본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

맛사 데발 아도나이 알 이스라엘 네움 아도나이 노테 솨마임 웨요세드 아레츠 웨요첼 루아흐 아담 베키르보 

 

개역개정,1 이스라엘에 관한 여호와의 경고의 말씀이라 여호와 곧 하늘을 펴시며 땅의 터를 세우시며 사람 안에 심령을 지으신 이가 이르시되 
새번역,1 주님의 말씀이다. 이것은 이스라엘을 두고 하신 주님의 경고의 말씀이다. 하늘을 펴신 분, 땅의 기초를 놓으신 분, 사람 안에 영을 만들어 주신 분께서 말씀하신다.
우리말성경,1 여호와께서 이스라엘에게 하신 경고의 말씀이다. 하늘을 펴고 땅의 기초를 놓으며 사람 안에 영을 지으신 여호와의 말씀이다. 
가톨릭성경,1 신탁. 이스라엘에 관한 주님의 말씀. 하늘을 펼치시고 땅의 기초를 놓으셨으며 사람 안에 얼을 빚어 넣으신 주님의 말씀이다.
영어NIV,1 This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:
영어NASB,1 The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus declares the LORD who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him,
영어MSG,1  War Bulletin: GOD's Message concerning Israel, GOD's Decree--the very GOD who threw the skies into space, set earth on a firm foundation, and breathed his own life into men and women:
영어NRSV,1 
헬라어구약Septuagint,1 λημμα λογου κυριου επι τον ισραηλ λεγει κυριος εκτεινων ουρανον και θεμελιων γην και πλασσων πνευμα ανθρωπου εν αυτω
라틴어Vulgate,1 onus verbi Domini super Israhel dixit Dominus extendens caelum et fundans terram et fingens spiritum hominis in eo
히브리어구약BHS,1 מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה עַל־יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה נֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ וְיֹצֵר רוּחַ־אָדָם בְּקִרְבֹּו׃ ף

12:1

 

"이스라엘에 관한 여호와의 말씀의 경고라" - 여기 "경고"라는 말은, 히브리 원어

로 맛사이니 협박하는 예언(threatening Prophecy)을 가리킨다. 이것은 경성 하지 않

는 자를 깨우치기 위한 교훈이다.

"여호와 곧 하늘을 펴시며 땅의 터를 세우시며 사람 안에 심령을 지으신 자가 가라

사대" - 43:15; 4:13 참조. 이렇게 하나님을 창조자로 칭호 하는 목적은, 그가

창조적 능력으로써 이 아래 관설된 위대한 일을 하실 자이심을 알리려는 것이다. "

늘을 펴신"다 함은, 천공에 무수한 천체들을 유지하심을 이름이다. 하나님 께서 물질

계에 하신 일들 중 가장 위대한 것은, 이 일이다. 오늘날 발달된 문명도 천체들의 세

계 곧, 우주를 지향하고 새로운 발달을 도모 하고 있다. 그 세계는 크고 오묘하다.

"땅에 터를 세우심"은 또 한 가지 그의 일의 장관이다. 땅은 어떻게 그 궤도 대로 운

전되도록 구조 되었는가? 이는 하나님의 능력을 기초로 한 것이다. "사람 안에 심령

을 지으신 자"도 전능하신 하나님 밖에 없다. 심령은 위에서 마랗다 하늘이나 땅 보다

오히려 만들기 어렵다.

 

 

 

힌네 아노키 삼 엩 예루솰람 사프 라알 레콜 하아밈 사비브 웨감 알 예후다 이흐예 밤마초르 알 예루솰라임

 

개역개정,2 보라 내가 예루살렘으로 그 사면 모든 민족에게 취하게 하는 잔이 되게 할 것이라 예루살렘이 에워싸일 때에 유다에까지 이르리라 
새번역,2 "이제, 내가 예루살렘을 잔으로 만들어 주변의 모든 민족을 취하게 하고, 비틀거리게 하겠다. 예루살렘이 포위를 당하는 날에는, 유다의 여러 성읍들도 다 포위를 당할 것이다.
우리말성경,2 “보라. 내가 예루살렘을 잔이 되게 하겠다. 그 이웃의 모든 민족들이 그 잔을 마시고 취해 쓰러질 것이다. 예루살렘이 포위당할 때 유다까지 함께 포위당할 것이다. 
가톨릭성경,2 "보라, 내가 예루살렘을 술잔으로 만들어, 주변의 모든 민족들이 취하여 비틀거리게 하겠다. 예루살렘이 포위 공격을 당할 때에 유다도 그러할 것이다.
영어NIV,2 "I am going to make Jerusalem a cup that sends all the surrounding peoples reeling. Judah will be besieged as well as Jerusalem.
영어NASB,2 "Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.
영어MSG,2  "Watch for this: I'm about to turn Jerusalem into a cup of strong drink that will have the people who have set siege to Judah and Jerusalem staggering in a drunken stupor.
영어NRSV,2 An Oracle. The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the human spirit within: See, I am about to make Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding peoples; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,2 ιδου εγω τιθημι την ιερουσαλημ ως προθυρα σαλευομενα πασι τοις λαοις κυκλω και εν τη ιουδαια εσται περιοχη επι ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,2 ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem
히브리어구약BHS,2 הִנֵּה אָנֹכִי שָׂם אֶת־יְרוּשָׁלִַם סַף־רַעַל לְכָל־הָעַמִּים סָבִיב וְגַם עַל־יְהוּדָה יִהְיֶה בַמָּצֹור עַל־יְרוּשָׁלִָם׃

12:2

 

보라 내가 예루살렘으로 그 사면 국민 에게 흔취케 하는 잔이 되게 할 것이라 예루

살렘이 에워싸일 때에 유다에까지 미치리라 - 열국은 예루살렘을 전취 하려고 왔으나

드디어 힘을 잃고 패망하게 될 터이다. 그것은 마치, 에루살렘이 저들에게 마취제 같

이 된 셈이다. 하나님의 진노는 성경에서 취하게 하는 음료로 비유된다(41:17).

