본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 The LORD said to Moses:
영어NASB,1 The LORD spoke further to Moses, saying,
영어MSG,1  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,1 The LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃


 


 

아세 레카 쉐테 하초체로트 케셒 밐솨 타아세 오탐 웨하우 레카 레미크라 하에다 우레맛사 엩 함마하노트

 

개역개정,2 은 나팔 둘을 만들되 두들겨 만들어서 그것으로 회중을 소집하며 진영을 출발하게 할 것이라 
새번역,2 "너는 은나팔 두 개를 만들되 은을 두드려서 만들어라. 그것들은 네가 회중을 불러모을 때와 진을 출발시킬 때에 필요한 것들이다.
우리말성경,2 "은을 두드려서 나팔 두 개를 만들고 회중을 불러 모을 때와 진을 거두고 행군을 시작할 때 그것을 사용하여라. 
가톨릭성경,2 "너는 은 나팔을 두 개 만들어라. 은을 두드려서 만들어야 한다. 그래서 공동체를 불러 모으거나 진영을 출발시킬 때에 그것을 써라. 
영어NIV,2 "Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
영어NASB,2 "Make yourself two trumpets of silver, of hammered work you shall make them; and you shall use them for summoning the congregation and for having the camps set out.
영어MSG,2  "Make two bugles of hammered silver. Use them to call the congregation together and give marching orders to the camps.
영어NRSV,2 Make two silver trumpets; you shall make them of hammered work; and you shall use them for summoning the congregation, and for breaking camp.
헬라어구약Septuagint,2 ποιησον σεαυτω δυο σαλπιγγας αργυρας ελατας ποιησεις αυτας και εσονται σοι ανακαλειν την συναγωγην και εξαιρειν τας παρεμβολας
라틴어Vulgate,2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
히브리어구약BHS,2 עֲשֵׂה לְךָ שְׁתֵּי חֲצֹוצְרֹת כֶּסֶף מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם וְהָיוּ לְךָ לְמִקְרָא הָעֵדָה וּלְמַסַּע אֶת־הַמַּחֲנֹות׃

 

성 경: [민10:2]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 은나팔 둘 - 은(銀)나팔 모형에 대해서는 밝혀진 바 없다. 그러나 로마에 있는 디도(Titus)의 개선문(triumphal arch)과 고대 이집트의 기념비 등에 새겨진 형상. 그리고 유대 사가(史家) 요세푸스(Josephus)의 기록으로 미루어 볼때 이때의 은나팔은 희년(禧年) 때 사용된 곡선형의 구부러진 뿔나팔(레 25:9 주석 참조)과는 달리 관은 가늘고 기나 주둥이는 넓은, 곧은 모양의 나팔일 것으로 추정된다<Keil & Delitzsch, op.cit., p. 54;Pulpit commentary>. 한편 그리고 이때 제작된 나팔은 단지 '두 개'에 불과했는데 그 이유는 당시 대제사장 아론을 제외한 제사장이 두 명(엘르아살, 이다말)밖에 없었기 때문이다(3:4). 그러나 솔로몬 시대에는 120명의 제사장들이 나팔을 불었다고 전한다(대하 5:12; Matthew Henry's commentary).

󰃨 쳐서 만들어서 - 여기서 '쳐서'(*, 미크솨)란 말은 '망치질 하여'라는 뜻으로, 얇은 은판을 망치로 두들겨서 은나팔을 만들었음을 보여 준다. 따라서 결국 이 나팔은 정교하지 않고 투박한 형태인 것으로 추정된다(R. Winterbotham).

󰃨 그것으로...소집하며...진행케 - 은나팔의 기능에 대해 언급되었다. 이것은 불기둥, 구름 기둥과 마찬가지로 여호와의 뜻을 백성에게 전달하는 도구이자 하나님의 통치의 한 방편으로서 이스라엘 광야 여정을 인도하는 역할을 했다. 즉 하나님께서 성막 위에 머문 구름을 떠오르게 하심으로써 이스라엘 백성에게 진행 신호를 보여 주시면 백성들은 곧 떠날 채비를 갖추었으며, 이어 제사장들에 의해 불려진 나팔 소리에 의해 모든 백성은 일제히 이동을 시작하였던 것이다. 아울러 은나팔은 하나님의 뜻을 전달하기 위하여 백성들 혹은 족장들을 소집할 때도 사용되었다. 따라서 은나팔의 두 가지 큰 기능은 소집 신호와 진행 신호를 알려주는 것이었다.



 

 

웨타케우 바헨 웨노아두 엘레카 콜 하에다 엘 페타흐 오헬 모에드

 

개역개정,3 나팔 두 개를 불 때에는 온 회중이 회막 문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요 
새번역,3 두 개를 한꺼번에 길게 불면, 모든 회중이 회막 어귀에 모여 너에게로 나올 것이다.
우리말성경,3 나팔을 둘 다 불면 온 회중이 회막 입구 너에게로 모여야 한다. 
가톨릭성경,3 두 개를 같이 불면, 온 공동체가 만남의 천막 어귀로 너에게 모여 오고, 
영어NIV,3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the Tent of Meeting.
영어NASB,3 "And when both are blown, all the congregation shall gather themselves to you at the doorway of the tent of meeting.
영어MSG,3  When you blow them, the whole community will meet you at the entrance of the Tent of Meeting.
영어NRSV,3 When both are blown, the whole congregation shall assemble before you at the entrance of the tent of meeting.
헬라어구약Septuagint,3 και σαλπισεις εν αυταις και συναχθησεται πασα η συναγωγη επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
히브리어구약BHS,3 וְתָקְעוּ בָּהֵן וְנֹועֲדוּ אֵלֶיךָ כָּל־הָעֵדָה אֶל־פֶּתַח אֹהֶל מֹועֵד׃

 

성 경: [민10:3]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 두 나팔을 불 때 - 즉 '모든 나팔(2개)을 동시에 불 때'를 가리킨다. 이때는 이스라엘 전체 백성이 회막문 앞으로 집결해야 했다. 그리고 이때의 나팔 소리는 급박하지 않고 차분했다<7절>.



 

 

웨임 베아하트 이트카우 웨노아두 엘레카 한네시임 라쉐 엘레페 이스라엘

 

개역개정,4 하나만 불 때에는 이스라엘의 천부장 된 지휘관들이 모여서 네게로 나아올 것이며 
새번역,4 그러나 하나만 길게 불면, 지휘관들, 곧 이스라엘의 천부장들만이 너에게로 나올 것이다.
우리말성경,4 나팔을 하나만 불면 지도자들, 곧 이스라엘의 천부장들만 너에게로 모여야 한다. 
가톨릭성경,4 하나만 불면, 수장들 곧 이스라엘 부족의 우두머리들이 너에게 모여 오게 하여라. 
영어NIV,4 If only one is sounded, the leaders--the heads of the clans of Israel--are to assemble before you.
영어NASB,4 "Yet if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall assemble before you.
영어MSG,4  "When a bugle gives a single, short blast, that's the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble.
영어NRSV,4 But if only one is blown, then the leaders, the heads of the tribes of Israel, shall assemble before you.
헬라어구약Septuagint,4 εαν δε εν μια σαλπισωσιν προσελευσονται προς σε παντες οι αρχοντες αρχηγοι ισραηλ
라틴어Vulgate,4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
히브리어구약BHS,4 וְאִם־בְּאַחַת יִתְקָעוּ וְנֹועֲדוּ אֵלֶיךָ הַנְּשִׂיאִים רָאשֵׁי אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민10:4]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 이스라엘 천부장(千夫長)된 족장들 - 여기서 '천부장'(*, 라쉐 알레페)으로 번역된 말은 성경 다른 곳에서는 '천만인'으로 번역되었다(1:16; 수 22:14). 곧 각 지파의 '두령'(leader)들을 가리킨다<1:16>.



