본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 야고보서 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

메 폴로이 디다스칼로이 기네스데 아델포이 무 에이도테스 호티 메이존 크리마 렘프소메다

 

개역개정,1 내 형제들아 너희는 선생된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고 선생이 많이 되지 말라 
새번역,1 나의 ㉠형제자매 여러분, 여러분은 선생이 되려고 하는 사람이 많아서는 안 됩니다. 여러분이 아는 대로, 가르치는 사람인 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다. / ㉠그, '형제들'
우리말성경,1 내 형제들이여, 더 큰 심판을 받을 줄 알고 너도나도 선생이 되려고 나서지 마십시오. 
가톨릭성경,1 나의 형제 여러분, 많은 사람이 교사가 되려고 하지는 마십시오. 여러분도 알다시피, 우리는 엄한 심판을 받을 것입니다.
영어NIV,1 Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.
영어NASB,1 Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we shall incur a stricter judgment.
영어MSG,1  Don't be in any rush to become a teacher, my friends. Teaching is highly responsible work. Teachers are held to the strictest standards.
영어NRSV,1 Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
헬라어신약Stephanos,1 μη πολλοι διδασκαλοι γινεσθε αδελφοι μου ειδοτες οτι μειζον κριμα ληψομεθα
라틴어Vulgate,1 nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis
히브리어Modern,1 אחי אל יהיו רבים מכם למורים באשר ידעתם כי בזאת נכביד עלינו את הדין׃


 

성 경: [3:1]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 너희는 선생된 우리가 더 큰 심판받을 줄을 알고 - 야고보는 자신을 포함한 '선생들'이 더 엄한 심판을 받게 될 것을 경고한다(Tasker, Burdick).여기에서 '심판'의 헬라어 '크리마'(*)'재판을 통하여 내려진 판결'을 의미한다(13:2,D-ibelius-Greeven, Robertson). 선생들이 받을 '더 큰 심판'은 단순히 '다른 그리스도인들보다 선생들이 더 엄한 심판을 받게 될 것이다'라는 의미라기보다는 '책임'을 수반한 '은사'로서의 '선생'의 사역을 성실하게 수행하지 않았을 경우, 그에 상응하는 심판관의 대가가 치러져야 함을 시사한다(12:48,Moo,Adamson). 야고보는 이런 경고를 통해서 선생으로서의 가르치는 사역의 중요성을 강조하고 있다(Moo).

󰃨 많이 선생이 되지 말라 - '되지 말라'(*, 메 기네스데)는 부정어 ''(*)'...이 되다'를 뜻하는 '기노마이'(*)의 현재 중간태 명령법인 '기네스데'가 결합된 것으로 선택적인 권고의 성격이 아니라 금지를 요구하는 명령이다(Robertson, Burdick). 이러한 어휘들은 당시 대부분의 독자들이지위 향상에 지대한 관심을 가지고 있는 가운데, '선생'이라는 직임의 권위와 명성에매료되어 영성이나 도덕적, 윤리적인 책임감 없이 어떻게든 선생이 되려는 갈망이 공동체 전반에 편만했음을 추측하게 한다(Burdick, Moo). 더욱이 바울이 교회 직임에 대해 진술한 것을 살펴 볼 때(고전 12: 8; 4:11) 당시에 이러한 현상이 있었음을 추측하기에 충분하다(Tasker, Moo, Mayor).

 

 

폴라 가르 프타이오멘 하판테스 에이 티스 엔 로고 우 프타이에이 후토스 텔레이오스 아네르 뒤나토스 칼리나고게사이 카이 홀론 토 소마

 

개역개정,2 우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자라면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸도 굴레 씌우리라 
새번역,2 우리는 다 실수를 많이 저지릅니다. 누구든지, 말에 실수가 없는 사람은 온 몸을 다스릴 수 있는 온전한 사람입니다.
우리말성경,2 우리는 모두 실수가 많기 때문입니다. 만일 누가 말에 실수가 없다면 그는 자기의 온몸도 제어할 수 있는 완벽한 사람입니다. 
가톨릭성경,2 우리는 모두 많은 실수를 저지릅니다. 누가 말을 하면서 실수를 저지르지 않으면, 그는 자기의 온몸을 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.
영어NIV,2 We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.
영어NASB,2 For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
영어MSG,2  And none of us is perfectly qualified. We get it wrong nearly every time we open our mouths. If you could find someone whose speech was perfectly true, you'd have a perfect person, in perfect control of life.
영어NRSV,2 For all of us make many mistakes. Anyone who makes no mistakes in speaking is perfect, able to keep the whole body in check with a bridle.
헬라어신약Stephanos,2 πολλα γαρ πταιομεν απαντες ει τις εν λογω ου πταιει ουτος τελειος ανηρ δυνατος χαλιναγωγησαι και ολον το σωμα
라틴어Vulgate,2 in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
히브리어Modern,2 כי כלנו מרבים להכשל ואשר לא יכשל בדבור הוא איש תמים וביכלתו לשום רסן גם לכל גופו׃


 

성 경: [3:2]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 우리가 다 실수가 많으니 - 원문에 있는 '폴라'(*, '많은, 많은 것에')라는 단어를 개역성경에서는 삽입시키지 않았기 때문에 그 명확한 의미를 파악 하기가 어렵다(Robertson, Martin, Moo, Dibelius-Greeven). '폴라'의 의미에 대해 혹자는 죄의 '수량'(RSV)이나 죄의 '다양성'(NIV, 10:19), 또는 이 두 가지 모두일 수 있다고 주장한다(Martin). 그러나 이러한 차이는 의미상에 큰영향을 미치지 못한다. 따라서 본문을 '우리는 모두 많은 실수를 한다' 혹은 '우리는 모두 많은 것에 실수를 범한다'라고 이해하는 것이 무난하다. 한편 '실수하다'를 뜻하는 단어 '프타이오멘'(*)은 유대 문헌이나 신약성경에서 영적인 실패, 즉 모든 죄의 행동을 가리키는 상징적인 의미로 사용되었다(2:10; 벧후 1:10, Moo, Burdick).한편 '프타이오멘'의 인칭 어미인 '-오멘'(*)1인칭 복수 주격을 나타내는 것으로, 야고보가 경고받는 '선생들'의 부류에 자신을 포함시킬 뿐만 아니라 실수하는 '우리' 가운데도 역시 자신을 포함시키고 있음을 나타낸다(Robertson, Moo, Martin).

󰃨 만일 말에 실수가 없는 자면 곧 온전한 사람이라 - 본문의 '만일 말에 실수가 없는 자면''실수하다'라는 의미의 '프타이에이'(*)'...아니다'를 의미하는 ''(*)가 연결되어 말의 실수를 부정하고 있는 조건문으로서 어떤사람이든 말에 실수가 없을 가능성은 거의 희박함을 암시한다(Martin). 이것은 그리스도인들 중에서 조차 때때로 죄를 범하게되는 죄의 보편성을 시사한다(Burdick). 1절에서의 선생들에 대한 경고가 2절에서 ''에 대한 주의로 연결되어, 본절의 ''은 후속절의 초점이 되는 ''에 대한 이야기에 배경을 제공한다. 이러한 전후 문맥으로 볼 때 본문은 '만일 말로 범죄하지 않는 자면'을 의미한다(Burdick, Martin, Moo). 한편 '온전한 사람'은 죄가없거나 결백한 의미에서의 완전함이 아니라 잘 갖추어지고 성숙한 '온전함'을 나타낸다(1:4, Martin). 야고보는 말로 행하는 범죄는 누구든지 쉽게 범할 수 있는것이기 때문에 말을 잘 통제하여 실수를 범하지 않는 사람은 성숙되고 온전한 사람임을 강조하며 더불어 언어생활을 조심할 것을 권고한다.