하나님은 예루살렘을 통하여 열국에게 진노를 나타내실 것이다.

이 예언은, 신약 시대에 교회가 이방 세력의 박해를 받는 중에도 오히려 복음은 승

리할 것을 비유적으로 가리킨다(Lange). "국민"이라는 말은 민족들을 가리킨다.

 

 

 

웨하야 바욤 하후 아심 엩 예루솰람 에벤 마아마사 레콜 하아밈 콜 오메세하 사로트 잇사레투 웨네에스푸 알레하 콜 고예 하아레츠 

 

개역개정,3 그 날에는 내가 예루살렘을 모든 민족에게 무거운 돌이 되게 하리니 그것을 드는 모든 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라 
새번역,3 그 날에, 세상 모든 이방 민족이 예루살렘에 대항하여 집결할 때에, 내가 예루살렘을 바위가 되게 할 것이니, 모든 민족이 힘을 다하여 밀어도 꿈쩍도 하지 않을 것이다. 그 바위를 들어올리려고 하는 자는, 누구든지 상처를 입을 것이다.
우리말성경,3 땅의 모든 민족들이 예루살렘을 치려고 모여들 것이다. 그날에 내가 예루살렘을 모든 민족들에게 무거운 바위가 되게 할 것이다. 그것을 들고 가려는 모든 사람들이 심하게 상처를 입을 것이다.” 
가톨릭성경,3 그날에 나는 예루살렘을 모든 민족들에게 무거운 돌이 되게 하여, 그것을 들어 올리는 자마다 큰 상처를 입게 하겠다. 세상의 모든 민족들이 예루살렘을 거슬러 모여들 것이다.
영어NIV,3 On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
영어NASB,3 "And it will come about in that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will be severely injured. And all the nations of the earth will be gathered against it.
영어MSG,3  "On the Big Day, I'll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.
영어NRSV,3 On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth shall come together against it.
헬라어구약Septuagint,3 και εσται εν τη ημερα εκεινη θησομαι την ιερουσαλημ λιθον καταπατουμενον πασιν τοις εθνεσιν πας ο καταπατων αυτην εμπαιζων εμπαιξεται και επισυναχθησονται επ' αυτην παντα τα εθνη της γης
라틴어Vulgate,3 et erit in die illa ponam Hierusalem lapidem oneris cunctis populis omnes qui levabunt eam concisione lacerabuntur et colligentur adversum eam omnia regna terrae
히브리어구약BHS,3 וְהָיָה בַיֹּום־הַהוּא אָשִׂים אֶת־יְרוּשָׁלִַם אֶבֶן מַעֲמָסָה לְכָל־הָעַמִּים כָּל־עֹמְסֶיהָ שָׂרֹוט יִשָּׂרֵטוּ וְנֶאֶסְפוּ עָלֶיהָ כֹּל גֹּויֵי הָאָרֶץ׃

12:3

 

그 날에는 내가 예루살렘으로 모든 국민에게 무거운 돌이 되게 하리니 무릇 그것을

드는 자는 크게 상할 것이라 천하 만국이 그것을 치려고 모이리라 - 여기 "모든국민"

은 열국의 민족들을 가리킨다. "무거운 돌이 되게" 함은, 무거운 돌을 쳐들어 보려는

자가 결국 그 자신이 상처를 당하고 말 것을 가리킨다. 열국은 예루살렘을 치려다가

도리어 자기들 편에서 손해를 보고 만다. ""은 실상 예수 그리스도를 상징한다

(2:45; 28:16; 3:9; 20:17; 21:44).

마르티(K. Marti), 여기 "무거운 돌"에 대한 말씀은, 헬라에서 예루살렘으로 수입

된 경기의 풍습에서 왔다고 한다. , 청년들이 힘내기를 하면서 무거운 돌을 쳐들었

는데 그리 하다가 흔히 몸을 상한다고 한다. 그러나 이 해석은 합당치 않다.

 

 

 

바욤 하후 네움 아도나이 앜케 콜 수스 밭팀마혼 웨로케보 바식가온 웨알 베이트 예후다 에프카흐 엩 에나이 웨콜 수스 하아밈 앜케 바이와론

 

개역개정,4 여호와가 말하노라 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며 그 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 족속은 내가 돌보고 모든 민족의 말을 쳐서 눈이 멀게 하리니 
새번역,4 그 날에, 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며, 말탄 자를 쳐서 미치게 할 것이다. 나 주가 하는 말이다. 내가 유다 백성은 지켜 돌보겠지만, 모든 이방 민족이 부리는 말들은 쳐서 눈이 멀게 하겠다.
우리말성경,4 여호와께서 하신 말씀이다. “그날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하고 그 말을 탄 사람을 미치게 할 것이다. 유다 백성을 지키고 모든 민족들의 말을 쳐서 눈이 멀게 할 것이다. 
가톨릭성경,4 주님의 말씀이다. 그날에 나는 말들을 모조리 쳐서 놀라게 하고, 말 탄 자를 쳐서 미치게 하겠다. 유다 집안에서는 눈을 떼지 않겠지만, 그 민족들의 말들은 모조리 쳐서 그 눈을 멀게 하겠다.
영어NIV,4 On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness," declares the LORD. "I will keep a watchful eye over the house of Judah, but I will blind all the horses of the nations.
영어NASB,4 "In that day," declares the LORD, "I will strike every horse with bewilderment, and his rider with madness. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness.
영어MSG,4  "On the Big Day"--this is GOD speaking--"I'll throw all the war horses into a crazed panic, and their riders along with them. But I'll keep my eye on Judah, watching out for her at the same time that I make the enemy horses go blind.
영어NRSV,4 On that day, says the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But on the house of Judah I will keep a watchful eye, when I strike every horse of the peoples with blindness.
헬라어구약Septuagint,4 εν τη ημερα εκεινη λεγει κυριος παντοκρατωρ παταξω παντα ιππον εν εκστασει και τον αναβατην αυτου εν παραφρονησει επι δε τον οικον ιουδα διανοιξω τους οφθαλμους μου και παντας τους ιππους των λαων παταξω εν αποτυφλωσει
라틴어Vulgate,4 in die illa dicit Dominus percutiam omnem equum in stuporem et ascensorem eius in amentiam et super domum Iuda aperiam oculos meos et omnem equum populorum percutiam in caecitate
히브리어구약BHS,4 בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם־יְהוָה אַכֶּה כָל־סוּס בַּתִּמָּהֹון וְרֹכְבֹו בַּשִּׁגָּעֹון וְעַל־בֵּית יְהוּדָה אֶפְקַח אֶת־עֵינַי וְכֹל סוּס הָעַמִּים אַכֶּה בַּעִוָּרֹון׃

