본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 말라기 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

힌니 숄레아흐 말아키 우핀나 데렠 레파나이 우피트옴 야보 엘 헤칼로 하아돈 아쉘 앝템 메바케쉼 우말아크 하베리트 아쉘 앝템 하페침 힌네 바 아마르 아도나이 체바오트 

 

개역개정,1 만군의 여호와가 이르노라 보라 내가 내 사자를 보내리니 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이요 또 너희가 구하는 바 주가 갑자기 그의 성전에 임하시리니 곧 너희가 사모하는 바 언약의 사자가 임하실 것이라 
새번역,1 "내가 나의 특사를 보내겠다. 그가 나의 갈 길을 닦을 것이다. 너희가 오랫동안 기다린 주가, 문득 자기의 궁궐에 이를 것이다. 너희가 오랫동안 기다린, 그 언약의 특사가 이를 것이다. 나 만군의 주가 말한다.
우리말성경,1 “보라. 내가 내 심부름꾼을 보내 내 앞에 길을 닦게 하겠다. 그러고 나면 너희가 바라는 주께서 갑자기 그 성전에 올 것이다. 너희가 좋아하는 계약의 심부름꾼 말이다. 그가 올 것이다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 보라, 내가 나의 사자를 보내니 그가 내 앞에서 길을 닦으리라. 너희가 찾던 주님, 그가 홀연히 자기 성전으로 오리라. 너희가 좋아하는 계약의 사자 보라, 그가 온다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,1 "See, I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come," says the LORD Almighty.
영어NASB,1 "Behold, I am going to send My messenger, and he will clear the way before Me. And the Lord, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming," says the LORD of hosts.
영어MSG,1  "Look! I'm sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you've been looking for will enter his Temple--yes, the Messenger of the Covenant, the one you've been waiting for. Look! He's on his way!" A Message from the mouth of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,1 See, I am sending my messenger to prepare the way before me, and the Lord whom you seek will suddenly come to his temple. The messenger of the covenant in whom you delight--indeed, he is coming, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,1 ιδου εγω εξαποστελλω τον αγγελον μου και επιβλεψεται οδον προ προσωπου μου και εξαιφνης ηξει εις τον ναον εαυτου κυριος ον υμεις ζητειτε και ο αγγελος της διαθηκης ον υμεις θελετε ιδου ερχεται λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,1 ecce ego mittam angelum meum et praeparabit viam ante faciem meam et statim veniet ad templum suum dominator quem vos quaeritis et angelus testamenti quem vos vultis ecce venit dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,1 הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי וּפִנָּה־דֶרֶךְ לְפָנָי וּפִתְאֹם יָבֹוא אֶל־הֵיכָלֹו הָאָדֹון אֲשֶׁר־אַתֶּם מְבַקְשִׁים וּמַלְאַךְ הַבְּרִית אֲשֶׁר־אַתֶּם חֲפֵצִים הִנֵּה־בָא אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

성 경: [3:1]

 

여기 이른바, "내 사자"- 라는 말은, 메시야의 길을 예비할 세례 요한에 대하여 예언한 것이다. "길을 예비"- 한다 함은, 모든 사람들의 심령에 그리스도를 믿을 준비로서 회개케 할 운동이다. "너희의 구하는바 주"- , 메시야 곧, 그리스도를 가리키는데, 그가 "홀연히 임한"- 다 함은, 유대인들이 영적으로 깨어 있지 않는 때에 곧, 메시야를 대망할줄 모르고 있던 때에 그의 오심은 뜻 밖의 일과 같이 되어짐을 의미한다. "그 전에 임"- 한다 함은, 그의 사역이 영적으로 성전에서 하나님을 섬기는 대제사장의 사역과 같을 것을 이름이다. "언약의 사자"- 라는 뜻은, 하나님과 그 백성 사이의 구원 언약을 성취하시는 중보자를 가리킨다.

 

 

우미 메칼켈 엩 욤 보오 우미 하오멜 베헤라오토 키 후 케에쉬 메차레프 우케보리트 메캅베심 

 

개역개정,2 그가 임하시는 날을 누가 능히 당하며 그가 나타나는 때에 누가 능히 서리요 그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 잿물과 같을 것이라 
새번역,2 그러나 그가 이르는 날에, 누가 견디어 내며, 그가 나타나는 때에, 누가 살아 남겠느냐? 그는 금과 은을 연단하는 불과 같을 것이며, 표백하는 잿물과 같을 것이다.
우리말성경,2 “그러나 그가 오는 그날을 누가 견뎌 낼 수 있겠느냐? 그가 나타날 때 누가 서겠느냐? 그는 금을 제련하는 사람의 불 같고 세탁하는 사람의 비누 같을 것이다. 
가톨릭성경,2 그가 오는 날을 누가 견디어 내며 그가 나타날 때에 누가 버티고 서 있을 수 있겠느냐? 그는 제련사의 불 같고 염색공의 잿물 같으리라.
영어NIV,2 But who can endure the day of his coming? Who can stand when he appears? For he will be like a refiner's fire or a launderer's soap.
영어NASB,2 "But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He is like a refiner's fire and like fullers' soap.
영어MSG,2  But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He'll be like white-hot fire from the smelter's furnace. He'll be like the strongest lye soap at the laundry.
영어NRSV,2 But who can endure the day of his coming, and who can stand when he appears? For he is like a refiner's fire and like fullers' soap;
헬라어구약Septuagint,2 και τις υπομενει ημεραν εισοδου αυτου η τις υποστησεται εν τη οπτασια αυτου διοτι αυτος εισπορευεται ως πυρ χωνευτηριου και ως ποα πλυνοντων
라틴어Vulgate,2 et quis poterit cogitare diem adventus eius et quis stabit ad videndum eum ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum
히브리어구약BHS,2 וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת־יֹום בֹּואֹו וּמִי הָעֹמֵד בְּהֵרָאֹותֹו כִּי־הוּא כְּאֵשׁ מְצָרֵף וּכְבֹרִית מְכַבְּסִים׃

성 경: [3:2]

 

󰃨 그의 임하는 날을 누가 능히 당하며 그의 나타나는 때에 누가 능히 서리요 그는 금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 재물과 같을 것이라 - "그의 임하는 날을 누가 능히 당하며 그의 나타나는 때에 누가 능히 서리요". 이 말씀 뜻은, 하나님의 은혜를 받기 전의 인간 그대로는 초림하신 그리스도 앞에도 설 수 없다는 뜻이다. 그리스도를 믿지 아니하는 자는 별 수 없이 영원한 심판을 받는다. 130:4 참조. 그리스도는 죄악 문제에 대하여 무관심하시는 이가 아니고, 하나님 아들의 권위를 가지시고 사람들을 불러 회개시키려고 오셨으므로, 누구든지 회개하지 않으면 그의 주시는 구원에 참예할 수 없으니, 멸망할 것 밖에 없다. 그의 회개 운동에 대하여 우리 본문은 비유적으로 말하기를, "금을 연단하는 자의 불과 표백하는 자의 재물과 같을 것이라"고 한다. 이와 같은 정화 운동은, 그의 재림 심판 때에 완전함을 이루나니 선지자 말라기는 그것까지 생각하였을 것이다.