󰃨 능히 온 몸도 굴레 씌우리라 - 야고보는 이와 같은 본문을 통해서 상이해 보이는듯한 1절과 3절의 내용을 자연스럽게 하나로 연결시키고있다(Dibelius-Greeven). '굴레 씌우리라'의 헬라어 '칼리나고게사이'(*)'재갈을 물리다'라는 의미로 신약성경에서 드물게 쓰이는 단어이다. 그럼에도 불구하고 야고보가1:26절에서 ''와 연결하여 사용하고 있는 것으로 보아(Robertson) 본문도 역시 다음절부터 전개될 혀에 관한 진술과 관련 하여 권면을 전개하려 한 듯하다. 사실상 본문은 1-12절까지의 내용에 있어 핵심이 되는 것으로, 선생들에게서 시작된 경고를 전체 그리스도인 공동체로 확대시키고 있다. 즉 야고보의 이러한 진술은 지도자들에게 그 초점을 맞추고 있는 것처럼 보이지만(Matin) 궁극적으로는 공동체에 전반적인 적용을 의도하고 있음을 나타낸다(Moo). 선생이든 일반적인 그리스도인이든간에 혀를 제어(制御)하여 말의 실수가 없게 하는 것은 결국 온몸에 굴레를 씌워 죄짓는 도구로 이용되지 못하도록 하는 것과 같다(Burdick, Tasker).

 

 

에이 데 톤 힢폰 투스 칼리누스 에이스 타 스토마타 발로멘 에이스 토 페리데스다이 아우투스 헤민 카이 홀론 토 소마 아우톤 메타고멘

 

개역개정,3 우리가 말들의 입에 재갈 물리는 것은 우리에게 순종하게 하려고 그 온 몸을 제어하는 것이라 
새번역,3 말을 부리려면, 그 입에 재갈을 물립니다. 그리하여 우리는 말의 온 몸을 끌고 다닙니다.
우리말성경,3 우리는 말들을 길들이려고 그 입에 재갈을 물려서 말들을 다 끌고 갑니다. 
가톨릭성경,3 말의 입에 재갈을 물려 복종하게 만들면, 그 온몸을 조종할 수 있습니다.
영어NIV,3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.
영어NASB,3 Now if we put the bits into the horses' mouths so that they may obey us, we direct their entire body as well.
영어MSG,3  A bit in the mouth of a horse controls the whole horse.
영어NRSV,3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we guide their whole bodies.
헬라어신약Stephanos,3 ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
라틴어Vulgate,3 si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
히브리어Modern,3 הנה בפי הסוסים נשים את הרסן למען אשר ישמעו לנו ונהגנו בו את כל גויתם׃


 

성 경: [3:3]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 우리가 말을 순종케 하려고 그 입에 재갈 먹여 온 몸을 어거하며 - 헬라어 본문에서 본절의 첫머리에 나타나는 '에이 데'(*, '만약','if', 'When')에 대한 견해는 두 가지이다. (1) 혹자는 '이데'(*, '보라')라고 주장한다(C P, Ma-yor, Ropes).(2) 혹자는 '에이 데'(*, '만약')라고 주장한다(A, B, K, L,RV, NIV, Martin, Moo, Dibelius-Greeven).두 가지 견해 중 후자가 더 타당한 듯하다. 왜냐하면 비록 '이두'(*, '보라')4,5절에서 등장하여 '이데'가 조화를 이룬다 할지라도 '이데'는 본서에서 한번도 사용되지 않고 있기 때문이다. 한편 본절의 재갈 예는 말()의 온 몸을 통제할 수 있는 능력이 말의 ''에 물려진 재갈에 있음을 나타낸다. 즉 재갈이 말의 ''에 채워짐으로 말이 통제된다는 사실이 강조된다(Moo). 야고보는 이렇게 해서 다음에 이어지는 다른 예화들과 자연스러운 조화를 이뤄간다.

 

 

이두 카이 타 플로이아 텔리카우타 온타 카이 휘포 아네몬 스클레론 엘라우노메나 메타게타이 휘포 엘라키스투 페달리우 호푸 헤 호르메 투 유뒤논토스 불레타이

 

개역개정,4 또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로써 사공의 뜻대로 운행하나니 
새번역,4 보십시오. 배도 그렇습니다. 배가 아무리 커도, 또 거센 바람에 밀려도, 매우 작은 키로 조종하여, 사공이 가고자 하는 곳으로 끌고 갑니다.
우리말성경,4 보십시오. 그렇게 큰 배들이 거센 바람에 밀려가지만 항해사는 작은 키 하나로 방향을 잡아갑니다. 
가톨릭성경,4 그리고 배를 보십시오. 배가 아무리 크고 또 거센 바람에 떠밀려도, 키잡이의 의도에 따라 아주 작은 키로 조종됩니다.
영어NIV,4 Or take ships as an example. Although they are so large and are driven by strong winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot wants to go.
영어NASB,4 Behold, the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder, wherever the inclination of the pilot desires.
영어MSG,4  A small rudder on a huge ship in the hands of a skilled captain sets a course in the face of the strongest winds.
영어NRSV,4 Or look at ships: though they are so large that it takes strong winds to drive them, yet they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
헬라어신약Stephanos,4 ιδου και τα πλοια τηλικαυτα οντα και υπο σκληρων ανεμων ελαυνομενα μεταγεται υπο ελαχιστου πηδαλιου οπου αν η ορμη του ευθυνοντος βουληται
라틴어Vulgate,4 ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit
히브리어Modern,4 והנה האניות אף כי גדלות הנה ורוחות קשות יהדפום ינהג אתן משוט קטן אל כל אשר יחפץ החבל כן גם הלשון אבר קטן היא וגדלות תדבר׃


 

성 경: [3:4]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 또 배를 보라 그렇게 크고 광풍에 밀려가는 것들을 지극히 작은 키로 사공의 뜻대로 운전하나니 - 본절은 혀에 대한 구체적인 언급 이전에 그 예로 배와 키의 관계를 나타낸다(Moo,Tasker). 즉 야고보는 작은 부분을 통해 커다란 몸체를 조종할 수 있음을 암시하면서(Moo, Dibelius-Greeven) 배와 키의 관계를 제시한다. 큰 몸체가 '광풍에 밀려갈 때' 일지라도 사공은 자그마한 키를 통해 원하는 방향으로 배를 조종할 수있다. 야고보는 말과 재갈, 배와 키, 몸과 혀를 비교시켜서 혀가 작지만 혀를 제어하지 않을 경우 엄청난 범죄가 발생하게 됨을 강조한다.

