본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 스가랴 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

힌네 욤 바 아도나이 웨훌라크 솰랄레크 베키르베크 

 

개역개정,1 여호와의 날이 이르리라 그 날에 네 재물이 약탈되어 네 가운데에서 나누이리라 
새번역,1 주님의 날이 온다. 그 날이 오면, 약탈자들이 너희 재산을 약탈하여다가, 너희가 보는 앞에서 그것을 나누어 가질 것이다.
우리말성경,1 여호와께서 심판하실 날이 다가오고 있다. 그날이 오면 너희의 물건을 빼앗은 자들이 너희 앞에서 서로 나눠 가질 것이다. 
가톨릭성경,1 "보라, 주님의 날이 온다. 너에게서 약탈한 것을 사람들이 네 가운데에서 나누어 가질 것이다.
영어NIV,1 A day of the LORD is coming when your plunder will be divided among you.
영어NASB,1 Behold, a day is coming for the LORD when the spoil taken from you will be divided among you.
영어MSG,1  Note well: GOD's Judgment Day is on the way: "Plunder will be piled high and handed out.
영어NRSV,1 See, a day is coming for the LORD, when the plunder taken from you will be divided in your midst.
헬라어구약Septuagint,1 ιδου ημεραι ερχονται του κυριου και διαμερισθησεται τα σκυλα σου εν σοι
라틴어Vulgate,1 ecce dies veniunt Domini et dividentur spolia tua in medio tui
히브리어구약BHS,1 הִנֵּה יֹום־בָּא לַיהוָה וְחֻלַּק שְׁלָלֵךְ בְּקִרְבֵּךְ׃

14:1,2

여호와의 날이 이르리라 그 날에 네 재물이 약탈되어 너의 중에서 나누이리라 내가 열국을 모아 예루살렘과 싸우게 하리니 성읍이 함락되며 가옥이 약탈되며 부녀가 욕을 보며 성읍 백성이 절반이나 사로잡혀 가려니와 남은 백성은 성읍에서 끊쳐지지 아니하리라 - 여기 제 1절에 "네 재물에 약탈되어 너의 중에서 나누이리라"고 한 말씀은, 대 나라를 침략한 적군이 유대의 재물을 그 나라 안에서(유대 안에서) 나누게 될 것을 의미한다. 여기 이 두 귀절 가운데 있는 말씀은, "여호와의 날"에 될 일이니 그것은 두 말 할 것 없이 주님의 재림 직전에 있을 유대 민족의 당할 환난을 가리킨다. 그러므로 이 말씀이 로마의 유대 침략을 예언한 것이라 함은 이연치 않다.

 

 

 

웨아사프티 엩 콜 학고임 엘 예루솰람 람밀하마 웨닐르케다 하이르 웨나솻수 합밭팀 웨한나쉼 팃솨갈레나 팃솨캅나 웨야차 하치 하이르 박골라 웨예텔 하암 로 이카레트 민 하이르 

 

개역개정,2 내가 이방 나라들을 모아 예루살렘과 싸우게 하리니 성읍이 함락되며 가옥이 약탈되며 부녀가 욕을 당하며 성읍 백성이 절반이나 사로잡혀 가려니와 남은 백성은 성읍에서 끊어지지 아니하리라 
새번역,2 "내가 모든 이방 나라를 모아서, 예루살렘과 싸우게 하겠다. 이 도성이 함락되고, 가옥이 약탈당하고, 여자들이 겁탈당하고, 이 도성의 주민이 절반이나 사로잡혀 갈 것이다. 그러나 이 도성 안의 나머지 백성은 살아 남을 것이다."
우리말성경,2 내가 모든 나라들을 예루살렘에 불러 모아 예루살렘과 싸우게 할 것이다. 그 성읍은 함락되고 집은 약탈당하며 여자들은 겁탈당할 것이다. 그 성읍 백성이 2분의 1이나 포로로 사로잡혀 갈 것이다. 나머지 백성들은 죽임당하지 않고 그 성읍에 남아 있을 것이다. 
가톨릭성경,2 예루살렘을 치라고 내가 민족들을 모두 모으겠다. 이 도성은 함락되고 집들은 털리며, 여자들은 욕을 당하고 도성의 절반이 유배 갈 것이다. 그러나 남은 백성은 이 도성에서 잘려 나가지 않을 것이다.
영어NIV,2 I will gather all the nations to Jerusalem to fight against it; the city will be captured, the houses ransacked, and the women raped. Half of the city will go into exile, but the rest of the people will not be taken from the city.
영어NASB,2 For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city will be captured, the houses plundered, the women ravished, and half of the city exiled, but the rest of the people will not be cut off from the city.
영어MSG,2  I'm bringing all the godless nations to war against Jerusalem-- Houses plundered, women raped, Half the city taken into exile, the other half left behind."
영어NRSV,2 For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses looted and the women raped; half the city shall go into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
헬라어구약Septuagint,2 και επισυναξω παντα τα εθνη επι ιερουσαλημ εις πολεμον και αλωσεται η πολις και διαρπαγησονται αι οικιαι και αι γυναικες μολυνθησονται και εξελευσεται το ημισυ της πολεως εν αιχμαλωσια οι δε καταλοιποι του λαου μου ου μη εξολεθρευθωσιν εκ της πολεως
라틴어Vulgate,2 et congregabo omnes gentes ad Hierusalem in proelium et capietur civitas et vastabuntur domus et mulieres violabuntur et egredietur media pars civitatis in captivitatem et reliquum populi non auferetur ex urbe
히브리어구약BHS,2 וְאָסַפְתִּי אֶת־כָּל־הַגֹּויִם אֶל־יְרוּשָׁלִַם לַמִּלְחָמָה וְנִלְכְּדָה הָעִיר וְנָשַׁסּוּ הַבָּתִּים וְהַנָּשִׁים [כ= תִּשָּׁגַלְנָה] [ק= תִּשָּׁכַבְנָה] וְיָצָא חֲצִי הָעִיר בַּגֹּולָה וְיֶתֶר הָעָם לֹא יִכָּרֵת מִן־הָעִיר׃

 

 

 

웨야차 아도나이 웨닐르함 박고임 하헴 케욤 힐라하모 베욤 케라브 

 

개역개정,3 그 때에 여호와께서 나가사 그 이방 나라들을 치시되 이왕의 전쟁 날에 싸운 것 같이 하시리라 
새번역,3 주님께서 나아가셔서, 이방 나라들과 싸우실 것이다. 전쟁 때에 싸우시던 것처럼 하실 것이다.
우리말성경,3 그때 여호와께서 나가셔서 마치 전쟁하는 날에 싸우듯이 그 나라들과 싸우실 것이다. 
가톨릭성경,3 그 뒤에 주님이 나가 전투의 날에 싸우던 것처럼 저 민족들과 싸울 것이다.
영어NIV,3 Then the LORD will go out and fight against those nations, as he fights in the day of battle.
영어NASB,3 Then the LORD will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
영어MSG,3  But then GOD will march out against the godless nations and fight--a great war!
영어NRSV,3 Then the LORD will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
헬라어구약Septuagint,3 και εξελευσεται κυριος και παραταξεται εν τοις εθνεσιν εκεινοις καθως ημερα παραταξεως αυτου εν ημερα πολεμου
라틴어Vulgate,3 et egredietur Dominus et proeliabitur contra gentes illas sicut proeliatus est in die certaminis
히브리어구약BHS,3 וְיָצָא יְהוָה וְנִלְחַם בַּגֹּויִם הָהֵם כְּיֹום הִלָּחֲמֹו בְּיֹום קְרָב׃

14:3

그 때에 여호와께서 나가사 그 열국을 치시되 이왕 전쟁 날에 싸운 것 같이 하시리- 이 말씀은 위의 두 귀절(1, 2) 이 말한 것과 같이, 유대를 침략하는 적기독의 나라를 여호와 곧, 예수 그리스도께서 진멸하시기 위하여 강림하심을 가리킨다. 여호와께서는 그의 합의하신 때에 그의 백성을 위하여 전쟁하신 일은 과거 에도 많이 있었(10:14, 42, 23:4; 4:15; 삼상 7:10; 대하 20:15). 대종말에도 주님께서 오시어서 적기독 나라들로 더불어 싸워 이길 것은 계시록에 기록되어 있다(16:12-16, 17:14,19:11-21, 20:7-10).