 

 

웨야솹 메차레프 우메타헤르 케셒 웨티하르 엩 베네이 레위 웨지카크 오탐 카자하브 웨캌카세프 웨하우 아도나이 막기쉐 민하 비체다카 

개역개정,3 그가 은을 연단하여 깨끗하게 하는 자 같이 앉아서 레위 자손을 깨끗하게 하되 금, 은 같이 그들을 연단하리니 그들이 공의로운 제물을 나 여호와께 바칠 것이라 
새번역,3 그는, 은을 정련하여 깨끗하게 하는 정련공처럼, 자리를 잡고 앉아서 레위 자손을 깨끗하게 할 것이다. 금속 정련공이 은과 금을 정련하듯이, 그가 그들을 깨끗하게 하면, 그 레위 자손이 나 주에게 올바른 제물을 드리게 될 것이다.
우리말성경,3 그가 은을 제련해 순은을 만드는 사람처럼 앉아서 레위 자손들을 깨끗하게 할 것이다. 그가 금과 은처럼 그들을 제련하면 그들이 여호와께 의로 예물을 드리게 될 것이다. 
가톨릭성경,3 그는 은 제련사와 정련사처럼 앉아 레위의 자손들을 깨끗하게 하고 그들을 금과 은처럼 정련하여 주님에게 의로운 제물을 바치게 하리라.
영어NIV,3 He will sit as a refiner and purifier of silver; he will purify the Levites and refine them like gold and silver. Then the LORD will have men who will bring offerings in righteousness,
영어NASB,3 "And He will sit as a smelter and purifier of silver, and He will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver, so that they may present to the LORD offerings in righteousness.
영어MSG,3  He'll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He'll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they're fit for GOD, fit to present offerings of righteousness.
영어NRSV,3 he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the descendants of Levi and refine them like gold and silver, until they present offerings to the LORD in righteousness.
헬라어구약Septuagint,3 και καθιειται χωνευων και καθαριζων ως το αργυριον και ως το χρυσιον και καθαρισει τους υιους λευι και χεει αυτους ως το χρυσιον και ως το αργυριον και εσονται τω κυριω προσαγοντες θυσιαν εν δικαιοσυνη
라틴어Vulgate,3 et sedebit conflans et emundans argentum et purgabit filios Levi et colabit eos quasi aurum et quasi argentum et erunt Domino offerentes sacrificia in iustitia
히브리어구약BHS,3 וְיָשַׁב מְצָרֵף וּמְטַהֵר כֶּסֶף וְטִהַר אֶת־בְּנֵי־לֵוִי וְזִקַּק אֹתָם כַּזָּהָב וְכַכָּסֶף וְהָיוּ לַיהוָה מַגִּישֵׁי מִנְחָה בִּצְדָקָה׃

 

 

 

웨아르바 아도나이 민하트 예후다 웨루솰라임 키메 올람 우케솨님 카데모니요트 

 

개역개정,4 그 때에 유다와 예루살렘의 봉헌물이 옛날과 고대와 같이 나 여호와께 기쁨이 되려니와 
새번역,4 유다와 예루살렘의 제물이 옛날처럼, 지난날처럼, 나 주를 기쁘게 할 것이다.
우리말성경,4 그러면 유다와 예루살렘의 제물들이 예전처럼, 곧 옛날처럼 여호와께서 기뻐하실 만한 것이 될 것이다. 
가톨릭성경,4 그러면 유다와 예루살렘의 제물이 옛날처럼, 지난날처럼 주님 마음에 들리라.
영어NIV,4 and the offerings of Judah and Jerusalem will be acceptable to the LORD, as in days gone by, as in former years.
영어NASB,4 "Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD, as in the days of old and as in former years.
영어MSG,4  Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to GOD, as they used to be in the years long ago.
영어NRSV,4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the LORD as in the days of old and as in former years.
헬라어구약Septuagint,4 και αρεσει τω κυριω θυσια ιουδα και ιερουσαλημ καθως αι ημεραι του αιωνος και καθως τα ετη τα εμπροσθεν
라틴어Vulgate,4 et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui
히브리어구약BHS,4 וְעָרְבָה לַיהוָה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם כִּימֵי עֹולָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיֹּות׃

성 경: [3:3,4]

 

여기 이른바 "레위 자손"- 은 제사장들을 이름인데, 신약 시대에 와서는 일반 신자들을 총칭한다. 그리스도께서는 신자들을 깨끗케 하시는 일을 하신다. 그것은, 물론그의 죽었다가 다시 살으시므로 말미암은 속죄와 및 성령으로 말미암아 성화시키는 운동을 통하여 되어진다. 이 성화 운동에 있어서 "연단"- (환난을 통하여 되어지는것), 그 중요한 방편이다. 이렇게 성화되어가는 선자들이 하나님을 참되이 섬길 수 있다. "의로운 제물을 나 여호와께 드린"- 다는 것과 "유다와 예루살렘의 헌물이... 여호와께 기쁨이 된"- 다는 것은, 신약 시대의 신자들이 하나님을 섬김에 대하여 말해주는 구약식 표현이다.

 

 

웨카라브티 알레켐 람미쉬파트 웨하이티 에드 메마헤르 바메캇쉬핌 우밤나아핌 우반니쉬바임 라솨케르 우베오쉬케 세카르 사킬 알마나 웨야톰 우맡테 겔 웨로 예레우니 아마르 아도나이 체바오트 

 

