본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 말라기 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

<읽기>

맛사 데발 아도나이 엘 이스라엘 베야드 말아키

 

<번역>

개역개정,1 여호와께서 말라기를 통하여 이스라엘에게 말씀하신 경고라 
새번역,1 다음은 주님께서 ㉠말라기를 시켜 이스라엘 백성에게 경고하신 말씀이다. / ㉠'나의 특사'
우리말성경,1 여호와께서 말라기를 통해 이스라엘에게 경고하신 말씀입니다. 
가톨릭성경,1 신탁. 말라키를 통하여 이스라엘에 내리신 주님의 말씀.
영어NIV,1 An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi.
영어NASB,1 The oracle of the word of the LORD to Israel through Malachi.
영어MSG,1  A Message. GOD's Word to Israel through Malachi:
영어NRSV,1 An oracle. The word of the LORD to Israel by Malachi.
헬라어구약Septuagint,1 λημμα λογου κυριου επι τον ισραηλ εν χειρι αγγελου αυτου θεσθε δη επι τας καρδιας υμων
라틴어Vulgate,1 onus verbi Domini ad Israhel in manu Malachi
히브리어구약BHS,1 מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל בְּיַד מַלְאָכִי׃

 

<주석>

1절에서 ‘통하여’ 에 해당하는 ‘베야드'는 문자적으로 ‘손으로(by the hand)', 또는 ‘손 안에서 (in hand)' 라는 의미를 지니는 전치사구이다. 또한 ‘맛사’ 는 손으로 어떤 물건을 들거나 들어 나르는 행위를 나타내는 동사 '나사'에서 유래한 명사로서 문자적으로는 무거운 짐(a burden)을 의미한다(출 23:5; 민 4:15). 그러나 이는 본문에서 ‘여호와의 말씀’, 즉 ‘데바르 예호와’의 수식을 받는다. 이는 선지자 말라기를 통해 선포되는 여호와의 예언의 말씀이 그 말씀을 듣는 이스라엘 자손들에게 마치 무거운 짐처럼 느껴졌음을 함축한다.

성 경: [1:1]

 

󰃨 여호와께서 말라기로 이스라엘에게 말씀하신 경고라 - 여기 "경고"라는 말은, 재앙이나 환난을 가지고 위협하면서 책망하는 말씀을 의미한다.

 



 

<읽기>

아합티 에트켐 아마르 아도나이 와아말템 밤마 아하브타누 할로 아흐 에사우 레야아콥 네움 아도나이 와오합 엩 야아콥

 

<번역>

개역개정,2 여호와께서 이르시되 내가 너희를 사랑하였노라 하나 너희는 이르기를 주께서 어떻게 우리를 사랑하셨나이까 하는도다 나 여호와가 말하노라 에서는 야곱의 형이 아니냐 그러나 내가 야곱을 사랑하였고 
새번역,2 "나는 너희를 사랑한다. 나 주가 말한다. 그러나 너희는, '주님께서 우리를 사랑하신다는 증거가 어디에 있습니까?' 하고 묻는다. 에서는 야곱의 형이 아니더냐? 나 주가 말한다. 그런데도 내가 야곱은 사랑하고,
우리말성경,2 여호와께서 말씀하셨다. “내가 너를 사랑했다. 그런데 너는 ‘우리를 어떻게 사랑하셨습니까?’ 하는구나.” 여호와의 말씀이다. “에서는 야곱의 형이 아니냐? 그러나 내가 야곱은 사랑했고 
가톨릭성경,2 나는 너희를 사랑한다. ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 그러나 너희는 "어떻게 저희를 사랑하셨습니까?" 하고 말한다. 에사우는 야곱의 형이 아니냐? 주님의 말씀이다. 그러나 나는 야곱을 사랑하고
영어NIV,2 "I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
영어NASB,2 "I have loved you," says the LORD. But you say, "How have You loved us?" "Was not Esau Jacob's brother?" declares the LORD. "Yet I have loved Jacob;
영어MSG,2  GOD said, "I love you." You replied, "Really? How have you loved us?" "Look at history" (this is GOD's answer). "Look at how differently I've treated you, Jacob, from Esau: I loved Jacob
영어NRSV,2 I have loved you, says the LORD. But you say, "How have you loved us?" Is not Esau Jacob's brother? says the LORD. Yet I have loved Jacob
헬라어구약Septuagint,2 ηγαπησα υμας λεγει κυριος και ειπατε εν τινι ηγαπησας ημας ουκ αδελφος ην ησαυ του ιακωβ λεγει κυριος και ηγαπησα τον ιακωβ
라틴어Vulgate,2 dilexi vos dicit Dominus et dixistis in quo dilexisti nos nonne frater erat Esau Iacob dicit Dominus et dilexi Iacob
히브리어구약BHS,2 אָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר יְהוָה וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה אֲהַבְתָּנוּ הֲלֹוא־אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה וָאֹהַב אֶת־יַעֲקֹב׃

 

<주석>

본문에서 ‘내가 사랑하였노라’에 해당하는 ‘아하브티’는 원래 이성간의 뜨거운 사랑을 묘사하는 단어이다. 본문에서는 완료 시제로 사용되었다. 그러나 이는 과거에는 사랑하고 현재에는 더 이상 사랑하지 않는다는 의미가 아니다. 이는 사실 형태상으로는 완료형이지만 실제로는 미완료형으로 볼 수 있다. 본문에 사용된 ‘아하브’ 동사처럼 제 2음절의 모음으로 사용된 ‘파타흐(pathach)’를 그대로 취하면서 미완료형으로 사용되는 경우를 ‘미완료 파타흐(Imperfect pathach) 동사’라고 칭한다. 즉 이 본문에는 하나님께서 선민들을 현재에도 계속해서 사랑하신다는 지속적 사랑의 의미가 함축되어 있다. 그럼에도 불구하고 당시 선민들은 여호와께서 자신들을 결코 사랑하지 않으신다고 불평하였다.

성 경: [1:2,3]

 

󰃨 여호와께서 가라사대 내가 너희를 사랑하였노라 하나 너희는 이르기를 주께서 어떻게 우리를 사랑하셨나이까 하는도다 나 여호와가 말하노라 에서는 야곱의 형이 아니냐 그러나 내가 야곱을 사랑하였고 에서는 미워하였으며 그의 산들을 황무케 하였고 그의산업을 광야의 시랑에게 붙였느니라 - 선지자 말라기는, 그 때 유대인 들이 하나님을사랑하는 의미에서 마땅히 행 하여야 할 종교적 행위를 강조하기 전에 먼저 그런 행위를 가능케 하여주시는 하나님의 사랑을 확인케 한다. , 하나님께서 저들을 사랑 하신 것 만큼 저들은 그것에 대한 감사 행위로 하나님을 섬기는 모든 종교적 행위가 있어야 된다는 것이다. 그러므로 그는, 하나님 께서 저들을 사랑하신 사실의 확실성을 먼저 변증한다. 하나님께서 저들을 사랑하신 사랑은, 무엇보다도 저들을 택하신 사랑이다. "야곱은 사랑하였고 에서는 미워하였"다는 것은, 그가 야곱을 택하셨다는 뜻이다(25:23; 9:10-17). 에서는 야곱의 형인데도 불구하고 하나님께서는 도리어 야곱에게 장자의 기업을 주신 것이다. 이것을 보면, 선택은 반드시 자연적 질서로 말미암아 지배되는 것은 아니다. 그것은 무조건적인 것이다. 참 사랑은, 이렇게 객관적 조건에 영향을 받아 결정되는 것이 아니고 사랑을 행하는 주체자의 무조건적 결정에서 나오는 것이다. 여기 "미워하였"다는 말은, 에서를 택하지 않은 결과 그의 지은 죄대로 갚으신 사실을 의미하는 것 뿐이다. "그의 산들을 황무케 하였고 그의 산업을 광야의 시랑에게 붙였느니라". 에서의 자손으로 되어진 에돔 나라가 황무지가 된 것은, 맨처음에는 바벨론 왕 느부갓네살이 애굽을 정복하러 가는 도중에 성취된 것으로 본다(25:9,21).