12:4

 

여호와가 말하노라 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하며 그 탄자를 쳐서 미치

게 하되 유다 족속은 내가 돌아보고 모든 국민의 말을 쳐서 눈이 멀게 하리니 - 이 귀

절은, 하나님께서 유다의 적군들의 병력을 권능으로 꺾을 것을 예언한다. 놀라게 하

거나 눈이 멀게 하여 패전케 하는 일은 하나님의 능력이다 (왕하 6:18; 7:22; 삼상

14:20). 그리고 그가 "유다 족속은......도랑보" 신다고 하였으니, 그런 일은 역사상

에 있다(삼상 7:5-11; 1:11; 37:36).

이 귀절에 기록된 세 가지 재앙("놀라게", "미치게", "눈 멀게") 은 하나님을

대적하는 자들에게 내릴 것으로서, 모세가 일찌기 말한 바도 있다(28:28). 그렇다

! 하나님을 거역하는 자는 언제나 천벌로 망한다. 불란서 왕이 기독교를 반대하며

개혁자 안드류 리베트(Andrew Rivet)를 위협할 때에 리베트는 왕에게 담대히 말하기를

, "하나님의 교회는 많은 쇠망치를 부러친 쇠모루입니다"라고 하였다.

 

 

 

웨아메루 알루페 예후다 벨립밤 아므차 리 요쉐베 웨루솰람 아도나이 체바오트 엘로헤헴 

 

개역개정,5 유다의 우두머리들이 마음속에 이르기를 예루살렘 주민이 그들의 하나님 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻었다 할지라 
새번역,5 그러면 유다의 지도자들은 속으로 '예루살렘에 사는 사람들이, 그들의 하나님 만군의 주님을 힘입어서 강하게 되었다' 할 것이다.
우리말성경,5 유다의 지도자들은 마음속으로 말할 것이다. ‘예루살렘 사람들이 그들의 하나님이신 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻는구나.’ 
가톨릭성경,5 그러면 유다의 씨족들은 마음속으로, ' 예루살렘 주민들의 힘은 그들의 하느님, 만군의 주님 안에 있구나!' 하고 생각할 것이다.
영어NIV,5 Then the leaders of Judah will say in their hearts, 'The people of Jerusalem are strong, because the LORD Almighty is their God.'
영어NASB,5 "Then the clans of Judah will say in their hearts, 'A strong support for us are the inhabitants of Jerusalem through the LORD of hosts, their God.'
영어MSG,5  The families of Judah will then realize, 'Why, our leaders are strong and able through GOD-of-the-Angel-Armies, their personal God.'
영어NRSV,5 Then the clans of Judah shall say to themselves, "The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God."
헬라어구약Septuagint,5 και ερουσιν οι χιλιαρχοι ιουδα εν ταις καρδιαις αυτων ευρησομεν εαυτοις τους κατοικουντας ιερουσαλημ εν κυριω παντοκρατορι θεω αυτων
라틴어Vulgate,5 et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorum
히브리어구약BHS,5 וְאָמְרוּ אַלֻּפֵי יְהוּדָה בְּלִבָּם אַמְצָה לִי יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם בַּיהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵיהֶם׃

12:5

 

유다의 두목들이 심중에 이르기를 예루살렘 거민이 그들의 하나님 만군의 여호와로

말미암아 힘을 얻었다 할찌라 - , 유다의 지도자들에게 예루살렘 거민들이 힘이 된

다는 뜻이다. 그들(예루살렘 거민들)이 저 지도자들에게 힘이 되는 원인은, 그들(

루살렘 거민들)이 하나님 곧, 만군의 여호와의 택한 백성이므로 그의 보호를 받기 때

문이다(10:12, 3:2, 1:17, 2:11). 87:2 참조.

이렇게 단체의 일이 잘 될 때에는, 그 단체의 성원들이 서로 높인다. , 남이 나

에게 힘이 된다고 생각한다. 그러면서도 그 힘의 근원은 하나님에게 있다고 생각한다

.