 

 

 

웨아메두 라그라우 바욤 하후 알 할 핮제팀 아쉘 알 페네이 예루솰람 밐케뎀 웨니브카 할 핮제팀 메헤쵸 미즈라하 와얌마 게 게도라 메오드 우마쉬 하치 하할 차포나 웨헤츠요 넥바

 

개역개정,4 그 날에 그의 발이 예루살렘 앞 곧 동쪽 감람 산에 서실 것이요 감람 산은 그 한 가운데가 동서로 갈라져 매우 큰 골짜기가 되어서 산 절반은 북으로, 절반은 남으로 옮기고 
새번역,4 그 날이 오면, 주님께서 예루살렘 맞은편 동쪽, 올리브 산 위에 발을 디디고 서실 것이다. 그러면 올리브 산은 한가운데가 갈라져서 동서로 뻗은 깊고 넓은 골짜기가 생길 것이다. 산의 반쪽은 북쪽으로 다른 반쪽은 남쪽으로 옮겨질 것이다.
우리말성경,4 그날이 오면 주께서 예루살렘의 동쪽에 있는 올리브 산에 서 계실 것이다. 올리브 산은 동쪽과 서쪽으로 둘로 갈라져 매우 큰 골짜기를 만들 것이다. 산의 2분의 1은 북쪽으로 옮겨지고 다른 2분의 1은 남쪽으로 옮겨질 것이다. 
가톨릭성경,4 그날에 주님은 예루살렘 맞은편 동쪽에 있는 올리브 산 위에 발을 딛고 설 것이다. 그러면 올리브 산은 반으로 갈라져, 동서로 뻗은 매우 넓은 골짜기가 생기고, 그 산의 반쪽은 북쪽으로, 다른 반쪽은 남쪽으로 움츠러들 것이다.
영어NIV,4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives, east of Jerusalem, and the Mount of Olives will be split in two from east to west, forming a great valley, with half of the mountain moving north and half moving south.
영어NASB,4 And in that day His feet will stand on the Mount of Olives, which is in front of Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in its middle from east to west by a very large valley, so that half of the mountain will move toward the north and the other half toward the south.
영어MSG,4  That's the Day he'll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south.
영어NRSV,4 On that day his feet shall stand on the Mount of Olives, which lies before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley; so that one half of the Mount shall withdraw northward, and the other half southward.
헬라어구약Septuagint,4 και στησονται οι ποδες αυτου εν τη ημερα εκεινη επι το ορος των ελαιων το κατεναντι ιερουσαλημ εξ ανατολων και σχισθησεται το ορος των ελαιων το ημισυ αυτου προς ανατολας και το ημισυ αυτου προς θαλασσαν χαος μεγα σφοδρα και κλινει το ημισυ του ορους προς βορραν και το ημισυ αυτου προς νοτον
라틴어Vulgate,4 et stabunt pedes eius in die illa super montem Olivarum qui est contra Hierusalem ad orientem et scindetur mons Olivarum ex media parte sui ad orientem et occidentem praerupto grandi valde et separabitur medium montis ad aquilonem et medium eius ad meridiem
히브리어구약BHS,4 וְעָמְדוּ רַגְלָיו בַּיֹּום־הַהוּא עַל־הַר הַזֵּתִים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי יְרוּשָׁלִַם מִקֶּדֶם וְנִבְקַע הַר הַזֵּיתִים מֵחֶצְיֹו מִזְרָחָה וָיָמָּה גֵּיא גְּדֹולָה מְאֹד וּמָשׁ חֲצִי הָהָר צָפֹונָה וְחֶצְיֹו־נֶגְבָּה׃

14:4,5

그 날에 그의 발이 예루살렘 앞 곧 동편 감람산에 서실 것이요 감람산은 그 한가운데가 동서로 갈라져 매우 큰 골짜기가 되어서 산 절반은 북으로, 절반은 남으로 옮기고 그 산 골짜기는 아셀까지 미칠찌라 너희가 그의 산 골짜기로 도망 하되 유다 왕 웃시야 때에 지진을 피하여 도망하던 것 같이 하리라 나의 하나님 여호와께서 임하실 것이요 모든 거룩한 자가 주와 함께 하리라 - 여기 이른바 감람산이 동서로 갈라져 큰 골짜기가 생긴다 함은, 몇 가지로 해석된다. 첫째, 이것은 비유니 곧, 유대를 침략하던 적군들이 산위에 진을 치고 있다가 사방으로 도망한다는 의미라고 한다. 둘째, 것은 그리스도께서 승천하실 때에 감람산에서 하실터인데 그 때부터 사도들이 사방으로 헤어져 온 세계에 복음을 전하게 되리라는 것이다. , 산이 갈라지므로 길이 나서 가게 되듯이 저들이 각처에 가게 될 것을 비유한다는 것이다. 세째, 칼빈(Calvin)은 이 말씀을 사 2:2과 미 4:1에 비추어 해석 하였다. , 하나님의 성전 산이 모든 산 꼭대기에 높이 솟으리라는 말씀에 기준하여 여기 이 말씀을 해석하였으니, 감람산이 갈라진 것은, 그 지대가 무너짐에 따라 낮아지고 예루살렘은 높아지는 결과를 가져오므로 여호와의 성전 산만이 높이 솟아날 것이다. 이것은 물론 유대에서 난 하나님의 율법이 온 세계에 전파될 것을 가리킨다는 것이다. 네째, 그러나 이 모든 해석 보다도 차라리 우리는 다음과 같이 생각해 본다. , 예수 그리스도께서 재림하실 때에 감람산에 오실 것이며, 그가 강림하실 때에는 여러 가지 두려운 일들이 있을 것 만은 사실이니 지진도 일어날 것이다. 여기 "아셀"이라는 말은 감람산 한 끝에 있었던 촌인 듯하다(Pusey). 그 때에 사람들이 "도망" 한다 함은, 주님의 재림과 함께 있을 지리상 변동에 따른 일시적 재난을 피함인지 확실하지 않다. "여호와께서...모든 거룩한 자"와 함께 오신다 함은,그가 천사들과 함께 오실 것을 가리킨다. 이는 주님의 재림을 이름이다.

 

 

 

웨나스템 게 하라이 키 약기아 게 하림 엘 아찰 웨나스템 카아쉘 나스템 미페네 하라아쉬 비메 웆지야 멜렠 예후다 우바 아도나이 엘로하이 콜 케도쉼 임마크 

개역개정,5 그 산 골짜기는 아셀까지 이를지라 너희가 그 산 골짜기로 도망하되 유다 왕 웃시야 때에 지진을 피하여 도망하던 것 같이 하리라 나의 하나님 여호와께서 임하실 것이요 모든 거룩한 자들이 주와 함께 하리라 
새번역,5 그 산 골짜기는 아셀까지 미칠 것이다. 너희는 유다 왕 웃시야 때에, 지진을 만나 도망간 것 같이, 주님의 산 골짜기로 도망할 것이다. 주 나의 하나님이 오신다. 모든 천군을 거느리시고 너희에게로 오신다.
우리말성경,5 그 골짜기가 아셀까지 이어지고 너희는 그 골짜기로 도망칠 것이다. 마치 유다 왕 웃시야가 다스리던 시절에 지진을 피해 도망치던 것처럼 도망갈 것이다. 그때 내 하나님 여호와께서 오실 것이며 모든 거룩한 사람들이 주와 함께 올 것이다. 
가톨릭성경,5 그리하여 너희는 유다 임금 우찌야 시대에 지진을 피해 도망친 것처럼, 나의 산들 사이에 난 골짜기를 통하여 도망칠 것이다. 그 산들 사이에 난 골짜기가 아첼까지 이르기 때문이다." 그 뒤에 주 나의 하느님께서 거룩한 이들을 모두 데리고 오실 것이다.
영어NIV,5 You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.
영어NASB,5 And you will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD, my God, will come, and all the holy ones with Him!
영어MSG,5  Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You'll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my GOD will arrive and all the holy angels with him.
영어NRSV,5 And you shall flee by the valley of the LORD's mountain, for the valley between the mountains shall reach to Azal; and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.
헬라어구약Septuagint,5 και εμφραχθησεται φαραγξ ορεων μου και εγκολληθησεται φαραγξ ορεων εως ιασολ και εμφραχθησεται καθως ενεφραγη εν ταις ημεραις του σεισμου εν ημεραις οζιου βασιλεως ιουδα και ηξει κυριος ο θεος μου και παντες οι αγιοι μετ' αυτου
라틴어Vulgate,5 et fugietis ad vallem montium meorum quoniam coniungetur vallis montium usque ad proximum et fugietis sicut fugistis a facie terraemotus in diebus Oziae regis Iuda et veniet Dominus Deus meus omnesque sancti cum eo
히브리어구약BHS,5 וְנַסְתֶּם גֵּיא־הָרַי כִּי־יַגִּיעַ גֵּי־הָרִים אֶל־אָצַל וְנַסְתֶּם כַּאֲשֶׁר נַסְתֶּם מִפְּנֵי הָרַעַשׁ בִּימֵי עֻזִּיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה וּבָא יְהוָה אֱלֹהַי כָּל־קְדֹשִׁים עִמָּךְ׃

