본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 야고보서 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아델포이 무 메 엔 프로소폴렘프시아이스 에케테 텐 피스틴 투 퀴리우 헤몬 예수 크리스투 테스 돜세스

 

개역개정,1 내 형제들아 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도에 대한 믿음을 너희가 가졌으니 사람을 차별하여 대하지 말라 
새번역,1 나의 ㉠형제자매 여러분, 여러분은 영광의 우리 주 예수 그리스도를 믿고 있으니, 사람을 차별하여 대하지 마십시오. / ㉠그, '형제들'
우리말성경,1 내 형제들이여, 영광의 우리 주 예수 그리스도를 믿는 믿음을 겉모습으로 판단하지 마십시오. 
가톨릭성경,1 나의 형제 여러분, 영광스러우신 우리 주 예수 그리스도를 믿으면서, 사람을 차별해서는 안 됩니다.
영어NIV,1 My brothers, as believers in our glorious Lord Jesus Christ, don't show favoritism.
영어NASB,1 My brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
영어MSG,1  My dear friends, don't let public opinion influence how you live out our glorious, Christ-originated faith.
영어NRSV,1 My brothers and sisters, do you with your acts of favoritism really believe in our glorious Lord Jesus Christ?
헬라어신약Stephanos,1 αδελφοι μου μη εν προσωποληψιαις εχετε την πιστιν του κυριου ημων ιησου χριστου της δοξης
라틴어Vulgate,1 fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
히브리어Modern,1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃


 

성 경: [2:1]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 내 형제들아 - '내 형제들아'의 헬라어 '아델포이 무'(*)는 수신자들에 대한 야고보의 사랑의 감정을 잘 나타내며, 또한 이는 새로운 주제로 전환시킬 때 사용하는 표현 방식이기도 하다(5; 1:19; 3:1; 5:7). 이제 야고보는 그리스도를 믿는 사람들이 경건한 삶을 어떻게 실천해 나갈 것인가에 대해 권면한다.

󰃨 영광의 주 곧 우리 주 예수 그리스도를 믿는 믿음을 너희가 받았으니 - 본문에 해당하는 헬라어는 '에케테 텐 피스틴 투 퀴리우 헤몬 예수 크리스투 테스 독세스'(*)이다. '테스독세스'(영광의 주)'투 퀴리우 헤몬 예수 크리스투'(우리 주 예수 그리스도) 사이의 관계에 대한 해석은 다섯 가지이다. (1)혹자는 '영광''믿음'과 연결시켜서 '우리 주 예수 그리스도의 영광 가운데있는 믿음'이라고 해석한다(Schlatter, Zahn, Grotius).(2)혹자는 '영광'''를 수식하는 것으로 보아 '우리 영광의 주 예수 그리스도 안에있는 믿음'으로 해석한다(KJV, RV, Moo, Burchard). (3)혹자는 '영광''사회적 지위'로 해석하여서 본문이 그리스도의 위대함을 의미한다고 해석한다(Erasmus, Calvin). (4) 혹자는 '영광의 주'에 해당하는 헬라어 '테스 독세스'를 형용사적으로 보아 '우리의 영광스러운 주 예수 그리스도 안에 있는 믿음'이라고 해석 한다(Cantinat, Chai-ne, Ropes, Hooker, Luther, Mayor). (5) 혹자는 동격으로 보아 '영광이신 우리 주 예수 그리스도'라고 해석한다(Bengel, Lenski, Tasker, NEB). 이 다섯 가지 견해 중 마지막 견해가 가장 타당한 듯하다. 왜냐하면 본문에서 '테스 독세스''예수 그리스도'와 연결되어 있기 때문이다. 예수 그리스도는 하나님의 모든 성품을 지니신 '영광'이시다(2:32;1:14; 17:5; 1:3). 한편 '받았니'의 헬라어 '에케테'(*)는 시상이 현재로서 수신자들이 예수 그리스도를 믿는 믿음을 소유하고 있음을 시사한다.

󰃨 사람을 외모로 취하지 말라 - '외모로'의 헬라어 '엔 프로소폴렘프시아이스'(*)70인역에서 '사람의 얼굴을 보고경탄하다'라는 의미로 사용되었으나 본래 이것은 '한 사람에게 얼굴을 들다 '라는 의미로서 한 사람에게 호의적으로 대하는 것 즉 같은 상황에서 서로 차별을 두고 대하는 것을 의미한다(Manton). 하나님은 절대로 사람을 외모로 보지 않으시며 그 중심을 보신다 (삼상 16:7; 10:34; 2:11; 6:9; 3:25). 그러한 하나님의 성품을 닮아가며 그리스도 예수 안에서 살아가는 그리스도인들이 자기의 유익을 취하기 위하여 외부적인 조건에 얽매이는 것은 잘못이며 영광의 주 예수 그리스도를 믿는 믿음에 걸맞지 않는다.

 

 

에안 가르 에이셀데 에이스 쉬나고겐 휘몬 아네르 크뤼소닼튈리오스 엔 에스데티 람프라 에이셀데 데 카이 프토코스 엔 뤼파라 에스데티

 

개역개정,2 만일 너희 회당에 금 가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람이 들어오고 또 남루한 옷을 입은 가난한 사람이 들어올 때에 
새번역,2 이를테면, 여러분의 회당에 화려한 옷을 입은 사람이 금반지를 끼고 들어오고, 또, 남루한 옷을 입은 가난한 사람도 들어온다고 합시다.
우리말성경,2 만일 여러분의 회당에 금반지를 끼고 화려한 옷을 입은 사람이 들어오고 또 누더기 옷을 걸친 가난한 사람이 들어올 때 
가톨릭성경,2 가령 여러분의 모임에 금가락지를 끼고 화려한 옷을 입은 사람이 들어오고, 또 누추한 옷을 입은 가난한 사람이 들어온다고 합시다.
영어NIV,2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
영어NASB,2 For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
영어MSG,2  If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him,
영어NRSV,2 For if a person with gold rings and in fine clothes comes into your assembly, and if a poor person in dirty clothes also comes in,
헬라어신약Stephanos,2 εαν γαρ εισελθη εις την συναγωγην υμων ανηρ χρυσοδακτυλιος εν εσθητι λαμπρα εισελθη δε και πτωχος εν ρυπαρα εσθητι
라틴어Vulgate,2 etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
히브리어Modern,2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף׃


 

성 경: [2:2]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

개역성경에는 '가르'(*, '왜냐하면')가 생략되어 있다. '가르'2-4절까지가 1절의 '외모로 취하지 말라'는 권면의 논중임을 나타낸다. 본절과 3절은 사람을 '외모'로 취하는 행위에 대한 예이다.

󰃨 만일 너희 회당에...들어올 때에 - '회당'(*, 쉬나고겐)은 유대인들이 예배를 드리기 위해 모이는 일(12:11)이나 사람들이 만나는 장소 (4:15,20,28)를 의미한다. 야고보가 본절에서 '쉬나고겐'을 사용한 것은 이 서신을 유대인 그리스도인들에게 쓰고 있기 때문이다. 유대인 그리스도인들은 그들의 모임, 장소를 자연스럽게 '쉬나고겐'이라고 부른 듯하다(Burdick). 한편 야고보는 회당에 들어오는 사람 중 두 부류의 사람을 예로 들고 있다.

󰃨 금가락지를 끼고 아름다운 옷을 입은 사람 - '금가락지를 낀 사람' 본절에서만 등장한다. 이것은 본래 '금손가락의 남자', '금가락지 낀'이라는 의미로 '명예와 존귀를 소유한 사람'을 의미한다(41:42). 한편 '아름다운 옷'에 해당하는 '에스데티 람프라'(*) '밝고 찬란한 옷'이란 의미로서 부유한 사람이나 높은 관직에 있는 사람들의 옷을 가리킨다. 당시 유대 지방에는 자신의 부와 지위를 나타내기 위하여 반지나 아름다운 장신구를 달고 과시하는 풍습이 있었다(15:22).

󰃨 더러운 옷을 입은 가난한 사람 - '더러운'에 해당하는 헬라어 '뤼파라'(*)'불결한'을 의미 하며 또한 '가난한 사람'(*, 프토코스)'구걸하는 사람'을 가리킨다(19:21, Mayor). 야고보는 더러운 옷을 입은 사람과 아름다운 옷을 입은 사람을 대조시켜서 당시 수신자들이 외모로 사람을 취하는 죄를 지적한다(Hort, Burdick).

 

 

에피블렢세테 데 에피 톤 포룬타 텐 에스데타 텐 람프란 카이 에이페테 쉬 카두 호데 칼로스 카이 토 프토코 에이페테 쉬 스테디 에케이 에 카두 휘포 토 휘포포디온 무

 

개역개정,3 너희가 아름다운 옷을 입은 자를 눈여겨 보고 말하되 여기 좋은 자리에 앉으소서 하고 또 가난한 자에게 말하되 너는 거기 서 있든지 내 발등상 아래에 앉으라 하면 
새번역,3 여러분이 화려한 옷차림을 한 사람에게는 특별한 호의를 보이면서 "여기 좋은 자리에 앉으십시오" 하고, 가난한 사람에게는 "당신은 거기 서 있든지, ㉡내 발치에 앉든지 하오" 하고 말하면, / ㉡그, '내 발판 밑에 앉으시오'
우리말성경,3 화려한 옷을 입은 사람을 보고는 “여기 좋은 자리에 앉으시오”라고 말하고 가난한 사람에게는 “거기 섰든지 내 발판 아래 앉으시오”라고 말한다면 
가톨릭성경,3 여러분이 화려한 옷을 걸친 사람을 쳐다보고서는 “선생님은 여기 좋은 자리에 앉으십시오.” 하고, 가난한 사람에게는 “당신은 저기 서 있으시오.” 하거나 “내 발판 밑에 앉으시오.” 한다면,
영어NIV,3 If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, "Here's a good seat for you," but say to the poor man, "You stand there" or "Sit on the floor by my feet,"
영어NASB,3 and you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, "You sit here in a good place," and you say to the poor man, "You stand over there, or sit down by my footstool,"
영어MSG,3  and you say to the man in the suit, "Sit here, sir; this is the best seat in the house!" and either ignore the street person or say, "Better sit here in the back row,"
영어NRSV,3 and if you take notice of the one wearing the fine clothes and say, "Have a seat here, please," while to the one who is poor you say, "Stand there," or, "Sit at my feet,"
헬라어신약Stephanos,3 και επιβλεψητε επι τον φορουντα την εσθητα την λαμπραν και ειπητε αυτω συ καθου ωδε καλως και τω πτωχω ειπητε συ στηθι εκει η καθου ωδε υπο το υποποδιον μου
라틴어Vulgate,3 et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
히브리어Modern,3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי׃


 

성 경: [2:3]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 너희가 아름다운 옷을 입은 자를 돌보아 가로되 여기 좋은 자리에 앉으소서 - '돌아 보아' 헬라어 '에피블렙세테'(*)'올려다 보다'라는 뜻의 '에피블레포'(*)에서 유래한 단어로 '좋은 동기를 가지고 쳐다보다'라는 의미이다(9:38, Burdick). 한편 '좋은 자리'는 특별히 마련된 좌석보다는 앉을 자리를 권유하는 의미이다(Adamson). 따라서 본절은 사람들이 일반적으로 아름다운 옷을 입은 자들을 존경하여 그 표시로 자리를 정중하게 권유함을 시사한다(Rope-s).