 

 

우테카템 테루아 웨나세우 함마하노트 하호님 케드마

 

개역개정,5 너희가 그것을 크게 불 때에는 동쪽 진영들이 행진할 것이며 
새번역,5 그러나 나팔을 짧게 급히 불면, 동쪽에 진을 친 부대들이 진을 뜬다.
우리말성경,5 짧게 끊어서 부는 나팔소리가 나면 동쪽 진영이 움직인다. 
가톨릭성경,5 너희가 비상 나팔을 불면 동쪽에 진을 친 진영들이 출발하고, 
영어NIV,5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
영어NASB,5 "But when you blow an alarm, the camps that are pitched on the east side shall set out.
영어MSG,5  When it gives a long blast, that's the signal to march. At the first blast the tribes who were camped on the east set out.
영어NRSV,5 When you blow an alarm, the camps on the east side shall set out;
헬라어구약Septuagint,5 και σαλπιειτε σημασιαν και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι ανατολας
라틴어Vulgate,5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
히브리어구약BHS,5 וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה וְנָסְעוּ הַמַּחֲנֹות הַחֹנִים קֵדְמָה׃

 

성 경: [민10:5]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 울려 불 때에는 - '울려 분다;'(*, 테카에템 테루아)는 말은 매우 힘차게 떨리는 소리로 불되 간격을 두고 부는 상태를 말한다. 그러므로 영역 성경 KJV에서는 '경보를 불다'(blow an alarm)로, NIV에서는 '폭발음을 내다'(trumpet blast)로 각각 의역하고 있다. 한편 이렇게 나팔이 울려 펴지면 그것은 곧 출발 신호가 되어 '동편 진들', 즉 유다 지파와 앗사갈 지파 및 스불론 지파가 출발하게 된다<2:34 주석 그림>.

 

 

 

우테카템 테루아 쉐니트 웨나세우 함마하노트 하호님 테마나 테루아 이트케우 레마스에헴

 

개역개정,6 두 번째로 크게 불 때에는 남쪽 진영들이 행진할 것이라 떠나려 할 때에는 나팔 소리를 크게 불 것이며 
새번역,6 두 번째로 짧게 불면, 남쪽에 진을 친 부대들이 진을 뜬다. 진을 뜰 때에는 나팔을 이렇게 짧게 불어라.
우리말성경,6 두 번째로 짧게 끊어서 부는 나팔소리가 나면 남쪽 진영이 움직인다. 짧게 끊어서 부는 나팔소리는 움직인다는 신호다. 
가톨릭성경,6 두 번째 비상 나팔을 불면 남쪽에 진을 친 진영들이 출발한다. 출발할 때마다 이렇게 비상 나팔을 불게 하여라. 
영어NIV,6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
영어NASB,6 "And when you blow an alarm the second time, the camps that are pitched on the south side shall set out; an alarm is to be blown for them to set out.
영어MSG,6  At the second blast the camps on the south set out. The long blasts are the signals to march.
영어NRSV,6 when you blow a second alarm, the camps on the south side shall set out. An alarm is to be blown whenever they are to set out.
헬라어구약Septuagint,6 και σαλπιειτε σημασιαν δευτεραν και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι λιβα και σαλπιειτε σημασιαν τριτην και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι παρα θαλασσαν και σαλπιειτε σημασιαν τεταρτην και εξαρουσιν αι παρεμβολαι αι παρεμβαλλουσαι προς βορραν σημασια σαλπιουσιν εν τη εξαρσει αυτων
라틴어Vulgate,6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
히브리어구약BHS,6 וּתְקַעְתֶּם תְּרוּעָה שֵׁנִית וְנָסְעוּ הַמַּחֲנֹות הַחֹנִים תֵּימָנָה תְּרוּעָה יִתְקְעוּ לְמַסְעֵיהֶם׃

 

성 경: [민10:6]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 제 이차로 울려 불 때에는 - 처음 울려펴지는 나팔 소리에 이어 두번째 소리가 울리면 제 2진영인 남쪽 진들(르우벤, 시므온, 갓)이 출발하게 된다. 그리고 본문에는 언급이 없지만 세번째와 네번째의 나팔이 울리면 계속해서 2장에 배치된 진의 순서대로 서편 진들(에브라임, 므낫세, 베냐민)에 이어 북편 진들(단, 아셀, 납달리)이 출발하였음이 분명하다(Keil, LXX). 이처럼 하나님은 나팔 신호를 통하여 이스라엘 백성에게 질서와 순종 의식을 주입시키셨다. 실로 수많은 백성이 한꺼번에 이동하기 위해서는 질서가 절대 필요했다. 그런데 이 질서는 '나팔 소리' 곧 권위에 찬 하나님의 명령에 순응할 때 비로소 갖춰질 수 있었다. 이처럼 진정 하나님의 주권이 인정되고 그분의 말씀이 최고의 권의를 지니는 공동체에는 결코 어지러움이나 분쟁이 있을 수 없다(고전 14:33).



 

 

우베하크틸 엩 핰카할 티트케우 웨로 타리우

 

개역개정,7 또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 크게 내지 말며 
새번역,7 총회를 소집할 때에는 나팔을 길게 불어야 한다. 짧게 불어서는 안 된다.
우리말성경,7 회중을 모으기 위해서는 길게 나팔을 불어야지 짧게 끊어 불어서는 안 된다. 
가톨릭성경,7 집회를 소집할 때에는 그냥 나팔을 불고 비상 나팔을 불지 않는다. 
영어NIV,7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the same signal.
영어NASB,7 "When convening the assembly, however, you shall blow without sounding an alarm.
영어MSG,7  The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.
영어NRSV,7 But when the assembly is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
헬라어구약Septuagint,7 και οταν συναγαγητε την συναγωγην σαλπιειτε και ου σημασια
라틴어Vulgate,7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
히브리어구약BHS,7 וּבְהַקְהִיל אֶת־הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִיעוּ׃

 

성 경: [민10:7]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 소리를 울려 불지 말 것 - 백성들을 회집할 때는 전쟁 수행시나 진의 이동시처럼 강렬하게 높이 울려 불어서는 안되며 평탄하게 같은 높이의 소리로 불어야 했다. 따라서 여기 '불다'란 의미의 히브리어 '타카'(*)는 본래 순간적이고 예리한 소리를 뜻하는데, 여기서는 그런 소리를 내지 말라는 것이다. 이처럼 회중 소집시 나팔 소리가 평탄하게 조절된 것은 전체 백성들이 모이는 이유가 대체로 하나님께 제사를 드리거나, 특별한 절기를 지킨다거나, 거룩한 회합을 위해서 이므로 경건함과 평온한 상태를 유지해야만 했기 때문이다.