 

 

 

웨하야 바욤 하후 로 이흐예 오르 예카로트 예킾파온 웨킾파온

 

개역개정,6 그 날에는 빛이 없겠고 광명한 것들이 떠날 것이라 
새번역,6 그 날이 오면, 햇빛도 차가운 달빛도 없어진다.
우리말성경,6 그날이 오면 빛이 없을 것이고 빛나는 것들, 곧 해와 별이 없어질 것이다. 
가톨릭성경,6 그날에는 빛도 추위도 서리도 없을 것이다.
영어NIV,6 On that day there will be no light, no cold or frost.
영어NASB,6 And it will come about in that day that there will be no light; the luminaries will dwindle.
영어MSG,6  What a Day that will be! No more cold nights--in fact, no more nights!
영어NRSV,6 On that day there shall not be either cold or frost.
헬라어구약Septuagint,6 εν εκεινη τη ημερα ουκ εσται φως και ψυχος και παγος
라틴어Vulgate,6 et erit in die illa non erit lux sed frigus et gelu
히브리어구약BHS,6 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא לֹא־יִהְיֶה אֹור יְקָרֹות [כ= יְקִפָּאֹון] [ק= וְקִפָּאֹון]׃

14:6

그 날에는 빛이 없겠고 광명한 자들이 떠날 것이라 - 이것은 마 24:29의 말씀에 해당된다. 혹은 이 말씀이 환난으로 캄캄해진 사회를 비유하는 의미도 가졌을 것이다.

 

 

 

웨하야 욤 에하드 후 이와다 아도나이 로 욤 웨로 라일라 웨하야 레에트 에레브 이흐예 오르

 

개역개정,7 여호와께서 아시는 한 날이 있으리니 낮도 아니요 밤도 아니라 어두워 갈 때에 빛이 있으리로다 
새번역,7 낮이 따로 없고 밤도 없는 대낮만이 이어진다. 그 때가 언제 올지는 주님께서만 아신다. 저녁때가 되어도, 여전히 대낮처럼 밝을 것이다.
우리말성경,7 그날이 언제 올 지 여호와께서만 아신다. 그날은 낮이 따로 없고 밤도 따로 없으나 언제나 밝고 저녁이 돼도 오히려 밝을 것이다. 
가톨릭성경,7 주님만 아시는 그날에는 낮과 밤이 없이 대낮만 이어지고, 저녁때에도 빛이 있을 것이다.
영어NIV,7 It will be a unique day, without daytime or nighttime--a day known to the LORD. When evening comes, there will be light.
영어NASB,7 For it will be a unique day which is known to the LORD, neither day nor night, but it will come about that at evening time there will be light.
영어MSG,7  The Day is coming--the timing is GOD's--when it will be continuous day. Every evening will be a fresh morning.
영어NRSV,7 And there shall be continuous day (it is known to the LORD), not day and not night, for at evening time there shall be light.
헬라어구약Septuagint,7 εσται μιαν ημεραν και η ημερα εκεινη γνωστη τω κυριω και ουχ ημερα και ου νυξ και προς εσπεραν εσται φως
라틴어Vulgate,7 et erit dies una quae nota est Domino non dies neque nox et in tempore vesperae erit lux
히브리어구약BHS,7 וְהָיָה יֹום־אֶחָד הוּא יִוָּדַע לַיהוָה לֹא־יֹום וְלֹא־לָיְלָה וְהָיָה לְעֵת־עֶרֶב יִהְיֶה־אֹור׃

14:7

여호와의 아시는 한 날이 있으리니 낮도 아니요 밤도 아니라 어두워 갈 때에 빛이 있으리로다 - "여호와의 아시는 한 날"이라는 말씀은 마 24:36에 해당되나니 곧, 주님의 재림 날자는 하나님께서만 홀로 아신다는 것이다. "낮도 아니요 밤도 아니라"함은 황혼 빛 곧, 희미한 것을 가리킨다. 그러나 이것이 불안정의 시기 곧, 환난의 때를 상징한다. 이와 같은 시기가 있다가 그 끝에 구원이 임한다. 그런 의미에서 우리 본문은 말하기를, "어두워 갈 때에 빛이 있으리로다"라고 한다(Calvin). 그러므로 신자들은 어려울 때에 낙심할 필요는 없다. 어두워지려 할 때에 바로 빛이 오리라는 하나님의 미쁘신 약속이 있지 않은가!

 

 

 

웨하야 바욤 하후 예체우 마임 하이욤 미루솰라임 헤츠얌 엘 하얌 핰카데모니 웨헤츠얌 엘 하얌 하아하론 바카이츠 우바호레크 이흐예 

 

개역개정,8 그 날에 생수가 예루살렘에서 솟아나서 절반은 동해로, 절반은 서해로 흐를 것이라 여름에도 겨울에도 그러하리라 
새번역,8 그 날이 오면, 예루살렘에서 생수가 솟아나서, 절반은 ㉠동쪽 바다로, 절반은 ㉡서쪽 바다로 흐를 것이다. 여름 내내, 겨울 내내, 그렇게 흐를 것이다. / ㉠또는 '사해' ㉡또는 '지중해'
우리말성경,8 그날이 오면 생수가 예루살렘에서 흘러나와서 2분의 1은 동쪽 바다로 흘러가고 2분의 1은 서쪽 바다로 흘러갈 것이다. 여름에도 흐르고 겨울에도 흐를 것이다. 
가톨릭성경,8 그날에는 또 예루살렘에서 생수가 솟아 나와 절반은 동쪽 바다로, 절반은 서쪽 바다로 흘러갈 것이다. 여름에도 겨울에도 늘 그러할 것이다.
영어NIV,8 On that day living water will flow out from Jerusalem, half to the eastern sea and half to the western sea, in summer and in winter.
영어NASB,8 And it will come about in that day that living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.
영어MSG,8  What a Day that will be! Fresh flowing rivers out of Jerusalem, half to the eastern sea, half to the western sea, flowing year-round, summer and winter!
영어NRSV,8 On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter.
헬라어구약Septuagint,8 και εν τη ημερα εκεινη εξελευσεται υδωρ ζων εξ ιερουσαλημ το ημισυ αυτου εις την θαλασσαν την πρωτην και το ημισυ αυτου εις την θαλασσαν την εσχατην και εν θερει και εν εαρι εσται ουτως
라틴어Vulgate,8 et erit in die illa exibunt aquae vivae de Hierusalem medium earum ad mare orientale et medium earum ad mare novissimum in aestate et in hieme erunt
히브리어구약BHS,8 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יֵצְאוּ מַיִם־חַיִּים מִירוּשָׁלִַם חֶצְיָם אֶל־הַיָּם הַקַּדְמֹונִי וְחֶצְיָם אֶל־הַיָּם הָאַחֲרֹון בַּקַּיִץ וּבָחֹרֶף יִהְיֶה׃

14:8

그 날에 생수가 에루살렘에서 솟아나서 절반은 동해로 절반은 서해로 흐를 것이라 여름에도 겨울에도 그러하리라 - 여기 "생수"라는 말은 성령을 상징 한다. 물은 깨끗게 함과 해갈시켜 주는 두 가지 일을 함과 같이 성령도 그리 하신다(Calvin). 이렇게 성령으로 사람들을 살리는 역사에 대하여는, 구약이 많이 예언하고 있다(44:3; 36:25). "동해"는 바사해를 가리키고, "서해"는 지중해를 가리키나니, 생수가 이렇게 멀리 또는 대량으로 흐르리라 함은, 신약 시대와 및 주님의 재림시에 성령의 은혜가 얼마나 풍성할 것을 가리킨다. "여름에도 겨울에도" 흐르리라 함은, 끊임 없이 흐름을 이름이다.