󰃨 가난한 자에게 이르되 너는 거기 섰든지 내 발등상 아래 앉으라 - 먼저와는 대조적으로 가난한 자에게 대하는 태도에 관해 언급된다. '섰든지'의 헬라어 '스테디'(*)'배치하다'의 의미를 지닌 '히스테미'(*)의 명령법이다.이것은 아무렇게나 자리를 차지하라는 것으로서 아마 회당의 맨 끝이나 구석진 한 곳을가리키는 말로 볼 수있다. 한편 '네 발등상 아래 앉으라''내 발 아래 앉으라'는 표현이다. 당시에 전쟁에서 승리한 정복자들은 종종 자신들의 발을 피정복자들의 목 위에 두었는데(20:43) 본문에서는 그러한 의미보다는 발 아래의 마루바닥에 앉으라는 의미로 사람을 차별하는 모욕적인 행위를 암시한다.

 

 

우 디에크리데테 엔 헤아우토이스 카이 에게네스데 크리타이 디알로기스몬 포네론

 

개역개정,4 너희끼리 서로 차별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐 
새번역,4 바로 여러분은 서로 차별을 하고, 나쁜 생각으로 남을 판단하는 사람이 된 것이 아니고 무엇이겠습니까?
우리말성경,4 이는 여러분이 스스로 차별하며 악한 생각을 따라 판단하는 사람이 된 것 아닙니까? 
가톨릭성경,4 여러분은 서로 차별하는 것이 아니겠습니까? 또 악한 생각을 가진 심판자가 된 것이 아니겠습니까?
영어NIV,4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
영어NASB,4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
영어MSG,4  haven't you segregated God's children and proved that you are judges who can't be trusted?
영어NRSV,4 have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
헬라어신약Stephanos,4 και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων
라틴어Vulgate,4 nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
히브리어Modern,4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות׃


 

성 경: [2:4]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 너희끼리 서로 구별하며...것이 아니냐 - 야고보는 수사학적 질문을 통해서 수신자들이 사람을 외모로 취하고 있음을 지적한다. '구별 하며'에 해당하는 헬라어 '디에크리데테'(*)는 수동태로 서로 구별하는 잘못을 범하고 있음을 시사한다(RV). 한편 '아니냐'의 헬라어 ''(*)는 부정 불변화사로 수신자들이 야고보 자신의 지적에 대해 충분히 긍정할 수 있는 것임을 암시한다. 2,3 절에서 야고보가 예를 들어 지적했듯이 수신자들은 아름다운 옷을 입은 부한 자들과 더러운 옷을 입은 가난한 자를 차별 대우했다. 이렇게 사람을 구별하여서 판단하는 것은 항상 공정하지 못한 판단을 내릴 수밖에 없으며 범죄가 된다.

󰃨 악한 생각으로 판단하느 자 - 부자와 가난한 자를 차별하는 것은 잘못된 동기에서 나오는 것이다. 즉 하나님의 형상을 따라지음을 받은 인간을 무시하는 것은 하나님을 무시하는 것과 동일한 것이며 상대방을 위한 판단이라기보다는 자신의 이기적인 욕심을 채우기 위한 판단이다. 이러한 구별 행위는 그리스도 안에 있는 형제들을 서로 분리시키며 피차 시험에 들게 하기 때문에 악한 생각에서 비롯된 것이며(8:15), 확고한 믿음이 결여된 것임을 시사한다(Ropes).

 

 

아쿠사테 아델포이 무 아가페토이 우크 호 데오스 엨셀렠사토 투스 프토쿠스 토 코스모 플루시우스 엔 피스테이 카이 클레로노무스 테스 바실레이아스 헤스 에펭게일라토 토이스 아가포신 아우톤

 

개역개정,5 내 사랑하는 형제들아 들을지어다 하나님이 세상에서 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 상속으로 받게 하지 아니하셨느냐 
새번역,5 사랑하는 ㉢형제자매 여러분, 들으십시오. 하나님께서는 세상의 가난한 사람을 택하셔서 믿음에 부요한 사람이 되게 하시고, 하나님을 사랑하는 이들에게 약속하신 그 나라의 상속자가 되게 하시지 않았습니까? / ㉢그, '형제들'
우리말성경,5 내 사랑하는 형제들이여, 들으십시오. 하나님께서는 세상에서 가난한 사람들을 택해 믿음에 부요한 사람이 되게 하시고 하나님을 사랑하는 사람들에게 약속하신 그 나라의 상속자가 되게 하지 않으셨습니까? 
가톨릭성경,5 나의 사랑하는 형제 여러분, 들으십시오. 하느님께서는 세상의 가난한 사람들을 골라 믿음의 부자가 되게 하시고, 당신을 사랑하는 이들에게 약속하신 나라의 상속자가 되게 하지 않으셨습니까?
영어NIV,5 Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
영어NASB,5 Listen, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
영어MSG,5  Listen, dear friends. Isn't it clear by now that God operates quite differently? He chose the world's down-and-out as the kingdom's first citizens, with full rights and privileges. This kingdom is promised to anyone who loves God.
영어NRSV,5 Listen, my beloved brothers and sisters. Has not God chosen the poor in the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
헬라어신약Stephanos,5 ακουσατε αδελφοι μου αγαπητοι ουχ ο θεος εξελεξατο τους πτωχους του κοσμου τουτου πλουσιους εν πιστει και κληρονομους της βασιλειας ης επηγγειλατο τοις αγαπωσιν αυτον
라틴어Vulgate,5 audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
히브리어Modern,5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו׃


 

성 경: [2:5]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 내 사랑하는 형제들아 들을지어다 - 야고보는 '형제들아 들을지어다'라고 언급함으로써 새로운 논리를 전개해 나간다. 앞절까지는 사람 외모로 판단했을때 죄가 되는 것을 언급하였지만 본절에서 11절까지는 사람을 구별하여 판단하지 말아야 될 이유를 열거하고 있다.

󰃨 하나님이 세상에 대하여는 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고 - 실제로 그리스도인들은 초대 교회 당시 사회에서 별로 영향력을 끼치지 못하는 부류였다(11:5; 고전 1:26-29). 그러나 그들이 돈이 없고 가난해서 사회에서 천대 받는 자들이었다고 할지라도 믿음에 대해서는 결코 가난한 자들이 아니었다. 왜냐하면 이들은 하나님 나라를 유업으로 받을 상속자이기 때문이다. 야고보는 여기서 미래적인 영적 안목을 가지고 세상에서 외모로 사람을 판단하는 것이 잘못된 시각임을 지적하고 있다. 하나님께서는 가난한 자들에게 그들이 천국의 백성이 되게 하는 소망을 품게 하셨다. 그러나 가난한 자들이 모두 다 믿음이 부여하게 되는 것은 아니다. 야고보는 '가난한 자'의 헬라어 '투스 프토쿠스' (*)에서 관사 '투스'(*)를 사용하여 하나님의 나라를 유업으로 받은 자들이 '가난한 자들' 중에서도 한정된 자들임을 나타내고 있다(고전1:26-28). 한편 '택하다'에 해당하는 헬라어 '엑셀렉사토'(*)는 부정 과거 중간태 용법으로서 하나님이 자신을 위하여 친히 선택하였다는 의미가 내포되어 있다(고전 1:27).

󰃨 자기를 사랑하는 자들에게 약속 하신 나라를 유업으로 받게 아니하셨느냐 - 하나님께서 가난한 자들을 택하신 것이 그들이 하나님을 사랑했기 때문이라고 볼 수는 없다. 그러면 보상으로 인한 약속이 되기 때문이다. 단지 그들은 하나님 나라를 전혀 유업으로 받을 수 없는 자들이지만 하나님은 가난한 자들이 자신을 사랑하도록 부르셨으며 하나님 나라의 유업을 상급으로 마련하셨다. 이러한 것을 믿고 바라는 자는 심령이가난한 자일 수밖에 없으며, 그 결과 하나님 나라가 그들의 것이 된다(5:3;6:20,Tasker). 한편 '아니하셨느냐'는 본절 상반 절에서 언급된 '택하사'와 연결되어 '하나님께서 택하지 아니하셨느냐'라는 의미이다. 이는 4절에서의 용법처럼 긍정적인 대답을 기대하고 사용한 야고보의 표현 방식이다.