 

바욤 하후 아심 엩 알루페 예후다 케키요르 에쉬 베에침 우켈라피드 에쉬 베아미르 웨아케루 알 야민 웨알 세모올 엩 콜 하아밈 사비브 웨야쉐바 예루솰람 오드 타흐테하 베루솰라임

 

개역개정,6 그 날에 내가 유다 지도자들을 나무 가운데에 화로 같게 하며 곡식단 사이에 횃불 같게 하리니 그들이 그 좌우에 에워싼 모든 민족들을 불사를 것이요 예루살렘 사람들은 다시 그 본 곳 예루살렘에 살게 되리라 
새번역,6 그 날에 내가, 유다의 지도자들을, 나뭇단 사이에 놓인 과열된 도가니처럼, 곡식단 사이에서 타는 횃불처럼 만들겠다. 그들이 주변의 모든 민족을 좌우로 닥치는 대로 불사를 것이다. 그러나 예루살렘은 다치지 않고 제자리에 그대로 남아 있을 것이다.
우리말성경,6 그날에 내가 유다의 지도자들을 장작 더미 속에 놓은 난로 같게 하고 곡식 묶은 단 사이에 놓은 횃불 같게 할 것이다. 그들이 그 이웃 모든 나라들을 불태울 것이다. 그러나 예루살렘은 그 자리에 그대로 남을 것이다. 
가톨릭성경,6 그날에 나는 유다의 씨족들을 나뭇단 속에서 불붙은 도가니처럼, 곡식 단 속에서 불타는 횃불처럼 만들겠다. 그리하여 그들은 왼쪽과 오른쪽에 있는 주변의 모든 민족들을 삼켜 버릴 것이다. 그러나 예루살렘은 같은 자리에 그대로 남아 있을 것이다.
영어NIV,6 "On that day I will make the leaders of Judah like a firepot in a woodpile, like a flaming torch among sheaves. They will consume right and left all the surrounding peoples, but Jerusalem will remain intact in her place.
영어NASB,6 "In that day I will make the clans of Judah like a firepot among pieces of wood and a flaming torch among sheaves, so they will consume on the right hand and on the left all the surrounding peoples, while the inhabitants of Jerusalem again dwell on their own sites in Jerusalem.
영어MSG,6  "On the Big Day, I'll turn the families of Judah into something like a burning match in a tinder-dry forest, like a fiercely flaming torch in a barn full of hay. They'll burn up everything and everyone in sight--people to the right, people to the left--while Jerusalem fills up with people moving in and making themselves at home--home again in Jerusalem.
영어NRSV,6 On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot on a pile of wood, like a flaming torch among sheaves; and they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples, while Jerusalem shall again be inhabited in its place, in Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,6 εν τη ημερα εκεινη θησομαι τους χιλιαρχους ιουδα ως δαλον πυρος εν ξυλοις και ως λαμπαδα πυρος εν καλαμη και καταφαγονται εκ δεξιων και εξ ευωνυμων παντας τους λαους κυκλοθεν και κατοικησει ιερουσαλημ ετι καθ' εαυτην
라틴어Vulgate,6 in die illo ponam duces Iuda sicut caminum ignis in lignis et sicut facem ignis in faeno et devorabunt ad dextram et ad sinistram omnes populos in circuitu et habitabitur Hierusalem rursum in loco suo in Hierusalem
히브리어구약BHS,6 בַּיֹּום הַהוּא אָשִׂים אֶת־אַלֻּפֵי יְהוּדָה כְּכִיֹּור אֵשׁ בְּעֵצִים וּכְלַפִּיד אֵשׁ בְּעָמִיר וְאָכְלוּ עַל־יָמִין וְעַל־שְׂמֹאול אֶת־כָּל־הָעַמִּים סָבִיב וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלִַם עֹוד תַּחְתֶּיהָ בִּירוּשָׁלִָם׃ ף

12:6

 

그 날에 내가 유다 두목들로 나무 가운데 화로 같게 하며 곡식단 사이에 횃불 같게

하리니 그들이 그 좌우에 에워싼 모든 국민을 사를 것이요 예루살렘 사람은 다시 그

본 곳 예루살렘에 거하게 되리라 - 이것은 예루살렘의 지도자들 곧, 복음 전도자들이

모든 불신앙과 죄악의 적들을 이기고 교회도 왕성케 할 것에 대한 비유이다(Pusey).

교회의 원수들은 언제든지 교회를 없이 하려고 노력한다. 그러나 교회(예루살렘 사

람으로 비유되었음)는 늘 그 본곳(제 자리에 그대로)에 있다.

 

 

 

웨호쉬아 아도나이 엩 오홀레 예후다 바리쇼나 레마안 로 티그달 티프에레트 베이트 다위드 웨티프에레트 요쉡 예루솰람 알 예후다 

 

개역개정,7 여호와가 먼저 유다 장막을 구원하리니 이는 다윗의 집의 영광과 예루살렘 주민의 영광이 유다보다 더하지 못하게 하려 함이니라 
새번역,7 나 주가 유다의 거처를 먼저 구원해 주겠다. 다윗 집안의 영광과 예루살렘에 사는 주민의 영광이 아무리 크다 하여도, 유다의 영광보다 더 크지는 않을 것이다.
우리말성경,7 나 여호와가 유다가 사는 곳을 가장 먼저 구원할 것이다. 다윗 집안의 영광이나 예루살렘에 사는 사람들의 영광이 유다가 누릴 영광보다 더 크지 않을 것이다. 
가톨릭성경,7 주님은 먼저 유다의 천막들을 구원할 것이다. 그래서 다윗 집안의 영화와 예루살렘 주민들의 영화가 유다보다 더 크지 않을 것이다.
영어NIV,7 "The LORD will save the dwellings of Judah first, so that the honor of the house of David and of Jerusalem's inhabitants may not be greater than that of Judah.
영어NASB,7 "The LORD also will save the tents of Judah first in order that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be magnified above Judah.
영어MSG,7  "I, GOD, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David's family and the leaders in Jerusalem won't overshadow the ordinary people in Judah.
영어NRSV,7 And the LORD will give victory to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be exalted over that of Judah.
헬라어구약Septuagint,7 και σωσει κυριος τα σκηνωματα ιουδα καθως απ' αρχης οπως μη μεγαλυνηται καυχημα οικου δαυιδ και επαρσις των κατοικουντων ιερουσαλημ επι τον ιουδαν
라틴어Vulgate,7 et salvabit Dominus tabernacula Iuda sicut in principio ut non magnifice glorietur domus David et gloria habitantium Hierusalem contra Iudam
히브리어구약BHS,7 וְהֹושִׁיעַ יְהוָה אֶת־אָהֳלֵי יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה לְמַעַן לֹא־תִגְדַּל תִּפְאֶרֶת בֵּית־דָּוִיד וְתִפְאֶרֶת יֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם עַל־יְהוּדָה׃