 

 

 

아도나이 레멜렠 알 콜 하아레츠 바욤 하후 이흐예 아도나이 에하드 우쉐모 에하드 

 

개역개정,9 여호와께서 천하의 왕이 되시리니 그 날에는 여호와께서 홀로 한 분이실 것이요 그의 이름이 홀로 하나이실 것이라 
새번역,9 주님께서 온 세상의 왕이 되실 것이다. 그 날이 오면, 사람들은 오직 주님 한 분만을 섬기고, 오직 그분의 이름 하나만으로 간구할 것이다.
우리말성경,9 그날이 오면 여호와께서 온 세상의 왕이 되시며 오직 여호와만 홀로 주가 되실 것이다. 오직 한 분이신 그분의 이름만이 섬김받으실 것이다. 
가톨릭성경,9 그리고 주님께서 온 세상의 임금이 되실 것이다. 그날에는 주님이 한 분뿐이시고 그 이름도 하나뿐일 것이다.
영어NIV,9 The LORD will be king over the whole earth. On that day there will be one LORD, and his name the only name.
영어NASB,9 And the LORD will be king over all the earth; in that day the LORD will be the only one, and His name the only one.
영어MSG,9  GOD will be king over all the earth, one GOD and only one. What a Day that will be!
영어NRSV,9 And the LORD will become king over all the earth; on that day the LORD will be one and his name one.
헬라어구약Septuagint,9 και εσται κυριος εις βασιλεα επι πασαν την γην εν τη ημερα εκεινη εσται κυριος εις και το ονομα αυτου εν
라틴어Vulgate,9 et erit Dominus rex super omnem terram in die illa erit Dominus unus et erit nomen eius unum
히브리어구약BHS,9 וְהָיָה יְהוָה לְמֶלֶךְ עַל־כָּל־הָאָרֶץ בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה יְהוָה אֶחָד וּשְׁמֹו אֶחָד׃

14:9

여호와께서 천하의 왕이 되시리니 그 날에는 여호와 께서 홀로 하나이실 것이요 그 이름이 홀로 하나이실 것이며 - 이스라엘 백성이 하나님의 왕권을 배척한 것은, 그들이 사람을 왕으로 세우던 그 때부터이다(삼상 8:7). 그 후에 그 백성이 하나님을 왕으로 의지하지 않고, 어떤 때에는 수리아에게, 어떤 때에는 애굽에게, 어떤 때에는 앗수로에게 의뢰하였다. 이런 일들은 하나님의 왕권을 무시한 행동 이었다. 따라서 그들은 필경 바벧론에 잡혀 갔고 하나님에게서 버림을 당하였으니 하나님의 왕적 보호를 받지 못한 것이다.

그러나 하나님께서 그들을 바벧론에서 건져 내셨고 다시 그들의 왕되신 관계를 회복하셨다. 이것은, 신약 시대의 종말에 하나님께서 신 이스라엘(모든 택한 백성)의 왕으로 임하실 것에 대한 예표이다. 우리 본문의 말씀은 이것을 내다본다. "그 이름이 홀로 하나이실 것이"라 함은, 위에 말한 바와 같이 이 세상의 대종말에 하나님께서만 왕으로 나타나실 터인데, 그 하나님을 아는 지식도 오직 참된것 하나만 있을 것이라는 뜻이다. 현세에는 하나님을 잘못 깨달은 미신도 많고, 그릇된 종파들도 많다. 그러나 주님의 재림 이후에는, 사람들이 모두 다 하나님을 참되이 알기 때문에 그를 부르는 이름이 하나 뿐이다.

 

 

 

잇솝 콜 하아레츠 카아라바 믹게바 레림몬 네겝 예루솰람 웨라아마 웨야쉐바 타흐테하 레밋솨아르 빈야민 아드 메콤 솨알 하리숀 아드 솨알 핲핀님 우미그달 하나느엘 아드 이크베 함메렠 

 

개역개정,10 온 땅이 아라바 같이 되되 게바에서 예루살렘 남쪽 림몬까지 이를 것이며 예루살렘이 높이 들려 그 본처에 있으리니 베냐민 문에서부터 첫 문 자리와 성 모퉁이 문까지 또 하나넬 망대에서부터 왕의 포도주 짜는 곳까지라 
새번역,10 게바에서 예루살렘 남쪽 림몬까지, 온 땅이 아라바처럼 평평해질 것이다. 그러나 예루살렘은 우뚝 솟아 있으므로, '베냐민 문'에서부터 '첫 대문'이 서 있는 지점을 지나서 '모퉁이 문'까지, 또 '하나넬 망대'에서 왕실의 포도주 짜는 곳까지, 제자리에 그대로 남을 것이다.
우리말성경,10 게바에서 예루살렘 남쪽 림몬까지 온 땅이 아라바처럼 평야가 될 것이다. 그러나 예루살렘은 높이 솟아 있을 것이다. ‘베냐민 문’에서 ‘첫 문’을 지나 ‘모퉁이 문’까지 이르고 또 ‘하나넬 탑’에서 왕궁의 포도주 틀까지 그 자리에 남아 있을 것이다. 
가톨릭성경,10 게바에서 예루살렘 남쪽 림몬까지 온 땅은 평지로 바뀔 것이다. 그러나 예루살렘은 ' 벤야민 대문' 에서 ' 첫 대문' 이 있는 곳까지, 곧 ' 모퉁이 대문' 까지, 그리고 ' 하난엘 탑' 에서 ' 왕실 포도 확' 까지 그 자리에 우뚝 솟아 남을 것이다.
영어NIV,10 The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
영어NASB,10 All the land will be changed into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem; but Jerusalem will rise and remain on its site from Benjamin's Gate as far as the place of the First Gate to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine presses.
영어MSG,10  The land will stretch out spaciously around Jerusalem--to Geba in the north and Rimmon in the south, with Jerusalem towering at the center, and the commanding city gates--Gate of Benjamin to First Gate to Corner Gate to Hananel Tower to the Royal Winery--ringing the city
영어NRSV,10 The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the king's wine presses.
헬라어구약Septuagint,10 κυκλων πασαν την γην και την ερημον απο γαβε εως ρεμμων κατα νοτον ιερουσαλημ ραμα δε επι τοπου μενει απο της πυλης βενιαμιν εως του τοπου της πυλης της πρωτης εως της πυλης των γωνιων και εως του πυργου ανανεηλ εως των υποληνιων του βασιλεως
라틴어Vulgate,10 et revertetur omnis terra usque ad desertum de colle Remmon ad austrum Hierusalem et exaltabitur et habitabit in loco suo a porta Beniamin usque ad locum portae Prioris usque ad portam Angulorum et a turre Ananehel usque ad torcularia regis
히브리어구약BHS,10 יִסֹּוב כָּל־הָאָרֶץ כָּעֲרָבָה מִגֶּבַע לְרִמֹּון נֶגֶב יְרוּשָׁלִָם וְרָאֲמָה וְיָשְׁבָה תַחְתֶּיהָ לְמִשַּׁעַר בִּנְיָמִן עַד־מְקֹום שַׁעַר הָרִאשֹׁון עַד־שַׁעַר הַפִּנִּים וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל עַד יִקְבֵי הַמֶּלֶךְ׃

14:10

온 땅이 아라바 같이 되되 게바에서 예루살렘 남편 림몬까지 미칠 것이며 예루살렘이 높이 들려 그 본처에 있으리니 베냐민 문에서 부터 첫문 자리와 성 모퉁이 문까지 또 하나넬 망대에서부터 왕의 포도주 짜는 곳까지라 - 여기 "아라바""평지"를 의미한다. 이 귀절의 주요한 뜻은, (1) 예루살렘이 어디서나 볼 수 있게 드러나게 되리라는 것, (2) 그것(예루살렘)이 안전하고 평화롭게 되리라는 것이다(Calvin).

"게바"는 베냐민 지경의 북쪽에 있었고, "림몬"은 예루살렘 남쪽에 있었다. 그러면 게바에서 림몬까지가 "아라바" , 평지 같이 됨은, 성전이 있는 지점을 높이 드러나게 하려는 것이다. "예루살렘이 높이 들려"라는 말씀은, 이사야가 말한 "여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요"라는 말씀과 같은 의미이다(2:2). 이것, 영적으로 해석하면, 여호와의 종교가 열국에 주도권을 가지게 됨을 비유한다.

"그 본처에 있으리라"는 말씀은, 유대인들이 바벨론에 사로 잡혀 갈 때에 훼파 되었던 성전이 이제 스가랴 시대에 재건되어 원상 회복될 것을 가리킨다고 할 수 있다. 그러나 여기서 선지자는 그것으로써, 주님의 재림시에 신도 혹은 천국이 완성될 것을 가리킨다. "베냐민 문"은 예루살렘 북쪽에 있었고, "첫문"은 그 서북편 구석에 있었고, "모퉁이 문"은 그 동북편 구석에 있었다. 그리고 "하나넬 망대"는 예루살렘 북편에 있었고, "왕의 포도주 짜는 곳"은 그 남편에 있었다(W.C. Erdman). 선지자가 위의 모든 지점의 이름들을 들어서 예루살렘의 한계를 가리킨 목적은, 으로 재건될 예루살렘의 영광이 본래의 그것과 같음을 지적하려는 것이다. 겸하여 이 묘사는, 주님의 재림시에 나타날 천국의 영광을 예표하는 것이다.