 

 

휘메이스 데 에티마사테 톤 프토콘 우크 호이 플루시오이 카타뒤나스튜우신 휘몬 카이 아우토이 헬쿠신 휘마스 에이스 크리테리아

 

개역개정,6 너희는 도리어 가난한 자를 업신여겼도다 부자는 너희를 억압하며 법정으로 끌고 가지 아니하느냐 
새번역,6 그런데 여러분은 가난한 사람을 업신여겼습니다. 여러분을 압제하는 사람은 부자들이 아닙니까? 또 여러분을 법정으로 끌고 가는 사람도 부자들이 아닙니까?
우리말성경,6 그러나 여러분은 가난한 사람을 멸시했습니다. 부자들은 여러분을 학대하며 여러분을 법정으로 끌고 가지 않습니까? 
가톨릭성경,6 그런데 여러분은 가난한 사람을 업신여겼습니다. 여러분을 억누르는 사람들이 바로 부자가 아닙니까? 여러분을 법정으로 끌고 가는 자들도 그들이 아닙니까?
영어NIV,6 But you have insulted the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
영어NASB,6 But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
영어MSG,6  And here you are abusing these same citizens! Isn't it the high and mighty who exploit you, who use the courts to rob you blind?
영어NRSV,6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you? Is it not they who drag you into court?
헬라어신약Stephanos,6 υμεις δε ητιμασατε τον πτωχον ουχ οι πλουσιοι καταδυναστευουσιν υμων και αυτοι ελκουσιν υμας εις κριτηρια
라틴어Vulgate,6 vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
히브리어Modern,6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃


 

성 경: [2:6,7]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 너희는 도리어 가난한 지를 괄시하였도다 - 하나님께서 택하신 가난한 자들은 하나님의 주권에 의해 선택을 받은 자들이다.그러한 이들을 무시하는 행위는 가증스러운 일이다. 그럼에도 불구하고 수신자들은 가난한 자들을 외모로 취하여 멸시하였다. 야고보는 수신자들이 존귀하게 대했던 '부유한 자들'의 행위를 세 가지의 수사학적 질문을통해 '부유한 자''가난한 자'를 외모로 취해 차별 대우한 잘못을 지적하고 있다. (1) 부자는 너희를 압제하며 - 당시에 부자인 사두개인들은 가난한 유대인 그리스도인들을 악독하게 박해하였다. 로마 정부는 유대인들에게 자기의 민족인 디아스포라를 다스릴 수 있는 상당한 지배권을 부여하고 있었다(Lenski).그래서 사두개인들은 특히 유대 그리스도인을 핍박하였다(4:1-3; 9:2; 16:19). 그들의 압제는 종교적인 것은 물론 경제적인 이익과 관계된 것들이었다(19:23-41). '압제하며'에 해당하는 헬라어 '카타뒤나스튜우신'(*)'카타'(*,'아래로')'뒤나스테스'(*, '유력자', '군주')의 합성어로 '권력을 잡은 자들이 무자비하게 수탈하는 행위'를 나타낸다. 부유한 자들은 가난한 자들뿐만 아니라 그리스도인들을 압제하고 착취 하였다. (2) 법정으로 끌고 가지 아니하느냐 - 당시 유대 사회에서 채권자는 채무자를 무자비하게 다루었다. '끌고 가지'의 헬라어 '헬쿠신'(*)은 단순하게 '이끌다'(6:44;12:32)라는 의미도 있으나 여기서는 어떤 사람을 강제로 끌고 가는 행위를 나타낸다(16:19; 21:30).야고보는 개역성경에는 번역되지 않은 3인칭 대명사 '아우토이'(*, '그들')를 사용하여 가난한 자들을 끌고 가는 자가 부자들이라는 사실을 나타내고 있다. (3) 저희는 너희에게 대해서 일컫는바 그 아름다운 이름을 훼방하지 아니하느냐 - '너희에게 대하여 일컫는바 그 아름다운 이름을'의 헬라어 '토 칼론 오노마 토 에피클레덴 에프 휘마스'(*)에서 '너희에게 대하여 일컫는바'에 해당하는 헬라어 '토 에피클레덴 에프 휘마스'는 문자적로 '너희 위에 일컬어진'이란 의미로 '주의 이름을 부르는 자'(고전 1:2;딤후 2:19)를 가리키며, '아름다운 이름'은 예수 그리스도의 이름을 나타낸다. 이러한 표현은 히브리 관습으로, 관습에 의하면 어린아이에게 자기 조상의 이름을 따서붙이곤 하였다(48:16). 이것은 개개인이 하나님의 이름으로 일컬어짐을 나타내었고 그 개개인은 하나님이 택한 자로서 하나님께 바쳐진 사람으로 구별되었음을 시사한다. 따라서 본문은 그리스도인들이 그리스도의 이름으로 세례를 받아 하나님의 백성이 되면 그리스도의 이름을 지니게 됨을 시사한다(Tasker, Burdick). 한편 '훼방하다'에 해당하는 헬라어 '블라스페무신'(*)'악을 말하는'의 의미인 '블라스페모스'(*)에서 유래한 것으로 본문에서는 '신성 모독' '하나님을 모독'하는 행위를 일컫는다(Ropes). 부자들은 그리스도의 이름을 받은 그리스도인들을 농락하고 압제함으로 신성 모독의 죄를 범하였다. 그럼에도 불구하고 수신자들이 외모로만 사람을 취하여 부자들을 옹호하고 존경하는 것은 그들의 범죄에 동조하는 죄악이다.

 

 

웈 아우토이 블라스페무신 토 칼론 오노마 토 에피클레덴 엪 휘마스

 

개역개정,7 그들은 너희에게 대하여 일컫는 바 그 아름다운 이름을 비방하지 아니하느냐 
새번역,7 여러분이 받드는 그 존귀한 이름을 모독하는 사람도 부자들이 아닙니까?
우리말성경,7 그들은 여러분이 받은 아름다운 이름을 모독하지 않습니까? 
가톨릭성경,7 여러분이 받드는 그 존귀한 이름을 모독하는 자들도 그들이 아닙니까?
영어NIV,7 Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?
영어NASB,7 Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?
영어MSG,7  Aren't they the ones who scorn the new name--"Christian"--used in your baptisms?
영어NRSV,7 Is it not they who blaspheme the excellent name that was invoked over you?
헬라어신약Stephanos,7 ουκ αυτοι βλασφημουσιν το καλον ονομα το επικληθεν εφ υμας
라틴어Vulgate,7 nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
히브리어Modern,7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם׃


 


 

에이 멘토이 노몬 텔레이테 바실리콘 카타 텐 그라펜 아가페세이스 톤 플레시온 수 호스 세아우톤 칼로스 포이에이테

 

개역개정,8 너희가 만일 성경에 기록된 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 최고의 법을 지키면 잘하는 것이거니와 
새번역,8 여러분이 성경을 따라 ㉣"네 이웃을 네 몸같이 사랑하라"는 으뜸가는 법을 지키면, 잘하는 일입니다. / ㉣레 19:18
우리말성경,8 여러분이 성경대로 “네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라”는 최상의 법을 지킨다면 잘하는 것입니다. 레19:18 
가톨릭성경,8 여러분이 참으로 성경에 따라 “네 이웃을 너 자신처럼 사랑하여라.” 하신 지고한 법을 이행하면, 그것은 잘하는 일입니다.
영어NIV,8 If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
영어NASB,8 If, however, you are fulfilling the royal law, according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.
영어MSG,8  You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: "Love others as you love yourself."
영어NRSV,8 You do well if you really fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself."
헬라어신약Stephanos,8 ει μεντοι νομον τελειτε βασιλικον κατα την γραφην αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον καλως ποιειτε
라틴어Vulgate,8 si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
히브리어Modern,8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות׃


 

성 경: [2:8]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

개역성경에는 '멘토이'(*, '참으로')가 생략되어 있다. '멘토이'는 의심스러운 것을 표현한 것이 아니라 견고한 확신을 뜻하는 말로서 '그러나', '그럼에도 불구하고'의 의미를 수반한다(Ropes).

󰃨 너희가 만일...지키면 - 본문에 해당하는 헬라어 '에이 텔레이테'(*)는 조건문으로 '너희가 완전하게 지키면'으로 해석할 수 있다. 이것은 하나님의 법을 완전히 지킬 수 있다는 완전성보다는 지키기를 노력하는 성실성의 관계를 시사한다(Manton).

󰃨 경에 기록한 대로 네 이웃 사랑하기를 네 몸과 같이 하라 하신 최고한 법 - 사람을 외모로 판단하는 것은 나쁜 일이다. 그러나 야고보는 외모로 사람을 취하는 행위의 잘못을 따지기 이전에 그것이 왜 불합리한가를 설명하고 있다. '최고한 법'의 헬라어 '노몬 바실리콘'(*)에서 '바실리콘'''을 의미하는 '바실류스'(*)에서 유래한 말이다. '바실리콘''노모스'에 적용한 것은 로마 시대에 있어 왔던 일반적인 표현 방식으로(4:11,Robertson) 당시에 로마 황제에 의해 제정된 법은 어느 누구도 바꿀 수 없는 절대적인 법이었다. 야고보가 이러한 표현을 사용한 것은 하나님의 법은 그 자체가 어떤 것에도 견줄 수 없는 탁월한 영향력을 발휘하기 때문이다. 더욱 이 하나님의 법은 다른 율법보다 포괄성을 가지고 인간 관계를 주장하는 법이기 때문에 '최고의 법'이라고 할 수 있다(Mayor,Tasker,Ropes). 그러므로 외모로 판단하지 않는 것은 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라는 최고의 법을 실천하는 것이다(19:18; 22:39). 곧 상대방을 외모로 구별하지 않는 것은 자기에게 유익이 되는 사람만을 사랑하는 것이 아니라 조건에 얽매이지 않고 사랑하는 것이다.

 

 

에이 데 프로소폴렘프테이테 하마르티안 에르가제스데 엘렝코메노이 휘포 투 노무 호스 파라바타이

 

개역개정,9 만일 너희가 사람을 차별하여 대하면 죄를 짓는 것이니 율법이 너희를 범법자로 정죄하리라 
새번역,9 그러나 여러분이 사람을 차별해서 대하면 죄를 짓는 것이요, 여러분은 율법을 따라 범법자로 판정을 받게 됩니다.
우리말성경,9 그러나 만일 여러분이 겉모습으로 사람을 판단한다면 죄를 짓는 것이며 율법이 여러분을 범죄자로 판정할 것입니다. 
가톨릭성경,9 그러나 사람을 차별하면 죄를 짓는 것으로, 여러분은 율법에 따라 범법자로 선고를 받습니다.
영어NIV,9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
영어NASB,9 But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
영어MSG,9  But if you play up to these so-called important people, you go against the Rule and stand convicted by it.
영어NRSV,9 But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
헬라어신약Stephanos,9 ει δε προσωποληπτειτε αμαρτιαν εργαζεσθε ελεγχομενοι υπο του νομου ως παραβαται
라틴어Vulgate,9 si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
히브리어Modern,9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה׃


 

성 경: [2:9]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

본절은 외모로 사람을 취한자들을 향한 징계를 나타낸다.