 



 

<읽기>

웨엩 에사우 사네티 와아심 엩 하라우 쉐마마 웨엩 나할라토 레탄노트 미드바르

 

<번역>

개역개정,3 에서는 미워하였으며 그의 산들을 황폐하게 하였고 그의 산업을 광야의 이리들에게 넘겼느니라 
새번역,3 에서는 미워하였다. 에서가 사는 언덕은 벌거숭이로 만들고, 그가 물려받은 땅은 들짐승들에게 넘겨 주었다.
우리말성경,3 에서는 미워했다. 그래서 내가 그의 산들을 폐허로 만들었고 그의 유산을 들짐승에게 주었다.” 
가톨릭성경,3 에사우를 미워하였다. 나는 그의 산들을 폐허로, 그의 상속지를 승냥이들이나 사는 광야로 만들었다.
영어NIV,3 but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
영어NASB,3 but I have hated Esau, and I have made his mountains a desolation, and appointed his inheritance for the jackals of the wilderness. "
영어MSG,3  and hated Esau. I reduced pretentious Esau to a molehill, turned his whole country into a ghost town."
영어NRSV,3 but I have hated Esau; I have made his hill country a desolation and his heritage a desert for jackals.
헬라어구약Septuagint,3 τον δε ησαυ εμισησα και εταξα τα ορια αυτου εις αφανισμον και την κληρονομιαν αυτου εις δοματα ερημου
라틴어Vulgate,3 Esau autem odio habui et posui montes eius in solitudinem et hereditatem eius in dracones deserti
히브리어구약BHS,3 וְאֶת־עֵשָׂו שָׂנֵאתִי וָאָשִׂים אֶת־הָרָיו שְׁמָמָה וְאֶת־נַחֲלָתֹו לְתַנֹּות מִדְבָּר׃

 

<주석>

당시 에돔 족속의 거주지는 흔히 세일산으로 불려지는 곳으로 북쪽 봉우리들은 해발 1500 미터가 넘었으며, 남쪽 봉우리들은 해발 1800미터가 넘었다. 더욱이 에돔의 도성이 있었던 셀라로 가는 길목은 험준한 벼랑을 사이에 둔 협착한 골짜기로 되어 있었으며 이러한 지리적 위치는 사실상 외적의 침입 자체를 불가능하게 할 정도였다. 또한 ‘이리들에게’에 해당하는 ‘레탄노트’의 원형 ‘탄나’는 구약 성경에서 오직 이곳에서만 사용되는 단어로 광야에서 사는 것으로 여겨진 무서운 괴물 내지는 짐승을 지칭하는 것으로 보인다. KJV 와 YLT 는 이 단어를 ‘용들(the dragons)’ 이라 번역하였고 나머지 번역본들은 ‘재칼들(jackals)' 이라는 구체적인 동물의 이름으로 번역하였다. 하나님은 에돔의 거주지를 심판하시되 바벨론을 통해 B.C. 6세기에 1 차로 멸망시키셨으며 나바티안 족속을 통해 B.C. 3세기 경에 2차로 멸망시키셨다. 그러나 본문의 이 예언은 구체적인 역사적 사건을 염두에 두고 하는 예언이라기보다 하나님의 심판이 분명히 이루어져 그 땅이 황폐하게 될 것을 나타낸 것이라 할 수 있다.



 

<읽기>

키 토말 에돔 룻솨쉬누 웨나슙 웨니브네 호라보트 코 아마르 아도나이 체바오트 헴마 이베누 와아니 에헤로스 웨카레우 라헴 게불 리쉐아 웨하암 아쉘 자암 아도나이 아드 올람

 

<번역>

개역개정,4 에돔은 말하기를 우리가 무너뜨림을 당하였으나 황폐된 곳을 다시 쌓으리라 하거니와 나 만군의 여호와는 이르노라 그들은 쌓을지라도 나는 헐리라 사람들이 그들을 일컬어 악한 지역이라 할 것이요 여호와의 영원한 진노를 받은 백성이라 할 것이며 
새번역,4 에서의 자손인 에돔이, '비록 우리가 쓰러졌으나, 황폐된 곳을 다시 세우겠다' 하고 장담하지만, 나 만군의 주가 말한다. 세울 테면 세워 보라고 하여라. 내가 기어이 헐어 버리겠다. '악한 나라, 주에게 영원히 저주받은 백성' 이라고 불릴 것이다.
우리말성경,4 “우리가 쓰러졌어도 돌아가 그 폐허를 재건하겠다”라고 에돔은 말한다. 그러나 만군의 여호와께서는 말씀하셨다. “그들이 세운다 해도 내가 부숴 버릴 것이다. 그들은 ‘죄악의 땅’, 곧 ‘영원히 여호와의 진노 아래 있는 백성들’이라고 불릴 것이다. 
가톨릭성경,4 ' 우리가 파괴되었지만 황폐해진 곳을 다시 세우리라.' 하고 에돔이 생각하지만 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 그들이 세워도 내가 헐어 버리리라. 그래서 ' 죄악의 땅' , ' 주님께서 영원히 노여워하시는 백성' 이라고 불리리라.
영어NIV,4 Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
영어NASB,4 Though Edom says, "We have been beaten down, but we will return and build up the ruins"; thus says the LORD of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the LORD is indignant forever."
영어MSG,4  When Edom (Esau) said, "We've been knocked down, but we'll get up and start over, good as new," GOD-of-the-Angel-Armies said, "Just try it and see how far you get. When I knock you down, you stay down. People will take one look at you and say, 'Land of Evil!' and 'the GOD-cursed tribe!'
영어NRSV,4 If Edom says, "We are shattered but we will rebuild the ruins," the LORD of hosts says: They may build, but I will tear down, until they are called the wicked country, the people with whom the LORD is angry forever.
헬라어구약Septuagint,4 διοτι ερει η ιδουμαια κατεστραπται και επιστρεψωμεν και ανοικοδομησωμεν τας ερημους ταδε λεγει κυριος παντοκρατωρ αυτοι οικοδομησουσιν και εγω καταστρεψω και επικληθησεται αυτοις ορια ανομιας και λαος εφ' ον παρατετακται κυριος εως αιωνος
라틴어Vulgate,4 quod si dixerit Idumea destructi sumus sed revertentes aedificabimus quae deserta sunt haec dicit Dominus exercituum isti aedificabunt et ego destruam et vocabuntur Termini impietatis et Populus cui iratus est Dominus usque in aeternum
히브리어구약BHS,4 כִּי־תֹאמַר אֱדֹום רֻשַּׁשְׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֳרָבֹות כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֶהֱרֹוס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זָעַם יְהוָה עַד־עֹולָם׃

 

<주석>

에돔은, 하나님을 믿지 않고 자기 힘을 믿어 어디까지든지 국세를 회복할 수 있다고 호언장담하였다. 이것은 교만이다. 그러나 하나님께서는 교만을 제일 미워하시기 때문에, 에돔이 자신(자기를 믿음)한 바와 정반대로 행하셨다. 곧, 그는 에돔을 무너뜨리셨다. 사람이 교만하면 하나님은 그를 낮추신다.