 

 

우베네 아하론 하코하님 이트케우 바하초체로트 웨하우 라켐 레훜카트 올람 레도로테켐

 

개역개정,8 그 나팔은 아론의 자손인 제사장들이 불지니 이는 너희 대대에 영원한 율례니라 
새번역,8 나팔은 아론의 혈통을 이어받은 제사장들만이 불 수 있다. 이것은 너희가 대대로 길이 지킬 율례이다.
우리말성경,8 나팔은 제사장인 아론의 아들들이 불어야 한다. 이것은 너희와 너희 대대로 계속될 규례다. 
가톨릭성경,8 사제들인 아론의 자손들만 나팔을 불 수 있다. 이것은 너희가 대대로 지켜야 할 영원한 규정이다. 
영어NIV,8 "The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
영어NASB,8 "The priestly sons of Aaron, moreover, shall blow the trumpets; and this shall be for you a perpetual statute throughout your generations.
영어MSG,8  "The sons of Aaron, the priests, are in charge of blowing the bugles; it's their assigned duty down through the generations.
영어NRSV,8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; this shall be a perpetual institution for you throughout your generations.
헬라어구약Septuagint,8 και οι υιοι ααρων οι ιερεις σαλπιουσιν ταις σαλπιγξιν και εσται υμιν νομιμον αιωνιον εις τας γενεας υμων
라틴어Vulgate,8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
히브리어구약BHS,8 וּבְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּחֲצֹצְרֹות וְהָיוּ לָכֶם לְחֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [민10:8]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 제사장들이 불지니 - 나팔은 하나님의 뜻을 백성에게 전하는 도구로서 오직 거룩한 일에만 사용되어야 하는 성물(聖物)이었다. 그러므로 그것을 관리하고 사용할 수 있는 자는 항상 하나님을 가까이서 모시며 또한 백성의 종교, 도덕적 생활을 개도해가야 할 사명이 있는 제사장들이었다. 물론 그들은 자의(自意)에 의하거나, 계시된 명령에 어긋나게 나팔을 불어서는 안 되었다. 오직 그들은 하나님의 대변자(spokesman)로서 항상 깨어 있어 하나님의 뜻을 백성에게 정확, 신속하게 전달해야 했다. 그러므로 이는 오늘날 복음 전파자들에게도 요구되는 바이다. 즉 오늘날 주(主)의 뜻을 전할 특권과 책임이 있는 복음 전파자들은 자신의 욕망과 견해를 일단 접어두고, 오직 그분의 뜻을 바로 분별하고 그것을 정확히 전달할 수 있는 거룩한 입술을 지녀야 한다(행 15:7; 엡 6:19).

󰃨 대대에 영원한 율례니라 - 이는 하나님께서 친히 제정하신 거룩한 관례와 제도의 영구한 실천을 강조할 때에 자주 사용되는 관용적 표현이다(출 12:24). 여기서는 오직 제사장들만이 나팔을 관리하고 사용하며, 소집과 행진, 전쟁, 절기 등에 정해진 규정에 따라 나팔을 불어야 한다는 나팔 사용 규정 전체를 가리킨다. 따라서 제사장들은 가나안에 정착한 이후에도 나팔을 불어야 했다(그러나 나팔이 언제까지 보관, 사용되었는지에 대해서는 알려진 바 없다). 오늘날 이 나팔 규정은 실제적으로 중단되었으나 영적으로는 하나님께 대한 예배가 계속되며, 신앙 공동체가 각종 모임을 거듭하고, 교회가 사단과의 영적 교전을 계속하는 한 '대대에 영원한 율례'로 남아 있을 것이다. 이런 의미에서 하나님의 말씀은 일점 일획(一點一劃)도 땅에 떨어지지 아니하는 것이다(마 5:17,18). 한편 제사 제도와 관련된 종교적 행사, 전쟁, 왕의 취임식 등에 나팔이 사용된 예는 성경에 가끔 언급되었다(삼하 2;28; 왕상 1:39).



 

 

웨키 타보우 밀하마 베알체켐 알 하찰 하초렐 에트켐 와하레오템 바하초체로트 와니즈칼템 리페네 아도나이 엘로헤켐 웨노솨템 메오예베켐

 

개역개정,9 또 너희 땅에서 너희가 자기를 압박하는 대적을 치러 나갈 때에는 나팔을 크게 불지니 그리하면 너희 하나님 여호와가 너희를 기억하고 너희를 너희의 대적에게서 구원하시리라 
새번역,9 너희의 땅에서 너희를 공격해 온 침략자들에 대항하여 전쟁에 나설 때에는, 나팔을 짧게 급히 불어라. 그러면 주 너희의 하나님이 너희를 기억하고, 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다.
우리말성경,9 너희가 너희 땅에서 너희를 공격하는 적과 싸울 때 나팔을 불어라. 그러면 너희가 너희 하나님 여호와 앞에서 기억될 것이며 너희 원수들에게서 구원을 받게 될 것이다. 
가톨릭성경,9 너희 땅에서 너희에게 맞서는 적과 싸우러 나갈 때에는 비상 나팔을 불어라. 그러면 주 너희 하느님이 너희를 기억하여, 너희 원수들에게서 너희를 구해 줄 것이다. 
영어NIV,9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies.
영어NASB,9 "And when you go to war in your land against the adversary who attacks you, then you shall sound an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the LORD your God, and be saved from your enemies.
영어MSG,9  When you go to war against an aggressor, blow a long blast on the bugle so that GOD will notice you and deliver you from your enemies.
영어NRSV,9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, you shall sound an alarm with the trumpets, so that you may be remembered before the LORD your God and be saved from your enemies.
헬라어구약Septuagint,9 εαν δε εξελθητε εις πολεμον εν τη γη υμων προς τους υπεναντιους τους ανθεστηκοτας υμιν και σημανειτε ταις σαλπιγξιν και αναμνησθησεσθε εναντι κυριου και διασωθησεσθε απο των εχθρων υμων
라틴어Vulgate,9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
히브리어구약BHS,9 וְכִי־תָבֹאוּ מִלְחָמָה בְּאַרְצְכֶם עַל־הַצַּר הַצֹּרֵר אֶתְכֶם וַהֲרֵעֹתֶם בַּחֲצֹצְרֹות וֲנִזְכַּרְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְנֹושַׁעְתֶּם מֵאֹיְבֵיכֶם׃

 

성 경: [민10:9]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 너희 땅에서 - 달리 표현하면 '약속의 땅 가나안에서'이다. 이것은 나팔 규정이 광야 여행 중에도 긴요하게 필요한 것이기는 하지만 후일 가나안 정착시에도 대비한 규정임을 간접적으로 시사한다.

󰃨 압박하는 대적을 치러 나갈 때 - 여기서 '압박하다'(*, 차라르)란 원래 '꺾쇠로 죄다'는 의미로써 포위하여 몹시 심한 고통을 주는 상태를 가리킨다. 사실 하나님은 가나안 정복.정착시 가나안 7족속(신 7:1)을 제외하고는 주변국과 평화할 것을 명하셨다(신 20:10,11). 그러므로 이스라엘은 자신들을 '압박하는' 무리가 아니면 평화 관계를 유지해야 했다. 그러나 하나님을 참 왕으로 모신 이스라엘을 압제하고 이방의 우상 문화를 주입시키는 외세에 대해서는 단호히 대처함으로써 하나님의 영광과 자신들의 거룩한 삶을 보존해야만 했다. 그러므로 이러한 상황에서 이스라엘이 대적들을 치러 나갈 때에 그들은 여호와의 명을 좇아 나팔 경보에 의해 행동해야 했다. 이때의 경보는 군대의 사기를 북돋우는 역할을 하는 동시에 자신들의 굳은 의지를 표명하는 것이며, 또한 여호와의 도움을 통한 승리를 기원하는 역할도 했다.

󰃨 여호와가...기억하고...구원하리라 - 이스라엘이 여호와의 명을 좇아 나팔을 부는 행위는 곧 여호와의 주권을 인정하고 그분을 신실히 의뢰하는 표시로 간주되었다. 그러므로 전쟁과 같은 급박한 상황에서 이스라엘이 나팔을 불 때에 하나님께서는 그 소리를 들으시고 당신의 약속을 기억하사 그 전쟁에 친히 개입하셔서 그들을 승리케 하실 것이라 약속하셨다(시 98:3). 한편 본문에 나타난 바 나팔을 불 때에 '기억하리라'는 말로 인해 하나님께서는 평상시 이스라엘을 잊고 계시는 것이 아닌가 하는 오해를 불러오게 된다. 따라서 혹자는 본절과 시편 44:23,24을 예로 들어 하나님의 신실성을 의심하기도 한다. 그러나 이것은 하나님의 한계나 무관심을 나타내는 말이 아니라, 당신을 찾고 부르는 자들에게 확신과 소망을 제공하기 위해 사용한 수사학적 표현으로서, 곧 하나님의 은혜로운 약속이라는 관점에서 이해 하여야 한다(시 50:15; 렘 33:3). 실로 하나님께서는 오늘날 당신을 의뢰하고 부지런히 찾으며 간절히 기도하는 자들에게 말로 다할 수 없는 은혜와 사랑으로 그들을 채워주신다(요 14:13,14).