 

 

후토스 카이 헤 글로싸 미크론 멜로스 에스틴 카이 메갈라 아우케이 이두 헬리콘 퓌르 헬리켄 휠렌 아낲테이

 

개역개정,5 이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 보라 얼마나 작은 불이 얼마나 많은 나무를 태우는가 
새번역,5 이와 같이, 혀도 몸의 작은 지체이지만, 엄청난 일을 할 수 있다고 자랑을 합니다. 보십시오, 아주 작은 불이 굉장히 큰 숲을 태웁니다.
우리말성경,5 이와 같이 혀도 작은 지체이지만 큰 것을 자랑합니다. 보십시오. 얼마나 작은 불씨가 얼마나 많은 나무를 태웁니까? 
가톨릭성경,5 이와 마찬가지로 혀도 작은 지체에 지나지 않지만 큰일을 한다고 자랑합니다. 아주 작은 불이 얼마나 큰 수풀을 태워 버리는지 생각해 보십시오.
영어NIV,5 Likewise the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.
영어NASB,5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things. Behold, how great a forest is set aflame by such a small fire!
영어MSG,5  A word out of your mouth may seem of no account, but it can accomplish nearly anything--or destroy it! It only takes a spark, remember, to set off a forest fire.
영어NRSV,5 So also the tongue is a small member, yet it boasts of great exploits. How great a forest is set ablaze by a small fire!
헬라어신약Stephanos,5 ουτως και η γλωσσα μικρον μελος εστιν και μεγαλαυχει ιδου ολιγον πυρ ηλικην υλην αναπτει
라틴어Vulgate,5 ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit
히브리어Modern,5 ראה מה גדול היער ואש קטנה תבעירנו גם הלשון אש היא עולם מלא עולה׃


 

성 경: [3:5]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 이와 같이 혀도 작은 지체로되 큰 것을 자랑하도다 - '이와 같이'로 연결되는 것은 앞의 두 예화가 본절과 밀접한 연관이 있음을 뒷받침 해준다(Burdick, Mayor). 이것은 본절이 3,4 절의 예화를 완성하고 있음을 시사한다(Martin). 재갈과 키가 그 자체의 왜소함에도 불구하고 말의 온몸과 배의 진로를 좌우하듯이, 우리의 혀역시 비록크기는 작을지라도 그 역할은 매우 크다(Moo, Tasker). 헬라어 본문에는 '큰 것을 자랑하도다'의 헬라어가 '메갈라 아우케이'(*)로 되어있으나 다른 사본에는 '메갈라우케이'(*, '자랑하다', '뽐내다')로 되어있어(*,P*20, k, L,) 의미 파악에 주의를 요한다(mayor, Tasker). '메갈라우케이'로 보게 될 경우 '자랑하는 혀'의 의미가 강조 되는 반면에 '메갈라 우케이'로 이해할 경우 '큰 것을 자랑하다'라는 의미로 '작은 혀''큰 역할'이 대조된다(boasts of g-reat things, RVS, Tasker, Robertson). '메갈라우케이''메갈라 아우케이' 두 경우중 후자의 것이 타당하다. 왜냐하면 앞서 언급된 두 가지 예화에서와 마찬가지로 '작은것''큰 것'이 대조되기 때문이다. 본문은 비록 혀가 작을지라도 큰 역할을 하여 엄청난 힘, 곧 잠재된 거대한 능력을 가지고 있음을 시사한다(Moo, Martin, Burdick).

󰃨 보라 어떻게 작은 불이 어떻게 많은 나무를 태우는가 - 본문의 '어떻게 작은''어떻게 많은'은 동일한 헬라어 단어 '헬리콘'(*)으로 한 단어가 두상반된 의미를 나타내고 있다. 야고보는 이러한 표현을 통해 일종의 균형과 대칭의 효과를 내고 있다(Moo, Martin). 한편 '나무'에 해당하는 헬라어 '휠렌'(*)은 메마른 지중해 기후로 인한 불꽃에 의해서 쉽사리 재가 되어 버릴수 있는 팔레스틴 언덕의 산림으로 보는 것이 타당한 듯하다(RSV, Moo, Martin). 야고보는 본절에서 산림이 작은 불씨에 의해 파괴되어 버림을 예로 들어 혀의 잠재적인 파괴력에 대해 경종을 울리고있다(Burdick).

 

 

카이 헤 글로싸 퓌르 호 코스모스 테스 아디키아스 헤 글로싸 카디스타타이 엔 토이스 멜레신 헤몬 헤 스필루사 홀론 토 소마 카이 플로기주사 톤 트로콘 테스 게네세오스 카이 플로기조메네 휘포 테스 게엔네스 

 

개역개정,6 혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 삶의 수레바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라 
새번역,6 그런데 혀는 불이요, 혀는 불의의 세계입니다. 혀는 우리 몸의 한 지체이지만, 온 몸을 더럽히며, ㉡인생의 수레바퀴에 불을 지르고, 결국에는 혀도 ㉢게헨나의 불에 타버립니다. / ㉡또는 '출생의 바퀴' 또는 '자연의 순환' ㉢지옥 불
우리말성경,6 혀는 불입니다. 혀는 우리 지체 안에 있는 불의의 세계이며 온몸을 더럽히며 인생의 바퀴를 불사르며 지옥 불에 의해 불살라집니다. 
가톨릭성경,6 혀도 불입니다. 또 불의의 세계입니다. 이러한 혀가 우리의 지체 가운데에 들어앉아 온몸을 더럽히고 인생행로를 불태우며, 그 자체도 지옥 불로 타오르고 있습니다.
영어NIV,6 The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole person, sets the whole course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.
영어NASB,6 And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
영어MSG,6  A careless or wrongly placed word out of your mouth can do that. By our speech we can ruin the world, turn harmony to chaos, throw mud on a reputation, send the whole world up in smoke and go up in smoke with it, smoke right from the pit of hell.
영어NRSV,6 And the tongue is a fire. The tongue is placed among our members as a world of iniquity; it stains the whole body, sets on fire the cycle of nature, and is itself set on fire by hell.
헬라어신약Stephanos,6 και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης
라틴어Vulgate,6 et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna
히브리어Modern,6 כן הלשון נצבת בין אברינו המגאלת את כל הגוף ומלהטת את גלגל הויתנו והיא להוטה באש גיהנם׃



성 경: [3:6]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 혀는 곧 불이요 불의의 세계라 - 본절에서는 5절에서 보여준 혀의 파괴적 성향이 곧 바로 언급된다. '혀는 곧 불이요''혀 또한 불이다'(Adamson) 혹은 '이와같이 혀는 불이다'(Martin)라고 것이 자연스럽다. 한편 '세계'의 헬라어 '코스모스'(*)에 대한 해석은 세 가지이다. (1)꾸밈(벧전 3:3), (2)악의 총체(Vulgate), (3)사악한 세상 조직의 타락하고 반역적인 형세(Tasker, Martin, Moo, Robertson). 이 세가지 중 세번째 해석이 문맥상 가장 타당한 듯하다(1:27;4:4, Moo). 혀는 불과 같이 모든 것을 태워 버릴 뿐만 아니라 온 세상의 모든 악들과 연관되어 사람들로 하여금 범죄케 한다(Burdick).

󰃨 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 생의 바퀴를 불사르나니 그사르는 것이 지옥 불에서 나느니라 - '바퀴'를 의미하는 단어 '트로콘'(*)'트레콘'(*, '달리다', '뛰다')에서 파생된 것으로 오르페우스 신비 종교의 문서에서 사용된 것이다. 그러나 이것은 야고보가 오르페우스 신비 종교의 영향을 받았음을 시사하기보다는 당시에 널리 대중화 되어 있었던 종교적 또는 철학적 표현을 효과적으로 사용했음을 암시한다(Robertson, Moo, Martin, Dibelius-Greeven, Mayor). 이것은 인생의 전영역 가운데 성쇠(盛衰)를 가리키는 듯하다(Moo,Burdick). 이렇게 혀는 온 몸을 더럽힐 뿐만 아니라 불과 같아서 인생을 파괴시킬 수 있다. 한편 혀와 동일시되며 인생 전체를 파괴시킬 수도 있는 불의 근원은 '지옥불'이다. '지옥'을 뜻하는 헬라어 '게엔네스'(*)는 힌놈의 골짜기를 지칭하는 히브리어 '게힌놈'(*)에서 유래한 표현이다(Burdick, Martin, Moo ). '게힌놈'은 예루살렘 정남방의 쓰레기 소각장으로, 계속 타고 있는 쓰레기 불로 말미암아 마지막날의 심판의 장소로 자주 비유되어 왔다. 야고보는 이러한 표현을 통해서 만약 각자가 자신의 혀의 힘을 제어하는 데에 실패한다면, 급기야 완전한 파멸에 이르는 것을 피할 수 없음을 경고하고 있다. 파멸할 수 밖에 없는 것은 혀의 오용과 남용이 사단으로부터 비롯되기 때문이다(Martin, Moo, Tasker, Mayor).