󰃨 만일 너희가 외모로 사람을 취하면 죄를 짓는 것이니 - 사람을 외모로 취하는 것은 최고의 법과 완전히 대치될 뿐만 아니라 죄를 들어 오게하는 요인이 되어 하나님의 율법을 파괴하는 행위가 된다(요일 3: 4).

󰃨 율법이 너희를 범죄자로 정하리라 - 여기서의 '율법'은 성경의 일반적인 법보다는 야고보가 8절에서 언급한 최고의 법을 가리킨다(Burdick). 한편 '정하리라'의 헬라어 '엘렁코메노이(*)'증명되다'라는 의미로 범죄를 통하여 '증명됨'을 시사한다.사람을 외모로 취한자는 최고의 법을 어긴 자이며, 율법은 그를 범죄자로 정하여 범죄하였음을 드러낸다.

 

 

호스티스 가르 홀론 톤 노몬 테레세 프타이세 데 엔 헤니 게고넨 판톤 에노코스

 

개역개정,10 누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나를 범하면 모두 범한 자가 되나니 
새번역,10 누구든지 율법 전체를 지키다가도 한 조목에서 실수하면, 전체를 범한 셈이 되기 때문입니다.
우리말성경,10 누구든지 율법 전체를 지키다가 어느 하나를 범하면 율법 전체를 범하는 셈이 되기 때문입니다. 
가톨릭성경,10 누구든지 율법을 전부 지키다가 한 조목이라도 어기면, 율법 전체를 어기는 것이 됩니다.
영어NIV,10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
영어NASB,10 For whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
영어MSG,10  You can't pick and choose in these things, specializing in keeping one or two things in God's law and ignoring others.
영어NRSV,10 For whoever keeps the whole law but fails in one point has become accountable for all of it.
헬라어신약Stephanos,10 οστις γαρ ολον τον νομον τηρησει πταισει δε εν ενι γεγονεν παντων ενοχος
라틴어Vulgate,10 quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
히브리어Modern,10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃


 

성 경: [2:10]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

개역성경에는 '가르'(*, '왜냐하면')가 생략되어 있다. '가르'는 본절이 앞절에서 언급한 내용 즉 사람을 외모로 취하면 범죄자가 된다는 사실의 근거임을 시사한다.

󰃨 누구든지 온 율법을 지키다가 그 하나에 거치면 모두 범한 자가 되나니 - 야고보는 온 율법을 지키는 자가 한 가지를 제외시키는 것을 예를 들어서 설명하고 있다. 율법은 모두 다 중요한 것이다. 사람이 율법 한 가지만 범한다 할지라도 범죄한 자가 된다. 야고보는 본절에서 사람들이 율법 중 자기의 필요한 부분만을 취하여 지키는 것을 지적하고 있다. 실제로 사람을 외모로 취하는 자들이 그들에게 이익이 되는 부자들에게는 지나치게 마음을 쓰면서도 가난한 자들에게는 전혀 마음을 쓰지 않는 것은 율법을 취사 선택하여 지키는 것과 동일한 것이다. 이러한 행위는 율법을 어기는 것이며 역시 범죄자가 되는 것이다. 율법을 지키는 자는 취사 선택의 방법이 아닌 불리한 율법도 동일하게 지켜야 한다. '거치다'에 해당하는 헬라어 '프타이세'(*)'걸려 넘어지다'의 의미인 '프타이오'(*)에서 파생된 단어로 '처음으로 걸려 넘어지다'를 의미하며(Hort) '범한'의 헬라어 '에노코스'(*)'지속된'의 의미를 지닌 형용사이다. 사람이 모든 율법을 지키다가 처음으로 단 한번 범죄하였다 할지라도 지속적으로 범죄한 것과 동일한 결과가 된다.이는 야고보가 죄의 형벌을 말하려고 했다기보다는 모든 율법에 대한 중요성을 지적하고 있음을 시사한다.

 

 

호 가르 에이폰 메 모이큐세스 에이펜 카이 메 포뉴세스 에이 데 우 모이큐에이스 포뉴에이스 데 게고나스 파라바테스 노무

 

개역개정,11 간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라 
새번역,11 ㉤"간음하지 말라" 하신 분이 또한 ㉥"살인하지 말라"고 말씀하셨습니다. 어떤 사람이 간음은 하지 않는다고 하더라도 살인을 하면, 결국 그 사람은 율법을 범하는 것입니다. / ㉤출 20:14; 신 5:18 ㉥출 20:13; 신 5:17
우리말성경,11 “간음하지 말라”고 하신 이가 또한 “살인하지 말라”고 하셨기 때문에 비록 간음하지 않았더라도 살인했다면 율법을 어긴 사람이 되는 것입니다. 출20:13-14;신5:17-18 
가톨릭성경,11 “간음해서는 안 된다.” 고 이르신 분께서 또 “살인해서는 안 된다.” 고 하셨습니다. 그대가 비록 간음하지 않더라도 살인하면 율법을 어긴 범법자가 되는 것입니다.
영어NIV,11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not murder." If you do not commit adultery but do commit murder, you have become a lawbreaker.
영어NASB,11 For He who said, "DO NOT COMMIT ADULTERY," also said, "DO NOT COMMIT MURDER." Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
영어MSG,11  The same God who said, "Don't commit adultery," also said, "Don't murder." If you don't commit adultery but go ahead and murder, do you think your non-adultery will cancel out your murder? No, you're a murderer, period.
영어NRSV,11 For the one who said, "You shall not commit adultery," also said, "You shall not murder." Now if you do not commit adultery but if you murder, you have become a transgressor of the law.
헬라어신약Stephanos,11 ο γαρ ειπων μη μοιχευσης ειπεν και μη φονευσης ει δε ου μοιχευσεις φονευσεις δε γεγονας παραβατης νομου
라틴어Vulgate,11 qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
히브리어Modern,11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה׃



성 경: [2:11]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 간음하지 말라 하신 이가 또한 살인하지 말라 하셨은즉 네가 비록 간음하지 아니하여도 살인하면 율법을 범한 자가 되느니라 - 본절은 앞절의 원론적인 언급에 대한 예이다. 논문에서 언급된 십계명은 그 순서가 서로 바뀌어 있다. 그러나 야고보는 본문에서 어느 가정된 상황을 나타내는 것에 불과하지 순서가 뒤바뀐 것에 대하여 특별한 의미를 부여하려고 한 것은 아닌 듯하다(Tasker). 하나님의 율법은 본질적로 하나님의 성품에서 비롯된 것이기 때문에 동일한 가치를 지니고 있다.그러기에 한 가지 율법을 완전하게 지켰다 할지라도 다른 율법을 범한다면 그것은 모든 율법을 범한 것과 동일하며, 그러한 자는 하나님의 뜻을 거역한 자이고 하나님의 영광을 가리운 자가 된다. 그러므로 '네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라'고 하신 포괄적인 최고의 법 가운데 사는 그리스도인들이 사람을 외모로 보는 한 가지만을어겼다 할지라도 그것은 모든 율법을 범하는 것과 동일하다(Calvin).

 

 

후토스 랄레이테 카이 후토스 포이에이테 호스 디아 노무 엘류데리아스 멜론테스 크리네스다이

 

개역개정,12 너희는 자유의 율법대로 심판 받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라 
새번역,12 여러분은, 자유를 주는 율법을 따라 앞으로 심판을 받을 각오로, 말도 그렇게 하고 행동도 그렇게 하십시오.
우리말성경,12 여러분은 자유의 율법으로 심판받을 사람인 것처럼 말하고 행동하십시오. 
가톨릭성경,12 여러분은 장차 자유의 법에 따라 심판받을 사람으로서 말하고 행동하십시오.
영어NIV,12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
영어NASB,12 So speak and so act, as those who are to be judged by the law of liberty.
영어MSG,12  Talk and act like a person expecting to be judged by the Rule that sets us free.
영어NRSV,12 So speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
헬라어신약Stephanos,12 ουτως λαλειτε και ουτως ποιειτε ως δια νομου ελευθεριας μελλοντες κρινεσθαι
라틴어Vulgate,12 sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
히브리어Modern,12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות׃


 

성 경: [2:12]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 너희는 자유의 율법대로 심판받을 자처럼 말도 하고 행하기도 하라 - 야고보는 본절에서 강력하게 권면하고 있다. 모든 율법에 차별없이, 간과하지 말고 행하라는 것이다. '자유의 율법'은 앞서 언급한 최고의 율법을 가리키는 표현으로(8) 예수 그리스도를 통하여 주어진 새 계명 즉 복음을 의미한다. 이것은 사람들 속박하고 구속하는 것이 아니라 사랑안에서 은혜와 긍휼로 인도하기 때문에 자유로운 것이다(5:44; 13:34; 3:12; 요일 3:11). 그리스도인들은 그리스도의 심판대 앞에서 심판 받을 자처럼(고후 5:10) 말을 하고 행해야한다. '...처럼'에 해당하는 헬라어 '후토스'(*)는 현재 시상의 동사인 '말하고', '행하는'을 동일하게 수식하고 있다. 현재시상은 '말도 하고 행하기도 하라'가 습관적이고 지속적인 행위여야 함을 시사한다.또한 본문은 행하는 것뿐 아니라 말도 하나님의 심판의 대상이 됨을 나타낸다(Manton).

 

 

헤 가르 크리시스 아넬레오스 토 메 포이에산티 엘레오스 카타카우카타이 엘레오스 크리세오스

 

개역개정,13 긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라
새번역,13 심판은 자비를 베풀지 않는 사람에게는 무자비합니다. 그러나 자비는 심판을 이깁니다.
우리말성경,13 긍휼을 베풀지 않는 사람에게는 긍휼 없는 심판이 있을 것입니다. 긍휼은 심판을 이깁니다. 
가톨릭성경,13 자비를 베풀지 않은 자는 가차 없는 심판을 받습니다. 자비는 심판을 이깁니다.
영어NIV,13 because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment!
영어NASB,13 For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
영어MSG,13  For if you refuse to act kindly, you can hardly expect to be treated kindly. Kind mercy wins over harsh judgment every time.
영어NRSV,13 For judgment will be without mercy to anyone who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
헬라어신약Stephanos,13 η γαρ κρισις ανιλεως τω μη ποιησαντι ελεος και κατακαυχαται ελεος κρισεως
라틴어Vulgate,13 iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
히브리어Modern,13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃


 

성 경: [2:13]

주제1: [참된 마음]

주제2: [판단 금지]

󰃨 긍휼을 행하지 아니하는 자에게는 긍휼 없는 심판이 있으리라 - 본절은 그리스도의 말씀을 근거로 한다(18:23-35).'긍휼'은 이웃 사랑으로 나타나는 자비심으로 본절에서는 특별히 가난한 자들에 대한 자비심을 나타낸다. 이러한 긍휼을 행하는 자는긍휼히 여김을 받게 되며(5:7) 타인의 잘못을 용서하는 자는 자신의 잘못을 용서받게 된다(6:2). 그러기에 사람을 외모로 판단하며 가난한 자에게 긍휼을 베풀기보다는 멸시하고, 도리어 부유한 자에게 관대한 자는 결코 긍휼히 여김을 받을 수 없다.