개역개정,5 내가 심판하러 너희에게 임할 것이라 점치는 자에게와 간음하는 자에게와 거짓 맹세하는 자에게와 품꾼의 삯에 대하여 억울하게 하며 과부와 고아를 압제하며 나그네를 억울하게 하며 나를 경외하지 아니하는 자들에게 속히 증언하리라 만군의 여호와가 말하였느니라 
새번역,5 내가 너희를 심판하러 가겠다. 점 치는 자와, 간음하는 자와, 거짓으로 증언하는 자와, 일꾼의 품삯을 떼어먹는 자와, 과부와 고아를 억압하고 나그네를 학대하는 자와, 나를 경외하지 않는 자들의 잘못을 증언하는 증인으로, 기꺼이 나서겠다. 나 만군의 주가 말한다."
우리말성경,5 그러므로 내가 심판하기 위해 너희에게 가까이 나아가겠다. 마법사들, 간음하는 사람들, 거짓 증거하는 사람들, 그리고 일꾼의 품삯을 착취하고 과부와 고아를 압제하고 이방 사람의 권리를 박탈하면서도 나를 경외하지 않는 사람들에 대해 즉시 증인이 되겠다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,5 나는 심판하러 너희에게 다가가리라. 나는 주술사와 간음하는 자 거짓 맹세하는 자 품팔이꾼의 품삯을 떼어먹고 과부와 고아를 억압하는 자 이방인을 밀쳐 내는 자 나를 경외하지 않는 자들을 거슬러 곧바로 증인이 되리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다.
영어NIV,5 "So I will come near to you for judgment. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive aliens of justice, but do not fear me," says the LORD Almighty.
영어NASB,5 "Then I will draw near to you for judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers and against the adulterers and against those who swear falsely, and against those who oppress the wage earner in his wages, the widow and the orphan, and those who turn aside the alien, and do not fear Me," says the LORD of hosts.
영어MSG,5  "Yes, I'm on my way to visit you with Judgment. I'll present compelling evidence against sorcerers, adulterers, liars, those who exploit workers, those who take advantage of widows and orphans, those who are inhospitable to the homeless--anyone and everyone who doesn't honor me." A Message from GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,5 Then I will draw near to you for judgment; I will be swift to bear witness against the sorcerers, against the adulterers, against those who swear falsely, against those who oppress the hired workers in their wages, the widow and the orphan, against those who thrust aside the alien, and do not fear me, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,5 και προσαξω προς υμας εν κρισει και εσομαι μαρτυς ταχυς επι τας φαρμακους και επι τας μοιχαλιδας και επι τους ομνυοντας τω ονοματι μου επι ψευδει και επι τους αποστερουντας μισθον μισθωτου και τους καταδυναστευοντας χηραν και τους κονδυλιζοντας ορφανους και τους εκκλινοντας κρισιν προσηλυτου και τους μη φοβουμενους με λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,5 et accedam ad vos in iudicio et ero testis velox maleficis et adulteris et periuris et qui calumniantur mercedem mercennarii viduas et pupillos et opprimunt peregrinum nec timuerunt me dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,5 וְקָרַבְתִּי אֲלֵיכֶם לַמִּשְׁפָּט וְהָיִיתִי עֵד מְמַהֵר בַּמְכַשְּׁפִים וּבַמְנָאֲפִים וּבַנִּשְׁבָּעִים לַשָּׁקֶר וּבְעֹשְׁקֵי שְׂכַר־שָׂכִיר אַלְמָנָה וְיָתֹום וּמַטֵּי־גֵר וְלֹא יְרֵאוּנִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

성 경: [3:5]

 

󰃨 내가 심판하러 너희에게 임할 것이라 술수 하는 자에게와 간음하는 자에게와 거짓 맹세하는 자에게와 품군의 삯에 대하여 억울케 하며 과부와 고아를 압제하며 나그네를 억울케 하며 나를 경외치 아니하는 자에게 속히 증거하리라 만군의 여호와가 말하였느니라 - 이 말씀도 계속하여 유대 민족의 정화 운동에 대하여 진술한다. 이 정화 운동은 위에 말한 것(3)과 같이 제사장에게만 아니라 일반 민중에게도 임한다. , 모세의 율법을 기탄 없이 범하는 자들에게 임하여 의와 불의를 갈라 놓는다. 물론 이것이, 그리스도의 초림시에는 영적으로 숨기워서 되어지고, 그의 재림시에는 구체적으로 되어진다. 이러한 분변은 있을지언정 둘 다 심판인 것은 명백하다. "술수하는 자"는 거짓된 종교적 수단에 의하여 사람을 하나님에게서 떠나도록 만드는 자이다. 20:6참조. "간음하는 자에게와 거짓 맹세하는 자에게와 품군의 삯에 대하여 억울케"함은, 7, 9, 8계의 위반을 염두에 두었다. "과부와 고아를 압제하며 나그네를 억을케"함은, 무자비한 지싱니 제 6계의 위반이다. "과부, 고아, 나그네" (이것은 외국 사람을 의미한). 이 셋은 성경에서 흔히 함께 다닌다. 그 이유는, 그들은 다 긍휼의 대상이기 때문이다. "나를 경외치 아니하는 자"라는 말씀은, 이 부분에 기록된죄악의 목록에 있어서 최후의 자리를 점령 하였으니 그 이유는, 하나님을 경외치 않는것이 모든 죄악의 근본이기 때문이다. 모든 죄악의 근본을 이렇게 말미에 두는 것은, 도리어 그것을 중요한 죄라고 역설하려는 까닭이다. "속히 증거"한다 함은, 부패한 세상에 오신 그리스도께서 그 암매한 자들에게는 돌연히 나타나심 같이 생각되기 때문에 이렇게 표현된다.

 

 

키 아니 아도나이 로 솨니티 웨앝템 베네이 야아콥 로 켈리템 

 

개역개정,6 나 여호와는 변하지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 너희가 소멸되지 아니하느니라 
새번역,6 "나 주는 변하지 않는다. 그러므로 너 야곱의 자손아, 너희는 멸망하지 않는다.
우리말성경,6 “나 여호와는 변하지 않는다. 그러니 야곱의 자손들아, 너희는 멸망하지 않는다. 
가톨릭성경,6 나 주님은 변하지 않는다. 그러니 야곱의 자손들아, 너희는 아직 끝나지 않았다.
영어NIV,6 "I the LORD do not change. So you, O descendants of Jacob, are not destroyed.
영어NASB,6 "For I, the LORD, do not change; therefore you, O sons of Jacob, are not consumed.
영어MSG,6  "I am GOD--yes, I AM. I haven't changed. And because I haven't changed, you, the descendants of Jacob, haven't been destroyed.
영어NRSV,6 For I the LORD do not change; therefore you, O children of Jacob, have not perished.
헬라어구약Septuagint,6 διοτι εγω κυριος ο θεος υμων και ουκ ηλλοιωμαι και υμεις υιοι ιακωβ ουκ απεχεσθε
라틴어Vulgate,6 ego enim Dominus et non mutor et vos filii Iacob non estis consumpti
히브리어구약BHS,6 כִּי אֲנִי יְהוָה לֹא שָׁנִיתִי וְאַתֶּם בְּנֵי־יַעֲקֹב לֹא כְלִיתֶם׃

성 경: [3:6]

 

󰃨 나 여호와는 번역지 아니하나니 그러므로 야곱의 자손들아 너희가 소멸되지 아니하느니 - 이것은 윗 말씀의 결론으로 나온 것이다. , 하나님께서, 그 백성으로 더불어 언약하신 것을 변하지 아니하시고 필경은 그들이 기다리던 메시야를 보내시어,위에 말한 것과 같이 정화 운동의 심판에 의하여 택한 백성(야곱의 자손)을 구원 하시고야 만다는 것이다. 여기 이른바 "야곱의 자손"이라는 말은, 유대 민족 중에 있었던 교회를 가리키나, 거기에 연속된 새 이스라엘 곧, 이방인 교회도 가리킨다.