12:7

 

여호와가 먼저 유다 장막을 구원하리니 이는 다윗의 집의 영광과 예루살렘 거민의

영광이 유다보다 더하지 못하게 하려 함이니라 - 유다 지방을 예루살렘보다 "먼저 구

"함은, 구원이 하나님께로서 온 사실을 보여주시기 위함이다. 유다 지방은 예루살

렘과 달라서 방위가 없었다. 그런데도 불구하고 구원이 거기 먼저 임하였다면, 그것

, 전연 하나님의 은혜로 된 것이다. 하나님은 "다윗집"(, 이스라엘 왕족이나 예

루살렘 거민)과 꼭 마찬가지로 유다 지방 백성도 사랑 하신다. 그러므로 그는 오히려

방위가 없는 유다 지방 사람들을 먼저 구원 하신다(9:24; 고전 1:31; 고후 10:17;

3:28; 10:20; 2:5).

 

 

 

바욤 하후 야겐 아도나이 베아드 요쉡 예루솰람 웨하야 한닠솰 바헴 바욤 하후 케다위드 우베트 다위드 케로힘 케말아크 아도나이 리페네헴 

 

개역개정,8 그 날에 여호와가 예루살렘 주민을 보호하리니 그 중에 약한 자가 그 날에는 다윗 같겠고 다윗의 족속은 하나님 같고 무리 앞에 있는 여호와의 사자 같을 것이라 
새번역,8 그 날에 나 주가 예루살렘에 사는 주민을 보호할 것이니, 그들 가운데 가장 연약한 사람도 그 날에는 다윗처럼 강하게 될 것이다. 다윗 집안은 하나님처럼, 곧 백성을 인도하는 주의 천사처럼, 그렇게 백성을 인도할 것이다.
우리말성경,8 그날에 나 여호와가 예루살렘에 사는 사람들을 보호할 것이다. 예루살렘 가운데 연약한 사람이라도 다윗 같고 다윗의 백성은 하나님 같고 사람들을 앞에서 이끄는 여호와의 천사같이 될 것이다. 
가톨릭성경,8 그날에 주님이 예루살렘 주민들을 보호할 것이다. 그날에 그들 가운데 가장 연약한 이도 다윗처럼 되고, 다윗 집안은 하느님처럼, 곧 그들 앞에 선 주님의 천사처럼 될 것이다."
영어NIV,8 On that day the LORD will shield those who live in Jerusalem, so that the feeblest among them will be like David, and the house of David will be like God, like the Angel of the LORD going before them.
영어NASB,8 "In that day the LORD will defend the inhabitants of Jerusalem, and the one who is feeble among them in that day will be like David, and the house of David will be like God, like the angel of the LORD before them.
영어MSG,8  On the Big Day, I'll look after everyone who lives in Jerusalem so that the lowliest, weakest person will be as glorious as David and the family of David itself will be godlike, like the Angel of GOD leading the people.
영어NRSV,8 On that day the LORD will shield the inhabitants of Jerusalem so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, at their head.
헬라어구약Septuagint,8 και εσται εν τη ημερα εκεινη υπερασπιει κυριος υπερ των κατοικουντων ιερουσαλημ και εσται ο ασθενων εν αυτοις εν εκεινη τη ημερα ως οικος δαυιδ ο δε οικος δαυιδ ως οικος θεου ως αγγελος κυριου ενωπιον αυτων
라틴어Vulgate,8 in die illo proteget Dominus habitatores Hierusalem et erit qui offenderit ex eis in die illa quasi David et domus David quasi Dei sicut angelus Domini in conspectu eius
히브리어구약BHS,8 בַּיֹּום הַהוּא יָגֵן יְהוָה בְּעַד יֹושֵׁב יְרוּשָׁלִַם וְהָיָה הַנִּכְשָׁל בָּהֶם בַּיֹּום הַהוּא כְּדָוִיד וּבֵית דָּוִיד כֵּאלֹהִים כְּמַלְאַךְ יְהוָה לִפְנֵיהֶם׃

12:8

 

그 날에 여호와가 에루살렘 거민을 보호 하리니 그 중에 약한 자가 그 날에는 다윗

같겠고 다윗의 족속은 하나님 같고 무리 앞에 있는 여호와의 사자 같을 것이라 - 이것

은 신약 시대에 신자들이 어떻게 큰 은혜 받을 것을 보여 준다. 여기 "약한 자" 라는

말은, 히브리 원어로 닉솰이니 "넘어진 자"(Stumble)를 의미 한다. 넘어진 자들이 회

개하고 주님께로 돌아올 때에 신약 시대의 성도들이 된다. "다윗의 족속"이라는 문구

, 베트 다위드이니 다윗의 집이라는 뜻이다. 이것은 다윗의 왕퉁을 의미하나니,

영광이 하나님 같이 나타나기는 그리스도(다윗의 후손이심)로 말미암은 구속 사업으로

되었다. 그러므로 이 문구는 오실 그리스도를 내다보는 말씀이다. 더욱이 무리 앞에

있는 "여호와의 사자"라는 명칭은 실로 그리스도를 가리키는 것이니 만큼, 위의 예언

이 그리스도의 구속 사업을 염두에 둔 것임이 분명하다. 칼빈(Calvin)도 그런 의미로

해석하였다(Minor Prophets, Vol. V. p. 357).

