본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 요한계시록 9장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

카이 호 펨프토스 앙겔로스 에살피센 카이 에이돈 아스테라 에크 투 우라누 펲토코타 에이스 텐 겐 카이 에도데 아우토 헤 클레이스 투 프레아토스 테스 아뷔쑤

 

개역개정,1 다섯째 천사가 나팔을 불매 내가 보니 하늘에서 땅에 떨어진 별 하나가 있는데 그가 무저갱의 열쇠를 받았더라 
새번역,1 다섯째 천사가 나팔을 불었습니다. 내가 보니, 하늘에서 땅에 떨어진 별이 하나 있는데, 그 별은 ㉠아비소스를 여는 열쇠를 받았습니다. / ㉠'밑바닥이 없는 깊은 곳'을 일컫는 그리스어
우리말성경,1 다섯 번째 천사가 나팔을 불었습니다. 그때 나는 하늘에서 땅으로 떨어진 별 하나를 보았는데 이 별은 무저갱의 열쇠를 받았습니다. 
가톨릭성경,1 다섯째 천사가 나팔을 불었습니다. 그때에 나는 하늘에서 땅으로 떨어진 별 하나를 보았는데, 그 별에게 지하로 내려가는 구렁의 열쇠가 주어졌습니다.
영어NIV,1 The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
영어NASB,1 And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the key of the bottomless pit was given to him.
영어MSG,1  The fifth Angel trumpeted. I saw a Star plummet from Heaven to earth. The Star was handed a key to the Well of the Abyss.
영어NRSV,1 And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit;
헬라어신약Stephanos,1 και ο πεμπτος αγγελος εσαλπισεν και ειδον αστερα εκ του ουρανου πεπτωκοτα εις την γην και εδοθη αυτω η κλεις του φρεατος της αβυσσου
라틴어Vulgate,1 et quintus angelus tuba cecinit et vidi stellam de caelo cecidisse in terram et data est illi clavis putei abyssi
히브리어Modern,1 והמלאך החמישי תקע בשופר וארא כוכב נפל מן השמים לארץ וינתן לו מפתח באר התהום׃


 

성 경: [9:1]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

다섯째 천사가 나팔을 불매 내가 보니 하늘에서 땅에 떨어진 별 하나가 있는데. - '별하나'에 대한 견해는 다섯 가지이다. (1) 혹자는 네로 황제 아니면 역사상 나타난 왕이나 군주와 같은 특정한 인물을 가리킨다고 주장한다(Weymouth, Hengstenberg). (2) 혹자는 하나님의 말씀을 가리킨다고 주장한다(Torrance). (3) 혹자는 배교한 거짓 교사나 선지자를 의미한다고 주장한다(Wordsworth). (4) 혹자는 단순히 천사라고 보아 '별이 떨어지다''천사가 내려오다'라는 뜻으로 해석한다(I Enoch 86:1-3;88:1, Charles, Mounce, Ladd, Johnson). (5) 혹자는 타락한 천사인 사단을 가리킨다고 주장한다(Hendriksen, Terullian, Bede, Alford, Walvoord). 다섯 가지 견해 중 서로 상반된다 할지라도 마지막 두 견해가 나름대로 타당성을 지닌다. 성경에서 별은 천사나 하늘에서 높은 지위에 있는 자를 표현하고 있으며(24:17;5:20;38:7;8:10)또한 사단을 암시하기도 한다(14:12). 예수께서도 '사단이 하늘로서 번개같이 떨어지는 것'을 보았다고 하셨다(10:18).

저가 무저갱의 열쇠를 받았더라. - '무저갱'으로 번역된 헬라어 '투 프레아토스테스 아뷔스수'(*)에서 '아뷔스수'는 부정 접두어 ''(*)'깊이'를 의미하는 헬라어 '뷔도스'(*)의 합성어로서 '깊이가 없는'이란 뜻을 지닌다. 이것은 성경에서 '물을 가두어 둔 곳'(1:6, 7;107:26), 혹은 하나님을 대적하는 세력이 모두 갇히는 장소로 여겨졌다(74:13;51:9;9:3). 본서 내에서도 무저갱은 적그리스도가 이 세상에 나타나기 전에 있던 처소였으며 (11:7) 그리스도의 천년 왕국 동안 사단이 일시적으로 갇혀있는 곳으로 묘사되고 있다(20:7). 이러한 무저갱의 열쇠를 받은 자가 상반절에서 언급된 바와 같이 천사이든 아니면 사단이든 간에 하나님에게서 열쇠를 받음으로 모든 것이 하나님의 주관과 섭리하에 있음을 시사한다.

 

 

카이 에노잌센 토 프레아르 테스 아뷔쑤 카이 아네베 캎노스 에크 투 프레아토스 호스 캎노스 카미누 메갈레스 카이 에스코토데 호 헬리오스 카이 호 아네르 에크 투 캎누 투 프레아토스

 

개역개정,2 그가 무저갱을 여니 그 구멍에서 큰 화덕의 연기 같은 연기가 올라오매 해와 공기가 그 구멍의 연기로 말미암아 어두워지며 
새번역,2 그 별이 아비소스를 여니, 거기에서 큰 용광로의 연기와 같은 연기가 올라왔습니다. 그래서 해와 하늘이 그 구덩이에서 나온 연기 때문에 어두워졌습니다.
우리말성경,2 별이 무저갱을 열자 거대한 용광로에서 나는 듯한 연기가 무저갱에서 올라왔고 해와 공기가 무저갱의 연기로 인해 어두워졌습니다. 
가톨릭성경,2 그 별이 지하로 내려가는 구렁을 열자, 그 구렁에서 연기가 올라오는데 큰 용광로의 연기 같았습니다. 해와 대기가 그 구렁에서 나온 연기로 어두워졌습니다.
영어NIV,2 When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.
영어NASB,2 And he opened the bottomless pit; and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.
영어MSG,2  He unlocked the Well of the Abyss--smoke poured out of the Well, billows and billows of smoke, sun and air in blackout from smoke pouring out of the Well.
영어NRSV,2 he opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
헬라어신약Stephanos,2 και ηνοιξεν το φρεαρ της αβυσσου και ανεβη καπνος εκ του φρεατος ως καπνος καμινου μεγαλης και εσκοτισθη ο ηλιος και ο αηρ εκ του καπνου του φρεατος
라틴어Vulgate,2 et aperuit puteum abyssi et ascendit fumus putei sicut fumus fornacis magnae et obscuratus est sol et aer de fumo putei
히브리어Modern,2 ויפתח את באר התהום ויעל עשן מן הבאר כעשן כבשן גדול ויחשך השמש והרקיע מקיטר הבאר׃


 

성 경: [9:2]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

저가 무저갱을 여니 그 구멍에서 큰 풀무의 연기 같은 연기가 올라오매 해와 공기가 그 구멍의 연기로 인하여 어두워지며. - '연기'는 하나님께서 시내산에 강림하실 때 산의 연기가 '옹기점 연기같이' 올라와서 해를 가리고 땅의 공기를 어둡게 한 장면을 연상하게 하지만(19:18) 앞절에서 설명된 '무저갱'의 사단적 성격과 본절 이후에 진술된 무저갱에서 나온 사자의 형상이나 그의 행위로 보아 하나님의 현현과는 무관한 것으로 여겨진다. 오히려 이런 연기는 하나님의 진노가 쏟아질 때 빛을 발하는 모든 것들이 어두워진 것처럼 앞으로 시행될 불의한 자들에 대한 심판의 고통스러운 상태를 상징하는 것으로 볼 수 있다. 한편 '어두워지며'에 해당하는 헬라어 '에스코토데'(*)'스코토오'(*, '어둡게하다')의 부정과거 수동태로 무저갱으로부터 나온 연기로 인해 '어두워지게 된 것'을 의미한다. 본절에서 연기에 의한 어둠이 해와 공기를 감싼다는 표현은 하나님의 심판의 뜻을 따라 7절 이하에서 펼쳐질 인간 세상에 대한 사단의 포괄적인 영향을 시사한다(Hughes, Kraft).