 

 

우베욤 시므하테켐 우베모아데켐 우베레쉐 호드쉐켐 우테카템 바하초체로트 알 올로테켐 웨알 지베헤 솰레메켐 웨하우 라켐 레지카론 리페네 엘로헤켐 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,10 또 너희의 희락의 날과 너희가 정한 절기와 초하루에는 번제물을 드리고 화목제물을 드리며 나팔을 불라 그로 말미암아 너희의 하나님이 너희를 기억하시리라 나는 너희의 하나님 여호와니라 
새번역,10 너희들이 즐기는 경축일과 너희들이 정기적으로 모이는 날과 매달 초하루에는, 너희가 번제물과 화목제물을 바치며 나팔을 불어라. 그러면 너희 주 하나님이 너희를 기억할 것이다. 내가 주 너희의 하나님이다."
우리말성경,10 또한 너희가 즐거울 때와 너희의 정해진 절기와 매달 초하루에 번제와 화목제를 드릴 때 나팔을 불어라. 그러면 너희 하나님이 너희를 기억할 것이다. 나는 너희 하나님 여호와다." 
가톨릭성경,10 또 너희의 잔칫날과 축일과 매달 초하룻날에, 너희는 번제물과 친교 제물을 올리면서 나팔을 불어라. 그러면 너희 하느님이 너희를 기억할 것이다. 나는 주 너희 하느님이다." 
영어NIV,10 Also at your times of rejoicing--your appointed feasts and New Moon festivals--you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God."
영어NASB,10 "Also in the day of your gladness and in your appointed feasts, and on the first days of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be as a reminder of you before your God. I am the LORD your God."
영어MSG,10  Also at times of celebration, at the appointed feasts and New Moon festivals, blow the bugles over your Whole-Burnt-Offerings and Peace-Offerings: they will keep your attention on God. I am GOD, your God."
영어NRSV,10 Also on your days of rejoicing, at your appointed festivals, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over your sacrifices of well-being; they shall serve as a reminder on your behalf before the LORD your God: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,10 και εν ταις ημεραις της ευφροσυνης υμων και εν ταις εορταις υμων και εν ταις νουμηνιαις υμων σαλπιειτε ταις σαλπιγξιν επι τοις ολοκαυτωμασιν και επι ταις θυσιαις των σωτηριων υμων και εσται υμιν αναμνησις εναντι του θεου υμων εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,10 וּבְיֹום שִׂמְחַתְכֶם וּבְמֹועֲדֵיכֶם וּבְרָאשֵׁי חָדְשֵׁיכֶם וּתְקַעְתֶּם בַּחֲצֹצְרֹת עַל עֹלֹתֵיכֶם וְעַל זִבְחֵי שַׁלְמֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְזִכָּרֹון לִפְנֵי אֱלֹהֵיכֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ ף

 

 

성 경: [민10:10]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [나팔 신호 규정]

󰃨 희락의 날 - 특정한 날의 고유명사가 아니라, 단지 기쁜 일로 기념될 만한 모든 날들을 가리킨다. 예를 들면 법궤 운반시(대상 15:24; 16:6), 성전 봉헌시(대하 5:12), 성전 신축시(스 3:10; 느 12:35,41), 부림절(에 9:17-19)과 같은 민족적, 종교적 기념일(대하 29:27) 또는 전쟁에서 승리했을 때 등이다(Keil & Kelitzsch, Vol. I-iii. pp. 55,56).

󰃨 정한 절기 - 하나님께서 지키라고 율례로 명하신 날들 곧 유월절, 오순절, 장막절, 나팔절 등의 절기이다(28,29장; 레 23:24,25). 자세한 내용은 레위기 서론, '히브리 절기와 축제'에 관한 도표를 참조하라.

󰃨 월삭 - 매 달이 시작되는 첫날을 가리킨다(28:11,14; 삼상 20:24-34).

󰃨 번제물...화목 제물의 위에 나팔을 불라 - 이는 그 제물을 하나님께서 기쁘시게 받으시기 원하는 간절함을 내포한 행동이다. 특히 이처럼 '속죄'와 관련되지 않은 제물 위에만 나팔을 분 것은 이스라엘이 기쁨과 즐거움으로 하나님께 대한 의무를 다하고 있다는 뜻이다. 이렇게 함으로써 그들이 바친 제물과 그 제사는 하나님께서 받으시기에 합당한 것이 될 수 있었다(대하 29:27; 시 81:3).

󰃨 그로 말미암아 기억하리라 - 하나님께서는 백성들의 기쁨과 감사가 깃든 정성스런 헌물과, 그리고 이것이 열납되기를 원하여 부는 백성들의 나팔 소리를 들으시고 그들을 기억하실 것이라 약속하셨다<9절>. 특별히 여기서 '기억하다'(*, 자카르)란 말은 '마음에 품다'는 의미로써, 당신의 백성과 교제하시며 아울러 그들의 형편과 처지를 낱낱이 감찰하시고 필요를 따라 채워 주신다는 포괄적인 뜻을 내포하고 있다.

 

 

 

와예히 밧솨나 핫쉐니트 바호데쉬 핫쉐니 베에스림 바호데쉬 나알라 헤아난 메알 미쉬칸 하에두트

 

개역개정,11 둘째 해 둘째 달 스무날에 구름이 증거의 성막에서 떠오르매 
새번역,11 제 이년 둘째 달, 그 달 이십일에 ㉠증거궤가 보관된 그 성막에서 비로소 구름이 걷혔다. / ㉠또는 '법막' 또는 '증거막'
우리말성경,11 2년째 되는 해 둘째 달 20일에 구름이 증거의 성막 위에서 나아가기 시작했습니다. 
가톨릭성경,11 둘째 해 둘째 달 스무날에 증언판을 모신 성막에서 구름이 올라갔다. 
영어NIV,11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the Testimony.
영어NASB,11 Now it came about in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was lifted from over the tabernacle of the testimony;
영어MSG,11  In the second year, on the twentieth day of the second month, the Cloud went up from over The Dwelling of The Testimony.
영어NRSV,11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud lifted from over the tabernacle of the covenant.
헬라어구약Septuagint,11 και εγενετο εν τω ενιαυτω τω δευτερω εν τω μηνι τω δευτερω εικαδι του μηνος ανεβη η νεφελη απο της σκηνης του μαρτυριου
라틴어Vulgate,11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ נַעֲלָה הֶעָןָן מֵעַל מִשְׁכַּן הָעֵדֻת׃

 

성 경: [민10:11]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [바란 광야에로의 이동]

󰃨 제 이 년 이월 이십 일 - 이때는 이스라엘 백성들이 애굽을 떠난 때로부터는 만 1년 1개월 5일이 지난 때였고, 시내 산에 도착한 때로부터는 만 11개월 5일이 지난 때였다. 그런데 바로 이때를 시내 산의 출발점으로 삼은 것은 아마도 사고자(事故者)들을 위한 제 2차 유월절(9:11) 준수 때문이었을 것이다. 한편 이스라엘 백성은 이때 시내산을 출발하여 얼마 후 가데스 바네아에 도착했으나, 그곳에서 하나님을 반역함으로 말미암아 이후 약 38년 동안을 광야에서 헤매다가 출애굽 제 40년 5월 1일 이후에야 비로소 요단 강 도하 직전의 땅 모압에 도착할 수 있었다(33:38; 신 2:14).