 

 

 

웨하야 바욤 하후 아바케쉬 레하쉬미드 엩 콜 학고임 합바임 알 예루솰라임

 

개역개정,9 예루살렘을 치러 오는 이방 나라들을 그 날에 내가 멸하기를 힘쓰리라 
새번역,9 그 날이 오면, 내가, 예루살렘을 치러 오는 모든 이방 나라를 멸망시키고 말겠다.
우리말성경,9 예루살렘을 치러 오는 여러 나라들을 내가 멸망시키고 말 것이다. 
가톨릭성경,9 "그날에 나는 예루살렘을 치러 오는 모든 민족들을 없애 버리고 말겠다.
영어NIV,9 On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
영어NASB,9 "And it will come about in that day that I will set about to destroy all the nations that come against Jerusalem.
영어MSG,9  "On the Big Day, I'll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
영어NRSV,9 And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,9 και εσται εν τη ημερα εκεινη ζητησω του εξαραι παντα τα εθνη τα επερχομενα επι ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,9 et erit in die illa quaeram conterere omnes gentes quae veniunt contra Hierusalem
히브리어구약BHS,9 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא אֲבַקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד אֶת־כָּל־הַגֹּויִם הַבָּאִים עַל־יְרוּשָׁלִָם׃

12:9

 

예루살렘을 치러 오는 열국을 그 날에 내가 멸하기를 힘쓰리라 - 사람은 아무리 힘

써도 성공 못하는 일이 많다. 그러나 하나님께서 무엇을 목표 하시고 힘쓰시는 것은

그대로 다 이루신다. 그는 교회의 원수들을 멸하실 것을 힘쓰신다고 하셨으니, 교회

의 원수들은 그 앞길이 캄캄할 뿐이다.

 

 

 

웨솨팤티 알 베이트 다위드 웨알 요쉡 예루솰람 루아흐 헨 훼타하누님 웨힙비투 엘라이 엩 아쉘 다카루 웨사페두 알라우 케미스페드 알 하야히드 웨하메르 알라우 케하메르 알 하베콜 

 

개역개정,10 내가 다윗의 집과 예루살렘 주민에게 은총과 간구하는 심령을 부어 주리니 그들이 그 찌른 바 그를 바라보고 그를 위하여 애통하기를 독자를 위하여 애통하듯 하며 그를 위하여 통곡하기를 장자를 위하여 통곡하듯 하리로다 
새번역,10 그러나 내가, 다윗 집안과 예루살렘에 사는 사람들에게 '은혜를 구하는 영'과 '용서를 비는 영'을 부어 주겠다. 그러면 그들은, 나 곧 그들이 찔러 죽인 그를 바라보고서, 외아들을 잃고 슬피 울듯이 슬피 울며, 맏아들을 잃고 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이다.
우리말성경,10 내가 다윗의 백성과 예루살렘에 사는 사람들 위에 은혜와 용서를 구하는 마음을 부어줄 것이다. 그들은 그들이 찔러서 상처를 입은 나를 보고 슬피 울 것이다. 마치 외아들을 마음에 두고 슬피 울듯이 슬피 울 것이며 맏아들을 마음에 두고 슬피 울듯이 슬피 울 것이다. 
가톨릭성경,10 나는 다윗 집안과 예루살렘 주민들 위에 은총과 자비를 구하는 영을 부어 주겠다. 그리하여 그들은 나를, 곧 자기들이 찌른 이를 바라보며, 외아들을 잃고 곡하듯이 그를 위하여 곡하고, 맏아들을 잃고 슬피 울듯이 그를 위하여 슬피 울 것이다.
영어NIV,10 "And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son.
영어NASB,10 "And I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem, the Spirit of grace and of supplication, so that they will look on Me whom they have pierced; and they will mourn for Him, as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him, like the bitter weeping over a first-born.
영어MSG,10  "Next I'll deal with the family of David and those who live in Jerusalem. I'll pour a spirit of grace and prayer over them. They'll then be able to recognize me as the One they so grievously wounded--that piercing spear-thrust! And they'll weep--oh, how they'll weep! Deep mourning as of a parent grieving the loss of the firstborn child.
영어NRSV,10 And I will pour out a spirit of compassion and supplication on the house of David and the inhabitants of Jerusalem, so that, when they look on the one whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.
헬라어구약Septuagint,10 και εκχεω επι τον οικον δαυιδ και επι τους κατοικουντας ιερουσαλημ πνευμα χαριτος και οικτιρμου και επιβλεψονται προς με ανθ' ων κατωρχησαντο και κοψονται επ' αυτον κοπετον ως επ' αγαπητον και οδυνηθησονται οδυνην ως επι πρωτοτοκω
라틴어Vulgate,10 et effundam super domum David et super habitatores Hierusalem spiritum gratiae et precum et aspicient ad me quem confixerunt et plangent eum planctu quasi super unigenitum et dolebunt super eum ut doleri solet in morte primogeniti
히브리어구약BHS,10 וְשָׁפַכְתִּי עַל־בֵּית דָּוִיד וְעַל יֹושֵׁב יְרוּשָׁלִַם רוּחַ חֵן וְתַחֲנוּנִים וְהִבִּיטוּ אֵלַי אֵת אֲשֶׁר־דָּקָרוּ וְסָפְדוּ עָלָיו כְּמִסְפֵּד עַל־הַיָּחִיד וְהָמֵר עָלָיו כְּהָמֵר עַל־הַבְּכֹור׃

12:10

 

내가 다윗의 집과 예루살렘 거민에게 은총과 간구 하는 심령을 부어 주리니 그들이

그 찌른바 그를 바라보고 그를 위하여 애통하기를 독자를 위하여 애통하듯 하며 그를

위하여 통곡하기를 장자를 위하여 통곡하듯 하리로다 - 이것은, 오순절에 베드로의 설

교 끝에 일어난 회개 운동으로 성취되기 시작한 것이다(2:37-41). 거기 말하기를,

"저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제 들아

우리가 어찌할꼬 하거늘"이라고 하였다.