 

 

레미메 아보테켐 사르템 메훜카이 웨로 쉐말템 슈부 엘라이 웨아슈바 알레켐 아마르 아도나이 체바오트 와아말템 밤메 나슈브 

 

개역개정,7 만군의 여호와가 이르노라 너희 조상들의 날로부터 너희가 나의 규례를 떠나 지키지 아니하였도다 그런즉 내게로 돌아오라 그리하면 나도 너희에게로 돌아가리라 하였더니 너희가 이르기를 우리가 어떻게 하여야 돌아가리이까 하는도다 
새번역,7 너희 조상 때로부터, 너희는 내 규례를 떠나서 지키지 않았다. 이제 너희는 나에게로 돌아오너라. 나도 너희에게로 돌아가겠다. 나 만군의 주가 말한다. 그러나 너희는 '돌아가려면, 우리가 무엇을 하여야 합니까?' 하고 묻는구나.
우리말성경,7 너희 조상들의 때부터 너희는 내 규례에서 떠나 지키지 않았다. 내게 돌아오라. 그러면 나도 너희에게 돌아가겠다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. “그러나 너희는 ‘우리가 어떻게 해야 돌아갈 수 있습니까?’라고 말하는구나. 
가톨릭성경,7 너희는 조상 때부터 나의 규정에서 벗어나? 그것을 지키지 않았다. 나에게 돌아오너라. 나도 너희에게 돌아가리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 그러나 너희는 "어떻게 하면 저희가 돌아갈 수 있습니까?" 하고 말한다.
영어NIV,7 Ever since the time of your forefathers you have turned away from my decrees and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says the LORD Almighty. "But you ask, 'How are we to return?'
영어NASB,7 "From the days of your fathers you have turned aside from My statutes, and have not kept them. Return to Me, and I will return to you," says the LORD of hosts." But you say, 'How shall we return?'
영어MSG,7  You have a long history of ignoring my commands. You haven't done a thing I've told you. Return to me so I can return to you," says GOD-of-the-Angel-Armies. "You ask, 'But how do we return?'
영어NRSV,7 Ever since the days of your ancestors you have turned aside from my statutes and have not kept them. Return to me, and I will return to you, says the LORD of hosts. But you say, "How shall we return?"
헬라어구약Septuagint,7 απο των αδικιων των πατερων υμων εξεκλινατε νομιμα μου και ουκ εφυλαξασθε επιστρεψατε προς με και επιστραφησομαι προς υμας λεγει κυριος παντοκρατωρ και ειπατε εν τινι επιστρεψωμεν
라틴어Vulgate,7 a diebus enim patrum vestrorum recessistis a legitimis meis et non custodistis revertimini ad me et revertar ad vos dicit Dominus exercituum et dixistis in quo revertemur
히브리어구약BHS,7 לְמִימֵי אֲבֹתֵיכֶם סַרְתֶּם מֵחֻקַּי וְלֹא שְׁמַרְתֶּם שׁוּבוּ אֵלַי וְאָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה נָשׁוּב׃

성 경: [3:7]

 

󰃨 만군의 여호와가 이르노라 너희 열조의 날로 부터 너희가 나의 규례를 떠나 지키지 아니하였도다 그런즉 내게로 돌아오라 그리하면 나도 너희에게로 돌아가리라 하였더니 너희가 이르기를 우리가 어떻게 하여야 돌아가리이까 하도다 - 여기서는 또 다시 하나님께서 유대인들의 불회개를 통탄히 여기신다. 저들의 범죄 생활의 역사는 오래였고 뿌리를 깊이 박고 있는 것이다. "내게로 돌아오라 그리하면 나도 너희에게로 돌아가리라"는 말씀은, 회개의 은혜로운 성격을 보여준다(1:3). 사람이 회개할 마음을 진실히 먹고 하나님께로 돌아가기를 진실되이 단행하면, 그 하기 어려운 회개를 하나님이 성립시켜 주신다. 하나님께로 돌아가는 것은, 무한히 먼 거리를 가는 불가능한 일이다. 그러나 문제 해결은, 회개하는 그 사람에게 있는 것이 아니고,하나님에게 있다. , 하나님께서 그 회개자에게로 돌아오시겠다고 하시니, 먼 거리도 문제가 아니다. 그러므로 회개는 복음적 은혜이다. 이렇게 복음적 은혜인 회개를 유대인들에게 요구하였으나 저들은 그 말씀을 깨닫지 못하였다. , 무슨 죄를 회개하라는가? 하는 의미에서 그들은 말하기를, "우리가 어떻게 하여야 돌아가리이까"라고 하였다.

 

 

하이케바 아담 엘로힘 키 앝템 코베임 오티 와아말템 밤메 케바아누카 함마아셀 웨핱테루마 

 

개역개정,8 사람이 어찌 하나님의 것을 도둑질하겠느냐 그러나 너희는 나의 것을 도둑질하고도 말하기를 우리가 어떻게 주의 것을 도둑질하였나이까 하는도다 이는 곧 십일조와 봉헌물이라 
새번역,8 사람이 하나님의 것을 훔치면 되겠느냐? 그런데도 너희는 나의 것을 훔치고서도 '우리가 주님의 무엇을 훔쳤습니까?' 하고 되묻는구나. 십일조와 헌물이 바로 그것이 아니냐!
우리말성경,8 사람이 하나님의 것을 훔칠 수 있을까? 그런데 너희는 내 것을 훔쳤다. 그러나 너희는 ‘우리가 어떻게 주의 것을 훔쳤다고 그러십니까?’라고 말하는구나. 너희가 내게서 훔친 것은 십일조와 예물이다. 
가톨릭성경,8 사람이 하느님을 약탈할 수 있느냐? 그런데도 너희는 나를 약탈하면서 "저희가 어떻게 당신을 약탈하였습니까?" 하고 말한다. 십일조와 예물이 아니냐!
영어NIV,8 "Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?' "In tithes and offerings.
영어NASB,8 "Will a man rob God? Yet you are robbing Me! But you say, 'How have we robbed You?' In tithes and offerings.
영어MSG,8  "Begin by being honest. Do honest people rob God? But you rob me day after day. "You ask, 'How have we robbed you?' "The tithe and the offering--that's how!
영어NRSV,8 Will anyone rob God? Yet you are robbing me! But you say, "How are we robbing you?" In your tithes and offerings!
헬라어구약Septuagint,8 ει πτερνιει ανθρωπος θεον διοτι υμεις πτερνιζετε με και ερειτε εν τινι επτερνικαμεν σε οτι τα επιδεκατα και αι απαρχαι μεθ' υμων εισιν
라틴어Vulgate,8 si adfiget homo Deum quia vos configitis me et dixistis in quo confiximus te in decimis et in primitivis
히브리어구약BHS,8 הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃

성 경: [3:8,9]

 

󰃨 사람이 어찌 하나님의 것을 도적질하겠느냐 그러나 너희는 나의 것을 도적질하고도 말하기를 우리가 어떻게 주의 것을 도적질하였나이까 하도다 이는 곧 십일조와 헌물이라 너희 곧 온 나라가 나의 것을 도적질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라 - 하나님께서 이스라엘 백성더러 그 소산의 십일조를 바치라고 하신 것은, 실상 은혜이다. 그 소산을 주신 이가 여호아시니 그것을 그가 전부 요구 하셔도 합당하다. 그러나 그리하시지 않고 다만 십분지 일을 드리라고 하셨다. 그것은 하나님께서 레위 족속의 사용할 것을 공급하시기 위하여 요구하셨으니 곧, 곡식, , 기름 양떼와 소떼의 처음난 것 등에 대한 십일조이다(27:30; 18:20-24; 14:22). 십일조는 하나님께 속한 것이니 그것을 바치지 않는 자는, 특별히 구약 시대에 있어서 하나님의 것을 도적질하는 것과 같은 죄이다.