 

 

 

웨야쉬부 바흐 웨헤렘 로 이흐예 오드 웨야쉐바 예루솰람 라베타흐 

 

개역개정,11 사람이 그 가운데에 살며 다시는 저주가 있지 아니하리니 예루살렘이 평안히 서리로다 
새번역,11 백성이 다시 예루살렘에 자리 잡을 것이다. 다시는 멸망하는 일이 없을 것이다. 예루살렘은 안전하게 살 수 있는 곳이 될 것이다.
우리말성경,11 그곳에 사람들이 살고 다시는 멸망하지 않을 것이다. 예루살렘은 안전할 것이다. 
가톨릭성경,11 그곳에 사람들이 살며 다시는 멸망하는 일이 없을 것이다. 예루살렘은 안심하고 살 것이다.
영어NIV,11 It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
영어NASB,11 And people will live in it, and there will be no more curse, for Jerusalem will dwell in security.
영어MSG,11  full of people. Never again will Jerusalem be totally destroyed. From now on it will be a safe city.
영어NRSV,11 And it shall be inhabited, for never again shall it be doomed to destruction; Jerusalem shall abide in security.
헬라어구약Septuagint,11 κατοικησουσιν εν αυτη και ουκ εσται αναθεμα ετι και κατοικησει ιερουσαλημ πεποιθοτως
라틴어Vulgate,11 et habitabunt in ea et anathema non erit amplius sed sedebit Hierusalem secura
히브리어구약BHS,11 וְיָשְׁבוּ בָהּ וְחֵרֶם לֹא יִהְיֶה־עֹוד וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלִַם לָבֶטַח׃

14:11

사람이 그 가운데 거하며 다시는 저주가 있지 아니 하리니 예루살렘이 안연히 서리로다 - 이것은, 주님이 재림 하신 후에 이루어질 영광스러운 세계의 형편을 예언한 것이다. 22:3 참조.

 

 

 

웨조트 티흐예 함막게파 아쉘 익고프 아도나이 엩 콜 하아밈 아쉘 초브우 알 예루솰람 하메크 베사로 웨후 오메드 알 라그라우 웨에나우 팀마케나 베호레헨 우레쇼노 팀마크 베피헴

 

개역개정,12 예루살렘을 친 모든 백성에게 여호와께서 내리실 재앙은 이러하니 곧 섰을 때에 그들의 살이 썩으며 그들의 눈동자가 눈구멍 속에서 썩으며 그들의 혀가 입 속에서 썩을 것이요 
새번역,12 예루살렘을 치러 오는 모든 민족을, 주님께서 다음과 같은 재앙으로 치실 것이다. 그들이 제 발로 서 있는 동안에 살이 썩고, 눈동자가 눈구멍 속에서 썩으며, 혀가 입 안에서 썩을 것이다.
우리말성경,12 이것이 여호와께서 예루살렘을 치는 모든 민족들에게 내릴 재앙이다. 그들이 아직 두 발로 서서 살아 있는 동안 살이 썩고 눈이 눈구멍 안에서 썩을 것이며 혀가 입 안에서 썩을 것이다. 
가톨릭성경,12 주님께서 예루살렘과 전쟁하는 모든 민족들을 치실 재앙은 이러하다. 그들이 제 발로 서 있는 동안에 살이 썩고, 눈알은 눈구멍 속에서, 혀는 입 안에서 썩을 것이다.
영어NIV,12 This is the plague with which the LORD will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they are still standing on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
영어NASB,12 Now this will be the plague with which the LORD will strike all the peoples who have gone to war against Jerusalem; their flesh will rot while they stand on their feet, and their eyes will rot in their sockets, and their tongue will rot in their mouth.
영어MSG,12  But this is what will happen to all who fought against Jerusalem: GOD will visit them with a terrible plague. People's flesh will rot off their bones while they are walking around; their eyes will rot in their sockets and their tongues in their mouths; people will be dying on their feet!
영어NRSV,12 This shall be the plague with which the LORD will strike all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh shall rot while they are still on their feet; their eyes shall rot in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths.
헬라어구약Septuagint,12 και αυτη εσται η πτωσις ην κοψει κυριος παντας τους λαους οσοι επεστρατευσαν επι ιερουσαλημ τακησονται αι σαρκες αυτων εστηκοτων αυτων επι τους ποδας αυτων και οι οφθαλμοι αυτων ρυησονται εκ των οπων αυτων και η γλωσσα αυτων τακησεται εν τω στοματι αυτων
라틴어Vulgate,12 et haec erit plaga qua percutiet Dominus omnes gentes quae pugnaverunt adversus Hierusalem tabescet caro uniuscuiusque stantis super pedes suos et oculi eius contabescent in foraminibus suis et lingua eorum contabescet in ore suo
히브리어구약BHS,12 וְזֹאת תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה אֲשֶׁר יִגֹּף יְהוָה אֶת־כָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר צָבְאוּ עַל־יְרוּשָׁלִָם הָמֵק בְּשָׂרֹו וְהוּא עֹמֵד עַל־רַגְלָיו וְעֵינָיו תִּמַּקְנָה בְחֹרֵיהֶן וּלְשֹׁונֹו תִּמַּק בְּפִיהֶם׃

14:12

예루살렘을 친 모든 백성에게 여호께서 내리실 재앙이 이러하니 곧 섰을 때에 그 살이 썩으며 그 눈이 구멍 속에서 썩으며 그 혀가 입 속에서 썩을 것이요.- 이것은 하나님의 백성을 박해하던 원수들의 비참한 정경을 보여준다. , 그들은 신벌을 받아서 살이 썩는 전염병에 걸리게 된다는 것이다. 교회 역사를 보면, 교회를 핍박하던 자들 중 로마의 황제 맥시미안(Maximian)이 신벌을 받은 일이 있었는데 그것은 한 예이다. 세상 끝날에 나타날 핍박자들은 더욱 그런 재앙을 당하게 될 것이 예상된다(16:10, 11).

 

 

 

웨하야 바욤 하후 티흐예 메후마트 아도나이 랍바 바헴 웨헤헤지쿠 이쉬 야드 레에후 웨아레타 야도 알 야드 레에후 

 

개역개정,13 그 날에 여호와께서 그들을 크게 요란하게 하시리니 피차 손으로 붙잡으며 피차 손을 들어 칠 것이며 
새번역,13 그 날이 오면, 주님께서 보내신 크나큰 공포가 그들을 휩쌀 것이다. 그들은 서로 손을 잡고, 저희들끼리 손을 들어서 칠 것이다.
우리말성경,13 그날이 오면 여호와께서 나라들 가운데 큰 혼란을 보내실 것인데 그들은 서로 손을 붙들고 자기들끼리 싸울 것이다. 
가톨릭성경,13 그날에 주님께서 내리신 커다란 공포가 그들에게 떨어지고, 그들은 서로 손을 들어 저희끼리 싸움을 벌일 것이다.
영어NIV,13 On that day men will be stricken by the LORD with great panic. Each man will seize the hand of another, and they will attack each other.
영어NASB,13 And it will come about in that day that a great panic from the LORD will fall on them; and they will seize one another's hand, and the hand of one will be lifted against the hand of another.
영어MSG,13  Mass hysteria when that happens--total panic! Fellow soldiers fighting and killing each other--holy terror!
영어NRSV,13 On that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will seize the hand of a neighbor, and the hand of the one will be raised against the hand of the other;
헬라어구약Septuagint,13 και εσται εν τη ημερα εκεινη εκστασις κυριου επ' αυτους μεγαλη και επιλημψονται εκαστος της χειρος του πλησιον αυτου και συμπλακησεται η χειρ αυτου προς χειρα του πλησιον αυτου
라틴어Vulgate,13 in die illo erit tumultus Domini magnus in eis et adprehendet vir manum proximi sui et conseretur manus eius super manum proximi sui
히브리어구약BHS,13 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא תִּהְיֶה מְהוּמַת־יְהוָה רַבָּה בָּהֶם וְהֶחֱזִיקוּ אִישׁ יַד רֵעֵהוּ וְעָלְתָה יָדֹו עַל־יַד רֵעֵהוּ׃

14:13

그 날에 여호와께서 그들로 크게 요란케 하시리니 피차 손으로 붙잡으며 피차 손을 들어 칠 것이며.- 이것은 하나님의 백성을 치려던 원수들이 서로끼리 원수되어 공격하므로 자멸하게 될 것을 가리킨다. 이런 일은 하나님의 원수들 중에 종종 있었다(7:22; 삼상 14:20; 대하 20:23).