 

 

파사 가르 퓌시스 데리온 테 카이 페테이논 헤르페톤 테 카이 에날리온 다마제타이 카이 데다마스타이 테 퓌세이 테 안드로피네

 

개역개정,7 여러 종류의 짐승과 새와 벌레와 바다의 생물은 다 사람이 길들일 수 있고 길들여 왔거니와 
새번역,7 들짐승과 새와 기는 짐승과 바다의 생물들은 어떤 종류든지 모두 사람이 길들이고 있으며 길들여 놓았습니다.
우리말성경,7 모든 종류의 짐승이나 새나 벌레나 바다 생물은 길들여질 수 있어 사람에게 길들여져 왔습니다. 
가톨릭성경,7 온갖 들짐승과 날짐승과 길짐승과 바다 생물이 인류의 손에 길들여질 수 있으며 또 길들여져 왔습니다.
영어NIV,7 All kinds of animals, birds, reptiles and creatures of the sea are being tamed and have been tamed by man,
영어NASB,7 For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed, and has been tamed by the human race.
영어MSG,7  This is scary: You can tame a tiger,
영어NRSV,7 For every species of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,
헬라어신약Stephanos,7 πασα γαρ φυσις θηριων τε και πετεινων ερπετων τε και εναλιων δαμαζεται και δεδαμασται τη φυσει τη ανθρωπινη
라틴어Vulgate,7 omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana
히브리어Modern,7 כי מין כל בהמה ועוף ורמש וחיות הים יכבש ונכבשים הם על ידי מין האדם׃


 

성 경: [3:7]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 여러 종류의 짐승과 새며 벌레와 해물은 다 길들므로 사람에게 길들었거니와 - 본절은 다음절의 내용을 유도하기 위한 대조적인 예이다. '길들므로'의 헬라어 '다마제타이'(*)는 현재 시상이며 '길들었거니와'에 해당하는 헬라어 '데다마스타이'(*)는 완료 시상이다. 야고보는 현재시상과 완료시상을 중복하여 사용함으로 인간이 여러세대에 걸쳐 짐승과 새, 벌레와 해물(9:2-7;10:12; 11:6)등의 동물들을 지배하고 정복한 상태의 연속적인 면을 보여주고 있다(Robertson, Tasker, Burdick, Mayor, Adamson, Moo). 하나님은 인간에게 자연을 다스리고 정복할 권한을 주셨으며(1:28;8:6-8) 실제로 인간들은 동물들을 다스려 길들였고, 동물들은 인간에게 지배되고 복종하였다. 한편 '짐승'을 나타내는 '데리온'(*)은 원래 신약성경에서 길들지 않은 동물들 즉 야생 동물에만 사용되어 왔다. 야생 동물이 길들여지는 것은 사 11:6-9처럼 메시야 시대의 상징으로 쓰여진다(A-damson).

 

 

텐 데 글로싼 우데이스 다마사이 뒤나타이 안드로폰 아카타스타톤 카콘 메스테 이우 다나테포루

 

개역개정,8 혀는 능히 길들일 사람이 없나니 쉬지 아니하는 악이요 죽이는 독이 가득한 것이라 
새번역,8 그러나 사람의 혀를 길들일 수 있는 사람은 아무도 없습니다. 혀는 겉잡을 수 없는 악이며, 죽음에 이르게 하는 독으로 가득 차 있습니다.
우리말성경,8 그러나 혀는 아무도 길들일 수 없습니다. 혀는 지칠 줄 모르는 악이요, 죽이는 독이 가득한 것입니다. 
가톨릭성경,8 그러나 사람의 혀는 아무도 길들일 수 없습니다. 혀는 쉴 사이 없이 움직이는 악한 것으로, 사람을 죽이는 독이 가득합니다.
영어NIV,8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
영어NASB,8 But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
영어MSG,8  but you can't tame a tongue--it's never been done. The tongue runs wild, a wanton killer.
영어NRSV,8 but no one can tame the tongue--a restless evil, full of deadly poison.
헬라어신약Stephanos,8 την δε γλωσσαν ουδεις δυναται ανθρωπων δαμασαι ακατασχετον κακον μεστη ιου θανατηφορου
라틴어Vulgate,8 linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero
히브리어Modern,8 אבל הלשון אין אדם יכל לכבשה אין מעצור לרעה הזאת וסם המות מלאה׃


 

성 경: [3:8]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 혀는 능히 길들일 사람이 없나니...가득한 것이라 - 앞절에서 언급한 바대로 인간은 모든 짐승을 다스리고 길들였다. 반면에 인간은 자신의 지체 중 하나에 불과한 혀를 스스로 제어할 수 없다. 야고보는 앞절에서 인간이 다스린 동물과 본절에서 인간이 다스릴 수 없는 혀를 대조시켜서 혀의 악함과 파괴력을 강조하고 있다. 하지만 비록 인간 자신의 능력으로는 혀를 제어할 수 없다 할지라도 그리스도인의 혀는 성령에 의해서 지배되며, 하나님의 긍휼과 도우심과 은혜로 말미암아 제어될 수 있다(Burdick,Moo, Mayor, Martin). 야고보는 본절에서 제어되지 않은 혀의 두 가지 속성을 제시한다.

󰃨 쉬지 아니하는 악 - '쉬지 아니하는'의 헬라어 '아카타스타톤'(*)1:8'두 마음을 품어 모든 일에 정함이 없는'에서 '정함이 없는'이라는 의미로 사용된다. 이것은 '아카타스타톤'이 수식하는 악이 불안정함과 한 마음을 품지 않는 데서 기원함을 시사한다(Moo). 이러한 악은 마치 복종될 수 없는 흉악한 짐승과도 같은 것으로 결코 제어될 수 없음을 암시한다(Burdick, Tasker).

󰃨 죽이는 독 - '죽이는'을 뜻하는 헬라어 '다나테포루'(*)'다나토스'(*, '죽음')'페로'(*, '가져오다')의 합성어로 '죽음을 가져오는'이라는 의미를 내포한다(Robertson).'죽이는 독이 가득 하다'는 구약성경의 교훈들을 반영하는 것으로(140:3; 10:8; 11: 9, Moo) 독사에게 물린 즉시 온 몸에 독이 퍼지고 급기야는 죽음을 초래하는 것처럼(Burdick,Robertson, Moo) 혀는 이웃을 파괴시킬 뿐만 아니라 범죄케 하여 죽음에 이르게 한다.