 

 

와이스우 베네이 이스라엘 레마스에헴 밈드발 시나이 와이쉬콘 헤아난 베미드발 파란

 

개역개정,12 이스라엘 자손이 시내 광야에서 출발하여 자기 길을 가더니 바란 광야에 구름이 머무니라 
새번역,12 이스라엘 자손은, 시내 광야를 떠나서 구름이 바란 광야에 머물 때까지, 여러 곳을 거쳐 행군을 계속하였다.
우리말성경,12 그러자 이스라엘 자손들이 시내 광야를 떠나 행선지를 향해 나아갔습니다. 그러다 구름이 바란 광야에 머물렀습니다. 
가톨릭성경,12 그러자 이스라엘 자손들은 시나이 광야를 떠나 차츰차츰 자리를 옮겨 갔다. 그 뒤에 구름은 파란 광야에 이르러 내려앉았다. 
영어NIV,12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
영어NASB,12 and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.
영어MSG,12  At that the People of Israel set out on their travels from the Wilderness of Sinai until the Cloud finally settled in the Wilderness of Paran.
영어NRSV,12 Then the Israelites set out by stages from the wilderness of Sinai, and the cloud settled down in the wilderness of Paran.
헬라어구약Septuagint,12 και εξηραν οι υιοι ισραηλ συν απαρτιαις αυτων εν τη ερημω σινα και εστη η νεφελη εν τη ερημω του φαραν
라틴어Vulgate,12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
히브리어구약BHS,12 וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמַסְעֵיהֶם מִמִּדְבַּר סִינָי וַיִּשְׁכֹּן הֶעָןָן בְּמִדְבַּר פָּארָן׃

 

성 경: [민10:12]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [바란 광야에로의 이동]

󰃨 자기 길을 행하더니(*, 레마세에헴) - 이는 히브리어 기본 동사 '나사'(*)에서 유래한 말로써, 원뜻은 '장막 말뚝을 뽑아 내다'이다. 결국 위의 말은 '각각 자기가 맡은 소임을 따라 진을 거두고 떠날 채비를 하더니'라는 의미로 해석할 수 있다. 이는 성막을 거두어(1:51) 조직적으로 진을 이동하는 모습(2장)을 말한다.

󰃨 바란 광야에 구름이 머무니라 - 이스라엘은 시내 광야를 출발하여 3일 길을 행하고(33절), 다시 하세롯(11:35)을 거쳐간 후 가데스 바네아가 있는 바란 광야에 도착할 수 있었다. 그런데 실제로 그들이 이곳에 도착하기까지는 그 사이에 두 군데의 휴게지(休憩地)를 더 거쳐 온 것 같다(11:34,35; 12:16; 33:16,17). 그러므로 본절은 가데스 바네아까지의 여정을 축약한 것으로써 11절에서 출발을, 12절에서는 도착을 기록하고, 그 사이에 발생한 일은 나중에 12:16까지 자세히 기록하는 형식을 취한 것이다.

󰃨 바란 광야 - 시내 반도에 위치한 큰 사막이다. 이 곳은 피신하기 적당한 몇몇 산과 우기(雨期)에 형성되는 많은 시내, 곧 와디(Wady)가 있었다(삼상 25:1). 이스라엘 사람들은 애굽 지역에서 가나안으로 이르는 지름길로 이곳을 자주 이용하였다. 한편 이곳은 동(東)으로 험준한 아라바 골자기에 접해 있고, 서(西)로는 술 광야에 맞닿아 있으며, 남(南)으로는 호렙산과 연결되었고, 북(北)으로는 남쪽 가나안 경계선에 맞붙어 있다(keil & Delitzsch, Vol. I-iii. p. 57). 결국 이곳은 척박한 사면으로 둘러싸인 곳으로 죽음의 위협이 늘 도사리고 있는 버려진 땅이었다. 한편, 이스라엘 백성이 바란 광야에서 머문 것은 시내 산을 출발한 다음 3일 후였다. 이처럼 이스라엘은 가나안에 정착할 때까지 계속적으로 이 광야에서 저 광야로 거처를 옮기는 나그네 생활을 해야 했다. 이는 마치 영원한 천국을 목적하고 광야 같은 이 세상을 하루 하루 전전(轉轉)해야 하는 성도의 현실을 보여 주는 듯하다(히 11:13). 그런데 이러한 나그네 생활에서 가장 요구되는 바는 안내자 되신 하나님의 인도를 날마다 따르는 일이다(고후 1;4).



 

 

와이스우 바리쇼나 알 피 아도나이 베야드 모쉐

 

개역개정,13 이와 같이 그들이 여호와께서 모세에게 명령하신 것을 따라 행진하기를 시작하였는데 
새번역,13 이것은 주님께서 모세를 시켜 지시하신 명령을 따라서 한 첫 번째 행군이었다.
우리말성경,13 이렇게 그들은 여호와께서 모세를 통해 주신 명령대로 처음 길을 나섰습니다. 
가톨릭성경,13 그들이 주님께서 모세를 통하여 내리신 분부에 따라 길을 떠난 것은 이것이 처음이다. 
영어NIV,13 They set out, this first time, at the LORD'S command through Moses.
영어NASB,13 So they moved out for the first time according to the commandment of the LORD through Moses.
영어MSG,13  They began their march at the command of GOD through Moses.
영어NRSV,13 They set out for the first time at the command of the LORD by Moses.
헬라어구약Septuagint,13 και εξηραν πρωτοι δια φωνης κυριου εν χειρι μωυση
라틴어Vulgate,13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
히브리어구약BHS,13 וַיִּסְעוּ בָּרִאשֹׁנָה עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃

 

성 경: [민10:13]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [유다, 잇시갈, 스불론, 지파의 이동]

󰃨 모세로 명하신 것을 좇아 - 즉 2:1-31에 지시된 바 '여호와의 명령을 따라'란 뜻이다.



 

 

와잇사 데겔 마하네 베네이 예후다 바리쇼나 레치베오탐 웨알 체바오 나흐숀 벤 암미나답

 

개역개정,14 선두로 유다 자손의 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 유다 군대는 암미나답의 아들 나손이 이끌었고 
새번역,14 맨 앞에는 유다 자손이 진의 부대기를 앞세우고, 부대별로 정렬하여 출발하였다. 유다 부대는 암미나답의 아들 나손이 이끌었고,
우리말성경,14 가장 먼저 유다 진영의 깃발이 그 소속된 부대들을 이끌고 나아갔습니다. 그들은 암미나답의 아들 나손이 지휘했습니다. 
가톨릭성경,14 맨 먼저 유다 자손들의 진영이 깃발을 앞세우고 부대별로 출발하였는데, 전 부대의 책임자는 암미나답의 아들 나흐손이었다. 
영어NIV,14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
영어NASB,14 And the standard of the camp of the sons of Judah, according to their armies, set out first, with Nahshon the son of Amminadab, over its army,
영어MSG,14  The flag of the camp of Judah led the way, rank after rank under the command of Nahshon son of Amminadab.
영어NRSV,14 The standard of the camp of Judah set out first, company by company, and over the whole company was Nahshon son of Amminadab.
헬라어구약Septuagint,14 και εξηραν ταγμα παρεμβολης υιων ιουδα πρωτοι συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων ναασσων υιος αμιναδαβ
라틴어Vulgate,14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
히브리어구약BHS,14 וַיִּסַּע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־יְהוּדָה בָּרִאשֹׁנָה לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאֹו נַחְשֹׁון בֶּן־עַמִּינָדָב׃

 

성 경: [민10:14-16]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [유다, 잇사갈, 스불론, 지파의 이동]

󰃨 수두(首頭)로(*, 바리쇼나) - 직역하면, '첫번째'로란 뜻이다. 곧 행군의 제일 선두는 유다 진기에 속한 자들(유다, 잇사갈, 스불론 지파)이었다<1:26-31; 2:3-9>. 그런데 실질적으로 행군 대열에 선봉을 이룬 것은 '여호와의 언약궤'였다(33절). 즉 이스라엘은 인도자 되신 하나님을 앞세우고 미지(未知)의 땅 가나안에로의 행군을 하였던 것이다.