 

 

 

웨감 예후다 틸라헴 비루솰라임 웨웃사프 헬 콜 학고임 사비브 자합 와케셒 우베가딤 라로브 메오드

 

개역개정,14 유다도 예루살렘에서 싸우리니 이 때에 사방에 있는 이방 나라들의 보화 곧 금 은과 의복이 심히 많이 모여질 것이요 
새번역,14 유다 사람들도 예루살렘을 지키려고, 침략자들과 싸울 것이다. 그들은 주변 모든 이방 나라의 재물 곧 은과 금과 의복을 마구 차지할 것이다.
우리말성경,14 유다도 예루살렘을 지키려고 싸울 것이며 예루살렘에 모든 이웃 나라들의 재물, 곧 금과 은과 옷이 엄청나게 많이 쌓일 것이다. 
가톨릭성경,14 유다도 예루살렘에서 싸울 것이다. 그리고 주변 모든 민족들의 재물, 곧 매우 많은 금과 은과 옷가지들이 모일 것이다.
영어NIV,14 Judah too will fight at Jerusalem. The wealth of all the surrounding nations will be collected--great quantities of gold and silver and clothing.
영어NASB,14 And Judah also will fight at Jerusalem; and the wealth of all the surrounding nations will be gathered, gold and silver and garments in great abundance.
영어MSG,14  And then Judah will jump into the fray! Treasures from all the nations will be piled high--gold, silver, the latest fashions.
영어NRSV,14 even Judah will fight at Jerusalem. And the wealth of all the surrounding nations shall be collected--gold, silver, and garments in great abundance.
헬라어구약Septuagint,14 και ο ιουδας παραταξεται εν ιερουσαλημ και συναξει την ισχυν παντων των λαων κυκλοθεν χρυσιον και αργυριον και ιματισμον εις πληθος σφοδρα
라틴어Vulgate,14 sed et Iudas pugnabit adversus Hierusalem et congregabuntur divitiae omnium gentium in circuitu aurum et argentum et vestes multae satis
히브리어구약BHS,14 וְגַם־יְהוּדָה תִּלָּחֵם בִּירוּשָׁלִָם וְאֻסַּף חֵיל כָּל־הַגֹּויִם סָבִיב זָהָב וָכֶסֶף וּבְגָדִים לָרֹב מְאֹד׃
 

14:14

유다도 예루살렘에서 싸우리니 이 때에 사면에 있는 열국의 보화 곧 금 은과 의복이 심히 많이 모여질 것이요.- 하나님의 백성을 치러 온 적기독의 군대를 전멸시키는 전쟁에 있어서, 예루살렘 사람들만 아니고 유다 지방의 거민들도 참전할 것이라고 한. 적기독의 군대는 그 소유했던 보화와 물품들을 도리어 유대인들에게 빼앗긴다. 이것을 보면, 적기독 군대는 금이나 은이나 물질을 얻기 위하여 예루살렘에까지 온 것

이 아니고, 다만 하나님 백성의 피를 흘리기 위하여서만 온 것임이 분명하다.

 

 

 

웨켄 티흐예 막게파트 핫수스 핲페레드 학가말 웨하하모르 웨콜 하베헤마 아쉘 이흐예 밤마하노트 하헴마 캄마게파 하조트 

 

개역개정,15 또 말과 노새와 낙타와 나귀와 그 진에 있는 모든 가축에게 미칠 재앙도 그 재앙과 같으리라 
새번역,15 말과 노새와 낙타와 나귀 할 것 없이, 적진에 있는 모든 짐승에게도, 적군에게 내린 이같은 재앙이 내릴 것이다.
우리말성경,15 이런 재난이 적의 진영에 있는 모든 동물들, 곧 말과 노새와 낙타와 나귀에게 일어날 것이다. 
가톨릭성경,15 이와 같은 재앙이 말과 노새와 낙타와 나귀 할 것 없이, 그들의 진지에 있는 모든 짐승들에게도 내릴 것이다.
영어NIV,15 A similar plague will strike the horses and mules, the camels and donkeys, and all the animals in those camps.
영어NASB,15 So also like this plague, will be the plague on the horse, the mule, the camel, the donkey, and all the cattle that will be in those camps.
영어MSG,15  The plague will also hit the animals--horses, mules, camels, donkeys. Everything alive in the military camps will be hit by the plague.
영어NRSV,15 And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the donkeys, and whatever animals may be in those camps.
헬라어구약Septuagint,15 και αυτη εσται η πτωσις των ιππων και των ημιονων και των καμηλων και των ονων και παντων των κτηνων των οντων εν ταις παρεμβολαις εκειναις κατα την πτωσιν ταυτην
라틴어Vulgate,15 et sic erit ruina equi et muli cameli et asini et omnium iumentorum quae fuerint in castris illis sicut ruina haec
히브리어구약BHS,15 וְכֵן תִּהְיֶה מַגֵּפַת הַסּוּס הַפֶּרֶד הַגָּמָל וְהַחֲמֹור וְכָל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּמַּחֲנֹות הָהֵמָּה כַּמַּגֵּפָה הַזֹּאת׃

14:15

"모든 육축에게 미칠 재앙도"- 원수들의 군대에 미칠 재앙과 같다고 하였으니, 재앙에 대하여는 12절을 참조하여라.

 

 

 

웨하야 콜 하노타르 미콜 학고임 합바임 알 예루솰람 웨알루 믿데 솨나 베솨나 레히쉬타하요트 레멜렠 아도나이 체바오트 웨라호그 엩 학 핫수코트 

 

개역개정,16 예루살렘을 치러 왔던 이방 나라들 중에 남은 자가 해마다 올라와서 그 왕 만군의 여호와께 경배하며 초막절을 지킬 것이라 
새번역,16 예루살렘을 치러 올라온 모든 민족 가운데서 살아 남은 사람들은, 해마다 예루살렘으로 올라와서 왕이신 만군의 주님께 경배하며, 초막절을 지킬 것이다.
우리말성경,16 그때 예루살렘을 치러 온 모든 나라들 가운데서 살아남은 사람들은 해마다 예루살렘으로 올라올 것이다. 그들은 거기서 만군의 여호와인 왕을 예배하고 초막절을 지낼 것이다. 
가톨릭성경,16 그러면 예루살렘을 치러 온 모든 민족들 가운데에서 살아남은 자들이 모두, 임금이신 만군의 주님을 경배하러 해마다 올라와서 초막절을 지낼 것이다.
영어NIV,16 Then the survivors from all the nations that have attacked Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD Almighty, and to celebrate the Feast of Tabernacles.
영어NASB,16 Then it will come about that any who are left of all the nations that went against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to celebrate the Feast of Booths.
영어MSG,16  All the survivors from the godless nations that fought against Jerusalem will travel to Jerusalem every year to worship the King, GOD-of-the-Angel-Armies, and celebrate the Feast of Booths.
영어NRSV,16 Then all who survive of the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the festival of booths.
헬라어구약Septuagint,16 και εσται οσοι εαν καταλειφθωσιν εκ παντων των εθνων των ελθοντων επι ιερουσαλημ και αναβησονται κατ' ενιαυτον του προσκυνησαι τω βασιλει κυριω παντοκρατορι και του εορταζειν την εορτην της σκηνοπηγιας
라틴어Vulgate,16 et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quae venerint contra Hierusalem ascendent ab anno in annum ut adorent regem Dominum exercituum et celebrent festivitatem tabernaculorum
히브리어구약BHS,16 וְהָיָה כָּל־הַנֹּותָר מִכָּל־הַגֹּויִם הַבָּאִים עַל־יְרוּשָׁלִָם וְעָלוּ מִדֵּי שָׁנָה בְשָׁנָה לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְמֶלֶךְ יְהוָה צְבָאֹות וְלָחֹג אֶת־חַג הַסֻּכֹּות׃

14:16

예루살렘을 치러 왔던 열국 중에 남은 자가 해마다 올라와서 그 왕 만군의 여호와께 숭배하며 초막절을 지킬 것이라 - 이 말씀을 보면 주님께서 재림하신 뒤에 만국은 주님의 백성이 될 것이다. "초막절", 이스라엘이 광야에서 하나님의 보호 받은 것을 감사하기 위한 것이다. 이제 만국의 민족들이 이와 같은 것을 지키는 목적은, 들도 세상에 살던 동안 하나님이 보호하여 주신(특별히 영혼이 망하지 않게 해 주신) 은혜를 회고하며 감사하려는 것이다. 여기 "초막절" 이라는 것은 반드시 옛날 유대인이 지킨 절기와 같은 시기라고 할 것은 없다. 이것은 다만 하나님의 은혜를 감사하는 행위를 중점으로 말하는 것이다. 칼빈(Calvin)은 여기 만국이 개종된 사회는, 재림 이후의 영광 세계를 이름이 아니고 신약 시대의 교회를 가리킨 것이라고 한다.