󰃨 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라 - 긍휼은 예수 그리스도를 믿는 믿음의 표시이다(Johnson). 예수 그리스도께서 부활하심으로 죽음을 이기셨듯이 그리스도인들도 삶 속에서 나타난 긍휼을 통하여 심판을 전혀 두려워하지 않게 되며(요일 4:17), 심판을 이기고 자랑할 수 있게 된다. 가난한 자들을 향한 긍휼의 마음을 가진 자들은 심판대 앞에서도 긍휼히 여김을 받을 것이며 심판도 그 긍휼을 이기지 못하게 될 것이다.

 

 

티 토 오펠로스 아델포이 무 에안 피스틴 레게 티스 에케인 에르가 데 메 에케 메 뒤나타이 헤 티스티스 소사이 아우톤

 

개역개정,14 내 형제들아 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 유익이 있으리요 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐 
새번역,14 나의 ㉦형제자매 여러분, 누가 믿음이 있다고 말하면서도 행함이 없으면, 무슨 소용이 있겠습니까? 그런 믿음이 그를 구원할 수 있겠습니까? / ㉦그, '형제들'
우리말성경,14 내 형제들이여, 만일 누가 믿음이 있다고 하면서 행함이 없으면 무슨 소용이 있겠습니까? 그런 믿음이 자신을 구원하겠습니까? 
가톨릭성경,14 나의 형제 여러분, 누가 믿음이 있다고 말하면서 실천이 없으면 무슨 소용이 있겠습니까? 그러한 믿음이 그 사람을 구원할 수 있겠습니까?
영어NIV,14 What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such faith save him?
영어NASB,14 What use is it, my brethren, if a man says he has faith, but he has no works? Can that faith save him?
영어MSG,14  Dear friends, do you think you'll get anywhere in this if you learn all the right words but never do anything? Does merely talking about faith indicate that a person really has it?
영어NRSV,14 What good is it, my brothers and sisters, if you say you have faith but do not have works? Can faith save you?
헬라어신약Stephanos,14 τι το οφελος αδελφοι μου εαν πιστιν λεγη τις εχειν εργα δε μη εχη μη δυναται η πιστις σωσαι αυτον
라틴어Vulgate,14 quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
히브리어Modern,14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו׃



성 경: [2:14]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 내 형제들아 만일 사람이 믿음이 있노라 하고 행함이 없으면 무슨 이익이 있으리요 - '만일 사람이...하고'는 가정법을 수반하는 조건문으로서 가식적인 믿음을 지적하는 말이다. 이는 '만약 믿음이 있노라 하고 계속적으로 말만 한다면'으로 해석할 수 있다. 그들의 말은 전혀 가치가 없는 거짓이며 행위와는 전혀 무관한 것이다. 이렇게 믿음이 있노라 신앙 고백을 하면 서도 마음 내키는대로 살아서 행함이 전혀 없다면 구원에 있어서 유익된 것이 무엇이겠느냐는 것이다. 한편 '무슨 이익이 있으리요'에 해당하는 헬라어 '티 오펠로스'(*)는 도덕적으로 비난을 할 때 자주쓰는 수사 의문문이다(Ropes, Robertson). 야고보는 조건문과 비난을 나타내는 수사 의문문을 사용해서 말로만 '믿음'이 있음을 강조하는 사람들을 향해 경고하면서 믿음의본질을 설명한다. 참된 믿음은 거듭남에 수반되어 생겨나는 것으로 그리스도인들의 생활과 행동에 변화를 가져온다.그러기에 거듭났지만 변화되지 않은 믿음은 피상적인 것이며 참된 믿음이라고 할 수 없다.

󰃨 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐 - 이에 해당하는 헬라어는 '메 뒤 나타이 헤피스티스 소사이 아우톤'(*)이다. 야고보는 부정 불변화사 ''(*)를 처음에 사용하여서 본문의 질문에 대한 대답이 부정적인 것임을 시사하고 있다. 본문은 문자적으로 '행함이 없는 믿음이 능히 자기를 구원해 낼 수 있겠느냐?'라는 의미이나 실제로는 '행함이 없는 믿음은 능히 자기를 구원할 수 없다'라는 의미이다. 여기서 야고보가 사용한 '행함이 있는믿음'은 바울이 주장한 것과는 차이가 있다. 바울 사도는 율법과 복음을 대조시켜서 인간이 율법을 지켜서 의롭다 하심을 얻을 수 없기 때문에 예수 그리스도를 믿음으로 구원을 얻을 수 있음을 말한 반면에 야고보는 '복음' 안에서 '믿음과 행위'를 비교하며 행함이 없는 믿음은 죽은 믿음임을 드러내고 동시에 복음 안에서의 행위를 강조하고 있는 것이다(Adamson, Ropes).

 

 

에안 아델포스 에 아델페 귐노이 휘파르코신 카이 레이포메노이 테스 에페메루 트로페스

 

개역개정,15 만일 형제나 자매가 헐벗고 일용할 양식이 없는데 
새번역,15 어떤 형제나 자매가 헐벗고, 그 날 먹을 것조차 없는데,
우리말성경,15 만일 형제나 자매가 헐벗고 매일 먹을 양식도 없는데 
가톨릭성경,15 어떤 형제나 자매가 헐벗고 그날 먹을 양식조차 없는데,
영어NIV,15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
영어NASB,15 If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
영어MSG,15  For instance, you come upon an old friend dressed in rags and half-starved
영어NRSV,15 If a brother or sister is naked and lacks daily food,
헬라어신약Stephanos,15 εαν δε αδελφος η αδελφη γυμνοι υπαρχωσιν και λειπομενοι ωσιν της εφημερου τροφης
라틴어Vulgate,15 si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
히브리어Modern,15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃


 

성 경: [2:15,16]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 만일 형제나 자매가 헐벗고 일용한 양식이 없는데 - 야고보는 본문에서 행함이 없는 믿음의 예로 가난한 자가 부유한 자를 찾아가서 몸에 쓸 것을 구했을 때 살 것은 주지 않고 말만하는 자를 들고 있다. '형제나 자매'는 예수 그리스도 안에서 하나가 된 자로 그리스도에 대한 신앙으로 결속된 그리스도인임을 나타낸다. 한편 '헐벗다'에 해당하는 헬라어 '귐노이'(*)'벌거벗은'의 의미를 가지고 있으나 본문에서는 '초라한', '남루한' 옷을 입은 자들을 가리킨다. 이것은 궁핍한 자들이 절망의 상태에 있는 것을 강조하여 표현한 것이다(Burdick). 또한 '일용할'의 헬라어 '에페메루'(*)'하루를 지내기 위한'의 의미로 하루 하루 연명할 양식을 가리킨다(Adamson). 야고보는 본문에서 생활하는데 필요한 최소한의 옷과 일용할 양식이 없는 자들에게 행함이 없이 믿는 자들이 하는 세 가지의 '위로의 말'을 예로 들어 그러한 말이 얼마나 공허한가를 드러내고 있다.

󰃨 평안히 가라 - 이것의 헬라어 '휘파게테 엔 에이레네'(*)는 히브리어의 '레쿠 레샬롬'(*)에서 유래된 말로서 유대인들이 헤어질 때 사용했던 통례적인 인사법이었다 (18:6; 삼상1:17; 20:42; 삼하 15:9; 5:34; 7:50; 8:48). 걱정이 쌓여있는 '헐벗고 일용한 양식이 없는 자'에게 이러한 인사는 무의미한 것이다.

󰃨 더웁게 하라 - 이에 해당하는 헬라어 '데르마이네스데'(*)는 중간태로 '스스로 불을 지펴서 덥게 하라'는 의미이다(22:55; 18:18,25). 이는 '옷을 입어라'라는 의미로 앞절에서 언급한 '헐벗은 것'에 대한 반대어이다. 그러나 이들은 스스로 옷을 따뜻하게 입을 능력이 없는 자들이기 때문에 본문과 같은 위로는 전혀 가치가 없는 공허한 말에 불과하다.

󰃨 배부르게 하라 - 이것의 헬라어 '코르타제스데'(*)는 본래가축을 방목하여 키울 때 스스로 풀을 찾아 먹는 것을 나타낸다. 혹자는 수동태로 해석하나(Mayor, Adamson) 중간태로 해석하는 것이 타당하다(4:12, Robertson, Davids, M-artin). 만약 수동태로 본다면 교회의 다른 사람들에게 불행한 사람을 더웁게 해주고 배부르게 해주라고 권면하는 것으로 해석되기 때문에 문맥상 어울리지 않는다. 결론적으로 본문은 헐벗고 굶주린 자에게 아무런 실제적인 도움을 주지않고 '네가 알아서 스스로 배부르게 하라'라고 위로하는 것은 공허한 것이며 합당치 못한 것을 강하게 드러내고 있다.

󰃨 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 이익이 있으리요 - 불행한 자들의 몸에 쓸것을 채우지 않고 앞서 언급한 세 종류의 공허한 말만 하는 것은 오히려 그들을 차갑게 하는 것이며 깊은 상처를 주는 것이다. 충분히 도와줄 능력이 있음에도 불구하고 도와 주지 않고 스스로 믿음이 있노라 하고 떠벌리는 것은 위선에 불과하다(요일 3:18).