 

 

카이 에크 투 캎누 엨셀돈 아크리데스 에이스 텐 겐 카이 에도데 아우타이스 엨수시아 호스 에쿠신 엨수시안 호이 스코르피오이 테스 게스

 

개역개정,3 또 황충이 연기 가운데로부터 땅 위에 나오매 그들이 땅에 있는 전갈의 권세와 같은 권세를 받았더라 
새번역,3 그리고 그 연기 속에서 메뚜기들이 나와서 땅에 퍼졌습니다. 그것들은, 땅에 있는 전갈이 가진 것과 같은 권세를 받아 가지고 있었습니다.
우리말성경,3 그리고 그 연기 속에서 메뚜기들이 땅으로 나오니 땅의 전갈들이 권세를 가진 것처럼 메뚜기들에게 권세가 주어졌습니다. 
가톨릭성경,3 그리고 그 연기 속에서 메뚜기들이 나와 땅에 퍼졌습니다. 그 메뚜기들에게 권한이 주어졌는데, 땅의 전갈들이 가진 권한과 같았습니다.
영어NIV,3 And out of the smoke locusts came down upon the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
영어NASB,3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
영어MSG,3  Then out of the smoke crawled locusts with the venom of scorpions.
영어NRSV,3 Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given authority like the authority of scorpions of the earth.
헬라어신약Stephanos,3 και εκ του καπνου εξηλθον ακριδες εις την γην και εδοθη αυταις εξουσια ως εχουσιν εξουσιαν οι σκορπιοι της γης
라틴어Vulgate,3 et de fumo exierunt lucustae in terram et data est illis potestas sicut habent potestatem scorpiones terrae
히브리어Modern,3 ומן הקיטר יצא ארבה על הארץ וינתן להם שלטן כשלטן עקרבי הארץ׃


 

성 경: [9:3]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

또 황충이 연기 가운데로부터 땅 위에 나오매 저희가 땅에 있는 전갈의 권세와 같은 권세를 받았더라. - 구약성경에서 황충은 멸망하기 직전 나타나는 심판의 상징으로 이스라엘 백성이 하나님의 뜻을 저버리고 어그러진 길로 나아갈때나 백성들이 범죄할 때 하나님의 징계의 도구로 사용되었다(10:1-20;28:42;왕상 8:37;78:46;1:2-2:11). 그러나 본절의 황충은 사단의 권세를 상징하는 '전갈의 권세'를 받아 하나님의 진노를 실행하는 도구로 사용되는 것으로 보아 실제적인 메뚜기가 아니라 마귀의 권세를 상징하는 표현이다. 한편 황충이 받은 '전갈의 권세'에서 '전갈'은 사막과 같은 따뜻한 지방의 돌 사이에 서식하며 꼬리에 강한 독을 품고 있는 침을 가지고 있다. 신약성경에서 전갈은 뱀처럼 사람에 대해 적대적이고 어둠의 권세를 대표하는 것으로 사용되었으며 (10:19;11:12;9:3, 5, 10) 구약성경에서는 이스라엘 백성들이 40년 광야 생활 말기에 교만하여 하나님을 잊어 버렸을 때 하나님께서 사나운 뱀과 전갈로서 이스라엘 백성들을 징계한 것을 찾아 볼 수 있다(8:15). 이로 보아 본절에서 이러한 전갈의 권세를 받은 황충은 악과 불의로 가득찬 인류를 파멸하기 위한 하나님의 심판의 도구이다(Hughes, Beasley-Murray, Ladd, Morris, Kraft).

 

 

카이 에르레데 아우타이스 히나 메 아디케수신 톤 코르톤 테스 게스 우데 판 클로론 우데 판 덴드론 에이 메 투스 안드로푸스 호이티네스 우크 에쿠시 텐 스프라기다 투 데우 에피 톤 메토폰

 

개역개정,4 그들에게 이르시되 땅의 풀이나 푸른 것이나 각종 수목은 해하지 말고 오직 이마에 하나님의 인침을 받지 아니한 사람들만 해하라 하시더라 
새번역,4 그것들은, 땅에 있는 풀이나 푸성귀나 나무는 하나도 해하지 말고, 이마에 하나님의 도장이 찍히지 않은 사람만을 해하라는 명령을 받았습니다.
우리말성경,4 메뚜기들은 땅의 풀이나 각종 푸른 것이나 각종 나무는 해치지 말고 이마에 하나님의 인을 받지 않은 사람들만 해치라는 명령을 받았습니다. 
가톨릭성경,4 그것들은 땅의 풀과 푸성귀나 나무는 하나도 해치지 말고, 이마에 하느님의 인장이 찍히지 않은 사람들만 해치라는 명령을 받았습니다.
영어NIV,4 They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
영어NASB,4 And they were told that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.
영어MSG,4  They were given their orders: "Don't hurt the grass, don't hurt anything green, don't hurt a single tree--only men and women, and then only those who lack the seal of God on their foreheads."
영어NRSV,4 They were told not to damage the grass of the earth or any green growth or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
헬라어신약Stephanos,4 και ερρεθη αυταις ινα μη αδικησωσιν τον χορτον της γης ουδε παν χλωρον ουδε παν δενδρον ει μη τους ανθρωπους μονους οιτινες ουκ εχουσιν την σφραγιδα του θεου επι των μετωπων αυτων
라틴어Vulgate,4 et praeceptum est illis ne laederent faenum terrae neque omne viride neque omnem arborem nisi tantum homines qui non habent signum Dei in frontibus
히브리어Modern,4 ויאמר אליהם אשר לא ישחיתו את עשב הארץ ולא כל ירק ולא כל עץ כי אם את בני האדם אשר אין להם חותם אלהים במצחותם׃


 

성 경: [9:4]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

저희에게 이르시되 땅의 풀이나 푸른 것이나 각종 수목은 해하지 말고 오직 이마에 하나님의 인 맞지 아니한 사람들만 해하라 하시더라. - 본절은 황충이 수행해야 할 특별한 임무를 나타낸다. 황충이 하는 일은 이스라엘 백성이 출애굽 할 때에 하나님이 애굽에게 내린 재앙이나 요엘서와 같이 곡식이나 나무, 풀 등을 해하는 것이다(10:15;2:3). 그러나 본절에서의 황충은 전혀 다른 임무, 즉 오직 이마에 '하나님의 인'을 맞지 아니한 사람들만 해치는 것이다. 황충의 심판을 받는 기준인 '하나님의 인'은 하나님의 보호를 받을 표증이다(Swete, Mounce, Ladd). , 구원의 복음을 듣고 믿어 약속의 성령으로 '하나님의 인'을 맞은 새 이스라엘, 곧 그리스도인은 다섯째 나팔의 황충 심판을 피하게 되나 이러한 하나님의 보호의 표징을 받지 못한 자들은 다섯째 나팔이 울릴 때 황충으로 인한 심판을 당하게 된다. 이러한 사실은 애굽의 이스라엘 민족이 출애굽을 할 때 자신들의 집 문설주와 문 인방에 어린양의 피를 바름으로써 하나님이 애굽 사람들에게 내린 재앙에서 피할 수 있었던 것을 상기시킨다(12:1-28).

 

 

카이 에도데 아우토이스 히나 메 아포크테이노신 아우투스 알 히나 바사니스데손타이 메나스 펜테 카이 호 바사니스모스 아우톤 호스 바사니스모스 스코르피우 호탄 파이세 안드로폰

 

개역개정,5 그러나 그들을 죽이지는 못하게 하시고 다섯 달 동안 괴롭게만 하게 하시는데 그 괴롭게 함은 전갈이 사람을 쏠 때에 괴롭게 함과 같더라 
새번역,5 그러나 그들에게는, 사람들을 죽이지는 말고, 다섯 달 동안 괴롭게만 하라는 허락이 내렸습니다. 그것들이 주는 고통은 마치 전갈이 사람을 쏠 때와 같은 고통이었습니다.
우리말성경,5 그러나 이 메뚜기들은 그들을 죽이지는 말고 다섯 달 동안 괴롭히기만 하라는 허락을 받았는데 그 괴롭힘은 전갈이 사람을 쏘아 괴롭히는 것과 같았습니다. 
가톨릭성경,5 그러나 그 사람들을 죽이지는 말고 다섯 달 동안 괴롭히기만 하도록 허락되었습니다. 그 괴로움은 사람이 전갈에게 쏘였을 때와 같은 괴로움이었습니다.
영어NIV,5 They were not given power to kill them, but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes a man.
영어NASB,5 And they were not permitted to kill anyone, but to torment for five months; and their torment was like the torment of a scorpion when it stings a man.
영어MSG,5  They were ordered to torture but not kill, torture them for five months, the pain like a scorpion sting.
영어NRSV,5 They were allowed to torture them for five months, but not to kill them, and their torture was like the torture of a scorpion when it stings someone.
헬라어신약Stephanos,5 και εδοθη αυταις ινα μη αποκτεινωσιν αυτους αλλ ινα βασανισθωσιν μηνας πεντε και ο βασανισμος αυτων ως βασανισμος σκορπιου οταν παιση ανθρωπον
라틴어Vulgate,5 et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem
히브리어Modern,5 ולא נתן להם להמיתם רק להכאיבם חמשה חדשים וכאבם ככאב איש אשר יכהו העקרב׃


 

성 경: [9:5]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

그러나 그들을 죽이지는 못하게 하시고...괴롭게만 하게 하시는데 그 괴롭게 함은 전갈이 사람을 쏠 때에 굅롭게 함과 같더라. - 1절과 3절의 '받았더라'(*,에도데)와 함께 본절의 '못하게 하시고'에 해당하는 헬라어 '아포크테이노신'(*)은 이 재앙이 사단의 권세를 받은 황충에 의해서 행해지나 하나님의 주권적 통치 아래서 행해지는 것임을 시사한다. 한편 황충이 하나님의 허락하에 행할 수 있는 것은 '하나님의 인을 받지 못한 자들'을 죽이는 것이 아니라 단지 견디기 어려운 고통만을 주는 것이다. 이 사실은 '생명의 해함'도 하나님의 주권하에 있음을 시사한다(2:17;4:13-15).