 

 

엔 아우테 율로구멘 톤 퀴리온 카이 파테라 카이 엔 아우테 카타로메다 투스 안드로푸스 투스 칻 호모이오신 데우 게고노타스

 

개역개정,9 이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 또 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니 
새번역,9 우리는 이 혀로 주님이신 아버지를 찬양하기도 하고, 또 이 혀로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람들을 저주하기도 합니다.
우리말성경,9 우리는 혀로 주와 아버지를 찬양하기도 하고 또 그것으로 하나님의 형상을 따라 지음받은 사람을 저주하기도 합니다. 
가톨릭성경,9 우리는 이 혀로 주님이신 아버지를 찬미하기도 하고, 또 이 혀로 하느님과 비슷하게 창조된 사람들을 저주하기도 합니다.
영어NIV,9 With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
영어NASB,9 With it we bless our Lord and Father; and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
영어MSG,9  With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image.
영어NRSV,9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
헬라어신약Stephanos,9 εν αυτη ευλογουμεν τον θεον και πατερα και εν αυτη καταρωμεθα τους ανθρωπους τους καθ ομοιωσιν θεου γεγονοτας
라틴어Vulgate,9 in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
히브리어Modern,9 בה נברך את האלהים אבינו ובה נקלל את האנשים העשוים בצלם אלהים׃


 

성 경: [3:9]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

야고보는 혀의 양면성 즉 '찬송''저주'를 대비시켜서 그 불합리성을 제시한다.

󰃨 이것으로 우리가 주 아버지를 찬송하고 - '주 아버지'라고 해석되는 헬라어 '톤퀴리온 카이 파테라'(*)'주와 아버지'가 아니라 '주이신 아버지'라는 의미로 '''아버지' 모두가 하나님께 적용되고 있다(Robertson). '주 아버지'는 하나님을 경배하는 고백으로(RV, Tasker) 혀의 가장 고귀한 기능이 하나님을 경배하는 것임을 시사한다(Martin, Moo).

󰃨 이것으로 하나님의 형상대로 지음을 받은 사람을 저주하나니 - '저주'는 구약성경에서 자주 나타나는 주제이다(9:25; 49:7; 11:26; 24:24; 26:2). 이러한 저주는 고대 세계에서 큰 힘을 갖고 있었던 것으로 나타나며, 상대방으로 하여금 하나님으로부터 분리되어지고 영원한 심판을 겪게 되기를 기원하는 것이다. 그러나 구약성경에 비해 신약성경의 저자들은 저주하는 것을 금했다(12:14). 예수님도 제자들에게 저주를 금하고 오히려 저주하는 자들을 축복하라 하셨다(6:28, Moo, Martin). 한편 '형상'을 의미하는 '호모이오신'(*)'닮게 만들다'는 뜻을 가진 '호모이오오'(*)로부터 온 것으로 '하나님의 외관대로 지으심을 받은 것'을 의미한다(made after the likeness of God, RV). 또한 '지음을 받은'을 의미하는 헬라어 '게고노타스'(*)는 완료시제이다. 이 두 가지 즉 '호모이오신''게고노타스'는 인간이 범죄로 타락하였음에도 불구하고 하나님 자신의 거룩함을 보여주는 흔적을 여전히 가지고 있음을 암시한다(Tasker, Burdick). 이에 야고보는 사람이 입으로 하나님을 찬양하면서 또 사람을 저주하는 것은 결국 하나님을 높이고 저주하는것과 마찬 가지임을 강조하여 그 불합리성을 나타낸다(Burdick). 그 이유는 사람이 하나님의 형상대로 지음을 받았기 때문이다.

 

 

에크 투 아우투 스토마토스 엨세르케타이 율로기아 카이 카타라 우 크레 아델포이 무 타우타 후토스 기네스다이

 

개역개정,10 한 입에서 찬송과 저주가 나오는도다 내 형제들아 이것이 마땅하지 아니하니라 
새번역,10 또 같은 입에서 찬양도 나오고 저주도 나옵니다. 나의 ㉣형제자매 여러분, 이렇게 해서는 안됩니다. / ㉣그, '형제들'
우리말성경,10 찬양과 저주가 한 입에서 나오니 내 형제들이여, 그래서는 안 됩니다. 
가톨릭성경,10 같은 입에서 찬미와 저주가 나오는 것입니다. 나의 형제 여러분, 이래서는 안 됩니다.
영어NIV,10 Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
영어NASB,10 from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
영어MSG,10  Curses and blessings out of the same mouth! My friends, this can't go on.
영어NRSV,10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so.
헬라어신약Stephanos,10 εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
라틴어Vulgate,10 ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
히브리어Modern,10 מפה אחד יצאת ברכה וקללה וכן לא יעשה אחי׃


 

성 경: [3:10]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 한 입으로 찬송과 저주가 나는도다. 내 형제들아 이것이 마땅치 아니 하리라 - 야고보는 한 입에서 찬양과 저주가 나오는 이중성을 드러내며 경고한다(Mayor). '마땅치 아니하니라'의 헬라어 '우 크레'(*)는 선악간의 차이를 분별하는 기준이라기보다는 이중적인 면 즉 찬송과 저주의 공존으로 인해 생겨나는 불안 정함을 시사한다(Tasker). 이와같이 입에서 나오는 말의 이중성으로 인해서 생기는 모든 양태는 죄악이며 사람들이 가장 범하기 쉬운 범죄이다. 이러한 말의 폐해(弊害)에 대해 예수께서도 엄중히 경고하셨기에(15:11,18,19) 그리스도인들은 성령의 지배와 인도하심을 따라 우리의 입을 일관성 있게 하나님만을 찬양하고 사람에게 사랑과 친절을 베푸는 것에 효과적으로 사용하여야 한다(Burdick).

 

 

메티 헤 페게 에크 테스 아우테스 오페스 브뤼에이 토 글뤼퀴 카이 토 피크론

 

개역개정,11 샘이 한 구멍으로 어찌 단 물과 쓴 물을 내겠느냐 
새번역,11 샘이 한 구멍에서 단 물과 쓴 물을 낼 수 있겠습니까?
우리말성경,11 샘이 어떻게 한 구멍에서 단 물과 짠 물을 낼 수 있습니까? 
가톨릭성경,11 같은 샘 구멍에서 단 물과 쓴 물이 솟아날 수 있습니까?
영어NIV,11 Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
영어NASB,11 Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
영어MSG,11  A spring doesn't gush fresh water one day and brackish the next, does it?
영어NRSV,11 Does a spring pour forth from the same opening both fresh and brackish water?
헬라어신약Stephanos,11 μητι η πηγη εκ της αυτης οπης βρυει το γλυκυ και το πικρον
라틴어Vulgate,11 numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam
히브리어Modern,11 היביע המעין מתוקים ומרים ממוצא אחד׃


 

성 경: [3:11]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

본절의 샘의 비유는 매우 인상적이고 효과적이다. 왜냐하면 건조한 팔레스틴 기후에서 샘의 중요성이란 이루 말할 수 없으며 많은 마을과 촌락들이 이 샘과 시내를 의존하여 형성되었다(Moo, Martin).