 

 

에이페 데 티스 아우토이스 엨스 휘몬 휘파게테 엔 에이레네 데르마이네스데 카이 코르타제스데 메 도테 데 아우토이스 타 에피테데이아 투 소마토스 티 토 오펠로스

 

개역개정,16 너희 중에 누구든지 그에게 이르되 평안히 가라, 덥게 하라, 배부르게 하라 하며 그 몸에 쓸 것을 주지 아니하면 무슨 유익이 있으리요 
새번역,16 여러분 가운데서 누가 그들에게 말하기를 "평안히 가서, 몸을 따뜻하게 하고, 배부르게 먹으십시오" 하면서, 말만 하고 몸에 필요한 것들을 주지 않는다고 하면, 무슨 소용이 있겠습니까?
우리말성경,16 여러분 가운데 누가 그들에게 “잘 가라. 따뜻하게 지내고 배불리 먹으라”고 말하며 육신에 필요한 것을 주지 않는다면 무슨 소용이 있겠습니까? 
가톨릭성경,16 여러분 가운데 누가 그들의 몸에 필요한 것은 주지 않으면서, “평안히 가서 몸을 따뜻이 녹이고 배불리 먹으시오.” 하고 말한다면, 무슨 소용이 있겠습니까?
영어NIV,16 If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it?
영어NASB,16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and be filled," and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
영어MSG,16  and say, "Good morning, friend! Be clothed in Christ! Be filled with the Holy Spirit!" and walk off without providing so much as a coat or a cup of soup--where does that get you?
영어NRSV,16 and one of you says to them, "Go in peace; keep warm and eat your fill," and yet you do not supply their bodily needs, what is the good of that?
헬라어신약Stephanos,16 ειπη δε τις αυτοις εξ υμων υπαγετε εν ειρηνη θερμαινεσθε και χορταζεσθε μη δωτε δε αυτοις τα επιτηδεια του σωματος τι το οφελος
라틴어Vulgate,16 dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
히브리어Modern,16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת׃

 

 

후토스 카이 헤 피스티스 에안 메 에케 에르가 네크라 에스틴 칻 헤아우텐

 

개역개정,17 이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라 
새번역,17 이와 같이 믿음에 행함이 따르지 않으면, 그 자체만으로는 죽은 것입니다.
우리말성경,17 이와 같이 믿음도 행함이 없으면 그 자체가 죽은 것입니다. 
가톨릭성경,17 이와 마찬가지로 믿음에 실천이 없으면 그러한 믿음은 죽은 것입니다.
영어NIV,17 In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
영어NASB,17 Even so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
영어MSG,17  Isn't it obvious that God-talk without God-acts is outrageous nonsense?
영어NRSV,17 So faith by itself, if it has no works, is dead.
헬라어신약Stephanos,17 ουτως και η πιστις εαν μη εργα εχη νεκρα εστιν καθ εαυτην
라틴어Vulgate,17 sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
히브리어Modern,17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃


 

성 경: [2:17]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 이와 같이 행함이 없는 믿음은 그 자체가 죽은 것이라 - 본절도 역시 가정법을 수반하는 조건문의 형식으로 '만약 계속해서 행함이 없다면'으로 해석할 수 있다. 진실된 믿음의 열매는 '행함'으로 나타난다. 행함은 믿음이 살아있다는 증거이다. 그러므로'행함'이라는 열매를 맺지 못하면 죽은 것이나 다름없다. '그 자체'에 해당하는 헬라어 '카드 헤아우텐'(*)은 내적으로나 외적으로 죽은 것 즉 본질적으로 죽은 것을 시사한다(Mayor). 야고보는 여기서 '행함'이 없는 믿음은 올바른 믿음이 아니요, 헛된 믿음이라는 것이다. 왜냐하면 이런 믿음은 죽은 나무와 같이 아무런 힘이나 능력이 없어서 외부적으로는 살아있는 것처럼 보이나 실제로는 꽃이나 열매를 맺지 못한다. 이렇듯 행함이 없는 믿음은 자기뿐만 아니라 다른 사람도 구원 시키지 못한다(Burdick).

 

 

알 에레이 티스 쉬 피스틴 에케이스 카고 에르가 에코 데잌손 모이 텐 피스틴 수 코리스 톤 에르곤 카고 소이 데잌소 에크 톤 에르곤 무 텐 피스틴 

 

개역개정,18 어떤 사람은 말하기를 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라 하리라 
새번역,18 어떤 사람은 이렇게 말할 것입니다. "너에게는 믿음이 있고, 나에게는 행함이 있다. 행함이 없는 너의 믿음을 나에게 보여라. 그리하면 나는 행함으로 나의 믿음을 너에게 보이겠다."
우리말성경,18 혹 어떤 사람이 이렇게 말할 것입니다. “당신은 믿음이 있고 나는 행함이 있습니다. 당신의 행함 없는 믿음을 내게 보여 주십시오. 그러면 나도 당신에게 나의 행함으로 믿음을 보여 드리겠습니다.” 
가톨릭성경,18 그러나 어떤 사람은 이렇게 말할 것입니다. “그대에게는 믿음이 있고 나에게는 실천이 있소.” 나에게 실천 없는 그대의 믿음을 보여 주십시오. 나는 실천으로 나의 믿음을 보여 주겠습니다.
영어NIV,18 But someone will say, "You have faith; I have deeds." Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by what I do.
영어NASB,18 But someone may well say, "You have faith, and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works."
영어MSG,18  I can already hear one of you agreeing by saying, "Sounds good. You take care of the faith department, I'll handle the works department." Not so fast. You can no more show me your works apart from your faith than I can show you my faith apart from my works. Faith and works, works and faith, fit together hand in glove.
영어NRSV,18 But someone will say, "You have faith and I have works." Show me your faith apart from your works, and I by my works will show you my faith.
헬라어신약Stephanos,18 αλλ ερει τις συ πιστιν εχεις καγω εργα εχω δειξον μοι την πιστιν σου εκ των εργων σου καγω δειξω σοι εκ των εργων μου την πιστιν μου
라틴어Vulgate,18 sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
히브리어Modern,18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני׃



성 경: [2:18]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 혹이 가로되 너는 믿음이 있고 나는 행함이 있으니 - 헬라어 본문에는 '혹이 가로되' 이하에는 구두점이 없다. 그래서 '혹이 가로되'가 수식하는 말이 어디까지인지 확실히 알 수가 없으나 '나는 행함이 있으니'까지 수식하는 것으로 보는 것이 타당한 듯하다. 이러한 수식절의 ''(*, 아고)''(*, )가 반드시 야고보와 다른 반대자를 지칭한다고 볼 수는 없다. 다만 일반적인 의미에서 '어떤 사람'과 또'다른 사람'을 지칭할 따름이다(Ropes, RSV, NIV). 한편 본문은 '너는 믿음이 있느냐? 나는 행함이 있다'라는 의미로 믿음과 행함이 별개의 것이라고 주장하는 것을 나타낸다고 이것은 믿음이 없는 행함이 있을수 있고, 행함이 없는 믿음도 있을 수 있다는 것을 암시한다(Tasker).

󰃨 행함이 없는 네 믿음을 내게 보이라 나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라 - 본문은 반대자의 주장에 대한 야고보의 답변으로 믿음과 행함을 분리하여 설명하는 자에게 그 증거를 나타내 보이라는 호된 질책이다. '행함이 없는 네 믿음'에 해당하는 헬라어 '텐 피스틴 수 코리스 톤 에르곤'(*)에서 '... 없는'으로 번역된 헬라어 '코리스'(*)'...로부터 분리된' 번역하는 것이 더 확실하다. 이것은 '행함''믿음'의 분리를 시사한다. 그러나 행함은 믿음으로부터 온 열매이기 때문에 결코 믿음과 행함은 서로 분리하여나타날수 없으며 믿음이 없이는 결코 행함이라는 결과가 입증될 수 없다. 단순히 입술로써 고백만 한다고 해서 그 실체를 입증할 수 있는 것이 아니다. 오직 속사람의 마음가짐인 믿음을 통하여 행함의 열매를 입증할 수 있는 것이다(Hort). 그래서 야고보는 반대자에게 '나는 행함으로 내 믿음을 네게 보이리라'고 담대하게 선포한다. 이것은 단순히 입술로써만 고백하는 믿음이 아니라 살아있는 믿음의 실체를 증거하겠다는 것으로서 행함이 구원의 도구가 아니라 믿음의 증거임을 시사한다(Robertson).

 

 

쉬 피스튜에이스 호티 헤이스 에스틴 호 데오스 칼로스 포이에이스 카이 타 다이모니아 피스튜우신 카이 프리쑤신

 

개역개정,19 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라 
새번역,19 그대는 하나님께서 한 분이심을 믿고 있습니다. 잘하는 일입니다. 그런데 귀신들도 그렇게 믿고 떱니다.
우리말성경,19 당신은 하나님이 한 분이신 사실을 믿습니까? 잘하십니다. 귀신들도 믿고 두려워 떱니다. 
가톨릭성경,19 그대는 하느님께서 한 분이심을 믿습니까? 그것은 잘하는 일입니다. 마귀들도 그렇게 믿고 무서워 떱니다.
영어NIV,19 You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that--and shudder.
영어NASB,19 You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
영어MSG,19  Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That's just great. Demons do that, but what good does it do them?
영어NRSV,19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe--and shudder.
헬라어신약Stephanos,19 συ πιστευεις οτι ο θεος εις εστιν καλως ποιεις και τα δαιμονια πιστευουσιν και φρισσουσιν
라틴어Vulgate,19 tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
히브리어Modern,19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃


 

성 경: [2:19]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 네가 하나님은 한분이신 줄을 믿느냐 잘 하는도다 귀신들도 믿고 떠느리라 - 본절에서 야고보는 다시 하나님을 믿는 믿음만 고백하는 자들의 주장에 대해 언급한다. 행함은 없고 오직 믿음만을 주장하는 자들의 고백인 '한 분이신 하나님' 즉 유일신을 믿는 믿음에는 야고보도 동의한다. 그러나 한 분 하나님께서 존재하신다는 사실을 믿는 것은 확실한 교리로서 기본적인 것이다. 또한 한 분이신 하나님을 믿는 것 그 자체는 중요한 일이다. 이것은 이스라엘이 전통적으로 믿고 따라온 중요한 교리이다(6:4,Mussner). 그러나 그 교리 자체가 생명을 살리는 구원의 진리는 아니다. 왜냐하면 귀신들도 그 정도까지는 믿기 때문이다.하나님의 살아 계심과 역사하심은 귀신들도 마땅히 아는 바이다(1:24). 그러나 귀신들이 하나님께서 유일신이라는 사실을 알고 믿지만 그것은 그들을 구원으로 인도하지 못하며 다만 떨게 할 뿐이다. '떠느니라'에 해당하는 헬라어 '프릿수신'(*)'털이 곤두서다','떨다'를 의미하는 '프릿소'(*)에서 유래한 단어로 극도의 공포심 때문에 머리 끝이 곤두서는 것으로 영적인 불안과 공포를 의미한다(Manton). 이처럼 '하나님께서 유일신이시다'라는 믿음은 귀신들과 마찬가지로 지적으로만 받아들이고 입으로만 시인하는 것에 불과할 수도 있다. 구원하는 참된 믿음은 내적으로는 온전한 신앙의 인격체를 만들어 하나님의 평화를 누리게 하며 외적으로 믿음에 대한 행함을 나타나게 한다.