다섯 달 동안. - 이 기간에 대한 견해는 세 가지이다. (1) 혹자는 특정한 수로 지칭되는 것이 아니라 단지 어느 정도의 시간을 뜻한다고 주장한다(Ladd, Mounce, Kraft, Morris). 이들은 신약성경에서 나타나는 '다섯'이라는 숫자는 대개 '다섯 개'라는 특정한 수의 개념을 나타내기보다는 '약간'혹은 '적은'의 개념을 나타내기 위해 사용되었다고 주장한다. (2) 혹자는 일년 중에 메뚜기가 생존해 있는 봄에서 늦은 여름까지의 기간을 가리킨다고 주장한다(Johnson, Charles). (3) 혹자는 '긴 기간'을 의미한다고 주장한다(7:24;25:15;14:19;16:28, Lohmeyer, Rissi). 세 가지 견해중 앞의 두 가지 견해가 나름대로 타당성을 지닌다. 이러한 한정된 황충 재앙의 시간은 고통 가운데 회개할 수 있는 기회가 주어진 기간이며 무한정 계속되지 않는 하나님의 냉엄한 심판의 기간이다(20, 21, Ladd, Mounce, Kraft, Morris).

 

 

카이 엔 타이스 헤메라이스 에케이나이스 제테수신 호이 안드로포이 톤 다나톤 카이 우 메 휴레수신 아우톤 카이 에피뒤메누신 아포다네인 카이 퓨게이 호 다나토스 앞 아우톤

 

개역개정,6 그 날에는 사람들이 죽기를 구하여도 죽지 못하고 죽고 싶으나 죽음이 그들을 피하리로다 
새번역,6 그 기간에는 그 사람들이 죽으려고 애써도 죽지 못하고, 죽기를 원해도 죽음이 그들을 피하여 달아날 것입니다.
우리말성경,6 그 기간 동안 사람들은 죽음을 구해도 결코 그것을 얻을 수 없고 죽기를 갈망해도 죽음이 그들에게서 달아날 것입니다. 
가톨릭성경,6 그 기간에 사람들은 죽음을 찾지만 찾아내지 못하고, 죽기를 바라지만 죽음이 그들을 피해 달아날 것입니다.
영어NIV,6 During those days men will seek death, but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
영어NASB,6 And in those days men will seek death and will not find it; and they will long to die and death flees from them.
영어MSG,6  When this happens, people are going to prefer death to torture, look for ways to kill themselves. But they won't find a way--death will have gone into hiding.
영어NRSV,6 And in those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will flee from them.
헬라어신약Stephanos,6 και εν ταις ημεραις εκειναις ζητησουσιν οι ανθρωποι τον θανατον και ουχ ευρησουσιν αυτον και επιθυμησουσιν αποθανειν και φευξεται ο θανατος απ αυτων
라틴어Vulgate,6 et in diebus illis quaerent homines mortem et non invenient eam et desiderabunt mori et fugiet mors ab ipsis
히브리어Modern,6 ובימים ההם יבקשו בני אדם את המות ולא ימצאהו וישאלו את נפשם למות והמות יברח מהם׃


 

성 경: [9:6]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여서째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

그 날에는 사람들이 죽기를 구하여도 얻지 못하고 죽고 싶으나 죽음이 저희를 피하리로다. - '사람들'의 헬라어 '호이 안드로포이'(*)는 관사 '호이'가 사용되어 특정한 사람들, '하나님의 뜻을 저버리고 악을 행하여 하나님의 인을 받지 못한 무리들'을 가리킨다. 한편 '구하여도'에 해당하는 헬라어 '에피뒤메수신'(*)은 매우 강렬한 욕구를 나타내는 표현으로 하나님의 인을 받지 못한 자들이 마치 전갈에 쏘인 것과 같은 참을 수 없는 고통으로 인해 차라리 죽기를 원하는 간절한 소망을 나타낸다. 이것은 구약성경에서 욥이 갑자기 재산과 자녀들을 잃고 악창까지 앓는 상태에 이르렀을 때 비참하고 고통스러워 차라리 죽기를 바랐던 것을 연상시킨다(3:20-22, Mounce, Kraft, Morris, Hughes, Beasley-Murray). 그러나 그들은 죽을 수 없다. 단지 그들에게는 참기 어려운 고통의 심판이 존재할 뿐이다.

 

 

카이 타 호모이오마타 톤 아크리돈 호모이아 힢포이스 헤토이마스메노이스 에이스 플레몬 카이 에피 타스 케팔라스 아우톤 호스 스테파노이 호모이오이 크뤼소 카이 타 프로소파 아우톤 호스 프로소파 안드로폰

 

개역개정,7 황충들의 모양은 전쟁을 위하여 준비한 말들 같고 그 머리에 금 같은 관 비슷한 것을 썼으며 그 얼굴은 사람의 얼굴 같고 
새번역,7 그 메뚜기들의 모양은 전투 채비를 한 말들과 같고, 머리에는 금 면류관과 같은 것을 쓰고, 그 얼굴은 사람의 얼굴과 같았습니다.
우리말성경,7 메뚜기들의 모양은 전투 채비를 갖춘 말들 같고 그들의 머리에는 금으로 만든 듯한 관 같은 것이 씌워져 있고 그들의 얼굴은 사람의 얼굴과 비슷하고 
가톨릭성경,7 그 메뚜기들의 모습은 전투 준비를 갖춘 말들과 같았는데, 머리에는 금관 같은 것을 쓰고 있었습니다. 그것들의 얼굴은 사람 얼굴 같았고,
영어NIV,7 The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
영어NASB,7 And the appearance of the locusts was like horses prepared for battle; and on their heads, as it were, crowns like gold, and their faces were like the faces of men.
영어MSG,7  The locusts looked like horses ready for war. They had gold crowns, human faces,
영어NRSV,7 In appearance the locusts were like horses equipped for battle. On their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,
헬라어신약Stephanos,7 και τα ομοιωματα των ακριδων ομοια ιπποις ητοιμασμενοις εις πολεμον και επι τας κεφαλας αυτων ως στεφανοι ομοιοι χρυσω και τα προσωπα αυτων ως προσωπα ανθρωπων
라틴어Vulgate,7 et similitudines lucustarum similes equis paratis in proelium et super capita earum tamquam coronae similes auro et facies earum sicut facies hominum
히브리어Modern,7 ויהי מראה הארבה כדמות סוסים ערוכי מלחמה ועל ראשיהם כעטרות כעין זהב ופניהם כפני אדם׃


 

성 경: [9:7]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

본절에서 10절까지는 황충의 모양에 대한 기술이다. 이러한 황충의 모습은 욜 2:4을 반영하고 있다.

전쟁을 위하여 예비한 말들 같고. - 본문은 전쟁을 위하여 준비된 말들처럼 재앙을 시행하려는 황충들의 준비가 완벽하게 무장되었음을 시사한다(Mounce, Ladd, Johnson).

그 머리에 금 같은 면류관 비슷한 것을 썼으며. - 본서의 다른 구절에서는 '면류관'이라는 것을 명확히 밝히고 있는 반면에 (4:4; 6:2) 본문에서는 명확하지 않게 '금 같은 면류관 비슷한 것'(something like crowns of gold, NIV)이라고 표현하고 있다. 이것에 대해 혹자는 메뚜기 가슴의 녹황색을 가리킨 듯하다고 주장하나(Charles) 분명하지 않다. 여하튼 이것은 황충이 자신들의 임무를 완전하게 이루어 낼 수 있는 능력과 권세를 소유하고 있음을 시사한다(Ladd, Mounce).