󰃨 샘이 한 구멍으로 어찌 단물과 쓴 물을 내겠느뇨 - 본문 처음에 등장하는 '메티'(*, '어찌...하지 않겠느뇨')는 야고보가 즐겨쓰는 문학적인 표현으로, 부정적인 대답을 예상하면서 묻는 수사학적인 질문이다(Moo, Martin, Robertson). 야고보는 이 수사학적 질문을 통해서 한 샘이 두 가지 맛을 낼 수 없음을 예로들어 한 입에서 경배와 저주가 나오는 것이 부당함을 예증한다. 한편 '구멍'을 나타내는 헬라어 '오페스'(*)는 땅의 갈라진 틈 또는 바위 표면에 갈라진 한틈을 의미한다(Roberts-on, Tasker, Adamson). 이러한 틈새에서 솟아나는 두 종류의 물 즉 '단 물''쓴 물''신선한 물'(fresh water)'짠 물'(salt water)을 가리킨다(NIV, RSV). 한 샘에서 신선한 물을 내놓다가 다시 짠 물을 내놓는 일은 있을수 없으며(Moo, Martin, Ada-mson), 만약에 신선한 물에 쓰거나 짠 물이 첨가된다면 그 물은 이미 신선함을 잃어 효력을 발휘할 수 없을 뿐만 아니라 도리어 물을 마시는 자에게 피해를 준다. 이와 마찬가지로 한 입에서 찬양과 저주가 나오는 것은 부당할 뿐만 아니라 혀가 사악하게 활용되었을 때 그 말은 바로 이 쓴 물과 같아져서(Moo) 비극을 초래하며 전체를 그릇되게 한다(Martin).

 

 

메 뒤나타이 아델포이 무 쉬케 엘라이아스 포이에사이 에 암펠로스 쉬카 우테 할뤼콘 글뤼퀴 포이에사이 휘도르

 

개역개정,12 내 형제들아 어찌 무화과나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느냐 이와 같이 짠 물이 단 물을 내지 못하느니라
새번역,12 나의 ㉤형제자매 여러분, 무화과나무가 올리브 열매를 맺거나, 포도나무가 무화과 열매를 맺을 수 있겠습니까? 마찬가지로 짠 샘은 단 물을 낼 수 없습니다. / ㉤그, '형제들'
우리말성경,12 내 형제들이여, 무화과나무가 올리브 열매를 맺거나 포도나무가 무화과 열매를 맺을 수 있습니까? 이처럼 짠 물 내는 샘이 단 물을 낼 수 없습니다. 
가톨릭성경,12 나의 형제 여러분, 무화과나무가 올리브 열매를 내고 포도나무가 무화과를 낼 수 있습니까? 짠 샘도 단 물을 낼 수는 없습니다.
영어NIV,12 My brothers, can a fig tree bear olives, or a grapevine bear figs? Neither can a salt spring produce fresh water.
영어NASB,12 Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Neither can salt water produce fresh.
영어MSG,12  Apple trees don't bear strawberries, do they? Raspberry bushes don't bear apples, do they? You're not going to dip into a polluted mud hole and get a cup of clear, cool water, are you?
영어NRSV,12 Can a fig tree, my brothers and sisters, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.
헬라어신약Stephanos,12 μη δυναται αδελφοι μου συκη ελαιας ποιησαι η αμπελος συκα ουτως ουδεμια πηγη αλυκον και γλυκυ ποιησαι υδωρ
라틴어Vulgate,12 numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
히브리어Modern,12 אחי היוכל עץ התאנה להוציא זיתים או התוכל הגפן להוציא תאנים כן גם מעין אחד לא יוכל נבע מים מלוחים ומתוקים׃


 

성 경: [3:12]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [혀로 인한 죄]

󰃨 내 형제들아 어찌 무화과 나무가 감람 열매를, 포도나무가 무화과를 맺겠느뇨 - 본문 역시 부정어 ''(*, '아니')로 시작되어 부정적인 대답을 요구하는 수사학적인 질문이다(Martin). 본문에서 열거되는 무화과나무, 감람열매, 포도나무, 무화과등의 식물을 사용하는 비유는 고대 문학에서 일반적으로 사용되었다(Martin). 신약성경에도 복음서를 중심으로 여러 번 사용되고 있다(7:16-20; 12:32,33; 6:43-45,Martin, Adamson). 이 비유가 신약성경에서 사용될 때의 의미는 '선한 마음에서 선한 것이 나오고 악한 마음에서는 악한 것이 나옴이 마땅하다'는 것이다(Moo, Martin). 따라서 야고보는 본 비유를 통하여 모든 나무가 자신의 특성에 맞게 열매를 맺음을 강조하고 있다.

󰃨 이와 같이 짠물이 단 물을 내지 못하느니라 - 야고보는 본문에서 11절의 질문으로 돌아가 11,12절의 수사학적 질문에 대한 답변으로 앞서 언급한 이중성의 부당함 즉한 샘에서 두 종류의 물이 나올 수 없고 한 나무가 다른 종류의 열매를 맺을 수 없음을 드러낼 뿐만 아니라 더 나아가 결국 짠 물은 짠 물일 뿐이라는 일관된 부정적 견해 즉, 혀의 악함을 드러내어 강조하고 있다(Tasker, Moo, Martin). 짠 물이 단 물을 내지 못하는 이유는 그 근원에 있어 나무와 열매의 비유처럼, 짠 물이 단 물의 근원일 수 없기 때문이다(Burdick). 그러므로 선한 사람의 입에서 선한 말이 나오고 악한 사람의 입에서는 악한 말이 나오는 것은 당연한 이치이다.

 

 

티스 소포스 카이 에피스테몬 엔 휘민 데잌사토 에크 테스 칼레스 아나스트로페스 타 에르가 아우투 엔 프라우테티 소피아스

 

개역개정,13 너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구냐 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라 
새번역,13 여러분 가운데서 지혜 있고 이해력이 있는 사람이 누구입니까? 그러한 사람은 착한 행동을 하여 그의 행실을 나타내 보이십시오. 그 일은 지혜에서 오는 온유함으로 행하는 것이어야 할 것입니다.
우리말성경,13 여러분 가운데 지혜롭고 분별력 있는 사람이 누구입니까? 선한 행실을 통해 지혜에서 나오는 온유함으로 자기의 행위를 보이십시오. 
가톨릭성경,13 여러분 가운데 누가 지혜롭고 총명합니까? 그러한 사람은 지혜에서 오는 온유한 마음을 가지고 착하게 살아, 자기의 실천을 보여 주어야 합니다.
영어NIV,13 Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
영어NASB,13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
영어MSG,13  Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here's what you do: Live well, live wisely, live humbly. It's the way you live, not the way you talk, that counts.
영어NRSV,13 Who is wise and understanding among you? Show by your good life that your works are done with gentleness born of wisdom.
헬라어신약Stephanos,13 τις σοφος και επιστημων εν υμιν δειξατω εκ της καλης αναστροφης τα εργα αυτου εν πραυτητι σοφιας
라틴어Vulgate,13 quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
히브리어Modern,13 מי בכם חכם ונבון יראה בדרכו הטובה את מעשיו בענות החכמה׃


 

성 경: [3:13]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [참된 지혜]

󰃨 너희 중에 지혜와 총명이 있는 자가 누구뇨 그는 선행으로 말미암아 지혜의 온유함으로 그 행함을 보일지니라 - 본절은 '티스'(*, '누구')로 시작하면서 새로운 문단을 소개한다(13-18, Adamson). '지혜'애 해당하는 헬라어 '소포스'(*)는 유대인들이 교사, 서기관, 랍비를 가리킬 때 사용한 전문용어였으며 '총명'의 헬라어 '에피스테몬'(*)도 특별한 지식이나 훈련을 받은 전문인을 가리킨다(Moo, Tasker, Burdick, Robertson). 이러한 '지혜와 총명'1절에서 언급한 '선생이 되려하는 자들'을 암시한다. 한편 '지혜의 온유함'에 해당하는 헬라어 '엔 프라위테티 소피아스'(*)는 문자적으로 '지혜로부터 나오는 온유함으로'라는 의미이다. 여기서 '지혜'는 헬라적 지혜 개념이 아니라 하나님이 요구하시는 거룩한 삶을 살아가도록 하는 실제적인 히브리적 개념의 지혜 곧 하나님을 아는 것을 의미한다(Adamson). 또한 '온유함'은 약함이나 체념에서 비롯된 것이 아닌 포괄적인 포용성으로 성령의 인도함 가운데 성취될 수 있는 부드러움을 가리킨다(5:22,23, Burdick). 야고보는 본절에서 선행과 온유의 근원을 믿음과 동일하게 취급되는 지혜로 보면서(Tasker, Burdick) 선생이 되려는 자들에게 선생을 영예와 지위를 얻기 위한 방편으로 삼지말고 참된 선생으로서 하나님을 아는 지혜에서 비롯된 온유함으로 모든 사람에게 선행을 행해야 함을 권면한다.