 

 

밤메에라 앝템 네아림 웨오티 앝템 코베임 학고이 쿠로

개역개정,9 너희 곧 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라 
새번역,9 너희 온 백성이 나의 것을 훔치니, 너희 모두가 저주를 받는다.
우리말성경,9 너희가 저주 아래 있다. 너희와 너희 민족 전체가 내 것을 훔쳤으니 
가톨릭성경,9 너희 온 백성이 나를 약탈하고 있으니 저주를 받으리라.
영어NIV,9 You are under a curse--the whole nation of you--because you are robbing me.
영어NASB,9 "You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the whole nation of you!
영어MSG,9  And now you're under a curse--the whole lot of you--because you're robbing me.
영어NRSV,9 You are cursed with a curse, for you are robbing me--the whole nation of you!
헬라어구약Septuagint,9 και αποβλεποντες υμεις αποβλεπετε και εμε υμεις πτερνιζετε το εθνος συνετελεσθη
라틴어Vulgate,9 et in penuria vos maledicti estis et me vos configitis gens tota
히브리어구약BHS,9 בַּמְּאֵרָה אַתֶּם נֵאָרִים וְאֹתִי אַתֶּם קֹבְעִים הַגֹּוי כֻּלֹּו׃

 

 

 

하비우 엩 콜 함마아셀 엘 베이트 하오차르 위히 테레프 베베티 우베하누니 나 바조트 아마르 아도나이 체바오트 임 로 에프타흐 라켐 엩 아루보트 핫솨마임 와하리코티 라켐 베라카 아드 벨리 다이 

 

개역개정,10 만군의 여호와가 이르노라 너희의 온전한 십일조를 창고에 들여 나의 집에 양식이 있게 하고 그것으로 나를 시험하여 내가 하늘 문을 열고 너희에게 복을 쌓을 곳이 없도록 붓지 아니하나 보라 
새번역,10 너희는 온전한 십일조를 창고에 들여 놓아, 내 집에 먹을거리가 넉넉하게 하여라. 이렇게 바치는 일로 나를 시험하여, 내가 하늘 문을 열고서, 너희가 쌓을 곳이 없도록 복을 붓지 않나 보아라. 나 만군의 주의 말이다.
우리말성경,10 창고에 십일조 전체를 가져다 놓고 내 집에 먹을 것이 있게 하라. 이 일로 나를 시험해 내가 하늘 창문을 열고 너희가 쌓을 자리가 없도록 복을 쏟아 붓지 않나 보라.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,10 너희는 십일조를 모두 창고에 들여놓아 내 집에 양식이 넉넉하게 하여라. 그러고 나서 나를 시험해 보아라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 내가 하늘의 창문을 열어 너희에게 복을 넘치도록 쏟아 붓지 않나 보아라.
영어NIV,10 Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this," says the LORD Almighty, "and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that you will not have room enough for it.
영어NASB,10 "Bring the whole tithe into the storehouse, so that there may be food in My house, and test Me now in this," says the LORD of hosts, "if I will not open for you the windows of heaven, and pour out for you a blessing until it overflows.
영어MSG,10  Bring your full tithe to the Temple treasury so there will be ample provisions in my Temple. Test me in this and see if I don't open up heaven itself to you and pour out blessings beyond your wildest dreams.
영어NRSV,10 Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in my house, and thus put me to the test, says the LORD of hosts; see if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you an overflowing blessing.
헬라어구약Septuagint,10 και εισηνεγκατε παντα τα εκφορια εις τους θησαυρους και εν τω οικω αυτου εσται η διαρπαγη αυτου επισκεψασθε δη εν τουτω λεγει κυριος παντοκρατωρ εαν μη ανοιξω υμιν τους καταρρακτας του ουρανου και εκχεω υμιν την ευλογιαν μου εως του ικανωθηναι
라틴어Vulgate,10 inferte omnem decimam in horreum et sit cibus in domo mea et probate me super hoc dicit Dominus si non aperuero vobis cataractas caeli et effudero vobis benedictionem usque ad abundantiam
히브리어구약BHS,10 הָבִיאוּ אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֵׂר אֶל־בֵּית הָאֹוצָר וִיהִי טֶרֶף בְּבֵיתִי וּבְחָנוּנִי נָא בָּזֹאת אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אִם־לֹא אֶפְתַּח לָכֶם אֵת אֲרֻבֹּות הַשָּׁמַיִם וַהֲרִיקֹתִי לָכֶם בְּרָכָה עַד־בְּלִי־דָי׃

성 경: [3:10-12]

 

여기 "창고"- 라고 한 것은 성전 창고를 이름이다(10:38, 13:12; 대하 31:11). "나를 시험하여" - 라는 말씀은, 그가 확실히 십일조를 드리는 자에게 풍성한 물질로 갚아주실 것을 보장하시는 말씀이다. 이것이야 말로 도전적인 말씀이다. 그 다음에 나오는 말씀들을 보면, 십일조를 드리는 자에게 풍성한 물질로 갚아 주실것을 여러가지로 진술한다. 그런데 문제는, 우리가 아는 대로 십일조를 바치는 자들중에 확실히 이 말씀대로 하나님의 갚아주시는 풍성한 물질을 받은 자들이 있는 반면에, 또 그렇지 못한 일도 있다는 것이다. 여기에 있어서 우리는 자세히 알아 보아야된다. (1) 십일조를 바치되 물질의 풍성한 것으로 갚음 받지 못하는 원인은, 아직도그 바치는 일이 하나님 보시기에 성실되지 못한 까닭이겠고, 그렇지 않으면, (2) 그가 십일조는 바치지만 다른 죄악 때문에 물질적 축복을 못받을 것이다. 하나님께서는 그 계명을 지키는 자에게 언약을 지키시겠다고 하셨다(9:4).