그 얼굴은 사람의 얼굴 같고. - 이것은 황충이 인간의 지능과 능력을 가진 것을 암시한다. 황충이 인간의 지능과 명철을 가지고 사단의 모습을 취한 것은 그의 모습과 행위가 기묘하고 간악함을 시사한다(Ladd, Mounce).

 

 

카이 에이콘 트리카스 호스 트리카스 귀나이콘 카이 호이 오돈테스 아우톤 호스 레온톤 에산

 

개역개정,8 또 여자의 머리털 같은 머리털이 있고 그 이빨은 사자의 이빨 같으며 
새번역,8 그리고 그것들은, 여자의 머리털 같은 머리털이 있고, 이빨은 사자의 이빨과 같고,
우리말성경,8 또 그들의 머리털은 여인의 머리털 같고 그들의 이빨은 사자의 이빨과 같았습니다. 
가톨릭성경,8 머리털은 여자의 머리털 같았으며 이빨은 사자 이빨 같았습니다.
영어NIV,8 Their hair was like women's hair, and their teeth were like lions' teeth.
영어NASB,8 And they had hair like the hair of women, and their teeth were like  the teeth of lions.
영어MSG,8  women's hair, the teeth of lions,
영어NRSV,8 their hair like women's hair, and their teeth like lions' teeth;
헬라어신약Stephanos,8 και ειχον τριχας ως τριχας γυναικων και οι οδοντες αυτων ως λεοντων ησαν
라틴어Vulgate,8 et habebant capillos sicut capillos mulierum et dentes earum sicut leonum erant
히브리어Modern,8 ושער להם כשער נשים ושניהם שני אריה׃


 

성 경: [9:8]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

또 여자의 머리털 같은 머리털이 있고. - 본문의 머리털에 대해 혹자는 황충의 더듬이를 가리킨다고 주장하며(Johnson), 혹자는 성경에서 '머리털'''과 관련된 것으로 보아(16:13, 19;삼하 14:25, 26)'긴 머리털'이 단순히 성적이 상징이 아니라 하나님의 심판을 수행하기 위해 활동하는 능력을 가리킨다고 주장한다(Ladd, Mounce, Hughes, Beasley-Murray). 이 두 가지 견해는 나름대로 타당성을 지닌다.

그 이는 사자의 이 같으며. - 본문은 요엘서에서 침략국이 '수사자의 이와 암사자의 어금니'를 가진 것으로 묘사된 것을 반영한다(1:6). 이것은 요엘서와 마찬가지로 황충의 탐욕성, 잔인함을 시사한다(Ladd, Kraft, Morris).

 

 

카이 에이콘 도라카스 호스 도라카스 시데루스 카이 헤 포네 톤 프테뤼곤 아우톤 호스 포네 하르마톤 힢폰 폴론 트레콘톤 에이스 플레몬

 

개역개정,9 또 철 호심경 같은 호심경이 있고 그 날개들의 소리는 병거와 많은 말들이 전쟁터로 달려 들어가는 소리 같으며 
새번역,9 쇠로 된 가슴막이와 같은 가슴막이를 두르고, 그 날개 소리는 마치 전쟁터로 내닫는 많은 말이 끄는 병거 소리와 같았습니다.
우리말성경,9 또 그들은 철흉갑 같은 흉갑을 두르고 있었고 그들의 날개 소리는 전쟁을 위해 달리는 많은 말들의 병거 소리와 같았습니다. 
가톨릭성경,9 갑옷도 입었는데 쇠 갑옷 같았고, 날개 소리는 싸움터로 내닫는 수많은 전투 마차들의 소리 같았습니다.
영어NIV,9 They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
영어NASB,9 And they had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle.
영어MSG,9  and iron breastplates. The sound of their wings was the sound of horse-drawn chariots charging into battle.
영어NRSV,9 they had scales like iron breastplates, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
헬라어신약Stephanos,9 και ειχον θωρακας ως θωρακας σιδηρους και η φωνη των πτερυγων αυτων ως φωνη αρματων ιππων πολλων τρεχοντων εις πολεμον
라틴어Vulgate,9 et habebant loricas sicut loricas ferreas et vox alarum earum sicut vox curruum equorum multorum currentium in bellum
히브리어Modern,9 ושרינים להם כשריני ברזל וקול כנפיהם כקול מרכבות סוסים רבים הרצים למלחמה׃


 

성 경: [9:9]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

또 철흉갑 같은 흉갑이 있고. - '흉갑'으로 번역된 헬라어 '도라카스'(*)는 가슴을 보호하는 갑옷으로 철로 만들어졌다(17;6:14;살전 5:8). 황충의 이런 모습은 약점을 찾을 수 없는 황충의 강력함을 시사한다(Ladd, Mounce).

그 날개들의 소리는 병거와 많은 말들이 전장으로 달려 들어가는 소리 같으며. - 본문은 욜 2:4, 5과 연관된 것으로 황충들이 함께 날 때 나는 소리가 전쟁에서 적진을 향해 돌진하는 수많은 병거들의 소리와도 같고 그 수가 엄청나며 그 공격이 신속하고 강함을 시사한다(Ladd, Mounce, Morris).

 

 

카이 에쿠신 우라스 호모이아스 스코르피오이스 카이 켄트라 카이 엔 타이스 우라이스 아우톤 헤 엨수시아 아우톤 아디케사이 투스 안드로푸스 메나스 펜테

 

개역개정,10 또 전갈과 같은 꼬리와 쏘는 살이 있어 그 꼬리에는 다섯 달 동안 사람들을 해하는 권세가 있더라 
새번역,10 그것들은 전갈과 같은 꼬리와 침이 달려 있었는데, 그 꼬리에는 다섯 달 동안 사람을 해할 수 있는 권세가 있었습니다.
우리말성경,10 또 그들은 전갈처럼 쏘는 꼬리와 독침을 가졌는데 다섯 달 동안 사람들을 괴롭게 할 권세가 그들의 꼬리에 있었습니다. 
가톨릭성경,10 또 전갈 같은 꼬리에다 침을 가지고 있었는데, 그 꼬리에 다섯 달 동안 사람들을 해칠 권한이 있었습니다.
영어NIV,10 They had tails and stings like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
영어NASB,10 And they have tails like scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men for five months.
영어MSG,10  Their tails were equipped with stings, like scorpion tails. With those tails they were ordered to torture the human race for five months.
영어NRSV,10 They have tails like scorpions, with stingers, and in their tails is their power to harm people for five months.
헬라어신약Stephanos,10 και εχουσιν ουρας ομοιας σκορπιοις και κεντρα ην εν ταις ουραις αυτων και η εξουσια αυτων αδικησαι τους ανθρωπους μηνας πεντε
라틴어Vulgate,10 et habebant caudas similes scorpionum et aculei in caudis earum potestas earum nocere hominibus mensibus quinque
히브리어Modern,10 וזנבות להם כזנבות עקרבים ועקצים בזנבותם והשלטו לענות את בני האדם חמשה חדשים׃


 

성 경: [9:10]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

또 전갈과 같은 꼬리와 쏘는 살이 있어 그 꼬리에는 다섯 달 동안 사람들을 해하는 권세가 있더라. - 7-9절까지는 과거 시제가 사용된 반면에 본절에서 '있어'의 헬라어 '에쿠신'(*)은 현재 시제로 되어 있어 황충의 모습이 더 생생함을 암시하고 있다(Morris, Mounce). 한편 '쏘는 살'에 해당하는 헬라어 '켄트라)(*)는 새의 발톱이나 곤충의 침, 혹은 황소를 모는 막대기를 가리키는 데 사용되었다(26:14;고전 15:55). 이것은 모든 찌르는 고통을 묘사하기 위해 사용된 말로 5절에 나타난 바와 같이 황충이 전갈의 권세를 받아 마치 전갈처럼 꼬리에 있는 침으로 쏨으로써 하나님의 인을 받지 못한 자들로 죽지도 못하고 헤어날 수도 없는 고통 속에 빠지게 하는 것이다.