 

 

 

웨하야 아쉘 로 야아레 메엩 미쉬페호트 하아레츠 엘 예루솰람 레히쉬타하요트 레멜렠 아도나이 체바오트 웨로 알레헴 이흐예 학가쉠

 

개역개정,17 땅에 있는 족속들 중에 그 왕 만군의 여호와께 경배하러 예루살렘에 올라오지 아니하는 자들에게는 비를 내리지 아니하실 것인즉 
새번역,17 이 세상의 어느 백성이라도, 예루살렘에 올라와서 왕이신 만군의 주님께 경배하지 않으면, 그들의 땅에는 비가 내리지 않을 것이다.
우리말성경,17 이 땅의 어떤 백성이라도 예루살렘에 올라와서 만군의 여호와 되시는 왕을 예배하지 않으면 그들에게 비가 내리지 않을 것이다. 
가톨릭성경,17 이 세상의 어느 씨족이든 예루살렘으로 올라와 임금이신 만군의 주님을 경배하지 않으면, 그들 위에 비가 내리지 않을 것이다.
영어NIV,17 If any of the peoples of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD Almighty, they will have no rain.
영어NASB,17 And it will be that whichever of the families of the earth does not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain on them.
영어MSG,17  If any of these survivors fail to make the annual pilgrimage to Jerusalem to worship the King, GOD-of-the-Angel-Armies, there will be no rain.
영어NRSV,17 If any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain upon them.
헬라어구약Septuagint,17 και εσται οσοι εαν μη αναβωσιν εκ πασων των φυλων της γης εις ιερουσαλημ του προσκυνησαι τω βασιλει κυριω παντοκρατορι και ουτοι εκεινοις προστεθησονται
라틴어Vulgate,17 et erit qui non ascenderit de familiis terrae ad Hierusalem ut adoret regem Dominum exercituum non erit super eos imber
히브리어구약BHS,17 וְהָיָה אֲשֶׁר לֹא־יַעֲלֶה מֵאֵת מִשְׁפְּחֹות הָאָרֶץ אֶל־יְרוּשָׁלִַם לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְמֶלֶךְ יְהוָה צְבָאֹות וְלֹא עֲלֵיהֶם יִהְיֶה הַגָּשֶׁם׃

14:17-19

여기 있는 말씀은, 천국에는 이교 국민이 있을 자리가 없다는 것이다. "예루살렘에 올라감"- , 하나님을 공경하는 참된 신앙 행위를 구약적 표현으로 말함이다. "비를 내리지 아니함"- , 사람이 살 수 없도록 된 자연계의 재앙이다. 이런 재앙 아래서는 생명이 근절될 것이다. "창일함이" - 라고 쓴 소자의 어귀는, 히브리 원문에 없고, 그저 "(그들에게) 있지 아니하리니"라는 말이 있을 뿐이다. 이는 곧 "비가 있지 않으리라"는 뜻이다. 번역자들이 "창일함이" 라는 말을 가지고 보역한 것은 애굽에서는 농사를 비에 의지하지 않고 나일 강수의 창일힘에 의존하기 때문이다. 그러나 애굽에도 비가 전연 내리지 않으면 못산다.

이 귀절들이 여호와의 세계적 왕권을 말하는 것은, 그 때 곧, 선지자 시대의 유대인들로 하여금 여호와 경외를 강화하게 한다. 유대인들은, 그때에 자기들 만이 여호와를 섬기고 있었으므로, 여호와 종교의 절대성을 아직 실감하지 못할 정도 였다. 그러나 선지자가 이렇게 장차 만국이 여호와께 돌아올 것을 말할 때에, 그들(유대인들) 은 더욱 여호와에게 대한 신앙을 힘 있게 가지게 될 것이었다.

 

 

 

웨임 미쉐파하트 미츠라임 로 타알레 웨로 바아 웨로 알레헴 티흐예 함마게파 아쉘 익고프 아도나이 엩 학고임 아쉘 로 야아루 라호그 엩 학 핫수코트 

개역개정,18 만일 애굽 족속이 올라오지 아니할 때에는 비 내림이 있지 아니하리니 여호와께서 초막절을 지키러 올라오지 아니하는 이방 나라들의 사람을 치시는 재앙을 그에게 내리실 것이라 
새번역,18 이집트 백성이 예루살렘으로 올라와서 어울리지 않으면, 그들의 땅에도 비가 내리지 않을 것이다. 주님께서는 초막절을 지키러 올라오지 않은 이방 나라들에게 내리실, 그 똑같은 재앙을 그들에게도 내리실 것이다.
우리말성경,18 만약 이집트 백성이 올라오지 않으면 그들에게 비가 내리지 않아서 나일 강이 마를 것이다. 초막절을 지내러 올라오지 않는 어느 나라 사람들에게든지 여호와께서 재앙으로 내리치실 것이다. 
가톨릭성경,18 이집트 씨족이 올라와 참석하지 않으면, 초막절을 지내러 올라오지 않는 민족들에게 주님께서 보내시는 재앙이 그들에게도 내릴 것이다.
영어NIV,18 If the Egyptian people do not go up and take part, they will have no rain. The LORD will bring on them the plague he inflicts on the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
영어NASB,18 And if the family of Egypt does not go up or enter, then no rain will fall on them; it will be the plague with which the LORD smites the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.
영어MSG,18  If the Egyptians don't make the pilgrimage and worship, there will be no rain for them. Every nation that does not go up to celebrate the Feast of Booths will be hit with the plague.
영어NRSV,18 And if the family of Egypt do not go up and present themselves, then on them shall come the plague that the LORD inflicts on the nations that do not go up to keep the festival of booths.
헬라어구약Septuagint,18 εαν δε φυλη αιγυπτου μη αναβη μηδε ελθη εκει και επι τουτοις εσται η πτωσις ην παταξει κυριος παντα τα εθνη οσα εαν μη αναβη του εορτασαι την εορτην της σκηνοπηγιας
라틴어Vulgate,18 quod si et familia Aegypti non ascenderit et non venerit nec super eos erit sed erit ruina qua percutiet Dominus omnes gentes quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum
히브리어구약BHS,18 וְאִם־מִשְׁפַּחַת מִצְרַיִם לֹא־תַעֲלֶה וְלֹא בָאָה וְלֹא עֲלֵיהֶם תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה אֲשֶׁר יִגֹּף יְהוָה אֶת־הַגֹּויִם אֲשֶׁר לֹא יַעֲלוּ לָחֹג אֶת־חַג הַסֻּכֹּות׃

 

 

 

조트 티흐예 하타트 미츠라임 웨핱타트 콜 학고임 아쉘 로 야아루 라호그 엩 학 핫수코트 

개역개정,19 애굽 사람이나 이방 나라 사람이나 초막절을 지키러 올라오지 아니하는 자가 받을 벌이 그러하니라 
새번역,19 이것은 초막절을 지키러 올라오지 않은 이집트 사람과 모든 이방 민족이 받을 벌이다.
우리말성경,19 이집트 사람이든 어느 나라 사람이든 초막절을 지키러 올라오지 않는 모든 사람들이 받을 벌이다. 
가톨릭성경,19 이것이 이집트가 받을 벌이고, 초막절을 지내러 올라오지 않는 모든 민족들이 받을 벌이다.
영어NIV,19 This will be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to celebrate the Feast of Tabernacles.
영어NASB,19 This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to celebrate the Feast of Booths.
영어MSG,19  Egypt and any other nation that does not make pilgrimage to celebrate the Feast of Booths gets punished.
영어NRSV,19 Such shall be the punishment of Egypt and the punishment of all the nations that do not go up to keep the festival of booths.
헬라어구약Septuagint,19 αυτη εσται η αμαρτια αιγυπτου και η αμαρτια παντων των εθνων οσα αν μη αναβη του εορτασαι την εορτην της σκηνοπηγιας
라틴어Vulgate,19 hoc erit peccatum Aegypti et hoc peccatum omnium gentium quae non ascenderint ad celebrandam festivitatem tabernaculorum
히브리어구약BHS,19 זֹאת תִּהְיֶה חַטַּאת מִצְרָיִם וְחַטַּאת כָּל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר לֹא יַעֲלוּ לָחֹג אֶת־חַג הַסֻּכֹּות׃