 

성 경: [1:4,5]

 

󰃨 "에돔은 말하기를 우리가 무너뜨림을 당하였으나 황폐된 곳을 다시 쌓으리라" - 고한 것은, 에돔의 교만이다. 에돔은, 하나님을 믿지 않고 자기 힘을 믿어 어디 까지든지 국세를 회복할 수 있다고 호언장담하였다. 그러나 하나님께서는 교만을 제일 미워하시기 때문에, 에돔이 자신(자기를 믿음)한 바와 정반대로 행하셨다. , 그는 에돔을 무너뜨리셨다. 사람이 교만하면 하나님은 그를 낮추신다.

 

󰃨 "여호와 께서는 이스라엘 지경 밖에서 크시다"- 함은, 하나님께서 이스라엘 밖에 이방 세계에서도 그 위엄을 나타내신다는 의미이다. , 그가 에돔을 멸망시키므로 역시 모든 이방에 대한 그의 주권이 확실히 드러난다.

 



 

<읽기>

웨에네켐 테르에나 웨앝템 토메루 이그딸 아도나이 메알 리게불 이스라엘

 

<번역>

개역개정,5 너희는 눈으로 보고 이르기를 여호와께서는 이스라엘 지역 밖에서도 크시다 하리라 
새번역,5 너희가 이것을 직접 보고, '주님은 이스라엘 나라 밖에서도 높임을 받으신다' 하고 고백할 것이다."
우리말성경,5 그러면 너희는 그것을 보고 ‘여호와는 이스라엘 국경 밖에서도 위대하시다’라고 말할 것이다.” 
가톨릭성경,5 너희는 그것을 보고 "주님께서는 이스라엘의 국경 너머에서도 위대하시다!" 하고 말하리라.
영어NIV,5 You will see it with your own eyes and say, 'Great is the LORD--even beyond the borders of Israel!'
영어NASB,5 And your eyes will see this and you will say, "The LORD be magnified beyond the border of Israel!"
영어MSG,5  "Yes, take a good look. Then you'll see how faithfully I've loved you and you'll want even more, saying, 'May GOD be even greater, beyond the borders of Israel!'
영어NRSV,5 Your own eyes shall see this, and you shall say, "Great is the LORD beyond the borders of Israel!"
헬라어구약Septuagint,5 και οι οφθαλμοι υμων οψονται και υμεις ερειτε εμεγαλυνθη κυριος υπερανω των οριων του ισραηλ
라틴어Vulgate,5 et oculi vestri videbunt et vos dicetis magnificetur Dominus super terminum Israhel
히브리어구약BHS,5 וְעֵינֵיכֶם תִּרְאֶינָה וְאַתֶּם תֹּאמְרוּ יִגְדַּל יְהוָה מֵעַל לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל׃

 

<주석>

"여호와 께서는 이스라엘 지경 밖에서 크시다" 함은, 하나님께서 이스라엘 밖에 이방 세계에서도 그 위엄을 나타내신다는 의미이다. 곧, 그가 에돔을 멸망시키므로 역시 모든 이방에 대한 그의 주권이 확실히 드러난다.



 

<읽기>

벤 예캅베드 아브 웨에베드 아도나이우 웨임 아브 아니 아예 케보디 웨임 아도님 아니 아예 모라이 아마르 아도나이 체바오트 라켐 핰코하님 뽀제 쉐미 와아말템 빰메 바지누 에트 쉬메카

 

<번역>

개역개정,6 내 이름을 멸시하는 제사장들아 나 만군의 여호와가 너희에게 이르기를 아들은 그 아버지를, 종은 그 주인을 공경하나니 내가 아버지일진대 나를 공경함이 어디 있느냐 내가 주인일진대 나를 두려워함이 어디 있느냐 하나 너희는 이르기를 우리가 어떻게 주의 이름을 멸시하였나이까 하는도다 
새번역,6 "아들은 아버지를 공경하고 종은 제 주인을 두려워하는 법인데, 내가 너희 아버지라고 해서 너희가 나를 공경하기라도 하였느냐? 내가 너희 주인이라고 해서 너희가 나를 두려워하기라도 하였느냐? 나 만군의 주가 말한다. 제사장들아, 너희가 바로 내 이름을 멸시하는 자들이다. 그러나 너희는, '우리가 언제 주님의 이름을 멸시하였습니까?' 하고 되묻는다.
우리말성경,6 만군의 여호와께서 말씀하셨다. “내 이름을 소홀히 하는 제사장들아! 아들은 아버지를 존경하고 종은 주인을 존경하는 법이다. 날더러 아버지라면서 나를 존경함이 어디 있느냐? 날더러 주인이라면서 나를 두려워함이 어디 있느냐? 그러나 너희는 ‘우리가 어떻게 주의 이름을 경멸했습니까?’라고 말할 것이다. 
가톨릭성경,6 아들은 아버지를, 종은 주인을 공경하는 법인데 내가 아버지라면 나에 대한 공경은 어디 있느냐? 내가 주인이라면 나에 대한 두려움은 어디 있느냐? 내 이름을 업신여기는 사제들아 만군의 주님이 너희에게 말한다. "저희가 어떻게 당신의 이름을 업신여겼습니까?" 하고 너희가 말한다마는
영어NIV,6 "A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
영어NASB,6 "'A son honors his father, and a servant his master. Then if I am a father, where is My honor? And if I am a master, where is My respect?' says the LORD of hosts to you, O priests who despise My name. But you say,' How have we despised Your name?'
영어MSG,6  "Isn't it true that a son honors his father and a worker his master? So if I'm your Father, where's the honor? If I'm your Master, where's the respect?" GOD-of-the-Angel-Armies is calling you on the carpet: "You priests despise me! "You say, 'Not so! How do we despise you?' "By your shoddy, sloppy, defiling worship. "You ask, 'What do you mean, "defiling"? What's defiling about it?'
영어NRSV,6 A son honors his father, and servants their master. If then I am a father, where is the honor due me? And if I am a master, where is the respect due me? says the LORD of hosts to you, O priests, who despise my name. You say, "How have we despised your name?"
헬라어구약Septuagint,6 υιος δοξαζει πατερα και δουλος τον κυριον αυτου και ει πατηρ ειμι εγω που εστιν η δοξα μου και ει κυριος ειμι εγω που εστιν ο φοβος μου λεγει κυριος παντοκρατωρ υμεις οι ιερεις οι φαυλιζοντες το ονομα μου και ειπατε εν τινι εφαυλισαμεν το ονομα σου
라틴어Vulgate,6 filius honorat patrem et servus dominum suum si ergo pater ego sum ubi est honor meus et si dominus ego sum ubi est timor meus dicit Dominus exercituum ad vos o sacerdotes qui despicitis nomen meum et dixistis in quo despeximus nomen tuum
히브리어구약BHS,6 בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם־אָב אָנִי אַיֵּה כְבֹודִי וְאִם־אֲדֹונִים אָנִי אַיֵּה מֹורָאִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לָכֶם הַכֹּהֲנִים בֹּוזֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת־שְׁמֶךָ׃