 

 

웨가아르티 라켐 바오켈 웨로 야쉬히트 라켐 엩 페리 하아다마 웨로 테솨켈 라켐 학게펜 밧사데 아마르 아도나이 체바오트 

개역개정,11 만군의 여호와가 이르노라 내가 너희를 위하여 메뚜기를 금하여 너희 토지 소산을 먹어 없애지 못하게 하며 너희 밭의 포도나무 열매가 기한 전에 떨어지지 않게 하리니 
새번역,11 나는 너희 땅의 소산물을 해로운 벌레가 먹어 없애지 못하게 하며, 너희 포도밭의 열매가 채 익기 전에 떨어지지 않게 하겠다. 나 만군의 주가 말한다.
우리말성경,11 “내가 너희를 위해 먹어 치우는 것들을 꾸짖고 너희 땅의 열매들을 망치지 않게 하고 너희 포도나무 열매가 익기도 전에 떨어지는 일이 없게 하겠다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,11 내가 너희를 위하여 메뚜기 떼를 꾸짖으리라. 그래서 그것들이 너희 땅의 소출을 망치지 않고 너희 밭의 포도나무가 열매를 맺지 못하는 일이 없게 하리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. 
영어NIV,11 I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.
영어NASB,11 "Then I will rebuke the devourer for you, so that it may not destroy the fruits of the ground; nor will your vine in the field cast its grapes," says the LORD of hosts.
영어MSG,11  For my part, I will defend you against marauders, protect your wheat fields and vegetable gardens against plunderers." The Message of GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,11 I will rebuke the locust for you, so that it will not destroy the produce of your soil; and your vine in the field shall not be barren, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,11 και διαστελω υμιν εις βρωσιν και ου μη διαφθειρω υμων τον καρπον της γης και ου μη ασθενηση υμων η αμπελος η εν τω αγρω λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,11 et increpabo pro vobis devorantem et non corrumpet fructum terrae vestrae nec erit sterilis vinea in agro dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,11 וְגָעַרְתִּי לָכֶם בָּאֹכֵל וְלֹא־יַשְׁחִת לָכֶם אֶת־פְּרִי הָאֲדָמָה וְלֹא־תְשַׁכֵּל לָכֶם הַגֶּפֶן בַּשָּׂדֶה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃

 

 

 

웨잇쉐루 에트켐 콜 학고임 키 티흐유 앝템 에레츠 헤페츠 아마르 아도나이 체바오트 

개역개정,12 너희 땅이 아름다워지므로 모든 이방인들이 너희를 복되다 하리라 만군의 여호와의 말이니라 
새번역,12 너희 땅이 이처럼 비옥하여지므로, 모든 민족이 너희를 복되다고 할 것이다. 나 만군의 주가 말한다."
우리말성경,12 “그러고 나면 모든 민족들이 너희가 복되다고 말하게 될 것이다. 너희 땅이 기쁨의 땅이 될 것이기 때문이다.” 만군의 여호와께서 말씀하셨다. 
가톨릭성경,12 그러면 모든 민족들이 너희를 행복하다고 하리니 바로 너희가 기쁨의 땅이 될 것이기 때문이다. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다.
영어NIV,12 "Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land," says the LORD Almighty.
영어NASB,12 "And all the nations will call you blessed, for you shall be a delightful land," says the LORD of hosts.
영어MSG,12  "You'll be voted 'Happiest Nation.' You'll experience what it's like to be a country of grace." GOD-of-the-Angel-Armies says so.
영어NRSV,12 Then all nations will count you happy, for you will be a land of delight, says the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,12 και μακαριουσιν υμας παντα τα εθνη διοτι εσεσθε υμεις γη θελητη λεγει κυριος παντοκρατωρ
라틴어Vulgate,12 et beatos vos dicent omnes gentes eritis enim vos terra desiderabilis dicit Dominus exercituum
히브리어구약BHS,12 וְאִשְּׁרוּ אֶתְכֶם כָּל־הַגֹּויִם כִּי־תִהְיוּ אַתֶּם אֶרֶץ חֵפֶץ אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ ס

 

 

 

하제쿠 알라이 디베레켐 아마르 아도나이 와아말템 마 니드바레누 아레카 

 

개역개정,13 여호와가 이르노라 너희가 완악한 말로 나를 대적하고도 이르기를 우리가 무슨 말로 주를 대적하였나이까 하는도다 
새번역,13 "너희가 불손한 말로 나를 거역하였다. 나, 주가 말한다. '우리가 무슨 말을 하였기에, 주님을 거역하였다고 하십니까?' 하고 너희는 묻는다.
우리말성경,13 여호와께서 말씀하셨다. “너희가 내게 불손한 말을 했다. 그러나 너희는 ‘우리가 무슨 말을 했다고 그러십니까?’라고 말하는구나. 
가톨릭성경,13 너희는 나에게 무엄한 말을 하였다. ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 그런데도 너희는 "저희가 당신께 무슨 무례한 말을 하였습니까?" 하고 말한다.
영어NIV,13 "You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
영어NASB,13 "Your words have been arrogant against Me," says the LORD. "Yet you say, 'What have we spoken against You?'
영어MSG,13  GOD says, "You have spoken hard, rude words to me. "You ask, 'When did we ever do that?'
영어NRSV,13 You have spoken harsh words against me, says the LORD. Yet you say, "How have we spoken against you?"
헬라어구약Septuagint,13 εβαρυνατε επ' εμε τους λογους υμων λεγει κυριος και ειπατε εν τινι κατελαλησαμεν κατα σου
라틴어Vulgate,13 invaluerunt super me verba vestra dicit Dominus
히브리어구약BHS,13 חָזְקוּ עָלַי דִּבְרֵיכֶם אָמַר יְהוָה וַאֲמַרְתֶּם מַה־נִּדְבַּרְנוּ עָלֶיךָ׃

성 경: [3:13-15]

 

이 부분 말씀은 유대인들의 하나님을 대적하는 죄악을 지적한다. 저들이 하나님을 대적하고, 여기서도 그 죄악을 깨닫지 못한다. 인간은 죄인이면서도 죄인인줄 모르는것이 그 답답한 형편이다. 선지자 말라기의 예언에 있어서 그 특징은, 이와 같이 답답한 것을 여러 번 지적하여 말한 점이다. 그들이 여호와를 대적한 죄악은 다른 것이아니고, (1)하나님을 섬기는 것이 헛되다고 생각하는 것, , 하나님의 명령을 지키며 행하는 것(죄 때문에 금식하는 것과 같은 것)이 유익이 없다는 것이다. 이것은, 하나님을 신종하는 자에게 그가 갚아주시는 일이 없다는 패역한 주장이다. (2)그들은 주장하기를, 교만한 자가 복을 받으며, 악을 행하는 자가 창성하며, 하나님을 시험하는 자(그들이 악을 행하면서 하나님이 심판하시는가 보자하며 의심함)가 화를 면한다는 주장이다. 이것이야말로 하나님을 반대하는 사상이다. 신자들이 말로는 이런 악사상을 발표하지 않아도, 그 마음속에 이런 악사상을 품을 위험성이 있으며, 그 행동면에 있어서 자기들도 모르는 가운데 이런 악사상을 행위로 그려 놓는 일이 있을 위험성이 있는 것이다. 신자들은 이런 위험을 경계하고 언제나 사언행에 있어서 하나님의 진리에 붙들려야 한다.