 

 

델레이스 데 그노나이 오 안드로페 케네 호티 헤 피스티스 코리스 톤 에르곤 아르게 에스틴

 

개역개정,20 아아 허탄한 사람아 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄을 알고자 하느냐 
새번역,20 아, 어리석은 사람이여, 그대는 행함이 없는 믿음은 쓸모가 없다는 것을 알고 싶습니까?
우리말성경,20 아, 허망한 사람이여! 당신은 행함이 없는 믿음이 헛되다는 것을 압니까? 
가톨릭성경,20 아, 어리석은 사람이여! 실천 없는 믿음은 쓸모가 없다는 사실을 알고 싶습니까?
영어NIV,20 You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
영어NASB,20 But are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
영어MSG,20  Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
영어NRSV,20 Do you want to be shown, you senseless person, that faith apart from works is barren?
헬라어신약Stephanos,20 θελεις δε γνωναι ω ανθρωπε κενε οτι η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
라틴어Vulgate,20 vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
히브리어Modern,20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃


 

성 경: [2:20]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 아아 허탄한 사람아 행함이 없는 믿음이 헛것인 줄 알고자 하나니 - '허탄한'에 해당하는 헬라어 '케네'(*)'공허한', '속이 빈'의 의미로 행함이 없는 자들을 향한 말로서 행함이 없는 믿음이 참된 믿음이 아니라는 사실을 그들이 전혀 알지 못함을 가리킨다. 따라서 ' 허탄한 사람'은 영적인 진리를 전혀 몰라 행함이 없는 어리석은 사람을 말한다. 한편 '헛것'의 헬라어 '아르게'(*)는 원래 곡식이 전혀 없는 땅이나 노예가 일하지 않아서 전혀 소득이 없는 것을 가리킨다(Hort, Moo, Mussner). 이것은 행함이 없는 믿음이 수고하지 않아 아무것도 성취할 수 없는 것임을 시사한다(14-19,Burdick).

 

 

아브라암 호 파테르 헤몬 우크 엨스 에르곤 에디카이오데 아네넹카스 이사앜 톤 휘온 아우투 에피 토 뒤시아스테리온

 

개역개정,21 우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 바칠 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 
새번역,21 우리 조상 아브라함이 자기 아들 이삭을 제단에 바치고서 행함으로 의롭게 된 것이 아닙니까?
우리말성경,21 우리 조상 아브라함이 자기 아들 이삭을 제단에 바칠 때 행함으로 의롭다고 인정받지 않았습니까? 
가톨릭성경,21 우리 조상 아브라함이 자기 아들 이사악을 제단에 바칠 때에 실천으로 의롭게 된 것이 아닙니까?
영어NIV,21 Was not our ancestor Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
영어NASB,21 Was not Abraham our father justified by works, when he offered up Isaac his son on the altar?
영어MSG,21  Wasn't our ancestor Abraham "made right with God by works" when he placed his son Isaac on the sacrificial altar?
영어NRSV,21 Was not our ancestor Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
헬라어신약Stephanos,21 αβρααμ ο πατηρ ημων ουκ εξ εργων εδικαιωθη ανενεγκας ισαακ τον υιον αυτου επι το θυσιαστηριον
라틴어Vulgate,21 Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
히브리어Modern,21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח׃


 

성 경: [2:21]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 우리 조상 아브라함이 그 아들 이삭을 제단에 드릴 때에 - 야고보가 '아브라함'을 예로 들면서 '우리 조상'이라고 표현한 것은 수신인이 유대인임을 시사한다(Burdick). 아브라함은 이스라엘 12지파의 조상이었고, 모든 믿는 자들의 조상이다(8:53; 7:2; 4:1). 한편 '드릴 때에'라고 번역된 말은 그 의미가 확실하지 않다. 아브라함이 그 아들 이삭을 실제로는 드리지 않았음에도 헬라어 본문에는 부정 과거인 '아네노카스'(*)가 사용되고 있다.이것은 아브라함이 이삭을 드리기로 작정하고 그 의지를 실천에 옮겼기 때문이다. 즉 사실상 하나님께서 그 뜻하신 바를 실행치 아니하셨을지라도 아브라함은 실제로 아들 이삭을 드렸을 것이 확실하기 때문이다.

󰃨 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 - 부가 의문문의 형태로 사용된 '아니냐'의 헬라어 '우크'(*)는 긍정적인 대답을 기대하는 야고보의 표현 방식이다. 한편 '의롭다 하심을 받은'에 해당하는 헬라어 '에디카이오데'(*)'의로 여기다'라는 의미로 개인의 주관적인 주장이 아니라 객관적으로 모든 사람이 의롭다고 인정할 만한 선포 행위를 일컫는다. 이러한 의롭다함은 '행함으로' 즉 아브라함이 이삭을 제단에 드릴 때에 비로소 선포되었다(22:1-14).

 

 

블레페이스 호티 헤 피스티스 쉬네르게이 토이스 에르고이스 아우투 카이 에크 톤 에르곤 헤 티스티스 에텔레이오데

 

개역개정,22 네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전하게 되었느니라 
새번역,22 그대가 보는 대로 믿음이 그의 행함과 함께 작용을 한 것입니다. 그러므로 행함으로 믿음이 완전하게 되었습니다.
우리말성경,22 당신이 알다시피 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전하게 된 것입니다. 
가톨릭성경,22 그대도 보다시피, 믿음이 그의 실천과 함께 작용하였고, 실천으로 그의 믿음이 완전하게 된 것입니다.
영어NIV,22 You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
영어NASB,22 You see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
영어MSG,22  Isn't it obvious that faith and works are yoked partners, that faith expresses itself in works? That the works are "works of faith"?
영어NRSV,22 You see that faith was active along with his works, and faith was brought to completion by the works.
헬라어신약Stephanos,22 βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
라틴어Vulgate,22 vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
히브리어Modern,22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃



성 경: [2:22]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라 - 본절은 아브라함이 행함으로 의롭다 함을 받았다는 사실에 대한 논증으로 '믿음''행함'과의 관계성을 보여준다. '네가 보거니와''누가 보아도 알 수 있는 증거가 명백할 정도로 충분한 것'을 가리킨다(Robertson). 이것은 '네가 보느냐'라는 의미로 다시 한번 믿음만을 강조하는 자들을 향한 야고보의 권고를 나타낸다. 야고보는 본절에서 '의롭다 함'의 근거가 오직 행함에만 있는 것이 아니라는 것을 분명하게 제시해 주고 있다. 아브라함의 의롭다 하심은 오직 행함만이 아니라 '믿음이 그의 행함과 함께 일했다'는 것이다. 이것은 '믿음''행함'은 불가분리의 근본적인 속성을 지니고 있음을 나타낸다. 행함이 없는 믿음은 온전한 믿음이 아닌 죽은 믿음이며, 반대로 믿음이 없는 행함은 올바른 행함이 아니다. 믿음은 행함의 원칙으로 행함과 함께 역사하며 믿음의 바탕 위에서 자연스럽게 나오는 결과가 행함이다(Burdick). 그러한 의미에서 아브라함의 믿음도 행함으로 온전케 된 것이다(Manton, Calvin). 이처럼 믿음의 필연적인 결과로 행함이 나타날때 믿음은 온전케 될 수 있다.

 

 

카이 에플레로데 헤 그라페 헤 레구사 에피스튜센 데 아브라암 토 데오 카이 엘로기스데 아우토 에이스 디카이오쉬넨 카이 필로스 데우 에클레데

 

개역개정,23 이에 성경에 이른 바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 이루어졌고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니 
새번역,23 그래서 ㉧"아브라함이 하나님을 믿으니, 하나님께서 그것을 아브라함의 의로움으로 여기셨다"고 한 성경 말씀이 이루어졌고, 또 사람들이 그를 하나님의 벗이라고 불렀습니다. / ㉧창 15:6; 사 41:8; 대하 20:7
우리말성경,23 그래서 “아브라함이 하나님을 믿으니 이것이 그에게 의로 여겨졌다”고 한 성경이 이뤄졌고 그는 하나님의 친구라고 불렸습니다. 창15:6;대하20:7;사41:8 
가톨릭성경,23 그렇게 하여 “아브라함이 하느님을 믿으니, 하느님께서 그것을 의로움으로 인정해 주셨다.” 는 성경 말씀이 이루어졌고, 그는 하느님의 벗이라고 불리게 되었습니다.
영어NIV,23 And the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness," and he was called God's friend.
영어NASB,23 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS RECKONED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS," and he was called the friend of God.
영어MSG,23  The full meaning of "believe" in the Scripture sentence, "Abraham believed God and was set right with God," includes his action. It's that mesh of believing and acting that got Abraham named "God's friend."
영어NRSV,23 Thus the scripture was fulfilled that says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness," and he was called the friend of God.
헬라어신약Stephanos,23 και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη
라틴어Vulgate,23 et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
히브리어Modern,23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃


 