 

 

에이 데 젤론 피크론 에케테 카이 에리데이안 엔 테 카르디아 휘몬 메 카타카우카스데 카이 프슈데스데 카타 테스 알레데이아스

 

개역개정,14 그러나 너희 마음 속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거슬러 거짓말하지 말라 
새번역,14 여러분의 마음 속에 지독한 시기심과 경쟁심이 있으면 자랑하지 말고, 진리를 거슬러 속이지 마십시오.
우리말성경,14 그러나 여러분의 마음에 지독한 시기심과 야심이 있다면 자랑하거나 진리를 대적해 거짓말하지 마십시오. 
가톨릭성경,14 그러나 여러분이 마음속에 모진 시기와 이기심을 품고 있거든, 자만하거나 진리를 거슬러 거짓말을 하지 마십시오.
영어NIV,14 But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.
영어NASB,14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
영어MSG,14  Mean-spirited ambition isn't wisdom. Boasting that you are wise isn't wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn't wisdom.
영어NRSV,14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not be boastful and false to the truth.
헬라어신약Stephanos,14 ει δε ζηλον πικρον εχετε και εριθειαν εν τη καρδια υμων μη κατακαυχασθε και ψευδεσθε κατα της αληθειας
라틴어Vulgate,14 quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem
히브리어Modern,14 ואם קנאה מרה ומריבה בלבבכם אל תתהללו ואל תשקרו באמת׃


 

성 경: [3:14]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [참된 지혜]

󰃨 그러나 너희 미음속에 독한 시기와 다툼이 있으면 자랑하지 말라 진리를 거스려 거짓하지 말라 - '젤론'(*, '시기')은 신약성경에서 긍정적으로도(2:17),부정적으로도 사용된다(5:17, Robertson, Moo). 본절에 사용된 '젤론'은 부정적인 의미로 사용되어 이기적인 열정을 의미한다(Mayor). 또한 '다툼'에 해당하는 헬라어 '에리데이안'(*)'이기적인 야망'의 의미로 자기나 자기편의 특권과 이익만을 추구하는 태도를 가리킨다(Moo, Burdick). 이것으로 인해서 '당파심', '불화'가 일어나기에 바울은 '당파심'이나 '불화'의 의미로 사용하기도 하였다(고전3:3; 고후 12:20; 5:20, Martin, Moo, Dibelius-Greeven, Robertson). 당시 본서의 수신자들중에는 자신의 이기적인 욕심과 열정 그리고 야망에 빠져서 자신의 이익을 위해 편을 만들고 당()을 지어 홀란스럽게 만들며 교만해져서 하나님의 말씀을 거역하는 자들이 있었다(Burdick). 그래서 야고보는 이런 자들을 향해 이기적인 욕망과 야망에 빠지지 말고 진리를 거스려 교만하지 말라고 권면한다.

 

 

우크 에스틴 하우테 헤 소피아 아노덴 카테르코메네 알라 에피게이오스 프쉬키케 다이모니오데스

 

개역개정,15 이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 땅 위의 것이요 정욕의 것이요 귀신의 것이니 
새번역,15 이러한 지혜는 위에서 내려온 것이 아니라, 땅에 속한 것이고, 육신에 속한 것이고, 악마에게 속한 것입니다.
우리말성경,15 이 지혜는 하늘에서 오는 게 아니라 세상적이고 정욕적이며 마귀적입니다. 
가톨릭성경,15 그러한 지혜는 위에서 내려오는 것이 아니라, 세속적이고 현세적이며 악마적인 것입니다.
영어NIV,15 Such "wisdom" does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, of the devil.
영어NASB,15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
영어MSG,15  It's the furthest thing from wisdom--it's animal cunning, devilish conniving.
영어NRSV,15 Such wisdom does not come down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
헬라어신약Stephanos,15 ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης
라틴어Vulgate,15 non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica
히브리어Modern,15 אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים׃


 

성 경: [3:15]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [참된 지혜]

󰃨 이러한 지혜는 위로부터 내려온 것이 아니요 - 본절은 앞절에서 언급한 내용인 이기적 욕망과 야망에 사로잡힌 '지혜'에 대한 설명이다. 그러한 지혜는 '위로부터 내려온 것'이 아니다(Burdick). 즉 그것은 참된 지혜의 근본이신(2:6) 하나님으로부터 나온 지혜가 아니다(Martin, Moo). 하나님께서 주시지 않은 지혜는 세가지 특성을 지닌다.

󰃨 세상적이요 - 이것은 하늘과 비교하여 부정적인 의미의 땅을 지칭하는 표현으로(Moo, Martin, 고전 15:40; 고후 5:1) 지혜의 근본이신 하나님을 인정하기보다는 세상의 제한된 사고와 견해로 평가하는 지혜를 나타낸다. 이러한 지혜는 세상의 인침을 받은 일련의 모든 활동과 동일한 의미로 하나님을 대적하는 결과를 초래한다(고전 1:20;2:5,6, Adamson, Martin).

󰃨 정욕적이요 - 이에 해당하는 헬라어 '프쉬키케'(*)'영적'인 것과비교되는 '육신적'인 것을 의미한다(Moo,Martin, Adamson, 고전 2:14; 15:44,46).이것은 그리스도 안에서 변화되어 성령의 임재를 경험하지 못한 자들 즉 중생하지 못한 자들의 특성 이다(Burdick).

󰃨 마귀적이니 - 이것은 참 지혜는 하나님께로부터 기인하지만(2:6) 이기적인 욕망과 야망에 사로잡혀 중생하지 못한 자들이 소유하는 지혜는 마귀에 의해서 그 행동과 생각을 지배받고 선동됨을 나타낸다(Martin, Moo, Adamson).

 

 

호푸 가르 젤로스 카이 에리데이아 에케이 아카타스타시아 카이 판 파울론 프라그마

 

개역개정,16 시기와 다툼이 있는 곳에는 혼란과 모든 악한 일이 있음이라 
새번역,16 시기심과 경쟁심이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악한 행위가 있습니다.
우리말성경,16 시기심과 야심이 있는 곳에 혼란과 온갖 악한 행위가 있습니다. 
가톨릭성경,16 시기와 이기심이 있는 곳에는 혼란과 온갖 악행도 있습니다.
영어NIV,16 For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
영어NASB,16 For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
영어MSG,16  Whenever you're trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others' throats.
영어NRSV,16 For where there is envy and selfish ambition, there will also be disorder and wickedness of every kind.
헬라어신약Stephanos,16 οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα
라틴어Vulgate,16 ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum
히브리어Modern,16 כי במקום קנאה ומריבה שם מהומה וכל מעשה רע׃


 

성 경: [3:16]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [참된 지혜]

개역성경에는 '가르'(*, '왜냐하면')가 생략되어 있다. 이것은 본절이 이기적인 욕망과 야망에 사로잡힌 거짓된 지혜의 특성을 정의한 것(15)에 대한 근거임을 시사한다.