󰃨 군대...영솔하였고(*, 알 체바) - 직역하면 '군대 위에(있었다)'란 뜻이다. 각 지파의 군대 영솔자, 곧 두령 목록은 1:4 주석 도표를 참조하라. 그리고 각 지파 대표들은 총 지휘관되신 하나님의 명을 따라 자기 지파를 통솔하였다.



 

웨알 제바 마테 베네이 잇사칼 네탄엘 벤 추아르

 

개역개정,15 잇사갈 자손 지파의 군대는 수알의 아들 느다넬이 이끌었고 
새번역,15 뒤이어 따라나선 잇사갈 자손 지파 부대는 수알의 아들 느다넬이 이끌었고,
우리말성경,15 잇사갈 지파의 부대는 수알의 아들 느다넬이 통솔했습니다. 
가톨릭성경,15 이사카르 자손 지파의 부대 책임자는 추아르의 아들 느탄엘이었고, 
영어NIV,15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
영어NASB,15 and Nethanel the son of Zuar, over the tribal army of the sons of Issachar;
영어MSG,15  Nethanel son of Zuar commanded the forces of the tribe of Issachar,
영어NRSV,15 Over the company of the tribe of Issachar was Nethanel son of Zuar;
헬라어구약Septuagint,15 και επι της δυναμεως φυλης υιων ισσαχαρ ναθαναηλ υιος σωγαρ
라틴어Vulgate,15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
히브리어구약BHS,15 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי יִשָׂשכָר נְתַנְאֵל בֶּן־צוּעָר׃

 

웨알 체바 마테 베네이 제불론 엘리압 벤 헬론

 

개역개정,16 스불론 자손 지파의 군대는 헬론의 아들 엘리압이 이끌었더라 
새번역,16 그 다음에 나선 스불론 자손 지파 부대는 헬론의 아들 엘리압이 이끌었다.
우리말성경,16 스불론 지파의 부대는 헬론의 아들 엘리압이 통솔했습니다. 
가톨릭성경,16 즈불룬 자손 지파의 부대 책임자는 헬론의 아들 엘리압이었다. 
영어NIV,16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
영어NASB,16 and Eliab the son of Helon over the tribal army of the sons of Zebulun.
영어MSG,16  and Eliab son of Helon commanded the forces of the tribe of Zebulun.
영어NRSV,16 and over the company of the tribe of Zebulun was Eliab son of Helon.
헬라어구약Septuagint,16 και επι της δυναμεως φυλης υιων ζαβουλων ελιαβ υιος χαιλων
라틴어Vulgate,16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
히브리어구약BHS,16 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי זְבוּלֻן אֱלִיאָב בֶּן־חֵלֹון׃

 

 

웨후라드 함미쉬칸 웨나세우 베네이 게르손 우베네 메라리 노세에 함미쉬칸

 

개역개정,17 이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 출발하였으며 
새번역,17 뒤따라 성막 운반을 맡은 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 걷어 가지고 출발하였다.
우리말성경,17 성막이 거두어지자 게르손 자손과 므라리 자손이 그것을 메고 길을 나섰습니다. 
가톨릭성경,17 이어서 성막을 걷자, 게르손의 자손들과 므라리의 자손들이 그 성막을 메고 출발하였다. 
영어NIV,17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
영어NASB,17 Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
영어MSG,17  As soon as The Dwelling was taken down, the Gershonites and the Merarites set out, carrying The Dwelling.
영어NRSV,17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and the Merarites, who carried the tabernacle, set out.
헬라어구약Septuagint,17 και καθελουσιν την σκηνην και εξαρουσιν οι υιοι γεδσων και οι υιοι μεραρι αιροντες την σκηνην
라틴어Vulgate,17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
히브리어구약BHS,17 וְהוּרַד הַמִּשְׁכָּן וְנָסְעוּ בְנֵי־גֵרְשֹׁון וּבְנֵי מְרָרִי נֹשְׂאֵי הַמִּשְׁכָּן׃ ס

 

성 경: [민10:17]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [르우벤, 시므온, 갓 지파의 이동]

󰃨 성막을 걷으매 - 이는 계속 이동해야 하는 광야 여행에 용이하도록 설계된 성막의 특성을 반영한다. 즉 성막은 고정된 구조물이 아니라 걷고 세울 수 있는 조립식 천막으로 되어 있었다<출 25:1-9>. 한편 또한 이는 이 땅에 영원한 처소를 마련치 않고, 하나님께서 부르시는 그날까지 걷고 세우기에 편리한 임시 처소에서 생활하는(고후 5:1) 우리들의 모습과 흡사하다. 성도는 비록 육체적으로는 임시적이고 불완전한 존재이지만(사 2:22), 하나님의 택하신 백성이기에 영원한 처소가 예비되어 있는 것이다(요 14:3; 고후 4:7,16-18).



 

 

웨사나 데겔 마하네 레우벤 레치베오탐 웨알 체바오 엘리추르 벤 쉐데우르

 

개역개정,18 다음으로 르우벤 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 출발하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 이끌었고 
새번역,18 다음으로는 르우벤 자손이 진의 부대기를 앞세우고, 부대별로 정렬하여 출발하였다. 르우벤 부대는 스데울의 아들 엘리술이 이끌었고,
우리말성경,18 그 다음으로 르우벤 진영의 깃발이 그 소속된 부대들을 이끌고 나아갔습니다. 그들은 스데울의 아들 엘리술이 지휘했습니다. 
가톨릭성경,18 다음으로 르우벤 진영이 깃발을 앞세우고 부대별로 출발하였는데, 전 부대의 책임자는 스데우르의 아들 엘리추르였다. 
영어NIV,18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
영어NASB,18 Next the standard of the camp of Reuben, according to their armies, set out with Elizur the son of Shedeur, over its army,
영어MSG,18  The flag of the camp of Reuben was next with Elizur son of Shedeur in command.
영어NRSV,18 Next the standard of the camp of Reuben set out, company by company; and over the whole company was Elizur son of Shedeur.
헬라어구약Septuagint,18 και εξηραν ταγμα παρεμβολης ρουβην συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων ελισουρ υιος σεδιουρ
라틴어Vulgate,18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
히브리어구약BHS,18 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאֹו אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר׃

 

성 경: [민10:18-20]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [르우벤, 시므온, 갓 지파의 이동]본문은 유다 전기에 이어 제 2대로 발행해야 하는 르우벤 진기(르우벤, 시므온, 갓) 및 그 군대 영솔자들에 관한 기록이다. 자세한 내용은 2:10-16 부분의 주석을 참조하라. 한편 행군시에는 이들 앞에 게르손과 므라리 자손들이 성막 물품을 메고 진행하였고, 이들 뒤에는 고핫 자손이 성막의 성물들을 메고 뒤따라 왔다.