 

<주석>

내 이름을 멸시하는 제사장들아 나 만군의 여호와가 너희에게 이르기를 아들은 그 아비를, 종은 그 주인을 공경하나니 내가 아비일찐대 나를 공경함이 어디 있느냐 내가 주인일진대 나를 두려워함이 어디 있느냐 하나 너희는 이르기를 우리가 어떻게 주의 이름을 멸시하였나이까 하는도다 - 이 세상 모든 윤리 제도는 하나님께서 내신 것인데, 그것은 하나님을 공경하는데 도움이 되는 초등 학문이라고 할 수 있다. 말라기는,사람들로 하여금 깨닫게 하기 위하여 부자 관계와 노주 관계의 도덕에서 추론하여, 하나님에게 대한 제사장들(이스라엘 백성을 대표하는 의미에서)의 경건을 질문식으로 요구한다. 하나님은 이스라엘 백성에 대하여 아버지와 같으시니 (신 32:6), 이는 그가이스라엘을 택하신 나라로 창조하시고 또 육성 하신 까닭이다 (사 44:26; 렘 31:9; 시100:3). 그리고 하나님은 그들의 주가 되시어 그들을 소유 하셨다. 그러므로 그들은하나님을 공경하며 또 두려워해야 할 것이었다. "공경"한다 함은, 기도함과 찬송함과 감사함과 순종하므로 이루어지고, "두려워함"은, 노예적인 공포가 아니고 도덕적인 공포 곧, 하나님을 거스려 범한 죄 때문에 두려워함이다. 위의 두 가지 요소는, 신앙의 중요한 요소들이다. "너희는 이르기를 우리가 어떻게 주의 이름을 멸시하였나이까 하는도다". 이 말씀은, 인생들이 언제든지 죄를 지으면서도 죄를 깨닫지 못하는 마비된심정을 보여준다. 하나님을 멸시하는 행동은, 하나님을 의식적으로 대면 멸시함이 아니고, 무의식으로 무성의하게 되어진 예배 행위이다. 그것은 이 아래 귀절들이 보여준다.

 

 

성 경: [1:6]

 

󰃨 내 이름을 멸시하는 제사장들아 나 만군의 여호와가 너희에게 이르기를 아들은 그 아비를, 종은 그 주인을 공경하나니 내가 아비일찐대 나를 공경함이 어디 있느냐 내가 주인일진대 나를 두려워함이 어디 있느냐 하나 너희는 이르기를 우리가 어떻게 주의 이름을 멸시하였나이까 하는도다 - 이 세상 모든 윤리 제도는 하나님께서 내신 것인데, 그것은 하나님을 공경하는데 도움이 되는 초등 학문이라고 할 수 있다. 말라기는,사람들로 하여금 깨닫게 하기 위하여 부자 관계와 노주 관계의 도덕에서 추론하여, 하나님에게 대한 제사장들(이스라엘 백성을 대표하는 의미에서)의 경건을 질문식으로 요구한다. 하나님은 이스라엘 백성에 대하여 아버지와 같으시니 (32:6), 이는 그가이스라엘을 택하신 나라로 창조하시고 또 육성 하신 까닭이다 (44:26; 31:9; 100:3). 그리고 하나님은 그들의 주가 되시어 그들을 소유 하셨다. 그러므로 그들은하나님을 공경하며 또 두려워해야 할 것이었다. "공경"한다 함은, 기도함과 찬송함과 감사함과 순종하므로 이루어지고, "두려워함", 노예적인 공포가 아니고 도덕적인 공포 곧, 하나님을 거스려 범한 죄 때문에 두려워함이다. 위의 두 가지 요소는, 신앙의 중요한 요소들이다. "너희는 이르기를 우리가 어떻게 주의 이름을 멸시하였나이까 하는도다". 이 말씀은, 인생들이 언제든지 죄를 지으면서도 죄를 깨닫지 못하는 마비된심정을 보여준다. 하나님을 멸시하는 행동은, 하나님을 의식적으로 대면 멸시함이 아니고, 무의식으로 무성의하게 되어진 예배 행위이다. 그것은 이 아래 귀절들이 보여준다.

 



 

<읽기>

막기쉼 알 미즈뻬히 레헴 메고알 와아말템 빰메 게알누카 베에마르켐 슐한 아도나이 니브제 후

 

<번역>

개역개정,7 너희가 더러운 떡을 나의 제단에 드리고도 말하기를 우리가 어떻게 주를 더럽게 하였나이까 하는도다 이는 너희가 여호와의 식탁은 경멸히 여길 것이라 말하기 때문이라 
새번역,7 너희는 내 제단에 더러운 빵을 바치고 있다. 그러면서도 너희는, '우리가 언제 제단을 더럽혔습니까?' 하고 되묻는다. 너희는 나 주에게 아무렇게나 상을 차려 주어도 된다고 생각한다.
우리말성경,7 너희는 내 제단에 부정한 빵을 올렸다. 그러고도 너희는 ‘우리가 어떻게 주를 더럽혔습니까?’라고 말한다. 너희는 여호와의 식탁을 소홀히 해도 된다고 생각한다. 
가톨릭성경,7 내 제단에 부정한 빵을 바치는 것이 바로 그런 짓이다. 또 "저희가 어떻게 당신을 더럽혔습니까?" 하고 너희가 말한다마는 ' 주님의 제사상이야 아무러면 어떠냐?' 하고 생각하는 것이 바로 그런 짓이다.
영어NIV,7 "You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible.
영어NASB,7 "You are presenting defiled food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'The table of the LORD is to be despised.'
영어MSG,7  "When you say, 'The altar of GOD is not important anymore; worship of GOD is no longer a priority,' that's defiling.
영어NRSV,7 By offering polluted food on my altar. And you say, "How have we polluted it?" By thinking that the LORD's table may be despised.
헬라어구약Septuagint,7 προσαγοντες προς το θυσιαστηριον μου αρτους ηλισγημενους και ειπατε εν τινι ηλισγησαμεν αυτους εν τω λεγειν υμας τραπεζα κυριου εξουδενωμενη εστιν και τα επιτιθεμενα βρωματα εξουδενωμενα
라틴어Vulgate,7 offertis super altare meum panem pollutum et dicitis in quo polluimus te in eo quod dicitis mensa Domini despecta est
히브리어구약BHS,7 מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃

 

<주석>

너희가 더러운 떡을 나의 단에 드리고도 말하기를 우리가 어떻게 주를 더럽게 하였나이까 하는도다 이는 너희가 주의 상은 경멸히 여길 것이라 말함을 인함 이니라 - 여기 이른바 "더러운 떡"이라는 것은, 성전 안에 드리는 진설병을 이름이 아니다. 그이유는, 진설병은 제단 위에 놓는 것이 아니기 때문이다. 여기 관설된 "떡"은, "나의 단에 드리"는 것이라고 하였으니 이것은, 델리취(Delitzsch)가 말한 것과 같이 희생 제물의 고기를 이름이다. 고기를 떡이라고 한 말씀은, 레 21:6, 8, 17에도 있다. 그런데 이 희생의 고기를 드리되 더러운 것으로 드렸다 함은, 흠 있는 동물의 고기를드렸다는 뜻이다(레 22:20-25). 그들은 이렇게 주님(주님의 제단)을 더럽게 하면서도그렇게 한줄 모르고 그 죄악을 부인한다. 사람이 하나님을 말로써 멸시하지는 않아도, 말보다 무게 있는 행동으로 그리 한다. 그리하면서도 그것을 인식하지 못함은, 그 마비된 심령의 소위이다. "말함을 인함이니라" 라는 말씀은, 그들이 구설로써 말한다는 것이 아니고, 그 행동으로 무언중에 그렇게 나타냄을 이름이다.