 

 

에쿠신 엪 아우톤 바실레아 톤 앙겔론 테스 아뷔쑤 오노마 아우토 헤브라이스티 아받돈 카이 엔 테 헬레니케 오노마 에케이 아폴뤼온

 

개역개정,11 그들에게 왕이 있으니 무저갱의 사자라 히브리어로는 그 이름이 아바돈이요 헬라어로는 그 이름이 아볼루온이더라 
새번역,11 그것들은 ㉡아비소스의 사자를 자기들의 왕으로 떠받들었는데, 그 이름은 히브리 말로는 ㉢아바돈이요, 그리스 말로는 ㉣아볼루온입니다. / ㉡'밑바닥이 없는 깊은 곳'을 일컫는 그리스어 ㉢'파멸' ㉣'파괴자'
우리말성경,11 그들은 무저갱의 사자를 자기들의 왕으로 삼고 있었는데 그 이름은 히브리 말로는 아바돈이고 그리스 말로는 아볼루온입니다. 
가톨릭성경,11 그것들은 지하의 사자를 임금으로 모시고 있었습니다. 그 이름이 히브리 말로는 아바똔이고 그리스 말로는 아폴리온입니다.
영어NIV,11 They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon.
영어NASB,11 They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.
영어MSG,11  They had a king over them, the Angel of the Abyss. His name in Hebrew is Abaddon, in Greek, Apollyon--"Destroyer."
영어NRSV,11 They have as king over them the angel of the bottomless pit; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
헬라어신약Stephanos,11 και εχουσιν εφ αυτων βασιλεα τον αγγελον της αβυσσου ονομα αυτω εβραιστι αβαδδων και εν τη ελληνικη ονομα εχει απολλυων
라틴어Vulgate,11 et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans
히브리어Modern,11 ומלאך התהום הוא מלך עליהם ושמו אבדון בעברית והוא אפוליון בלשון יון׃

성 경: [9:11]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

저희에게 임금이 있으니 무저갱의 사자라 히브리 음으로 이름은 아바돈이요 헬라 음으로 이름은 아볼루온이더라. - 30:27에 나타난 황충에게는 임금이 없으나 본절에 언급된 심판의 도구인 황충들에게는 무저갱의 사자가 임금으로 나타나고 있다. 그 임금의 이름인 '아받돈'(*)은 지혜 문학에서만 사용되어온 낱말인 히브리어 '아바돈'(*)의 음역으로(28:22;31:12;88:11;15:11), 본절에서 '파괴자'를 의미하는 헬라어 '아플뤼온'(*)과 동일시되고 있다. '무저갱의 사자'에 대한 견해는 네 가지이다. (1) 혹자는 '아볼루온'이 헬라의 신 아폴로(Apollo)나 이 신과 특별한 관계를 가지고 있다고 스스로 주장하는 황제들을 가리킨다고 주장한다(Mounce, Bleek, Beasley - Morris). 이들은 아폴로의 현현으로 불리기를 좋아한 도미티안 같은 로마황제를 당시에 그렇게 불리기도 했다는 것과 B.C 5세기부터 그리스 사람들은 아볼루온과 동일한 어원인 아폴로라는 그리스어 동사를 이름으로 사용하여 왔다고 주장한다. (2) 혹자는 하나님의 명령을 따라 세상에 재앙을 내리는 하나님의 선한 천사라고 주장한다(Stack, Billerbeck). 성경 다른 곳에서는 '사단의 사자'라는 표현이 많이 있지만(25:41;고후 12:7;12:9)'무저갱의 사자'라는 표현은 다른 곳에서 찾아 볼 수 없는 독특한 표현이기에 이들은 유대인 전승에서 무저갱과 음부를 지키는 천사인 하나님의 선한 천사 '예레미엘'을 가리킨다고 주장한다. (3) 혹자는 '나폴레옹'을 가리킨다고 주장한다(Volkmar). (4) 혹자는 '사단'을 의미한다고 주장한다(Plummer, Alford, Barclay). 네 가지 견해 중 마지막 견해가 가장 타당하다. 왜냐하면 '무저갱의 사자'가 본절에서 히브리어로 '파괴'를 뜻하는 '아바돈'일 뿐만 아니라(26:6;28:22;88:11;15:11) 헬라어로 '파괴자'를 뜻하는 '아볼루온'으로 문맥상 '파괴'의 역할을 하고 있기 때문이다(Morris, Ladd).

 

 

헤 우아이 헤 미아 아펠덴 이두 에르케타이 에티 뒤오 우아이 메타 타우타

 

개역개정,12 첫째 화는 지나갔으나 보라 아직도 이 후에 화 둘이 이르리로다 
새번역,12 첫째 재앙이 지나갔습니다. 그러나 아직도 두 가지 재앙이 더 닥쳐올 것입니다.
우리말성경,12 첫 번째 재앙이 지나갔습니다. 그러나 아직도 두 가지 재앙이 더 닥칠 것입니다. 
가톨릭성경,12 첫째 불행이 지나갔습니다. 그러나 아직도 두 가지 불행이 더 닥칠 것입니다.
영어NIV,12 The first woe is past; two other woes are yet to come.
영어NASB,12 The first woe is past; behold, two woes are still coming after these things.
영어MSG,12  The first doom is past. Two dooms yet to come.
영어NRSV,12 The first woe has passed. There are still two woes to come.
헬라어신약Stephanos,12 η ουαι η μια απηλθεν ιδου ερχονται ετι δυο ουαι μετα ταυτα
라틴어Vulgate,12 vae unum abiit ecce veniunt adhuc duo vae post haec
히브리어Modern,12 הצרה האחת חלפה הלכה לה והנה באות אחריה עוד צרות שתים׃


 

성 경: [9:12]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [다섯째 나팔 재앙]

첫째 화는 지나갔으나 보라 아직도 이후에 화 둘이 이르리로다. - 앞장에서 다섯째 나팔을 불기 이전에 세 가지 화가 있을 것을 이미 예고한 바 있다(8:13). 본절의 '첫째 화'1-11절에 언급된 다섯째 나팔의 심판을 가리키며, 앞으로 올 두가지 화는 여섯번째와 일곱번째 나팔에 의해 소개되는 심판을 의미한다(13ff.;11:14, 15;12:12, Hughes, Ladd). 한편 '보라'에 해당하는 헬라어 '이두'(*)'이르리로다'의 헬라어 '에르케타이'(*)는 모두 현재 시제로 심판의 보다 생생한 장면을 나타낸다(Morris).

 

 

카이 호 헼토스 앙겔로스 에살피센 카이 에쿠사 포넨 미안 에크 톤 테싸론 케라톤 투 뒤시아스테리우 투 크뤼수 투 에노피온 투 데우

 

개역개정,13 여섯째 천사가 나팔을 불매 내가 들으니 하나님 앞 금 제단 네 뿔에서 한 음성이 나서 
새번역,13 여섯째 천사가 나팔을 불었습니다. 나는 하나님 앞에 있는 금제단의 ㉤네 뿔에서 울려 나오는 음성을 들었습니다. / ㉤다른 고대 사본들에는 '뿔들'
우리말성경,13 여섯 번째 천사가 나팔을 불었습니다. 그때 나는 하나님 앞에 있는 금제단의 네 뿔에서 울리는 한 음성을 들었습니다. 
가톨릭성경,13 여섯째 천사가 나팔을 불었습니다. 그때에 나는 하느님 앞에 있는 금 제단의 네 모퉁이 뿔에서 나오는 한 목소리를 들었는데,
영어NIV,13 The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the horns of the golden altar that is before God.
영어NASB,13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
영어MSG,13  The sixth Angel trumpeted. I heard a voice speaking to the sixth Angel from the horns of the Golden Altar before God:
영어NRSV,13 Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
헬라어신약Stephanos,13 και ο εκτος αγγελος εσαλπισεν και ηκουσα φωνην μιαν εκ των τεσσαρων κερατων του θυσιαστηριου του χρυσου του ενωπιον του θεου
라틴어Vulgate,13 et sextus angelus tuba cecinit et audivi vocem unum ex cornibus altaris aurei quod est ante oculos Dei
히브리어Modern,13 והמלאך הששי תקע בשופר ואשמע קול אחד מארבע קרנות מזבח הזהב אשר לפני אלהים׃


 

성 경: [9:13]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

여섯째 천사가 나팔을 불매 내가 들으니 하나님 앞 금단 네 뿔에서 한 음성이 나서. - '하나님 앞'은 여섯째 천사의 나팔에 의해서 시행되는 심판이 하나님의 주권과 용인(容認)하에 이루어지는 것임을 시사한다. 한편 한 음성이 난 '금단' 8:3에 나오는 금향단, 곧 성도들이 구원과 하나님의 의로운 심판을 위해 신원하고 부르짖는 기도의 단이다. 그리고 네 뿔에서 나는 음성은 모든 성도들이나 제단 아래 있는 순교자들(6:10)의 기도에 대한 하나님의 응답인 듯하다(Mounce, Ladd,Morris).