 

 

 

바욤 하후 이흐예 알 메칠로트 핫수스 코데쉬 아도나이 웨하야 핫시로트 베베트 아도나이 캄미즈라킴 리페네 함미즈베아흐 

 

개역개정,20 그 날에는 말 방울에까지 여호와께 성결이라 기록될 것이라 여호와의 전에 있는 모든 솥이 제단 앞 주발과 다름이 없을 것이니 
새번역,20 그 날이 오면, 말방울에까지 '주님께 거룩하게 바친 것'이라고 새겨져 있을 것이며, 주님의 성전 안에 있는 모든 솥이, 제단 앞에 있는 그릇들과 같이 거룩하게 될 것이다.
우리말성경,20 그날이 오면 말의 목에 달린 방울에까지 ‘여호와께 거룩히 드려진 것’이라는 글이 새겨질 것이고 여호와의 성전에 있는 솥들이 제단 앞의 대접같이 거룩하게 될 것이다. 
가톨릭성경,20 그날에는 말방울에도 ' 주님께 성별된 것' 이라고 새겨지고, 주님의 집에 있는 솥들은 제단 앞에 있는 그릇들처럼 될 것이다.
영어NIV,20 On that day HOLY TO THE LORD will be inscribed on the bells of the horses, and the cooking pots in the LORD'S house will be like the sacred bowls in front of the altar.
영어NASB,20 In that day there will be inscribed on the bells of the horses, " HOLY TO THE LORD. "And the cooking pots in the Lord's house will be like the bowls before the altar.
영어MSG,20  On that Day, the Big Day, all the horses' harness bells will be inscribed "Holy to GOD." The cooking pots in the Temple of GOD will be as sacred as chalices and plates on the altar.
영어NRSV,20 On that day there shall be inscribed on the bells of the horses, "Holy to the LORD." And the cooking pots in the house of the LORD shall be as holy as the bowls in front of the altar;
헬라어구약Septuagint,20 εν τη ημερα εκεινη εσται το επι τον χαλινον του ιππου αγιον τω κυριω παντοκρατορι και εσονται οι λεβητες οι εν τω οικω κυριου ως φιαλαι προ προσωπου του θυσιαστηριου
라틴어Vulgate,20 in die illo erit quod super frenum equi est sanctum Domino et erunt lebetes in domo Domini quasi fialae coram altari
히브리어구약BHS,20 בַּיֹּום הַהוּא יִהְיֶה עַל־מְצִלֹּות הַסּוּס קֹדֶשׁ לַיהוָה וְהָיָה הַסִּירֹות בְּבֵית יְהוָה כַּמִּזְרָקִים לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ׃

 

14:20

그 날에는 말 방울에까지 여호와께 성결이라 기록될 것이라 여호와의 전에 모든 솥이 제단 앞 주발과 다름이 없을 것이니 - 이것은, 주님의 재림 후에는 만물이 모두 다거룩되어, 성별 제도가 전연 없을 것을 가리킨다. 21:22 참조. 속된 것의 대표라고 할 수 있는 "말 방울"과 또는 "하나님 전에 모든 솥"도 다 거룩할 것이다. 하나님 전에 모든 솥은 제단 앞 주발 만큼 거룩하다고 할 수 없었다. 그러나 주님의 재림 이후에는 그 구분이 폐지된다.

"말 방울"이나 ""이나 "제단 앞 주발", 구약적 표현이니, 선지자는 구약 시대에 살았으니 만큼 말할 때에 이런 표현을 벗어날 수 없다. 이런 표현들을 가지고, 그가 나타내는 것은, 주님의 재림 이후 세계는 만물이 마찬가지로 거룩할 터이니 성별 제도가 전연 없으리라는 뜻이다.

 

 

 

 

웨하야 콜 시르 비루솰라임 우비후다 코데쉬 아도나이 체바오트 우바우 콜 핮조브힘 웨라케후 메헴 우비쉐루 바헴 웨로 이흐예 케나아니 오드 베베트 아도나이 체바오트 바욤 하후

 

개역개정,21 예루살렘과 유다의 모든 솥이 만군의 여호와의 성물이 될 것인즉 제사 드리는 자가 와서 이 솥을 가져다가 그것으로 고기를 삶으리라 그 날에는 만군의 여호와의 전에 가나안 사람이 다시 있지 아니하리라
새번역,21 예루살렘과 유다에 있는 모든 솥도 만군의 주님께 거룩하게 바친 것이 되어, 제사를 드리는 사람들이 와서, 그 솥에 제물 고기를 삶을 것이다. 그 날이 오면, 만군의 주님의 성전 안에 다시는 ㉢상인들이 없을 것이다. / ㉢히, '가나안 사람들이'
우리말성경,21 예루살렘과 유다에 있는 모든 솥이 만군의 여호와께 거룩하게 바친 것이 돼 제사드리러 온 사람들이 모두 이 솥을 가져다가 그 솥에 제물로 드릴 고기를 삶을 것이다. 그리고 그날이 오면 만군의 여호와의 성전에 다시는 가나안 사람이 없을 것이다. 
가톨릭성경,21 예루살렘과 유다에 있는 모든 솥도 만군의 주님께 성별된 것이 되어, 제물을 바치려는 이들이 모두 와서, 그 솥들을 가져다가 고기를 삶을 것이다. 그날에는 만군의 주님의 집 안에 더 이상 장사꾼들이 없을 것이다.
영어NIV,21 Every pot in Jerusalem and Judah will be holy to the LORD Almighty, and all who come to sacrifice will take some of the pots and cook in them. And on that day there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD Almighty.
영어NASB,21 And every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the LORD of hosts; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the LORD of hosts in that day.
영어MSG,21  In fact, all the pots and pans in all the kitchens of Jerusalem and Judah will be holy to GOD-of-the-Angel-Armies. People who come to worship, preparing meals and sacrifices, will use them. On that Big Day there will be no buying or selling in the Temple of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,21 and every cooking pot in Jerusalem and Judah shall be sacred to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and use them to boil the flesh of the sacrifice. And there shall no longer be traders in the house of the LORD of hosts on that day.
헬라어구약Septuagint,21 και εσται πας λεβης εν ιερουσαλημ και εν τω ιουδα αγιον τω κυριω παντοκρατορι και ηξουσιν παντες οι θυσιαζοντες και λημψονται εξ αυτων και εψησουσιν εν αυτοις και ουκ εσται χαναναιος ουκετι εν τω οικω κυριου παντοκρατορος εν τη ημερα εκεινη .
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 וְהָיָה כָּל־סִיר בִּירוּשָׁלִַם וּבִיהוּדָה קֹדֶשׁ לַיהוָה צְבָאֹות וּבָאוּ כָּל־הַזֹּבְחִים וְלָקְחוּ מֵהֶם וּבִשְּׁלוּ בָהֶם וְלֹא־יִהְיֶה כְנַעֲנִי עֹוד בְּבֵית־יְהוָה צְבָאֹות בַּיֹּום הַהוּא׃

 

14:21

본절은, 한 걸음 더 나아가서 예루살렘과 유다의 모든 솥도 거룩 하다는 뜻으로 말한다. 20절 해석 참조. "고기를 삶"- 는다 함은, 제사의 소용으로 고기를 삶음이다. 이것은, 역시 전에는 속되다고 하던 것이 이 때에 와서는 거룩되어지리라는 뜻이다. 이것도 구약식 표현이니, 우리는 그 표현의 형식에 착안하지 말고 그 내용을 취하여야 한다. 그 내용은, 주님의 재림 이후에는 모든 것이 다 거룩하다는 것이다. 그 시대에는 실제에 있어서 구약식 성전 제도나 제사 제도가 없다. 21:22 참조.

"그 날에는 여호와의 전에 가나안 사람이 다시 있지 아니하리라" - 여기 이른바 "가나안 사람"이라는 말은, 죄와 저주 아래 있는 자를 가리킨다(9:25; 18:24; 7:2, 9:4). 이는 혈통적으로 가나안 사람을 이름이 아니고, 마음으로 가나안 사람됨을 의미하나니 주님의 재림으로 세우신 영광 세계에는 그런 사람은 전연 없다는 것이다(21:22,27). 위의 모든 말씀은, 천국이 영광으로 완성될 것을 예언한 것이다. 믿음이 있는 모든 주석가들은 일치하게 이렇게 주장한다.