 

성 경: [1:7]

 

󰃨 너희가 더러운 떡을 나의 단에 드리고도 말하기를 우리가 어떻게 주를 더럽게 하였나이까 하는도다 이는 너희가 주의 상은 경멸히 여길 것이라 말함을 인함 이니라 - 여기 이른바 "더러운 떡"이라는 것은, 성전 안에 드리는 진설병을 이름이 아니다. 그이유는, 진설병은 제단 위에 놓는 것이 아니기 때문이다. 여기 관설된 "", "나의 단에 드리"는 것이라고 하였으니 이것은, 델리취(Delitzsch)가 말한 것과 같이 희생 제물의 고기를 이름이다. 고기를 떡이라고 한 말씀은, 21:6, 8, 17에도 있다. 그런데 이 희생의 고기를 드리되 더러운 것으로 드렸다 함은, 흠 있는 동물의 고기를드렸다는 뜻이다(22:20-25). 그들은 이렇게 주님(주님의 제단)을 더럽게 하면서도그렇게 한줄 모르고 그 죄악을 부인한다. 사람이 하나님을 말로써 멸시하지는 않아도, 말보다 무게 있는 행동으로 그리 한다. 그리하면서도 그것을 인식하지 못함은, 그 마비된 심령의 소위이다. "말함을 인함이니라" 라는 말씀은, 그들이 구설로써 말한다는 것이 아니고, 그 행동으로 무언중에 그렇게 나타냄을 이름이다.

 



 

<읽기>

웨키 탁기슌 이웰 리젭보아흐 엔 라 웨키 탁기슈 핏세아흐 웨홀레 엔 라 하크리베후 나 레페하테카 하이르체카 오 하잇사 파네카 아마르 아도나이 체바오트

 

<번역>

개역개정,8 만군의 여호와가 이르노라 너희가 눈 먼 희생제물을 바치는 것이 어찌 악하지 아니하며 저는 것, 병든 것을 드리는 것이 어찌 악하지 아니하냐 이제 그것을 너희 총독에게 드려 보라 그가 너를 기뻐하겠으며 너를 받아 주겠느냐 
새번역,8 눈먼 짐승을 제물로 바치면서도 괜찮다는 거냐? 절뚝거리거나 병든 짐승을 제물로 바치면서도 괜찮다는 거냐? 그런 것들을 너희 총독에게 바쳐 보아라. 그가 너희를 반가워하겠느냐? 너희를 좋게 보겠느냐? 나, 만군의 주가 말한다.
우리말성경,8 너희가 눈이 먼 것들을 제물로 올린다면 악한 것 아니냐? 다리 저는 것이나 병든 것을 제물로 올린다면 악한 것 아니냐? 그것들을 너희 총독에게 한번 바쳐 보라. 그가 너를 기뻐하겠느냐? 그가 너를 좋게 여기겠느냐?” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,8 너희가 눈먼 짐승을 제물로 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 너희가 절름거리거나 병든 짐승을 바치면서도 잘못이 없다는 말이냐? 그런 것을 너희 총독에게 가져가 보아라. 그가 너희를 달가워하겠느냐? 그가 너희를 좋게 받아들이겠느냐? ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,8 When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
영어NASB,8 "But when you present the blind for sacrifice, is it not evil? And when you present the lame and sick, is it not evil? Why not offer it to your governor? Would he be pleased with you? Or would he receive you kindly?" says the LORD of hosts.
영어MSG,8  And when you offer worthless animals for sacrifices in worship, animals that you're trying to get rid of--blind and sick and crippled animals--isn't that defiling? Try a trick like that with your banker or your senator--how far do you think it will get you?" GOD-of-the-Angel-Armies asks you.
영어NRSV,8 When you offer blind animals in sacrifice, is that not wrong? And when you offer those that are lame or sick, is that not wrong? Try presenting that to your governor; will he be pleased with you or show you favor? says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,8 διοτι εαν προσαγαγητε τυφλον εις θυσιαν ου κακον και εαν προσαγαγητε χωλον η αρρωστον ου κακον προσαγαγε δη αυτο τω ηγουμενω σου ει προσδεξεται αυτο ει λημψεται προσωπον σου λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,8 si offeratis caecum ad immolandum nonne malum est et si offeratis claudum et languidum nonne malum est offer illud duci tuo si placuerit ei aut si susceperit faciem tuam dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,8 וְכִי־תַגִּשׁוּן עִוֵּר לִזְבֹּחַ אֵין רָע וְכִי תַגִּישׁוּ פִּסֵּחַ וְחֹלֶה אֵין רָע הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ הֲיִרְצְךָ אֹו הֲיִשָּׂא פָנֶיךָ אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

 

<주석> 

선지자 말라기는 여기서 위의 7절에 말한 "더러운 떡"이 무엇임을 지적한다. 흠있는 동물을 희생 제물로 바치는 것은, 율법에서 금하고 있다(레 22 :22). 이렇게 희생 제물을 완전한 것으로 드리도록 명령한 것은(레 22 :21), 이것(속죄 제물)이 예수그리스도를 예표 하는 것이기 때문이다. 하나님께서는 희생 제물에서 그 고기를 섭취하심이 아니고, 그 의미(그리스도를 가리키는 의미)를 기뻐하신다.그러므로 흠 있는동물을 희생 제물로 바치는 것은, 제물로서는 가치 없는 것을 바침이다. 제물이나 예배는 하나님의 말씀이 제정한대로 순종하여 바침이 되어야 한다.

"너희 총독에게 드려 보라" - 이 말씀을 보아도, 선지자 말라기의 교훈은 어디 까지나 실제적이다. 곧, 그것은, 우리가 하나님 공경하는 표준을 인간 생활의 실제면에서 판정하도록 꾸며진 것이다. 우리의 실생활 에서, 보이지 않는 하나님 경외의 이면을 살필 수 있다는 것이 본서의 일반적 특징이다. 여기서도 하나님께서 이스라엘의 잘못된 제사가 그에게 가납되지 않으리라는 것을 실제 사황에서 추론한다. 곧, 총독도 그와 같은, 흠 있는 예물은 받지 않으리라는 것이다.