 

 

레곤타 토 헼토 앙겔로 호 에콘 텐 살핑가 뤼손 투스 테싸라스 앙겔루스 투스 데데메누스 에피 토 포타모 토 메갈로 유프라테

 

개역개정,14 나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아 주라 하매 
새번역,14 그것은 나팔을 가진 여섯째 천사에게 "큰 강 유프라테스에 매여 있는 네 천사를 풀어놓아 주어라" 하는 음성이었습니다.
우리말성경,14 그 음성이 나팔을 가진 여섯 번째 천사에게 이르기를 “큰 강 유프라테스에 묶여 있는 네 천사를 풀어 주어라” 하니 
가톨릭성경,14 나팔을 가진 여섯째 천사에게 “큰 강 유프라테스에 묶여 있는 네 천사를 풀어 주어라.” 하고 말하는 것이었습니다.
영어NIV,14 It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
영어NASB,14 one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
영어MSG,14  "Let the Four Angels loose, the Angels confined at the great River Euphrates."
영어NRSV,14 saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
헬라어신약Stephanos,14 λεγουσαν τω εκτω αγγελω ος ειχε την σαλπιγγα λυσον τους τεσσαρας αγγελους τους δεδεμενους επι τω ποταμω τω μεγαλω ευφρατη
라틴어Vulgate,14 dicentem sexto angelo qui habebat tubam solve quattuor angelos qui alligati sunt in flumine magno Eufrate
히브리어Modern,14 ויאמר למלאך הששי אשר השופר בידו התר את ארבעה המלאכים ההם האסורים על הנהר הגדול נהר פרת׃


 

성 경: [9:14]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

나팔 가진 여섯째 천사에게 말하기를 큰 강 유브라데에 결박한 네 천사를 놓아주라 하매. - '유브라데 강'은 하나님의 언약의 땅인 가나안의 동쪽 경계선이었다(15:18). 유브라데 경계 건너편에 앗시리아 등 이방들이 포진하고 있어서 구약성경에서 이 강은 하나님의 선민인 이스라엘의 대적들로 상징되었다(7:20;8:7;46:10). 그래서 이방들이 침략하는 것이 유브라데 강이 흘러 넘치는 것으로 묘사되기도 (8:7). 이러한 의미에서 볼때 재앙이 선포되기까지 유브라데에 결박되어 있던 '네 천사'가 풀린다는 것은 마치 유브라데 강이 넘치는 것처럼 심판의 재앙이 임함을 암시한다(Ladd, Mounce, Kraft, Morris). 한편 '네 천사'에 대한 견해는 두 가지이다. (1) 혹자는 7:1-3에 나오는 천사들과 동일하다고 주장한다(Wordsworth). (2) 혹자는 악한 천사라고 주장한다(Lange). 두 가지 견해 중 후자가 타당한듯하다. 왜냐하면 본절의 네 천사가 결박당해있는 것으로 보아 네 모퉁이에 서 있는 7:1'네 천사'들과는 동일하지 않은 듯하기 때문이다. 이들은 결박당해 있어 결박이 풀릴 때까지 자신들의 힘으로는 어찌할 수 없는 악한 존재들 이며 15절의 '사람들의 삼분의 일을 죽이는 것'이 그들의 임무인 것으로 보아 마병대들을 이끄는 악한 천사라고 볼 수 있다(Ladd, Mounce, Hughes, Beasley-Murray).

 

 

카이 엘뤼데산 호이 테싸레스 앙겔로이 호이 헤토이마스메노이 에이스 텐 호란 카이 헤메란 카이 메나 카이 에니아우톤 히나 아포크테이노신 토 트리톤 톤 안드로폰

 

개역개정,15 네 천사가 놓였으니 그들은 그 년 월 일 시에 이르러 사람 삼분의 일을 죽이기로 준비된 자들이더라 
새번역,15 그래서 그 네 천사가 풀려났습니다. 그들은 사람의 삼분의 일을 죽이기 위하여, 그 해, 그 달, 그 날, 그 때에 맞추어 예비된 이들입니다.
우리말성경,15 지정된 연월일시를 위해 준비된 네 천사가 사람들의 3분의 1을 죽이기 위해 풀려났습니다. 
가톨릭성경,15 그리하여 사람들의 삼분의 일을 죽이려고 이 해, 이 달, 이 날, 이 시간을 위하여 준비를 갖추고 있던 그 네 천사가 풀려났습니다.
영어NIV,15 And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
영어NASB,15 And the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released, so that they might kill a third of mankind.
영어MSG,15  The Four Angels were untied and let loose, Four Angels all prepared for the exact year, month, day, and even hour when they were to kill a third of the human race.
영어NRSV,15 So the four angels were released, who had been held ready for the hour, the day, the month, and the year, to kill a third of humankind.
헬라어신약Stephanos,15 και ελυθησαν οι τεσσαρες αγγελοι οι ητοιμασμενοι εις την ωραν και ημεραν και μηνα και ενιαυτον ινα αποκτεινωσιν το τριτον των ανθρωπων
라틴어Vulgate,15 et soluti sunt quattuor angeli qui parati erant in horam et diem et mensem et annum ut occiderent tertiam partem hominum
히브리어Modern,15 ויתרו ארבעה המלאכים אשר היו נכונים לשעה וליום ולחדש ולשנה להמית שלישית בני האדם׃


 

성 경: [9:15]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

네 천사가 놓였으니 그들은 그 년, , , 시에 이르러 사람 삼분의 일을 죽이기로 예비한 자들이더라. - '그 년 월 일 시'에 해당하는 헬라어 '텐 호란 카이 헤메란 카이 메나 카이 에니아우톤'(*)은 시간을 나타내는 네 개의 단어가 하나의 관사 ''에 연결되어 하나님께서 정하신 특별한 때를 시사한다. 이것은 재앙을 수행할 악한 천사들이 전적으로 하나님의 통치아래 있으며, 모든 종말적 사건들의 전개는 하나님의 목적에 따라 이루어 진다는 사실을 강조한다(Ladd, Mounce). 한편 '삼분의 일'이란 표현은 여섯번째 나팔 재앙이 처음 네 가지 나팔 재앙들과 연결되어 일어나는 재앙이라는 것을 알려준다. 비록 이 재앙에서 인류의 삼분의 일이 살상되지만 훨씬 더 많은 사람들이 살아남아 있게 됨을 암시한다. 따라서 이 재앙은 하나님의 의의 심판을 거절하는 사람들에게 경고의 역할을 하고 있음을 알 수 있다(Kraft, Ladd).

 

 

카이 호 아리드모스 톤 스트라튜마톤 투 힢피쿠 디아뮈리아데스 뮈리아돈 에쿠사 톤 아리드몬 아우톤

 

개역개정,16 마병대의 수는 이만 만이니 내가 그들의 수를 들었노라 
새번역,16 내가 들은 바로는 그 천사들이 거느린 기마대의 수는 이억이나 된다는 것입니다.
우리말성경,16 그들이 거느린 마병대의 수는 2억이나 됐는데 나는 그들의 수를 들었습니다. 
가톨릭성경,16 그 기병대의 수는 이억이었습니다. 나는 그 수를 들었습니다.
영어NIV,16 The number of the mounted troops was two hundred million. I heard their number.
영어NASB,16 And the number of the armies of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
영어MSG,16  The number of the army of horsemen was twice ten thousand times ten thousand. I heard the count
영어NRSV,16 The number of the troops of cavalry was two hundred million; I heard their number.
헬라어신약Stephanos,16 και ο αριθμος στρατευματων του ιππικου δυο μυριαδες μυριαδων και ηκουσα τον αριθμον αυτων
라틴어Vulgate,16 et numerus equestris exercitus vicies milies dena milia audivi numerum eorum
히브리어Modern,16 ויהי מספר צבאות הפרשים שתי רבוא רבבות ואני שמעתי מספרם׃



성 경: [9:16]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

마병대의 수는 이만만이니 내가 그들의 수를 들었노라. - 마병대의 수 '이만만'에 대한 해석은 두 가지이다. (1) 혹자는 문자 그대로 해석하여 여섯째 나팔의 재앙 때 실제로 2억의 군대가 동원되어 중동 지역에서 전쟁일 일어날 것이라고 주장한다(Walvoord). (2) 혹자는 상징적으로 해석하여 인간을 멸상시키기로 목적하는 사단의 세력을 가리킨다고 주장한다(5:11;7;10, Plummer). 두 가지 견해 중 후자가 타당하다. 실제로 2억의 군대가 동원되는 것은 생각하기 어려우며 구약성경에서 '천천'이나 '만만'은 문자적인 특정한 수를 의미하기보다는 헤아릴 수 없을 만큼의 많은 수를 가리키기 때문이다(68:17, Mounce, Ladd).