 

웨알 체바 마테 베네이 쉬므온 쉘루미엘 벤 추리 솨다이

 

개역개정,19 시므온 자손 지파의 군대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 이끌었고 
새번역,19 뒤이어 따라나선 시므온 자손 지파 부대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 이끌었고,
우리말성경,19 시므온 지파의 부대는 수리삿대의 아들 슬루미엘이 통솔했습니다. 
가톨릭성경,19 시메온 자손 지파의 부대 책임자는 추리사따이의 아들 슬루미엘이었고, 
영어NIV,19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
영어NASB,19 and Shelumiel the son of Zurishaddai over the tribal army of the sons of Simeon,
영어MSG,19  Shelumiel son of Zurishaddai commanded the forces of the tribe of Simeon;
영어NRSV,19 Over the company of the tribe of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai,
헬라어구약Septuagint,19 και επι της δυναμεως φυλης υιων συμεων σαλαμιηλ υιος σουρισαδαι
라틴어Vulgate,19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
히브리어구약BHS,19 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעֹון שְׁלֻמִיאֵל בֶּן־צוּרִי שַׁדָּי׃

 

웨알 체바 마테 베네이 가드 엘리야샆 벤 데우엘

개역개정,20 갓 자손 지파의 군대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 이끌었더라 
새번역,20 그 다음에 나선 갓 자손 지파 부대는 르우엘의 아들 엘리아삽이 이끌었다.
우리말성경,20 갓 지파의 부대는 드우엘의 아들 엘리아삽이 통솔했습니다. 
가톨릭성경,20 가드 자손 지파의 부대 책임자는 드우엘의 아들 엘야삽이었다. 
영어NIV,20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
영어NASB,20 and Eliasaph the son of Deuel was over the tribal army of the sons of Gad.
영어MSG,20  Eliasaph son of Deuel commanded the forces of the tribe of Gad.
영어NRSV,20 and over the company of the tribe of Gad was Eliasaph son of Deuel.
헬라어구약Septuagint,20 και επι της δυναμεως φυλης υιων γαδ ελισαφ ο του ραγουηλ
라틴어Vulgate,20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
히브리어구약BHS,20 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְנֵי־גָד אֶלְיָסָף בֶּן־דְּעוּאֵל׃

 

 

웨나세우 하케하팀 노세에 함미케다쉬 웨헤키무 엩 함미쉬칸 아드 보암

 

개역개정,21 고핫인은 성물을 메고 행진하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며 
새번역,21 뒤따라 고핫 자손들이 성막 기구들을 메고 출발하였다. 게르손 자손과 므라리 자손은 고핫 자손들이 도착하기 전에 성막을 세워야만 했다.
우리말성경,21 그러자 고핫 자손이 거룩한 물품들을 메고 길을 나섰습니다. 성막은 그들이 도착하기 전에 이미 세워져 있어야 했습니다. 
가톨릭성경,21 다음으로 성소의 집기들을 나르는 크핫인들이 출발하였다. 이들이 도착하기 전에 성막은 미리 세워 놓아야 했다. 
영어NIV,21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
영어NASB,21 Then the Kohathites set out, carrying the holy objects; and the tabernacle was set up before their arrival.
영어MSG,21  Then the Kohathites left, carrying the holy things. By the time they arrived The Dwelling would be set up.
영어NRSV,21 Then the Kohathites, who carried the holy things, set out; and the tabernacle was set up before their arrival.
헬라어구약Septuagint,21 και εξαρουσιν οι υιοι κααθ αιροντες τα αγια και στησουσιν την σκηνην εως παραγενωνται
라틴어Vulgate,21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
히브리어구약BHS,21 וְנָסְעוּ הַקְּהָתִים נֹשְׂאֵי הַמִּקְדָּשׁ וְהֵקִימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן עַד־בֹּאָם׃ ס

 

 

성 경: [민10:21]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [에브라임, 므낫세, 베냐민 지파의 이동]

󰃨 성물을 메고 - 고핫 자손들은 게르손과 므라리 자손들과 달리 자신들이 맡은 물건을 반드시 어깨로 메고 운반해야 했다<4:5-20; 7:6-9). 한편 여기서 '성물'로 번역된 히브리어 '미크다쉬'(*)는 어떤 '물건'을 뜻한다기 보다 '장소' 곧 거룩한 처소(sanctuary,KJV)를 의미한다. 그러나 '성소'(holy place)를 메고 갈 수 없다는 사실로 미뤄볼 때 문맥상 성소에 배치된 '거룩한 물건'(the holy things, NIV)로 이해함이 옳을 것 같다(18:29).

󰃨 그들이 이르기 전에...세웠으며 - 이 말은 고핫 자손들의 직무에 관한 내용이 아니라, 고핫 자손에 앞서 출발했던<17절> 게르손과 므라리 자손들의 직무를 언급한 것이다.



 

 

웨나사 데겔 마하네 베네이 에프라임 레치베오탐 웨알 체바오 엘리솨마 벤 암미후드

 

개역개정,22 다음으로 에브라임 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 이끌었고 
새번역,22 그 다음으로는, 에브라임 자손이 진의 부대기를 앞세우고, 부대별로 정렬하여 출발하였다. 에브라임 부대는 암미훗의 아들 엘리사마가 이끌었고,
우리말성경,22 그 다음으로 에브라임 진영의 깃발이 그 소속된 부대들을 이끌고 나아갔습니다. 그들은 암미훗의 아들 엘리사마가 지휘했습니다. 
가톨릭성경,22 다음으로 에프라임 자손들의 진영이 깃발을 앞세우고 부대별로 출발하였는데, 전 부대의 책임자는 암미훗의 아들 엘리사마였다. 
영어NIV,22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
영어NASB,22 Next the standard of the camp of the sons of Ephraim, according to their armies, was set out, with Elishama the son of Ammihud over its army,
영어MSG,22  The flag of the tribe of Ephraim moved out next, commanded by Elishama son of Ammihud.
영어NRSV,22 Next the standard of the Ephraimite camp set out, company by company, and over the whole company was Elishama son of Ammihud.
헬라어구약Septuagint,22 και εξαρουσιν ταγμα παρεμβολης εφραιμ συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων ελισαμα υιος εμιουδ
라틴어Vulgate,22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
히브리어구약BHS,22 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־אֶפְרַיִם לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאֹו אֱלִישָׁמָע בֶּן־עַמִּיהוּד׃

 

성 경: [민10:22-24]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [에브라임, 무낫세, 베냐민 지파의 이동]

제 3대로 발행한 진영은 에브라임 진 기에 소속된 지파(에브라임, 므낫세, 베냐민)였다. 광야 행군시 이들 지파의 바로 앞에는 고핫 자손들이 성물을 메고 진행하고 있었고, 뒤에는 단 진 기에 소속된 지파들이 뒤따르고 있었다.



 

웨알 체바 마테 베네이 메낫쉐 가메리엘 벤 페다추르

 

개역개정,23 므낫세 자손 지파의 군대는 브다술의 아들 가말리엘이 이끌었고 
새번역,23 뒤이어 따라나선 므낫세 자손 지파 부대는 브다술의 아들 가말리엘이 이끌었고,
우리말성경,23 므낫세 지파의 부대는 브다술의 아들 가말리엘이 통솔했습니다. 
가톨릭성경,23 므나쎄 자손 지파의 부대 책임자는 프다추르의 아들 가믈리엘이었고, 
영어NIV,23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
영어NASB,23 and Gamaliel the son of Pedahzur over the tribal army of the sons of Manasseh;
영어MSG,23  Gamaliel son of Pedahzur commanded the forces of the tribe of Manasseh;
영어NRSV,23 Over the company of the tribe of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur,
헬라어구약Septuagint,23 και επι της δυναμεως φυλης υιων μανασση γαμαλιηλ ο του φαδασσουρ
라틴어Vulgate,23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
히브리어구약BHS,23 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי מְנַשֶּׁה גַּמְלִיאֵל בֶּן־פְּדָה־צוּר׃

 

웨알 체바 마테 베네이 빈야민 아비단 벤 기드오니

 

개역개정,24 베냐민 자손 지파의 군대는 기드오니의 아들 아비단이 이끌었더라 
새번역,24 그 다음에 나선 베냐민 자손 지파 부대는 기드오니의 아들 아비단이 이끌었다.
우리말성경,24 베냐민 지파의 부대는 기드오니의 아들 아비단이 통솔했습니다. 
가톨릭성경,24 벤야민 자손 지파의 부대 책임자는 기드오니의 아들 아비단이었다. 
영어NIV,24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
영어NASB,24 and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
영어MSG,24  Abidan son of Gideoni commanded the forces of the tribe of Benjamin.
영어NRSV,24 and over the company of the tribe of Benjamin was Abidan son of Gideoni.
헬라어구약Septuagint,24 και επι της δυναμεως φυλης υιων βενιαμιν αβιδαν ο του γαδεωνι
라틴어Vulgate,24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
히브리어구약BHS,24 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי בִנְיָמִן אֲבִידָן בֶּן־גִּדְעֹונִי׃ ס


