 보여준다. 그것은 다음 귀절에서 그 명세를 보여준다.
키 힌네 아노키 메킴 로에 바아레츠 한니케하도트 로 이프코드 한나알 로 예밬케쉬 웨한니쉬베레트 로 예랖페 한닟차바 로 예칼켈 우베살 합베리아 요칼 우파르세헨 예파렠
개역개정,16 보라 내가 한 목자를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 자를 마음에 두지 아니하며 흩어진 자를 찾지 아니하며 상한 자를 고치지 아니하며 강건한 자를 먹이지 아니하고 오히려 살진 자의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라
새번역,16 내가 이 땅에 한 목자를 세우겠다. 그는 양을 잃어버리고도 안타까워하지 않으며, 길 잃은 양을 찾지도 않으며, 상처받은 양을 고쳐 주지도 않으며, 튼튼한 양을 먹이지 않아서 야위게 하며, 살진 양을 골라서 살을 발라 먹고, 발굽까지 갉아 먹을 것이다.
우리말성경,16 보아라. 내가 이 땅에 새로운 한 목자를 세울 것이다. 그는 양을 잃고 생각하지 않으며 길을 잃은 양을 찾지 않고 상처 입은 양을 고쳐 주지 않을 것이다. 그는 튼튼한 양을 잘 기르지 않으며 오히려 살진 양을 잡아먹고 또 양들의 발굽을 찢을 것이다.
가톨릭성경,16 이제 내가 이 땅에 한 목자를 세우겠다. 그는 없어진 것을 찾아보지도 않고 헤매는 것을 찾아오지도 않으며, 다친 것을 고쳐 주지도 않고 지친 것을 먹이지도 않으며, 살진 것은 살을 발라 먹고 심지어 그 발굽까지 뜯어 먹을 것이다.
영어NIV,16 For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.
영어NASB,16 "For behold, I am going to raise up a shepherd in the land who will not care for the perishing, seek the scattered, heal the broken, or sustain the one standing, but will devour the flesh of the fat sheep and tear off their hoofs.
영어MSG,16 I'm going to install just such a shepherd in this land--a shepherd indifferent to victims, who ignores the lost, abandons the injured, and disdains decent citizens. He'll only be in it for what he can get out of it, using and abusing any and all.
영어NRSV,16 For I am now raising up in the land a shepherd who does not care for the perishing, or seek the wandering, or heal the maimed, or nourish the healthy, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs.
헬라어구약Septuagint,16 διοτι ιδου εγω εξεγειρω ποιμενα επι την γην το εκλιμπανον ου μη επισκεψηται και το διεσκορπισμενον ου μη ζητηση και το συντετριμμενον ου μη ιασηται και το ολοκληρον ου μη κατευθυνη και τα κρεα των εκλεκτων καταφαγεται και τους αστραγαλους αυτων εκστρεψει
라틴어Vulgate,16 quia ecce ego suscitabo pastorem in terra qui derelicta non visitabit dispersum non quaeret et contritum non sanabit et id quod stat non enutriet et carnes pinguium comedet et ungulas eorum dissolvet
히브리어구약BHS,16 כִּי הִנֵּה־אָנֹכִי מֵקִים רֹעֶה בָּאָרֶץ הַנִּכְחָדֹות לֹא־יִפְקֹד הַנַּעַר לֹא־יְבַקֵּשׁ וְהַנִּשְׁבֶּרֶת לֹא יְרַפֵּא הַנִּצָּבָה לֹא יְכַלְכֵּל וּבְשַׂר הַבְּרִיאָה יֹאכַל וּפַרְסֵיהֶן יְפָרֵק׃ ס
슥 11:16
보라 내가 한 목자를 이 땅에 일으키리니 그가 없어진 자를 마음에 두지 아니하며
흩어진 자를 찾지 아니하며 상한 자를 고치지 아니하며 강건한 자를 먹이지 아니하고
오히려 살찐 자의 고기를 먹으며 또 그 굽을 찢으리라 - 선한 목자 예수 그리스도를
배척한 유대인들은 로마 제국의 압제를 전적으로 받게 되어 필경 멸망하게 되었다.