 

성 경: [1:8]

 

선지자 말라기는 여기서 위의 7절에 말한 "더러운 떡"이 무엇임을 지적한다. 흠있는 동물을 희생 제물로 바치는 것은, 율법에서 금하고 있다(22 :22). 이렇게 희생 제물을 완전한 것으로 드리도록 명령한 것은(22 :21), 이것(속죄 제물)이 예수그리스도를 예표 하는 것이기 때문이다. 하나님께서는 희생 제물에서 그 고기를 섭취하심이 아니고, 그 의미(그리스도를 가리키는 의미)를 기뻐하신다. 그러므로 흠 있는동물을 희생 제물로 바치는 것은, 제물로서는 가치 없는 것을 바침이다. 제물이나 예배는 하나님의 말씀이 제정한대로 순종하여 바침이 되어야 한다.

󰃨 "너희 총독에게 드려 보라" - 이 말씀을 보아도, 선지자 말라기의 교훈은 어디 까지나 실제적이다. , 그것은, 우리가 하나님 공경하는 표준을 인간 생활의 실제면에서 판정하도록 꾸며진 것이다. 우리의 실생활 에서, 보이지 않는 하나님 경외의 이면을 살필 수 있다는 것이 본서의 일반적 특징이다. 여기서도 하나님께서 이스라엘의 잘못된 제사가 그에게 가납되지 않으리라는 것을 실제 사황에서 추론한다. , 총독도 그와 같은, 흠 있는 예물은 받지 않으리라는 것이다.

 

 



 

웨앝타 할루 나 페네 엘 위하네누 미예드켐 하예타 조트 하잇사 밐켐 파님 아마르 아도나이 체바오트

 

개역개정,9 만군의 여호와가 이르노라 너희는 나 하나님께 은혜를 구하면서 우리를 불쌍히 여기소서 하여 보라 너희가 이같이 행하였으니 내가 너희 중 하나인들 받겠느냐 
새번역,9 제사장들아, 이제 너희가 하나님께 '우리에게 은혜를 베풀어 주십시오' 하고 간구하여 보아라. 이것이 너희가 으레 하는 일이지만, 하나님이 너희를 좋게 보시겠느냐?" "나 만군의 주가 말한다.
우리말성경,9 “너희는 여호와께 불쌍히 여겨 달라고 은혜를 간청해 보라. 너희 손으로 그런 짓을 했는데 그분이 너희를 좋게 여기시겠느냐?” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,9 그러니 이제 너희는, 자비를 베풀어 주시도록 하느님께 은총을 간청해 보아라. 너희 손이 그런 짓을 저질렀는데도 그분께서 너희에게 호의를 베푸시겠느냐? ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,9 "Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
영어NASB,9 "But now will you not entreat God's favor, that He may be gracious to us? With such an offering on your part, will He receive any of you kindly?" says the LORD of hosts.
영어MSG,9  "Get on your knees and pray that I will be gracious to you. You priests have gotten everyone in trouble. With this kind of conduct, do you think I'll pay attention to you?" GOD-of-the-Angel-Armies asks you.
영어NRSV,9 And now implore the favor of God, that he may be gracious to us. The fault is yours. Will he show favor to any of you? says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,9 και νυν εξιλασκεσθε το προσωπον του θεου υμων και δεηθητε αυτου εν χερσιν υμων γεγονεν ταυτα ει λημψομαι εξ υμων προσωπα υμων λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,9 et nunc deprecamini vultum Dei ut misereatur vestri de manu enim vestra factum est hoc si quo modo suscipiat facies vestras dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,9 וְעַתָּה חַלּוּ־נָא פְנֵי־אֵל וִיחָנֵנוּ מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת הֲיִשָּׂא םִכֶּם פָּנִים אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

 

성 경: [말1:9]

 

󰃨 만군의 여호와가 이르노라 너희는 나 하나님께 은혜를 구하기를 우리를 긍휼히 여기소서 하여 보라 너희가 이같이 행하였으니 내가 너희 중 하나인들 받겠느냐 - "우리를 긍휼히 여기소서"라고 한 기도는, 대단히 겸손한 기도이다. 그러나 그들이 하나님께 드리는 제물로 보아서는 하나님을 멸시하는 행동을 가지고 있다. 그러므로 그들의 겸손한 듯한 기도는 외식에 불과하다. 하나님께서는 사람들의 기도가 진실하기 전에는 그것을 들어 주시지 않는다.

 

 



 

미 감 바켐 웨이스고르 데라타임 웨로 타이루 미즈베히 힌남 엔 리 헤페츠 바켐 아마르 아도나이 체바오트 우민하 로 에르체 미예데켐

 

개역개정,10 만군의 여호와가 이르노라 너희가 내 제단 위에 헛되이 불사르지 못하게 하기 위하여 너희 중에 성전 문을 닫을 자가 있었으면 좋겠도다 내가 너희를 기뻐하지 아니하며 너희가 손으로 드리는 것을 받지도 아니하리라 
새번역,10 너희 가운데서라도 누가 성전 문을 닫아 걸어서, 너희들이 내 제단에 헛된 불을 피우지 못하게 하면 좋겠다! 나는 너희들이 싫다. 나 만군의 주가 말한다. 너희가 바치는 제물도 이제 나는 받지 않겠다.
우리말성경,10 “너희 가운데 누가 성전 문들을 닫아서 내 제단에 쓸데없이 불을 지피는 일이 없었으면 좋겠다. 내가 너희를 기뻐하지 않는다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. “그리고 내가 너희 손에 있는 제물은 어떤 것도 받지 않겠다. 
가톨릭성경,10 너희 가운데 누구라도 성전 문을 닫아걸어서 너희가 내 제단에 헛되이 불을 피우지 못하게 하였으면 좋겠다. 나는 너희를 좋아하지 않는다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. 나는 너희 손이 바치는 제물을 받지 않으리라.
영어NIV,10 "Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.
영어NASB,10 "Oh that there were one among you who would shut the gates, that you might not uselessly kindle fire on My altar! I am not pleased with you," says the LORD of hosts, "nor will I accept an offering from you.
영어MSG,10  "Why doesn't one of you just shut the Temple doors and lock them? Then none of you can get in and play at religion with this silly, empty-headed worship. I am not pleased. The GOD-of-the-Angel-Armies is not pleased. And I don't want any more of this so-called worship!
영어NRSV,10 Oh, that someone among you would shut the temple doors, so that you would not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hands.
헬라어구약Septuagint,10 διοτι και εν υμιν συγκλεισθησονται θυραι και ουκ αναψετε το θυσιαστηριον μου δωρεαν ουκ εστιν μου θελημα εν υμιν λεγει κυριος παντοκρατωρ και θυσιαν ου προσδεξομαι εκ των χειρων υμων
라틴어Vulgate,10 quis est in vobis qui claudat ostia et incendat altare meum gratuito non est mihi voluntas in vobis dicit Dominus exercituum et munus non suscipiam de manu vestra
히브리어구약BHS,10 מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּמִנְחָה לֹא־אֶרְצֶה מִיֶּדְכֶם׃

 

성 경: [말1:10]

 

하나님께서는, 위에 관설된 것과 같은 헛된 제사는 받지 않으신다는 의미에서, 어디까지나 강한 말씀으로 결론하신다.