󰃨 시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라 - '요란'을 뜻하는 헬라어 '아카타스타시아'(*)'무질서함'(고전 14:33)을 나타내며 일반적으로 무정부 상태와 정치적인 소동을 연상케 하는 단어다(Robertson, Bu-rdick). 또한 '악한'에 해당하는 헬라어 '파울론'(*)은 요 5:39'아가다'(*, '선함')와 반대 개념으로 하나님과는 전혀 가까워질 수 없는 악한 행위를 나타낸다. '시기''다툼' 즉 이기적인 욕망과 열정 그리고 야망은 아무런 유익을 주지 못하고 오히려 영적인 생명과 사업을 파괴시키는 무질서와 악한 행위만 생산할 뿐이다(Burdick). 그러기에 그러한 것을 유발시키는 거짓된 지혜는 세상적이고 정욕적이며 마귀적인 것이다(15).

 

 

헤 데 아노덴 소피아 프로톤 멘 하그네 에스틴 에페이타 에이레니케 에피에이케스 유페이데스 메스테 엘레우스 카이 카르폰 아가돈 아디아크리토스 아뉘포크리토스

 

개역개정,17 오직 위로부터 난 지혜는 첫째 성결하고 다음에 화평하고 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하고 편견과 거짓이 없나니 
새번역,17 그러나 위에서 오는 지혜는 우선 순결하고, 다음으로 평화스럽고, 친절하고, 온순하고, 자비와 선한 열매가 풍성하고, 편견과 위선이 없습니다.
우리말성경,17 그러나 하늘에서 오는 지혜는 무엇보다도 성결하고 또한 화평하며 관용하고 양순하며 긍휼과 선한 열매가 가득하며 편견과 위선이 없습니다. 
가톨릭성경,17 그러나 위에서 오는 지혜는 먼저 순수하고, 그다음으로 평화롭고 관대하고 유순하며, 자비와 좋은 열매가 가득하고, 편견과 위선이 없습니다.
영어NIV,17 But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
영어NASB,17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
영어MSG,17  Real wisdom, God's wisdom, begins with a holy life and is characterized by getting along with others. It is gentle and reasonable, overflowing with mercy and blessings, not hot one day and cold the next, not two-faced.
영어NRSV,17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without a trace of partiality or hypocrisy.
헬라어신약Stephanos,17 η δε ανωθεν σοφια πρωτον μεν αγνη εστιν επειτα ειρηνικη επιεικης ευπειθης μεστη ελεους και καρπων αγαθων αδιακριτος και ανυποκριτος
라틴어Vulgate,17 quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
히브리어Modern,17 אבל החכמה אשר ממעל בראשונה צנועה היא אף אהבת שלום ומכרעת לכף זכות ואיננה עמדת על דעתה ומלאה רחמים ופרי טוב בלא לב ולב ובלי חנפה׃


 

성 경: [3:17]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [참된 지혜]

󰃨 오직 위로부터 난 지혜는 - 본절은 앞서 언급된 거짓 지혜와 대조되는 참된 지혜즉 하나님으로부터 비롯된 지혜의 특성에 대한 진술이다. 하나님에게서 비롯된 지혜는 이론적이고 사변적인 것이 아니라 철저하게 실천적인 것이다.

󰃨 성결하고 - 이에 해당하는 헬라어 '하그네'(*)는 하나님으로부터 비롯된지혜의 기본적 특성으로 성적인 순결의 의미보다는 모든 악한 태도나 동기가 없음을 의미하며 '거짓된 지혜'의 이기적인 동기와 대조를 이룬다(Robertson, Burdick).

󰃨 화평하고(*, 에이레니케) - 이는 '평화를 사랑함'이나 '평화를 가져옴'을 의미한다(12:11). 이것 역시 독한 시기와 대조를 이루는 것으로 위로 난지혜는 모든 이에게 화평을 가져다준다(Tasker).

󰃨 관용하고 - 이로 번역된 헬라어 '에피에이케스'(*)는 주로 왕으로서의 하나님의 성품을 묘사할 때 사용된 단어로 죄인에 대해 단호하게 징벌하실수 있음에도 블구하고 용서하시고 인내하시는 온유와 자비를 나타낸다.

󰃨 양순하며 - 이의 헬라어 '유페이데스'(*)''(*, '','좋게')'페이도마이(*, '순종하다')의 합성어로 '잘 순종하는'이나 '유순한'을 의미한다. 이것은 교만하여 진리를 대적하는 것과(14) 대조되는 것으로 위로 난 지혜는 하나님께 잘 순응하는 성품을 소유케 한다.

󰃨 긍휼과 선한 열매가 가득하고 - '긍휼''선한 열매'는 상관 관계를 갖는다. '긍휼'은 가난하고 곤경에 처한 자들을 실제로 도와 주는 마음 자새로 긍휼을 베풀지 아니하는 자는 하나님의 백성이 아니며 하나님의 정죄 아래에 있는 자이다(2:13). 이러한 긍휼을 드러낼 때 그 결과로 선한 열매를 맺게된다(7:17,18, Martin, Burdick).

󰃨 편벽과 거짓이 없나니 - 거짓된 지혜의 당을 만들고 구별하며 자기편의 이익을 추구하는 것과는 달리 위로 난 지혜는 구별이나 위선이 없는 공평함과 신실함이 가득하다.

 

 

 

카르포스 데 디카이오쉬네스 엔 에이레네 스테이레타이 토이스 포이우신 에이레넨

 

개역개정,18 화평하게 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라
새번역,18 정의의 열매는 평화를 이루는 사람들이 평화를 위하여 그 씨를 뿌려서 거두어들이는 열매입니다.
우리말성경,18 의의 열매는 화평하게 하는 사람들이 화평의 씨를 뿌려 거두는 것입니다. 
가톨릭성경,18 의로움의 열매는 평화를 이루는 이들을 위하여 평화 속에서 심어집니다.
영어NIV,18 Peacemakers who sow in peace raise a harvest of righteousness.
영어NASB,18 And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.
영어MSG,18  You can develop a healthy, robust community that lives right with God and enjoy its results only if you do the hard work of getting along with each other, treating each other with dignity and honor.
영어NRSV,18 And a harvest of righteousness is sown in peace for those who make peace.
헬라어신약Stephanos,18 καρπος δε της δικαιοσυνης εν ειρηνη σπειρεται τοις ποιουσιν ειρηνην
라틴어Vulgate,18 fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem
히브리어Modern,18 ופרי הצדקה בשלום יזרע לעשי השלום׃

 

성 경: [3:18]

주제1: [성숙한 그리스도인의 삶]

주제2: [참된 지혜]

󰃨 화평케 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라 - 본문은 '위로 난 지혜'에 대한 결론이다. '의의 열매'에 해당하는 헬라어 '카르포스 디카이오쉬네스'(*)'의로 이루어진 열매'를 뜻한다(Laws, Ropes).''는 하나님께서 기뻐하시는 모든 행위를 뜻하는 것으로(Moo) '화평'과 긴밀한 상관 관계를 지닌다(85:10;32:17, Tasker). 이러한 의는 이기적인 욕망과 야망에서 비롯된 무질서와 악한 행위에서는 생겨날 수 없으며 오직 화평 가운데서 맺어질 수 있는 열매이다. 하나님의 백성이 된 그리스도인들은 하나님의 본질적인 속성인 화평을 소유하고 닮은 자녀이기에 화평을 이루어 ''를 이루는 자들이 되어야 한다(5:9).