우리 본문에 "한 목자"는 로마 정권을 가리켰을 것이다(Delitzsch). 그러나 칼빈은
여기 "한 목자"를 로마 정권에 국한시키지 않고 교회의 일군으로서 선한 목자의 책임
을 하지 않는 자로 생각하였다. 본절에 기록된 어리석은 목자의 몇 가지 악덕은 다음
과 같다. (1) 없어진 양을 기억도 하지 않으며, (2) 흩어진 자들을 찾아 오지 아니하
며, (3) 상한 자를 고치지 않으며, (4) 강건한 자를 먹이지 않으며, (5) 살찐 자의 고
기를 착취하며, (6) 잔인하게 양떼를 취급하여 그 발굽을 찢는 것이다. 선한 목자가
되려면, 위의 여섯 가지 악덕과 정반대되는 여섯 가지 덕을 행해여야 될 것이다. 이
여섯 가지를 간추려 다음 몇 가지로 말할 수 있으니 곧, 없어진 신자를 찾아 올것, 상
심한 신자들을 치료하여 줄것,강건한 신자들을 먹여서 끝까지 강건하도록 하여 줄것,
잔인하게 행하지 말고 언제나 선량하게 행할 것이다.
호이 로이 하엘릴 오즈비 핯촌 헤렙 알 제로오 웨알 에인 예미노 제로오 야보쉬 티바쉬 웨엔 예미노 카호흐 티크헤
개역개정,17 화 있을진저 양 떼를 버린 못된 목자여 칼이 그의 팔과 오른쪽 눈에 내리리니 그의 팔이 아주 마르고 그의 오른쪽 눈이 아주 멀어 버릴 것이라 하시니라
새번역,17 양 떼를 버리는 쓸모 없는 목자에게 재앙이 닥칠 것이다. 칼이 그의 팔과 오른 눈을 상하게 할 것이니, 팔은 바싹 마르고, 오른 눈은 아주 멀어 버릴 것이다."
우리말성경,17 화 있을 것이다. 양 떼를 버린 못된 목자여! 칼이 그의 팔과 오른쪽 눈을 칠 것이다. 그 팔은 말라서 아주 못쓰게 되고 오른쪽 눈도 아주 멀어 버릴 것이다.”
가톨릭성경,17 불행하여라, 양 떼를 저버리는 쓸모없는 나의 목자! 칼이 그의 팔과 오른 눈을 쳐서 그의 팔은 바싹 말라 버리고 오른 눈은 아주 멀어 버리리라."
영어NIV,17 "Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!" An Oracle
영어NASB,17 "Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered, And his right eye will be blind."
영어MSG,17 "Doom to you, useless shepherd, walking off and leaving the sheep! A curse on your arm! A curse on your right eye! Your arm will hang limp and useless. Your right eye will go stone blind."
영어NRSV,17 Oh, my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! Let his arm be completely withered, his right eye utterly blinded!
헬라어구약Septuagint,17 ω οι ποιμαινοντες τα ματαια και οι καταλελοιποτες τα προβατα μαχαιρα επι τους βραχιονας αυτου και επι τον οφθαλμον τον δεξιον αυτου ο βραχιων αυτου ξηραινομενος ξηρανθησεται και ο οφθαλμος ο δεξιος αυτου εκτυφλουμενος εκτυφλωθησεται
라틴어Vulgate,17 o pastor et idolum derelinquens gregem gladius super brachium eius et super oculum dextrum eius brachium eius ariditate siccabitur et oculus dexter eius tenebrescens obscurabitur
히브리어구약BHS,17 הֹוי רֹעִי הָאֱלִיל עֹזְבִי הַצֹּאן חֶרֶב עַל־זְרֹועֹו וְעַל־עֵין יְמִינֹו זְרֹעֹו יָבֹושׁ תִּיבָשׁ וְעֵין יְמִינֹו כָּהֹה תִכְהֶה׃ ס
슥 11:17
화 있을찐저 양떼를 버린 못된 목자여 칼이 그 팔에, 우편 눈에 임하리니 그 팔이
아주 마르고 그 우편 눈이 아주 어두우리라 - 여기 "못된 목자"는, 히브리 원문대로
로이 하엘릴이니 아무것도 아닌 가치 없는 목자라는 뜻이다. "칼이 그 팔에, 우편 눈
에 임하리니"라는 말은, 칼빈(Calvin)에 의하면, 벌이 그의 힘과 지각에 임한다는 뜻
이다. 하나님의 벌이 거짓 목자에게 임할 때에 그의 팔 곧, 영력이 쇠하여지고, 그의
우편 눈 곧, 그의 영적 지각이 어두워 진다. 주님의 양떼를 잘못 인도하는 지도자는
언제나 영력이 약하여지며 영안이 어두워지는 법이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 스가랴 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
---|---|
히브리어 스가랴 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
히브리어 스가랴 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 스가랴 9장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.27 |
히브리어 스가랴 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.27 |