 

 

 



 

키 밈미즈라흐 쉐메쉬 웨아드 메보오 가돌 쉐미 박고임 우베콜 마콤 무케타르 묵가쉬 리쉬미 우민하 테호라 키 가돌 쉐미 박고임 아마르 아도나이 체바오트

 

개역개정,11 만군의 여호와가 이르노라 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지의 이방 민족 중에서 내 이름이 크게 될 것이라 각처에서 내 이름을 위하여 분향하며 깨끗한 제물을 드리리니 이는 내 이름이 이방 민족 중에서 크게 될 것임이니라 
새번역,11 해가 뜨는 곳으로부터 해가 지는 곳까지, 내 이름이 이방 민족들 가운데서 높임을 받을 것이다. 곳곳마다, 사람들이 내 이름으로 분향하며, 깨끗한 제물을 바칠 것이다. 내 이름이 이방 민족들 가운데서 높임을 받을 것이기 때문이다. 나 만군의 주가 말한다.
우리말성경,11 해 뜨는 데서부터 해 지는 데까지 내 이름이 이방 민족들 가운데서 높임을 받을 것이다. 곳곳마다 내 이름을 위해 분향하며 정결한 제물이 바쳐질 것이다. 이는 내 이름이 이방 민족들 가운데서 높임을 받게 될 것이기 때문이다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,11 그러나 해 뜨는 곳에서 해 지는 곳까지, 내 이름은 민족들 가운데에서 드높다. 내 이름이 민족들 가운데에서 드높기에, 곳곳에서 내 이름에 향과 정결한 제물이 바쳐진다. 만군의 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,11 My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
영어NASB,11 "For from the rising of the sun, even to its setting, My name will be great among the nations, and in every place incense is going to be offered to My name, and a grain offering that is pure; for My name will be great among the nations," says the LORD of hosts.
영어MSG,11  "I am honored all over the world. And there are people who know how to worship me all over the world, who honor me by bringing their best to me. They're saying it everywhere: 'God is greater, this GOD-of-the-Angel-Armies.'
영어NRSV,11 For from the rising of the sun to its setting my name is great among the nations, and in every place incense is offered to my name, and a pure offering; for my name is great among the nations, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,11 διοτι απ' ανατολων ηλιου εως δυσμων το ονομα μου δεδοξασται εν τοις εθνεσιν και εν παντι τοπω θυμιαμα προσαγεται τω ονοματι μου και θυσια καθαρα διοτι μεγα το ονομα μου εν τοις εθνεσιν λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,11 ab ortu enim solis usque ad occasum magnum est nomen meum in gentibus et in omni loco sacrificatur et offertur nomini meo oblatio munda quia magnum nomen meum in gentibus dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,11 כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־מְבֹואֹו גָּדֹול שְׁמִי בַּגֹּויִם וּבְכָל־מָקֹום מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהֹורָה כִּי־גָדֹול שְׁמִי בַּגֹּויִם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

 

성 경: [말1:11]

 

󰃨 만군의 여호와가 이르노라 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지의 이방 민족 중에서내 이름이 크게 될 것이라 각처에서 내 이름을 위하여 분향하며 깨끗한 제물을 드리리니 이는 내 이름이 이방 민족 중에서 크게 될 것임이니라 - 본절은, 그리스도 예수께서 이 세상에 오실 때에 될 신약 종교를 예언한 것이다(J. Ridderbos). 이 말씀은, 하나님께서 장차 그리스도를 보내어 모든 이방 민족이 그리스도를 믿어회개하고 주님께 돌아올 것을 가르친다. 그런데 선지자 말라기가 이 점에 있어서 이런 예언을 한 이유는 무엇일까? 그것은, 저렇게 하나님께 제사한다고 하면서 하나님의 이름을 더럽히는 유대인들을 부끄럽게 하려는 까닭이다. 곧, 오래 동안 유대인들은, 하나님을 공경한다는 백성으로 자처하면서, 실제에 있어서는 하나님을 참되이 공경하지 않고 하나님의 이름을 멸시하게 된 것이다. 이런 일을 보는 선지자는, 도리어 이방인들 중에서 앞으로 하나님을 진정으로 공경할 자들이 많이 일어 나리라고 하여, 하나님의 이름이 얼마나 큰 것을 보여 준다. 이런 큰 이름을 그 때의 유대인들은 그 행동면에 있어서 멸시하였던 것이다. 그것은 참으로 우매한 짓이다. 이 귀절에 사용된 표현들이 역시 구약식으로 되어 있다. 곧, "분향한" 다던가 "제물"을 드린다는 표현들은, 실제에 있어서 신약 시대의 신자들이 그런 의식 제사를 드리게 된다는 것은 아니다. 신약 시대의 신자들은 영광 진리로 하나님을 예배한다 (요4:21-24). 이와 같은 예배가 말라기의 이 예언에서 구약식 의식 제사의 표현으로 진술되어 있다.

 

 

 



 

웨앝템 메할림 오토 베에마르켐 슐한 아도나이 메고알 후 웨니보 니베제 오켈로

 

개역개정,12 그러나 너희는 말하기를 여호와의 식탁은 더러워졌고 그 위에 있는 과일 곧 먹을 것은 경멸히 여길 것이라 하여 내 이름을 더럽히는도다 
새번역,12 그런데 너희는, '주님께 차려 드리는 상쯤은 더러워져도 괜찮아!' 하면서, 너희들도 싫어하는 음식을 제물이라고 그 위에 바치니, 너희는 지금 내 이름을 더럽히고 있다.
우리말성경,12 “그러나 너희는 ‘여호와의 식탁이 더럽혀졌으니 그 위의 음식은 무시해도 괜찮아’라고 말해 내 이름을 더럽히고 있다. 
가톨릭성경,12 그러나 너희는 "주님의 제사상이 더럽혀졌으니 그 위에 있는 음식이야 아무러면 어떠냐?" 하고 말하여 내 이름을 더럽힌다.
영어NIV,12 "But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'
영어NASB,12 "But you are profaning it, in that you say, 'The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.'
영어MSG,12  "All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, 'Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,'
영어NRSV,12 But you profane it when you say that the Lord's table is polluted, and the food for it may be despised.
헬라어구약Septuagint,12 υμεις δε βεβηλουτε αυτο εν τω λεγειν υμας τραπεζα κυριου ηλισγημενη εστιν και τα επιτιθεμενα εξουδενωνται βρωματα αυτου
라틴어Vulgate,12 et vos polluistis illud in eo quod dicitis mensa Domini contaminata est et quod superponitur contemptibile est cum igni qui illud devorat
히브리어구약BHS,12 וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אֹותֹו בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא וְנִיבֹו נִבְזֶה אָכְלֹו׃

 

성 경: [말1:12]

 

󰃨 "그 위에 있는 실과"- 라는 말은, 제단 위에 놓은 소산물을 의미하는데, 그것은 그아랫말이 설명하여 주었으니 곧, 식물 이라는 뜻이다. 이것은 여기서도 희생 제물을 가리키는 말씀이다.