신자가 예수님의 십자가 지신 고난을 생각하고 애통하는 것은, 그들이 그를 십자가

에 못 박았기 때문이다. 그들이 예수님을 십자가에 못 박았다고 할 이유는, 그들의

죄 때문에 주님이 죽으셨기 때문이다. 혹 우리가 잘못 생각 하기를, 예수님이 우리를

대신하여 죽으셨으니 우리는, 기뻐할 뿐이라고 할 것이다. 그러나 그것은 그릇된 생

각이다. 우리는, 주님이 나를 대신하여 죽으셨다는 생각 밑에서 죄를 아프게 여겨야

한다. 자기 죄에 대하여 통분히 여길 줄 모르는 자에게는 하나님이 주시는 기쁨이 없

.

자기의 죄를 슬퍼할줄 모르는 자는 구원 소망이 전연 없다. 야고보는 말하기를,"

슬퍼하며 애통하며 울찌어다 너희 웃음을 애통으로 너희 즐거움을 근심으로 바꿀찌어

"라고 하였다(4:9). 우리 본문에 "독자를 위하여 애통하듯 하며 그를 위하여 통

곡하기를 장자를 위하여 통곡하듯 하리로다" 라고 했으니, 이는 진정한 슬픔을 의미하

, 깊은 슬픔을 의미한다. 자기 죄가 메시야를 죽인 일에 대하여 이런 진정한 슬픔

을 가진 자들은 진정한 영적 희열을 가진다.

 

 

 

바욤 하후 익달 함미스페드 비루솰라임 케미스파드 하다드 림몬 베비크아트 메기돈

 

개역개정,11 그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있으리니 므깃도 골짜기 하다드림몬에 있던 애통과 같을 것이라 
새번역,11 그 날이 오면, 예루살렘에서 슬프게 울 것이니, 므깃도 벌판 하다드 림몬에서 슬퍼한 것처럼 기막히게 울 것이다.
우리말성경,11 그날에 예루살렘에서 크게 슬피 우는 소리가 마치 므깃도 골짜기에 있는 하다드림몬에서 크게 슬피 울던 소리 같을 것이다. 
가톨릭성경,11 그날에 므기또 벌판에서 하닷 림몬을 위하여 곡하는 것처럼 예루살렘에서도 곡소리가 크게 울릴 것이다.
영어NIV,11 On that day the weeping in Jerusalem will be great, like the weeping of Hadad Rimmon in the plain of Megiddo.
영어NASB,11 "In that day there will be great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the plain of Megiddo.
영어MSG,11  The lamentation in Jerusalem that day will be massive, as famous as the lamentation over Hadad-Rimmon on the fields of Megiddo:
영어NRSV,11 On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
헬라어구약Septuagint,11 εν τη ημερα εκεινη μεγαλυνθησεται ο κοπετος εν ιερουσαλημ ως κοπετος ροωνος εν πεδιω εκκοπτομενου
라틴어Vulgate,11 in die illa magnus erit planctus in Hierusalem sicut planctus Adadremmon in campo Mageddon
히브리어구약BHS,11 בַּיֹּום הַהוּא יִגְדַּל הַמִּסְפֵּד בִּירוּשָׁלִַם כְּמִסְפַּד הֲדַדְ־רִמֹּון בְּבִקְעַת מְגִדֹּון׃

12:11

 

그 날에 예루살렘에 큰 애통이 있으리니 므깃도 골자기 하다드림몬에 있던 애통과

같을 것이라 - "하다드림몬에 있던 애통", 요시야 왕이 거기서 전사한 때에 유대인

들이 슬퍼하였음을 의미한다(대하 35:22). 유대인들이 추앙하던 왕의 죽음은 그들의

큰 슬픔이었다. 그와 마찬가지로 메시야가 십자가에 못 박혀 죽으심은 신자들의 슬퍼

할 일이다. 이것은 단지 육체적 슬픔이 아니고 회개의 슬픔이니 신령한 것이다.

모든 참된 신자들은 다 눈물을 소유한다. 눈물 없이는 십자가를 깨닫지 못한다.

눈물은 부드러운 마음의 표현이다. 부드럽지 않은 마음은 하나님의 말씀을 받지 않으

니 어찌 십자가를 깨달으랴? 그러므로 어떤 이는 다음과 같이 말하였다. , "눈물

의 골짜기를 지남이 없이 하나님의 품에 이르는 길은 없다. 실망, 낙담, 응답되지 않

는 기도, 이것이 있고서야 하나님을 알게 되는 것이다"라고 하였다. 우리는 실망,

담할만한 때에 마음이 부드러워져야 한다.

 

 

 

웨사페다 하아레츠 미쉬파호트 미쉬파호트 레바드 미쉐파하트 베이트 다위드 레바드 우네쉐헴 레바드 미쉐파하트 베이트 나탄 레바드 우네쉐헴 레바드 

 