 

 

카이 후토스 에이돈 투스 힢푸스 엔 테 호라세이 카이 투스 카데메누스 엪 아우톤 에콘타스 도라카스 퓌리누스 카이 휘아킨디누스 카이 데이오데이스 카이 하이 케팔라이 톤 힢폰 호스 케팔라이 레온톤 카이 에크 톤 스토마톤 아우톤 엨포류에타이 퓌르 카이 캎노스 카이 데이온

 

개역개정,17 이같은 환상 가운데 그 말들과 그 위에 탄 자들을 보니 불빛과 자줏빛과 유황빛 호심경이 있고 또 말들의 머리는 사자 머리 같고 그 입에서는 불과 연기와 유황이 나오더라 
새번역,17 나는 이러한 환상 가운데서 말들과 그 위에 탄 사람들을 보았는데, 사람들은 화홍색과 청색과 유황색 가슴막이를 둘렀고, 말들은 머리가 사자의 머리와 같으며, 입에서는 불과 연기와 유황을 내뿜고 있었습니다.
우리말성경,17 내가 환상 가운데 본 말들과 그 위에 탄 이들의 모습은 이렇습니다. 그들은 붉은빛과 자줏빛과 유황빛 나는 흉갑을 두르고 있고 말들의 머리는 사자들의 머리 같고 그들의 입에서는 불과 연기와 유황이 나오고 있습니다. 
가톨릭성경,17 이러한 환시 중에 나는 말들과 그 위에 탄 사람들을 보았는데, 그들은 붉은색과 파란색과 노란색 갑옷을 입고 있었습니다. 말들의 머리는 사자 머리 같았으며, 그 입에서는 불과 연기와 유황이 나왔습니다.
영어NIV,17 The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.
영어NASB,17 And this is how I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses are like the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone.
영어MSG,17  and saw both horses and riders in my vision: fiery breastplates on the riders, lion heads on the horses breathing out fire and smoke and brimstone.
영어NRSV,17 And this was how I saw the horses in my vision: the riders wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur; the heads of the horses were like lions' heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths.
헬라어신약Stephanos,17 και ουτως ειδον τους ιππους εν τη ορασει και τους καθημενους επ αυτων εχοντας θωρακας πυρινους και υακινθινους και θειωδεις και αι κεφαλαι των ιππων ως κεφαλαι λεοντων και εκ των στοματων αυτων εκπορευεται πυρ και καπνος και θειον
라틴어Vulgate,17 et ita vidi equos in visione et qui sedebant super eos habentes loricas igneas et hyacinthinas et sulphureas et capita equorum erant tamquam capita leonum et de ore ipsorum procedit ignis et fumus et sulphur
히브리어Modern,17 וכן ראיתי במראה את הסוסים ורכביהם אשר שרינותיהם כעין אש ותכלת וגפרית וראשי הסוסים כראשי אריות ותצא מפיהם אש וקיטור וגפרית׃


 

성 경: [9:17]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

이같이 이상한 가운데. - 구약에서 다니엘과 같은 선지자는 자신의 환상을 자주 언급 하는데 비해(7:2;8:15;9:21) 요한은 본서에서 본절 이외의 다른 곳에서 환상을 보았다는 언급(I saw in my vision, NIV)을 하지 않는다. 본문을 통하여 요한은 자신이 보는 광경이 실제의 기병대를 보고 있음이 아니라 미래에 되어질 종말적 상황의 서술임을 밝히고 있다(Ladd).

그 말들과 그 탄 자들을 보니 불빛과 자주빛과 유황빛 흉갑이 있고. - 말과 그 탄 자들이 다 각양 색깔의 흉갑을 입었다고 볼 수도 있으나 고대 마병과 기사의 무장 형태로 보아 탄 자만 무장을 한 것으로 봄이 더 자연스럽다. 한편 세 가지 빛깔의 흉갑은 전후문맥의 환상 기술 방식이 상징적인 것으로 보아 흉갑의 색깔이 반드시 세가지 색깔로 이루어진 것이라기보다는 초자연적이며 흉칙함을 암시하는 듯하다(Johnson, Mounce).

또 말들의 머리는 사자 머리 같고 그 입에서는 불과 연기와 유황이 나오더라. - '''불과 유황을 내뿜는 괴물'로 기술하는 표현 양식은 고대 신화에서 흔히 등장한다(41:19, 20;1:8). 이것은 괴물의 잔인함과 파괴력을 시사한다(Beasley-Murray, Ladd).

 

 

아포 톤 트리온 플레곤 투톤 아펰탄데산 토 트리톤 톤 안드로폰 에크 투 퓌로스 카이 투 캎누 카이 투 데이우 투 엨포류오메누 에크 톤 스토마톤 아우톤

 

개역개정,18 이 세 재앙 곧 자기들의 입에서 나오는 불과 연기와 유황으로 말미암아 사람 삼분의 일이 죽임을 당하니라 
새번역,18 그 입에서 나오는 불과 연기와 유황, 이 세 가지 재앙으로 사람의 삼분의 일이 죽임을 당하였습니다.
우리말성경,18 이 세 가지 재앙, 곧 말들의 입에서 나오는 불과 연기와 유황으로 인해 사람의 3분의 1이 죽임을 당했습니다. 
가톨릭성경,18 이렇게 그 입에서 나오는 불과 연기와 유황, 이 세 가지 재앙으로 사람들 삼분의 일이 죽임을 당하였습니다.
영어NIV,18 A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.
영어NASB,18 A third of mankind was killed by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
영어MSG,18  With these three weapons--fire and smoke and brimstone--they killed a third of the human race.
영어NRSV,18 By these three plagues a third of humankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths.
헬라어신약Stephanos,18 υπο των τριων τουτων απεκτανθησαν το τριτον των ανθρωπων εκ του πυρος και εκ του καπνου και εκ του θειου του εκπορευομενου εκ των στοματων αυτων
라틴어Vulgate,18 ab his tribus plagis occisa est tertia pars hominum de igne et fumo et sulphure qui procedebat ex ore ipsorum
히브리어Modern,18 ותומת שלישית בני אדם בשלש האלה באש ובקיטור ובגפרית היצאות מפיהם׃


 

성 경: [9:18]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

이 세 재앙 곧 저희 입에서 나오는 불과 연기와 유황을 인하여 사람 삼분의 일이 죽임을 당하니라. - '불과 연기와 유황'은 여섯째 나팔 재앙 가운데 행해지는 살육의 수단으로 본서에서 자주 나온다(20;11:6;15:1;18:4, 8;22:18). 불과 연기와 유황에 의해 살육 당하는 모습은 소돔과 고모라에 대한 하나님의 심판을 연상하게 한다(19:24). 한편 '저희 입에서 나오는'은 이 재앙의 근원이 사단적인 것임을 시사한다(Mounce, Hughes, Ladd, Beasley, Murray, Morris)

 

 

헤 가르 엨수시아 톤 힢폰 엔 토 스토마티 아우톤 에스틴 카이 엔 타이스 우라이스 아우톤 하이 가르 우라이 아우톤 호모이아이 오페신 에쿠사이 케팔라스 카이 엔 아우타이스 아디쿠신

 

개역개정,19 이 말들의 힘은 입과 꼬리에 있으니 꼬리는 뱀 같고 또 꼬리에 머리가 있어 이것으로 해하더라 
새번역,19 그 말들의 힘은 입과 꼬리에 있는데, 꼬리는 뱀과 같고, 또 꼬리에 머리가 달려 있어서, 그 머리로 사람을 해쳤습니다.
우리말성경,19 이는 말들의 힘이 그들의 입과 꼬리에 있고 그들의 꼬리는 뱀과 같으며 또한 꼬리에 머리가 있어 이것들로 사람들을 해쳤기 때문입니다. 
가톨릭성경,19 그 말들은 권한이 입에도 있었고 꼬리에도 있었습니다. 뱀과 같은 그 꼬리에 머리가 달려 그 머리로 사람을 해쳤습니다.
영어NIV,19 The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
영어NASB,19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; for their tails are like serpents and have heads; and with them they do harm.
영어MSG,19  The horses killed with their mouths and tails; their serpentlike tails also had heads that wreaked havoc.
영어NRSV,19 For the power of the horses is in their mouths and in their tails; their tails are like serpents, having heads; and with them they inflict harm.
헬라어신약Stephanos,19 αι γαρ εξουσιαι αυτων εν τω στοματι αυτων εισιν αι γαρ ουραι αυτων ομοιαι οφεσιν εχουσαι κεφαλας και εν αυταις αδικουσιν
라틴어Vulgate,19 potestas enim equorum in ore eorum est et in caudis eorum nam caudae illorum similes serpentibus habentes capita et in his nocent
히브리어Modern,19 כי כח הסוסים בפיהם כי זנבותם דומים לנחשים ויש להם ראשים ובהם ישחיתו׃


 

성 경: [9:19]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

이 말들의 힘은 그 입과 그 꼬리에 있으니 그 꼬리는 뱀 같고 또 꼬리에 머리가 있어 이것으로 해하더라. - 본절이 전체적으로 묘사하는 형상은 10절에 언급된 '전갈'같은 꼬리로 찌르는 황충과 유사하다. 12:9에서 마귀는 '예 뱀'으로 불려지며 고대 신화에서 뱀과 마귀는 흔히 연관되어 불려진 것으로 보아 본문은 그 말들의 사단적 성질을 강조하기 위해 표현된 독특한 비유인듯하다(Morris, Mounce, Ladd).