 

 

아말템 솨웨 아보드 엘로힘 우마 베차 키 솨마레누 미쉬말토 웨키 할라케누 케도란니트 미페네 아도나이 체바오트 

개역개정,14 이는 너희가 말하기를 하나님을 섬기는 것이 헛되니 만군의 여호와 앞에서 그 명령을 지키며 슬프게 행하는 것이 무엇이 유익하리요 
새번역,14 너희가 말하기를 '하나님을 섬기는 것은 헛된 일이다. 그의 명령을 지키고, 만군의 주 앞에서 그의 명령을 지키며 죄를 뉘우치고 슬퍼하는 것이 무슨 유익이 있단 말인가?
우리말성경,14 너희는 말하기를 ‘하나님을 섬기는 것은 쓸데없는 일이다. 우리가 그분의 명령을 지키고 만군의 여호와 앞에서 슬픈 사람들처럼 왔다 갔다 한다고 해서 무슨 이득이 있느냐? 
가톨릭성경,14 너희는 이렇게 말하였다. "하느님을 섬기는 것은 헛된 일이다. 만군의 주님의 명령을 지킨다고, 그분 앞에서 슬프게 걷는다고 무슨 이득이 있느냐?
영어NIV,14 "You have said, 'It is futile to serve God. What did we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the LORD Almighty?
영어NASB,14 "You have said, 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts?
영어MSG,14  "When you said, 'It doesn't pay to serve God. What do we ever get out of it? When we did what he said and went around with long faces, serious about GOD-of-the-Angel-Armies, what difference did it make?
영어NRSV,14 You have said, "It is vain to serve God. What do we profit by keeping his command or by going about as mourners before the LORD of hosts?
헬라어구약Septuagint,14 ειπατε ματαιος ο δουλευων θεω και τι πλεον οτι εφυλαξαμεν τα φυλαγματα αυτου και διοτι επορευθημεν ικεται προ προσωπου κυριου παντοκρατορος
라틴어Vulgate,14 et dixistis quid locuti sumus contra te dixistis vanus est qui servit Deo et quod emolumentum quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum
히브리어구약BHS,14 אֲמַרְתֶּם שָׁוְא עֲבֹד אֱלֹהִים וּמַה־בֶּצַע כִּי שָׁמַרְנוּ מִשְׁמַרְתֹּו וְכִי הָלַכְנוּ קְדֹרַנִּית מִפְּנֵי יְהוָה צְבָאֹות׃

 

 

 

웨앝타 아나흐누 메앗쉐림 제딤 감 니베누 오세 리쉐아 감 바하누 엘로힘 와임말레투 

 

개역개정,15 지금 우리는 교만한 자가 복되다 하며 악을 행하는 자가 번성하며 하나님을 시험하는 자가 화를 면한다 하노라 함이라 
새번역,15 이제 보니, 교만한 자가 오히려 복이 있고, 악한 일을 하는 자가 번성하며, 하나님을 시험하는 자가 재앙을 면한다!' 하는구나."
우리말성경,15 그러고 보니 우리가 교만한 사람들에게 복이 있다고 해야 한다. 악한 사람들은 번성하고 또 하나님께 도전하는 사람들은 화를 입지 않는다’라고 말했다.” 
가톨릭성경,15 오히려 이제 우리는 거만한 자들이 행복하다고 말해야 한다. 악을 저지르는 자들이 번성하고 하느님을 시험하고도 화를 입지 않는다."
영어NIV,15 But now we call the arrogant blessed. Certainly the evildoers prosper, and even those who challenge God escape.'"
영어NASB,15 'So now we call the arrogant blessed; not only are the doers of wickedness built up, but they also test God and escape.' "
영어MSG,15  Those who take life into their own hands are the lucky ones. They break all the rules and get ahead anyway. They push God to the limit and get by with it.'"
영어NRSV,15 Now we count the arrogant happy; evildoers not only prosper, but when they put God to the test they escape."
헬라어구약Septuagint,15 και νυν ημεις μακαριζομεν αλλοτριους και ανοικοδομουνται παντες ποιουντες ανομα και αντεστησαν θεω και εσωθησαν
라틴어Vulgate,15 ergo nunc beatos dicimus arrogantes siquidem aedificati sunt facientes impietatem et temptaverunt Deum et salvi facti sunt
히브리어구약BHS,15 וְעַתָּה אֲנַחְנוּ מְאַשְּׁרִים זֵדִים גַּם־נִבְנוּ עֹשֵׂי רִשְׁעָה גַּם בָּחֲנוּ אֱלֹהִים וַיִּמָּלֵטוּ׃

 

 

 

 

아즈 니드베루 이르에 아도나이 이쉬 엩 레에후 와야케쉐브 아도나이 와이쉬마 와이카테브 세펠 지카론 레파나우 레이르에 아도나이 우레호쉐베 쉐모 

 

개역개정,16 그 때에 여호와를 경외하는 자들이 피차에 말하매 여호와께서 그것을 분명히 들으시고 여호와를 경외하는 자와 그 이름을 존중히 여기는 자를 위하여 여호와 앞에 있는 기념책에 기록하셨느니라 
새번역,16 그 때에 주님께서는, 주님을 경외한 사람들이 서로 주고받는 말을 똑똑히 들으셨다. 그 가운데서도 주님을 경외하며, 주님의 이름을 존중하는 사람들을 당신 앞에 있는 비망록에 기록하셨다.
우리말성경,16 그때 여호와께서는 여호와를 경외하는 사람들이 서로 말하는 것을 귀 기울여 들으셨다. 여호와를 두려워하고 그분의 이름을 존중하는 사람들을 여호와 앞에 있는 기억의 두루마리에 기록하셨다. 
가톨릭성경,16 그때에 주님을 경외하는 이들이 서로 말하였다. 주님이 주의를 기울여 들었다. 그리고 주님을 경외하며 그의 이름을 존중하는 이들이 주님 앞에서 비망록에 쓰여졌다.
영어NIV,16 Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name.
영어NASB,16 Then those who feared the LORD spoke to one another, and the LORD gave attention and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the LORD and who esteem His name.
영어MSG,16  Then those whose lives honored GOD got together and talked it over. GOD saw what they were doing and listened in. A book was opened in God's presence and minutes were taken of the meeting, with the names of the GOD-fearers written down, all the names of those who honored GOD's name.
영어NRSV,16 Then those who revered the LORD spoke with one another. The LORD took note and listened, and a book of remembrance was written before him of those who revered the LORD and thought on his name.
헬라어구약Septuagint,16 ταυτα κατελαλησαν οι φοβουμενοι τον κυριον εκαστος προς τον πλησιον αυτου και προσεσχεν κυριος και εισηκουσεν και εγραψεν βιβλιον μνημοσυνου ενωπιον αυτου τοις φοβουμενοις τον κυριον και ευλαβουμενοις το ονομα αυτου
라틴어Vulgate,16 tunc locuti sunt timentes Deum unusquisque cum proximo suo et adtendit Dominus et audivit et scriptus est liber monumenti coram eo timentibus Dominum et cogitantibus nomen eius
히브리어구약BHS,16 אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי יְהוָה אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב יְהוָה וַיִּשְׁמָע וַיִּכָּתֵב סֵפֶר זִכָּרֹון לְפָנָיו לְיִרְאֵי יְהוָה וּלְחֹשְׁבֵי שְׁמֹו׃