개역개정,12 온 땅 각 족속이 따로 애통하되 다윗의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 나단의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 
새번역,12 온 나라가 슬피 울 것이다. 가족마다 따로따로 슬피 울 것이다. 다윗 집안의 가족들도 따로 슬피 울 것이며, 그 집안 여인들도 따로 슬피 울 것이다. 나단 집안의 가족들도 따로 슬피 울 것이며, 그 집안의 여인들도 따로 슬피 울 것이다.
우리말성경,12 온 땅의 각 집안이 따로따로 슬피 울 것이다. 다윗 집안이 따로 울고 그들의 아내들이 따로 울며 나단 집안이 따로 울고 그들의 아내들이 따로 울며 
가톨릭성경,12 나라가 곡하고 가족마다 따로따로 곡할 것이다. 다윗 집안의 가족이 따로 곡하고 그들의 여자들도 따로 곡할 것이다. 나탄의 집안이 따로 곡하고 그들의 여자들도 따로 곡할 것이다.
영어NIV,12 The land will mourn, each clan by itself, with their wives by themselves: the clan of the house of David and their wives, the clan of the house of Nathan and their wives,
영어NASB,12 "And the land will mourn, every family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
영어MSG,12  Everyone will weep and grieve, the land and everyone in it: The family of David off by itself and their women off by themselves; The family of Nathan off by itself and their women off by themselves;
영어NRSV,12 The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves; the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves;
헬라어구약Septuagint,12 και κοψεται η γη κατα φυλας φυλας φυλη καθ' εαυτην και αι γυναικες αυτων καθ' εαυτας φυλη οικου δαυιδ καθ' εαυτην και αι γυναικες αυτων καθ' εαυτας φυλη οικου ναθαν καθ' εαυτην και αι γυναικες αυτων καθ' εαυτας
라틴어Vulgate,12 et planget terra familiae et familiae seorsum familiae domus David seorsum et mulieres eorum seorsum
히브리어구약BHS,12 וְסָפְדָה הָאָרֶץ מִשְׁפָּחֹות מִשְׁפָּחֹות לְבָד מִשְׁפַּחַת בֵּית־דָּוִיד לְבָד וּנְשֵׁיהֶם לְבָד מִשְׁפַּחַת בֵּית־נָתָן לְבָד וּנְשֵׁיהֶם לְבָד׃

12:12-14

 

온 땅 각 족속이 따로 애통하되 다윗의 족속이 따로 하고 그 아내들이 따로 하며

나단의 족속이 따로 하고 그 아내들이 따로 하며 레위의 족속이 따로 하고 그 아내들

이 따로 하며 시므이의 족속이 따로 하고 그 아내들이 따로 하며 모든 남은 족속도 각

기 따로 하고 그 아내들이 따로 하리라.- "다윗의 족속"은 유대의 왕족이고, "나단의

족속"도 그러하다(나단은 다윗의 아들임). 그리고 "레위의 족속"은 제사장 족이고,

"시므이의 족속"도 그러하다(시므이는 레위의 증손임-3:18). 스가랴가 여기서 왕

족과 제사장족을 들어서 이스라엘 민족을 대표케 한다. 여기 "따로"라는 말이 열 한

번이나 나온다. 이것은 회개의 애통을 진실하게 또는 착실히 가져야 할 것을 가리킨

.

 

 

 

미쉐파하트 베이트 레위 레바드 우네쉐헴 레바드 미쉐파하트 핫쉬메이 레바드 우네쉐헴 레바드 

 

개역개정,13 레위의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 시므이의 족속이 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하며 
새번역,13 레위 집안의 가족들이 따로 슬피 울 것이며, 그 집안 여인들도 따로 슬피 울 것이다. 시므이 집안의 가족들이 따로 슬피 울 것이며, 그 집안 여인들도 따로 슬피 울 것이다.
우리말성경,13 레위 집안이 따로 울고 그들의 아내들이 따로 울며 시므이 집안이 따로 울고 그들의 아내들이 따로 울 것이며, 
가톨릭성경,13 레위 집안의 가족이 따로 곡하고 그들의 여자들도 따로 곡할 것이다. 시므이의 가족이 따로 곡하고 그들의 여자들도 따로 곡할 것이다.
영어NIV,13 the clan of the house of Levi and their wives, the clan of Shimei and their wives,
영어NASB,13 the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves;
영어MSG,13  The family of Levi off by itself and their women off by themselves; The family of Shimei off by itself and their women off by themselves;
영어NRSV,13 the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shimeites by itself, and their wives by themselves;
헬라어구약Septuagint,13 φυλη οικου λευι καθ' εαυτην και αι γυναικες αυτων καθ' εαυτας φυλη του συμεων καθ' εαυτην και αι γυναικες αυτων καθ' εαυτας
라틴어Vulgate,13 familiae domus Nathan seorsum et mulieres eorum seorsum familiae domus Levi seorsum et mulieres eorum seorsum familiae Semei seorsum et mulieres eorum seorsum
히브리어구약BHS,13 מִשְׁפַּחַת בֵּית־לֵוִי לְבָד וּנְשֵׁיהֶם לְבָד מִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי לְבָד וּנְשֵׁיהֶם לְבָד׃

 

 

 

 

콜 함미쉬파호트 한니쉬아로트 미쉬파호트 미쉬파호트 레바드 우네쉐헴 레바드

 

개역개정,14 모든 남은 족속도 각기 따로 하고 그들의 아내들이 따로 하리라
새번역,14 그 밖에 남아 있는 모든 집안의 가족들도 따로 슬피 울 것이며, 각 집안의 여인들도 따로 슬피 울 것이다."
우리말성경,14 모든 남은 백성들도 각각 따로 울고 그들의 아내들도 따로 슬피 울 것이다.” 
가톨릭성경,14 남은 자들의 가족마다 따로따로 곡하고 그들의 여자들도 따로 곡할 것이다."
영어NIV,14 and all the rest of the clans and their wives.
영어NASB,14 all the families that remain, every family by itself, and their wives by themselves.
영어MSG,14  And all the rest of the families off by themselves and their women off by themselves.
영어NRSV,14 and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves.
헬라어구약Septuagint,14 πασαι αι φυλαι αι υπολελειμμεναι φυλη καθ' εαυτην και αι γυναικες αυτων καθ' εαυτας
라틴어Vulgate,14 omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsum
히브리어구약BHS,14 כֹּל הַמִּשְׁפָּחֹות הַנִּשְׁאָרֹות מִשְׁפָּחֹת מִשְׁפָּחֹת לְבָד וּנְשֵׁיהֶם לְבָד׃ ס