성 경: [2:23]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 이에 경에 이른바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 응하였고 - '경에 이른바'는 창 15:6을 가리키는 것이다. 그런데 창 15:6에서 하나님이 아브라함을 의로 여기시고 나서 아브라함이 이삭을 바치는 창 22장의 사건까지는 30년의 시간이 흐른다. 이러한 시차로 인해서 혹자는 아브라함의 믿음이 완전하였기에 '응하였다'고 볼 수는 없으며 이 말 속에는 예언적 의미가 함축되어 있기 때문에 하나님의 섭리로 인하여 이루어졌음을 분명하게 해주고 있다고 주장한다(Tasker). 또 다른 이는 이삭이 출생하기 전에 이미 하나님이 의롭다고 여겼기때문에 이삭을 드리는 사건으로 인하여 '응하였다' 즉 의로 여김을 받았다고 하는 사실은 모순이라고 지적하고있다(Luther). 더군다나 카톨릭주의자나 소키니안들(Socinians)은 아브라함을 하나님이 '의로 여길 때'의 아브라함의 의는 불완전한 것이었으나 이삭을 드리는 행함을 통하여 비로소 완전한 의가 되었다고 주장한다. 그러나 창 15장에서의 아브라함의 의는 이미 '완전한 의'였다. '응하였고'에 해당하는 헬라어 '에플레로데'(*)'플레로오'(*)에서 온 말로서 성경 말씀을 '실행 하다'의 의미를 가지고 있다. 아브라함이 이삭을 드릴 때 이미 믿음이 전제되어 있었으며 그러한 아브라함의 믿음 자체가 창 22장의 사건을 낳는 근거가 된 것이다. 그러기에 창 15:6의 아브라함의 의는 이삭을 드릴 때 비로소 완전해진 것이 아니라 이미 15장에서 완전한 ''였다. 아브라함이 이삭을 제물로 바쳤을 때 이러한 믿음의 모습을 구체적으로 보여준 것이다(Bu-rdick). 따라서 야고보의 주장과 바울의 주장은 서로 상반되고 모순되는 것이 아니다. 다만 서로 다른 측면 즉 행함과 믿음의 측면을 각각 강조한 것이다. 이러한 의미에서 창 22:1-14절은 창 15:6을 응하였다는 것이다.

󰃨 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니 - '하나님의 벗'(*, 필로스 데우)이라는 칭호는 야고보가 사용하기 이전에도 이미 일반적으로 사용된 칭호이다(대하 20:7; 41:8, Phillo). 야고보는 이 칭호를 사용함으로 '믿음''행함'을 통해서 ''로 여김을 받은 아브라함이 하나님과 긴밀한 관계를 유지하였고 깊이 교제를 나누었음을 나타내고 있다. 하나님과 아브라함이 친밀한 교제를 유지한다는 것은 하나님께서 아브라함에게 자신을 숨기지 않았음을 의미한다(18:17,Ta-sker). 예수께서도 십자가의 비밀을 안 제자들에게 '이제부터는 종이라 하지 아니하고 친구라 하리라'고 하셨다(15:15). 하나님이 아브라함을 친구라 함은 아브라함이 이삭을 제물로 드렸기 때문이 아니라 하나님의 언약을 성취하는 것으로 아브라함에게 전적으로 특권을 부여하신 하나님의 은혜이다(Knox).

 

 

호라테 호티 엨스 에르곤 디카이우타이 안드로포스 카이 우크 에크 피스테오스 모논

 

개역개정,24 이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만은 아니니라 
새번역,24 여러분이 아는 대로, 사람은 행함으로 의롭게 되는 것이지, 믿음으로만 되는 것이 아닙니다.
우리말성경,24 여러분이 보다시피 사람이 행함으로 의롭다고 인정받는 것이지 믿음으로만 아닙니다. 
가톨릭성경,24 여러분도 보다시피, 사람은 믿음만으로 의롭게 되는 것이 아니라 실천으로 의롭게 됩니다.
영어NIV,24 You see that a person is justified by what he does and not by faith alone.
영어NASB,24 You see that a man is justified by works, and not by faith alone.
영어MSG,24  Is it not evident that a person is made right with God not by a barren faith but by faith fruitful in works?
영어NRSV,24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
헬라어신약Stephanos,24 ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον
라틴어Vulgate,24 videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
히브리어Modern,24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃


 

성 경: [2:24]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라 - 본절에서 야고보는 아브라함의 예를 통하여 전체적인 결론을 맺고 있다. 진정한 믿음이란 정적인 것이 아니고 하나님의 역사에 대한 올바른 반응인 행함으로 나타난다. 즉 이러한 믿음은 하나님의 부르심에 대한 응답으로서 순종으로 나타난다. '믿음으로만 아니니라'에 해당하는 헬라어 '우크 에크 피스테오스 모논'(*)은 믿음도 우리가 가져야 하는 필수적인 것이고, 또한 아브라함처럼 행함으로써 나타내 보여야 하는 것임을 시사한다. 사람이 의롭다 하심을 받는 것은 믿음으로만이 아니다. 믿음을 통한 행동으로써 의롭게 되는 것이다. 이러한 의미에서 본문은 바울이 엡 2:8,9에서 주장한 것과는 의미상의 차이가 있는 것처럼 보이나 실제로는그렇지 않다. 야고보의 주장은 진실된 믿음으로 인하여 행함이 산출되는 것이라고 주장하였고(22), 바울 또한 우리의 구원이 행함으로써가 아니라 오직 믿음으로 말미암아 오직 믿음이 있는 자는 선행을 무시하지 않는 자라고 주장하기 때문에 결코 믿음과 행함은 분리될 수 없다. 바울은 다만 율법을 지킴으로써 구원을 얻는다고 주장한 율법주의자들을 대상으로 말하 였고(3:20,28) 야고보는 그리스도인 가운데 행함과 믿음은 별개라고 주장한 사람들을 대상으로 말하고 있다(Martin). 따라서 바울과 야고보의 주장은 동일한 것이다(Burdick).

 

 

호모이오스 데 카이 라압 헤 포르네 우크 엨스 에르곤 에디카이오데 휘포뎈사메네 투스 앙겔루스 카이 헤테라 호도 엨발루사

 

개역개정,25 또 이와 같이 기생 라합이 사자들을 접대하여 다른 길로 나가게 할 때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 
새번역,25 창녀 라합도 정탐꾼들을 접대하여 다른 길로 내보내서, 행함으로 의롭게 된 것이 아닙니까?
우리말성경,25 이와 같이 창녀 라합도 첩자들을 숨겨 주고 다른 길로 가게 했을 때 행함으로 의롭다고 인정받지 않았습니까? 
가톨릭성경,25 마찬가지로 창녀 라합도 심부름꾼들을 맞아들이고 또 그들을 다른 길로 내보냈을 때에 실천으로 의롭게 된 것이 아닙니까?
영어NIV,25 In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
영어NASB,25 And in the same way was not Rahab the harlot also justified by works, when she received the messengers and sent them out by another way?
영어MSG,25  The same with Rahab, the Jericho harlot. Wasn't her action in hiding God's spies and helping them escape--that seamless unity of believing and doing--what counted with God?
영어NRSV,25 Likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another road?
헬라어신약Stephanos,25 ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα
라틴어Vulgate,25 similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
히브리어Modern,25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר׃


 

성 경: [2:25]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 또 이와 같이 기생 라합이 사자를 접대하여 다른 길로 나가게 할 때에 -본절은 라합의 예이다. 라합은 이방인이었다. 야고보가 라합을 예로 든 것은 아마 행함으로 의롭다 함을 받는 것은 어떤 특정한 민족이나 한정된 사회 계층에만 적용되는 것이 아니라는 것을 보여주려는 듯하다 (Calvin). 라합은 아브라함과 같은 사람이라고 할 수는없다. 왜냐하면 그녀는 기생이었고, 이방인이었다. 그럼에도 불구하고 그녀가 의롭다 함을 받을 수 있었던 것은 그녀의 믿음에 근거한(2:8-13; 11:31) 행함이었다. 그녀가 죽음을 무릅쓰고 사자(使者)들을 도피시킨 것은 신실한 믿음에서 나온 것이다.

󰃨 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 - 그녀가 의롭다함을 인정받은 것은 모든 사람 앞에서 신실한 믿음을 인정받은 것을 가리킨다. 실제로 그녀는 여리고 성이 무너지는 날 자신뿐만 아니라 부모, 형제, 친척과 더불어 구원을 받았으며(6:23), 다윗왕과 예수 그리스도의 조상이 되는 축복을 받았다 (1:1,5,6). 그래서 후대에 신앙의 모범적인 인물로 기록되었다(11:31). 야고보의 이러한 주장은 그녀의 과거 생활이나 거짓말했던 것을 간과하는 것이 아니라, 다만 그녀의 믿음에 의한 행위를 강조하기 위함이다(Adamson).

 

 

 

호스페르 가르 토 소마 코리스 프뉴마토스 네크론 에스틴 후토스 카이 헤 피스티스 코리스 에르곤 네크라 에스틴

 

개역개정,26 영혼 없는 몸이 죽은 것 같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라
새번역,26 영혼이 없는 몸이 죽은 것과 같이, 행함이 없는 믿음은 죽은 것입니다.
우리말성경,26 마치 영혼 없는 몸이 죽은 것같이 행함이 없는 믿음도 죽은 것입니다. 
가톨릭성경,26 영이 없는 몸이 죽은 것이듯 실천이 없는 믿음도 죽은 것입니다.
영어NIV,26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
영어NASB,26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
영어MSG,26  The very moment you separate body and spirit, you end up with a corpse. Separate faith and works and you get the same thing: a corpse.
영어NRSV,26 For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.
헬라어신약Stephanos,26 ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
라틴어Vulgate,26 sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
히브리어Modern,26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא׃

 

성 경: [2:26]

주제1: [참된 마음]

주제2: [믿음과 행함]

󰃨 영혼 없는 몸이 죽은 것같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라 - 야고보는 본절에서 행함이 없는 믿음을 영혼없는 몸 즉 시체에 비유하고 있다. 이 비유는 산 믿음이라면 반드시 행함이 뒤따라야 하며 행함은 반드시 믿음에 기초해야 함을 암시한다.'영혼'에 해당하는 헬라어 '프뉴마토스'(*)는 일반적으로 ''(spir-it)이라고 번역한다(NIV, NASB). 그러나 본문에서 야고보가 사용한 비교는 창 2:7을 근거한 것으로 본절의 '프뉴마'는 창세기의 '생기' 즉 생명을 주는 '호흡'을 의미하는 '루아흐'(*)로 보아 '호흡'으로 보는 것이 타당하다. 왜냐하면 숨을 쉬지 않는 것은 그 자체가 죽은 것이나 다름 없으며 만약 야고보가 ''으로 보았다면 '프쉬케'(*, '영혼')를 사용하였을 것이기 때문이다(Robertson, Martin).