 

 

카이 호이 로이포이 톤 안드로폰 호이 우크 아펰탄데산 엔 타이스 플레가이스 타우타이스 우데 메테노에산 에크 톤 에르곤 톤 케이론 아우톤 히나 메 프로스퀴네수신 타 다이모니아 카이 타 에이돌라 타 크뤼사 카이 타 아르귀라 카이 타 칼카 카이 타 리디나 카이 타 크쉴리나 하 우테 블레페인 뒤난타이 우테 아쿠에인 우테 페리파테인

 

개역개정,20 이 재앙에 죽지 않고 남은 사람들은 손으로 행한 일을 회개하지 아니하고 오히려 여러 귀신과 또는 보거나 듣거나 다니거나 하지 못하는 금, 은, 동과 목석의 우상에게 절하고 
새번역,20 이런 재앙에서 죽지 않고 살아 남은 사람이 자기 손으로 한 일들을 회개하지 않고, 오히려 귀신들에게나, 또는 보거나 듣거나 걸어 다니지 못하는, 금이나 은이나 구리나 돌이나 나무로 만든 우상들에게, 절하기를 그치지 않았습니다.
우리말성경,20 이 재앙에서 죽임을 당하지 않고 남은 사람들은 자기 손으로 저지른 일들을 회개하지 않고 도리어 귀신들과 금, 은, 청동, 돌, 나무로 만든 보거나 듣거나 걷지도 못하는 우상들에게 경배했습니다. 
가톨릭성경,20 이 재앙으로 죽임을 당하지 않은 나머지 사람들도 저희 손으로 만든 작품들을 단념하지 않았습니다. 오히려 마귀들을 숭배하고, 또 보지도 듣지도 걸어 다니지도 못하는, 금이나 은이나 구리나 돌이나 나무로 만든 우상들을 숭배하기를 그치지 않았습니다.
영어NIV,20 The rest of mankind that were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood--idols that cannot see or hear or walk.
영어NASB,20 And the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;
영어MSG,20  The remaining men and women who weren't killed by these weapons went on their merry way--didn't change their way of life, didn't quit worshiping demons, didn't quit centering their lives around lumps of gold and silver and brass, hunks of stone and wood that couldn't see or hear or move.
영어NRSV,20 The rest of humankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands or give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk.
헬라어신약Stephanos,20 και οι λοιποι των ανθρωπων οι ουκ απεκτανθησαν εν ταις πληγαις ταυταις ουτε μετενοησαν εκ των εργων των χειρων αυτων ινα μη προσκυνησωσιν τα δαιμονια και ειδωλα τα χρυσα και τα αργυρα και τα χαλκα και τα λιθινα και τα ξυλινα α ουτε βλεπειν δυναται ουτε ακουειν ουτε περιπατειν
라틴어Vulgate,20 et ceteri homines qui non sunt occisi in his plagis neque paenitentiam egerunt de operibus manuum suarum ut non adorarent daemonia et simulacra aurea et argentea et aerea et lapidea et lignea quae neque videre possunt neque audire neque ambulare
히브리어Modern,20 ושאר בני אדם אשר לא נהרגו במגפות האלה בכל זאת לא שבו ממעשי ידיהם מהשתחות עוד לשדים ולעצבי זהב וכסף ונחשת ואבן ועץ אשר לא יראו ולא ישמעו ולא יהלכו׃


 

성 경: [9:20]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

이 재앙에 죽지 않고 남은 사람들은 그 손으로 행하는 일을 회개치 아니하고 오히려 여러 귀신과 또는 보거나 듣거나 다니거나 하지 못하는 금, , 동과 목석의 우상에게 절하고. - '우상들'에 해당하는 헬라어 '에이돌라'(*)'형상', '모습'을 뜻하는 '에이돌론'(*)에서 파생된 말로 금이나 은, , , 혹은 나무로 만든 귀신의 형상을 가리킨다(요일 5;21). 이러한 우상은 보지도, 듣지도, 걷지도 못해서 생명이 없을 뿐만 아니라 아무런 힘이나 영향력을 발휘할 수 없다(4:28;96:5;106:37;115:4, 8;135:15-18;5:23). 이 우상을 숭배하는 행위는 곧 귀신들을 숭배하는 것이다(32:17;고전 10:20, 21). 이스라엘의 출애굽 당시 애굽이 바로와 그의 신하들이 하나님의 능력에 의해 일어난 수 많은 역병들을 경험했음에도 그 마음이 완악하여섯 귀신과 우상 숭배하기를 그치지 않은 것처럼(7:14, 22;8:32;9:7, 12, 34;10:20; 11:10) '불과 연기와 유황'의 재앙을 겪으면서 겨우 살아남은 자들은 죽음의 심판을 당하는 자들을 목격하고도 회개하기는 커녕 도리어 우상 숭배에 몰입한다(Beasley-Murray, Mounce, Ladd, Morris).

 

 

 

카이 우 메테노에산 에크 톤 포논 아우톤 우테 에크 톤 파르마콘 아우톤 우테 에크 테스 포르네이아스 아우톤 우테 에크 톤 클렘마톤 아우톤

 

개역개정,21 또 그 살인과 복술과 음행과 도둑질을 회개하지 아니하더라
새번역,21 그들은 또한 살인과 점치는 일과 음행과 도둑질을 회개하지 않았습니다.
우리말성경,21 그들은 또 그들의 살인과 그들의 복술과 그들의 음행과 그들의 도둑질을 회개하지 않았습니다. 
가톨릭성경,21 그들은 또한 자기들이 저지른 살인과 마술과 불륜과 도둑질을 회개하지도 않았습니다.
영어NIV,21 Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
영어NASB,21 and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.
영어MSG,21  There wasn't a sign of a change of heart. They plunged right on in their murderous, occult, promiscuous, and thieving ways.
영어NRSV,21 And they did not repent of their murders or their sorceries or their fornication or their thefts.
헬라어신약Stephanos,21 και ου μετενοησαν εκ των φονων αυτων ουτε εκ των φαρμακειων αυτων ουτε εκ της πορνειας αυτων ουτε εκ των κλεμματων αυτων
라틴어Vulgate,21 et non egerunt paenitentiam ab homicidiis suis neque a veneficiis suis neque a fornicatione sua neque a furtis suis
히브리어Modern,21 ולא שבו מדרכם לרצח ולכשף ולזנות ולגנב׃

 

성 경: [9:21]

주제1: [다섯째 나팔의 재앙과 여섯째 나팔의 재앙]

주제2: [여섯째 나팔 재앙]

또 그 살인과 복술과 음행과 도적질을 회개치 아니하더라. - '복술'에 해당하는 헬라어 '파르마케이온'(*)은 본절에서 '마약', '마술', '술수'를 의미한다(21:8;22:5;47:9, 12;5:20). 한편 '음행'의 헬라어 '포르네이아스'(*)'살인'(*, 포논), '복술'(*, 파르마케이온), '도적질'(*, 클렘마톤)이 복수로 사용된 것과는 달리 단수이다. 이것은 아마도 '음행'이 다른 죄에 비하여 작은 죄임을 나타낸다기보다는 '모든 성적인 죄'를 통칭하는 표현인듯하다(Morris). 여섯째 나팔 재앙을 당하였음에도 불구하고 그 가운데서 살아 남은 자들은 하나님 섬기기를 거절하고 상실한 마음대로 행하여 우상 숭배는 물론 살인과 복술과 음행과 도적질을 서슴없이 행한다(1:18-32). 성경은 이러한 일을 행하는 자들에게는 하나님의 진노가 임하며 새 예루살렘에도 들어가지 못한다고 경고하고 있다(21:8;1:18ff., Mounce).