 

 

 



 

와아말템 힌네 맡테라아 웨힢파흐템 오토 아마르 아도나이 체바오트 와하베템 가줄 웨엩 핲핏세아흐 웨엩 하홀레 와하베템 엩 함민하 하에르체 오탐 미예드켐 아마르 아도나이

 

개역개정,13 만군의 여호와가 이르노라 너희가 또 말하기를 이 일이 얼마나 번거로운고 하며 코웃음치고 훔친 물건과 저는 것, 병든 것을 가져왔느니라 너희가 이같이 봉헌물을 가져오니 내가 그것을 너희 손에서 받겠느냐 이는 여호와의 말이니라 
새번역,13 너희는 또 '이 얼마나 싫증나는 일인가!' 하고 말하며, 제물을 멸시한다. 나 만군의 주가 말한다. 너희가 훔쳤거나 절뚝거리거나 병든 짐승을 제물이라고 가지고 오니, 내가 그것을 너희에게서 달갑게 받겠느냐? 나 주가 말한다.
우리말성경,13 그리고 너희는 ‘보라. 진짜 귀찮은 일이다’라고 말하며 그것을 멸시한다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. “너희가 찢긴 것이나 다리 저는 것이나 병든 것을 가져와 제물로 바치고 있는데 내가 네 손에서 그것을 달갑게 받겠느냐?” 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,13 너희는 또 "이 얼마나 싫증나는 일인가!" 하면서 나를 멸시한다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 너희는 훔친 짐승, 절름거리거나 병든 짐승을 몰고 와서 제물로 바치는데, 내가 그러한 것을 너희 손에서 달갑게 받겠느냐? ─ 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,13 And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
영어NASB,13 "You also say, 'My, how tiresome it is!' And you disdainfully sniff at it," says the LORD of hosts, "and you bring what was taken by robbery, and what is lame or sick; so you bring the offering! Should I receive that from your hand?" says the LORD.
영어MSG,13  and when you say, 'I'm bored--this doesn't do anything for me.' You act so superior, sticking your noses in the air--act superior to me, GOD-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it's a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I'm going to accept it? This is GOD speaking to you!
영어NRSV,13 "What a weariness this is," you say, and you sniff at me, says the LORD of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπατε ταυτα εκ κακοπαθειας εστιν και εξεφυσησα αυτα λεγει κυριος παντοκρατωρ και εισεφερετε αρπαγματα και τα χωλα και τα ενοχλουμενα και εαν φερητε την θυσιαν ει προσδεξομαι αυτα εκ των χειρων υμων λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,13 et dixistis ecce de labore et exsuflastis illud dicit Dominus exercituum et intulistis de rapinis claudum et languidum et intulistis munus numquid suscipiam illud de manu vestra dicit Dominus
히브리어구약BHS,13 וַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה וְהִפַּחְתֶּם אֹותֹו אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וַהֲבֵאתֶם גָּזוּל וְאֶת־הַפִּסֵּחַ וְאֶת־הַחֹולֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת־הַמִּנְחָה הַאֶרְצֶה אֹותָהּ מִיֶּדְכֶם אָמַר יְהוָה׃ ס

성 경: [말1:13]

 

󰃨 번폐 - 스럽다 함은 번거롭고, 짐이 되고, 피곤함을 의미 한다. 외식하는 신자들은, 하나님 앞에 드리는 예물을 감심으로 드리지 않고 무거운 짐처럼 생각하고 그것을 억지로 이행한다.

󰃨 "코웃음하"- 였다 함은, 그 때 이스라엘 제사장들이 실제 모양으로 그렇게 하지는 않았겠으나, 여기서도 역시 그들의 행동이 코웃음하는 내용을 가지고 있었던 것이다. 그 이유는, 그들이 희생제물을 바침에 있어서 하필 병든 것과, 저는것을 가져왔기 때문이다.

 

 

 



 

 

웨아룰 노켈 웨예쉬 베에드로 자카르 웨노데르 웨조베아흐 마쉬하트 아도나이 키 멜렠 가돌 아니 아마르 아도나이 체바오트 우쉐미 노라 박고임

 

개역개정,14 짐승 떼 가운데에 수컷이 있거늘 그 서원하는 일에 흠 있는 것으로 속여 내게 드리는 자는 저주를 받으리니 나는 큰 임금이요 내 이름은 이방 민족 중에서 두려워하는 것이 됨이니라 만군의 여호와의 말이니라
새번역,14 자기 짐승 떼 가운데 좋은 수컷이 있어서, 그것을 바치기로 맹세하고서도, 흠 있는 것으로 바치며 속이는 자는 저주를 받을 것이다. 나는 큰 임금이다. 나 만군의 주가 말한다. 이방 민족들까지도 내 이름을 두려워한다."
우리말성경,14 “자기 짐승 떼에서 수컷을 드릴 수 있고 맹세도 했는데 주께 흠 있는 것을 바치며 속이는 사람에게는 저주가 있을 것이다. 나는 위대한 왕이기 때문이다. 민족들이 내 이름을 두려워하기 때문이다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,14 자기 짐승 가운데 수컷이 있어서, 그것을 바치기로 맹세하고서는, 주님에게 흠 있는 것을 바치며 속이는 자는 저주를 받을 것이다. 정녕 나는 위대한 임금이다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 민족들은 나의 이름을 경외한다.
영어NIV,14 "Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.
영어NASB,14 "But cursed be the swindler who has a male in his flock, and vows it, but sacrifices a blemished animal to the Lord, for I am a great King," says the LORD of hosts, "and My name is feared among the nations."
영어MSG,14  "A curse on the person who makes a big show of doing something great for me--an expensive sacrifice, say--and then at the last minute brings in something puny and worthless! I'm a great king, GOD-of-the-Angel-Armies, honored far and wide, and I'll not put up with it!
영어NRSV,14 Cursed be the cheat who has a male in the flock and vows to give it, and yet sacrifices to the Lord what is blemished; for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is reverenced among the nations.
헬라어구약Septuagint,14 και επικαταρατος ος ην δυνατος και υπηρχεν εν τω ποιμνιω αυτου αρσεν και ευχη αυτου επ' αυτω και θυει διεφθαρμενον τω κυριω διοτι βασιλευς μεγας εγω ειμι λεγει κυριος παντοκρατωρ και το ονομα μου επιφανες εν τοις εθνεσιν
라틴어Vulgate,14 maledictus dolosus qui habet in grege suo masculum et votum faciens immolat debile Domino quia rex magnus ego dicit Dominus exercituum et nomen meum horribile in gentibus
히브리어구약BHS,14 וְאָרוּר נֹוכֵל וְיֵשׁ בְּעֶדְרֹו זָכָר וְנֹדֵר וְזֹבֵחַ מָשְׁחָת לַאדֹנָי כִּי מֶלֶךְ גָּדֹול אָנִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּשְׁמִי נֹורָא בַגֹּויִם׃

 

성 경: [말1:14]

 

여기 이른바 "떼"- 는 양떼를 의미하는데, 하나님께 바치는 양으로서는 무엇보다도 수컷을 좋게 여긴다. 그러나 하나님 앞에 서원하는 제사(무슨 소원이 있어서 이룸 받기를 원하고, 그것이 이루어진 때에는 어떠한 감사를 하겠다는 서약의 제사를 의미함)를 드릴 때에 수컷은 못드릴 망정, 다른 것들도 흠 있는 것을 드렸으니, 그것은 하나님께 드리는 제사를 멸시하는 행동이다. 여기 이른바 "사기" - 라는 것은, 좋지 못하고, 흠 있는 것을 드리면서 제사를 잘 드린듯이 취한 태도를 이름이다.