 

성 경: [3:16-18]

 

 

우리는 위의 13-15절에서 하나님을 대적 하는 자들의 그릇된 주장을 보았다. 거기에 반대 되는 진실한 신자들의 주장을, 선지자 말라기가 여기에 소개한다. 이들의 주장의 내용이 무엇인지에 대하여는 자세히 말하지 않고, 다만 "피차에 말하매"- 라고만 하였다. 그러나 이들의 담화 내용이 여호와를 대적하는 자들의 주장(14,15)과는 정반대로, 하나님은 살아 계셔서 의인과 악인을 분별하시어 상선벌악하신다 (18)는 담화일 것이다. 여호와께서 이들의 담화를 들으시고 그것을 "기념책"에 기록 하셨다고 한다. 그가이렇게 기록하신 목적은, 그들이 믿는대로 장차 갚아주시려는 것이다. "돌아와서" -라는 말은, "또 한번"이라는 뜻이다. 이스라엘 백성이 장차 또 한번 깨달을 것은, 하나님이 의인을 구원하시고 악인을 벌하시는 사실이다.

 

 

웨하우 리 아마르 아도나이 체바오트 라욤 아쉘 아니 오세 세굴라 웨하말티 알레헴 카아쉘 야흐몰 이쉬 알 베노 하오베드 오토 

개역개정,17 만군의 여호와가 이르노라 나는 내가 정한 날에 그들을 나의 특별한 소유로 삼을 것이요 또 사람이 자기를 섬기는 아들을 아낌 같이 내가 그들을 아끼리니 
새번역,17 "나 만군의 주가 말한다. 내가 지정한 날에, 그들은 나의 특별한 소유가 되며, 사람이 효도하는 자식을 아끼듯이, 내가 그들을 아끼겠다.
우리말성경,17 만군의 여호와께서 말씀하셨다. “그들은 내 소유다. 내가 행동할 그날에 그들은 특별한 내 소유가 될 것이다. 사람이 자기를 섬기는 아들을 아끼는 것처럼 내가 그들을 아낄 것이다. 
가톨릭성경,17 그들은 나의 것이 되리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 내가 나서는 날에 그들은 나의 소유가 되리라. 부모가 자기들을 섬기는 자식을 아끼듯 나도 그들을 아끼리라.
영어NIV,17 "They will be mine," says the LORD Almighty, "in the day when I make up my treasured possession. I will spare them, just as in compassion a man spares his son who serves him.
영어NASB,17 "And they will be Mine," says the LORD of hosts, "on the day that I prepare My own possession, and I will spare them as a man spares his own son who serves him."
영어MSG,17  GOD-of-the-Angel-Armies said, "They're mine, all mine. They'll get special treatment when I go into action. I treat them with the same consideration and kindness that parents give the child who honors them.
영어NRSV,17 They shall be mine, says the LORD of hosts, my special possession on the day when I act, and I will spare them as parents spare their children who serve them.
헬라어구약Septuagint,17 και εσονται μοι λεγει κυριος παντοκρατωρ εις ημεραν ην εγω ποιω εις περιποιησιν και αιρετιω αυτους ον τροπον αιρετιζει ανθρωπος τον υιον αυτου τον δουλευοντα αυτω
라틴어Vulgate,17 et erunt mihi ait Dominus exercituum in die qua ego facio in peculium et parcam eis sicut parcit vir filio suo servienti sibi
히브리어구약BHS,17 וְהָיוּ לִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לַיֹּום אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה סְגֻלָּה וְחָמַלְתִּי עֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר יַחְמֹל אִישׁ עַל־בְּנֹו הָעֹבֵד* אֹתֹו׃

 

 

 

 

웨솹템 우레이템 벤 찯디크 레라솨 벤 오베드 엘로힘 라아쉘 로 아바도

 

 

개역개정,18 그 때에 너희가 돌아와서 의인과 악인을 분별하고 하나님을 섬기는 자와 섬기지 아니하는 자를 분별하리라
새번역,18 그 때에야 너희가 다시 의인과 악인을 분별하고, 하나님을 섬기는 자와 섬기지 않는 자를 비로소 분별할 것이다."
우리말성경,18 그때 너희는 다시금 의인들과 악인들, 하나님을 섬기는 사람들과 섬기지 않는 사람들을 구별하게 될 것이다.” 
가톨릭성경,18 그러면 너희는 다시 의인과 악인을 가리고 하느님을 섬기는 이와 섬기지 않는 자를 가릴 수 있으리라.
영어NIV,18 And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
영어NASB,18 So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
영어MSG,18  Once more you'll see the difference it makes between being a person who does the right thing and one who doesn't, between serving God and not serving him.
영어NRSV,18 Then once more you shall see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
헬라어구약Septuagint,18 και επιστραφησεσθε και οψεσθε ανα μεσον δικαιου και ανα μεσον ανομου και ανα μεσον του δουλευοντος θεω και του μη δουλευοντος
라틴어Vulgate,18 et convertemini et videbitis quid sit inter iustum et impium et inter servientem Deo et non servientem ei
히브리어구약BHS,18 וְשַׁבְתֶּם וּרְאִיתֶם בֵּין צַדִּיק לְרָשָׁע בֵּין עֹבֵד אֱלֹהִים לַאֲשֶׁר לֹא עֲבָדֹו׃ ס

 

헬라어구약Septuagint,19 διοτι ιδου ημερα κυριου ερχεται καιομενη ως κλιβανος και φλεξει αυτους και εσονται παντες οι αλλογενεις και παντες οι ποιουντες ανομα καλαμη και αναψει αυτους η ημερα η ερχομενη λεγει κυριος παντοκρατωρ και ου μη υπολειφθη εξ αυτων ριζα ουδε κλημα

헬라어구약Septuagint,20 και ανατελει υμιν τοις φοβουμενοις το ονομα μου ηλιος δικαιοσυνης και ιασις εν ταις πτερυξιν αυτου και εξελευσεσθε και σκιρτησετε ως μοσχαρια εκ δεσμων ανειμενα

헬라어구약Septuagint,21 και καταπατησετε ανομους διοτι εσονται σποδος υποκατω των ποδων υμων εν τη ημερα η εγω ποιω λεγει κυριος παντοκρατωρ

헬라어구약Septuagint,22 και ιδου εγω αποστελλω υμιν ηλιαν τον θεσβιτην πριν ελθειν ημεραν κυριου την μεγαλην και επιφανη

헬라어구약Septuagint,23 ος αποκαταστησει καρδιαν πατρος προς υιον και καρδιαν ανθρωπου προς τον πλησιον αυτου μη ελθω και παταξω την γην αρδην

헬라어구약Septuagint,24 μνησθητε νομου μωυση του δουλου μου καθοτι ενετειλαμην αυτω εν χωρηβ προς παντα τον ισραηλ προσταγματα και δικαιωματα .