 


 

웨나사 데겔 마하네 베네이 단 메아세프 레콜 함마하노트 레치베오탐 웨알 체바오 아히에젤 벤 암미솨다이

 

개역개정,25 다음으로 단 자손 진영의 군기에 속한 자들이 그들의 진영별로 행진하였으니 이 군대는 모든 진영의 마지막 진영이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 이끌었고 
새번역,25 맨 마지막으로는, 단 자손이 진의 부대기를 앞세우고, 앞선 모든 부대의 후방 경계를 맡은 부대들이 부대별로 정렬하여 출발하였다. 단 부대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 이끌었고,
우리말성경,25 그 다음으로 단 진영의 깃발이 그 소속된 부대들을 이끌고 모든 진의 후위 부대로서 나아갔습니다. 그들은 암미삿대의 아들 아히에셀이 지휘했습니다. 
가톨릭성경,25 다음으로 앞의 진영들을 뒤에서 지키는 단 자손들의 진영이 깃발을 앞세우고 부대별로 출발하였는데, 전 부대의 책임자는 암미사따이의 아들 아히에제르였다. 
영어NIV,25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out, under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
영어NASB,25 Then the standard of the camp of the sons of Dan, according to their armies, which formed the rear guard for all the camps, set out, with Ahiezer the son of Ammishaddai over its army,
영어MSG,25  Finally, under the flag of the tribe of Dan, the rear guard of all the camps marched out with Ahiezer son of Ammishaddai in command.
영어NRSV,25 Then the standard of the camp of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out, company by company, and over the whole company was Ahiezer son of Ammishaddai.
헬라어구약Septuagint,25 και εξαρουσιν ταγμα παρεμβολης υιων δαν εσχατοι πασων των παρεμβολων συν δυναμει αυτων και επι της δυναμεως αυτων αχιεζερ ο του αμισαδαι
라틴어Vulgate,25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
히브리어구약BHS,25 וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה בְנֵי־דָן מְאַסֵּף לְכָל־הַמַּחֲנֹת לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאֹו אֲחִיעֶזֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּי׃

 

성 경: [민10:25-27]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [단, 아셀, 납달리 지파의 이동]

제 4대로 발행한 진영은 단 진기에 소속된 지파(단, 아셀, 납달리)였다. 광야 행군시 이들은 행렬의 맨 후미에서 뒤따라 갔다. 한편 각 지파의 두령 목록은 1:4 주석 도표를 참조하라.

󰃨 모든 진의 후진 - 여기서 '후진'(*, 메야세프)이란 원래 '뒤에 남다', '뒤에서 모으다'는 뜻을 가진 말로써 이는 '단 자손 진기에 속한 자들'의 고유 임무를 잘 드러내준다. 즉 그들은 행군 순서상 단순히 맨 뒤에 처진 것이 아니라, 맨 나중에 진행하면서 후방을 경계하고 또한 행진 중 뒤처진 무리들을 모아서 건사하는 역할을 했던 것이다. 그러므로 그들은 교회에서 볼 때 '숨은 봉사자들'에 비유될 수 있다. 이처럼 형제들의 평안을 위해 알게 모르게 헌신하는 자들로 인해 하나님의 나라는 더욱 확장될 것 이며, 공동체는 더욱 풍성한 은혜를 체험케 될 것이다(빌 4:15-19).



 

웨알 체바 마테 베네이 아쉘 파그이엘 벤 아크란

 

개역개정,26 아셀 자손 지파의 군대는 오그란의 아들 바기엘이 이끌었고 
새번역,26 뒤이어 따라나선 아셀 자손 지파 부대는 오그란의 아들 바기엘이 이끌었고,
우리말성경,26 아셀 지파의 부대는 오그란의 아들 바기엘이 통솔했습니다. 
가톨릭성경,26 아세르 자손 지파의 부대 책임자는 오크란의 아들 파그이엘이었고, 
영어NIV,26 Pagiel son of Ocran was over the division of the tribe of Asher,
영어NASB,26 and Pagiel the son of Ochran over the tribal army of the sons of Asher;
영어MSG,26  Pagiel son of Ocran commanded the forces of the tribe of Asher;
영어NRSV,26 Over the company of the tribe of Asher was Pagiel son of Ochran,
헬라어구약Septuagint,26 και επι της δυναμεως φυλης υιων ασηρ φαγαιηλ υιος εχραν
라틴어Vulgate,26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
히브리어구약BHS,26 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי אָשֵׁר פַּגְעִיאֵל בֶּן־עָכְרָן׃

 

웨알 체바 마테 베네이 나프탈리 아히라 벤 에난

 

개역개정,27 납달리 자손 지파의 군대는 에난의 아들 아히라가 이끌었더라 
새번역,27 그 다음에 나선 납달리 자손 지파 부대는 에난의 아들 아히라가 이끌었다.
우리말성경,27 납달리 지파의 부대는 에난의 아들 아히라가 통솔했습니다. 
가톨릭성경,27 납탈리 자손 지파의 부대 책임자는 에난의 아들 아히라였다. 
영어NIV,27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
영어NASB,27 and Ahira the son of Enan over the tribal army of the sons of Naphtali.
영어MSG,27  Ahira son of Enan commanded the forces of the tribe of Naphtali.
영어NRSV,27 and over the company of the tribe of Naphtali was Ahira son of Enan.
헬라어구약Septuagint,27 και επι της δυναμεως φυλης υιων νεφθαλι αχιρε υιος αιναν
라틴어Vulgate,27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
히브리어구약BHS,27 וְעַל־צְבָא מַטֵּה בְּנֵי נַפְתָּלִי אֲחִירַע בֶּן־עֵיןָן׃


 


 

엘레 마스에 베네이 이스라엘 레치베오탐 와잇사우

 

개역개정,28 이스라엘 자손이 행진할 때에 이와 같이 그들의 군대를 따라 나아갔더라 
새번역,28 이것은, 이스라엘 자손이 부대별로 정렬하여 행군할 때의 행군 순서이다.
우리말성경,28 이와 같이 이스라엘 자손이 부대별로 행진했습니다. 
가톨릭성경,28 이것이 이스라엘 자손들의 부대별 행진 순서였다. 그들은 이렇게 길을 떠났다. 
영어NIV,28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
영어NASB,28 This was the order of march of the sons of Israel by their armies as they set out.
영어MSG,28  These were the marching units of the People of Israel. They were on their way.
영어NRSV,28 This was the order of march of the Israelites, company by company, when they set out.
헬라어구약Septuagint,28 αυται αι στρατιαι υιων ισραηλ και εξηραν συν δυναμει αυτων
라틴어Vulgate,28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
히브리어구약BHS,28 אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְצִבְאֹתָם וַיִּסָּעוּ׃ ס

 

성 경: [민10:28]

주제1: [시내에서 바란으로의 행군]

주제2: [단, 아셀, 납달리 지파의 이동]

󰃨 그 군대를 따라(*, 레치브오탐) - 직역하면 '그들의 군대대로'이다. 이는 각 지파가 질서 정연하게 지체함이나 게으름없이 행진했음을 묘사한 말이다(14,18,22,25절). 특별히 여기서 '군대'란 표현을 사용한 것은, 이제 이스라엘 백성들은 더이상 노예 민족이 아니라, 그리고 또한 애굽을 도망쳐 나온 오합지졸(烏合之卒)이 아니라, 애굽의 모든 우상 신들을 당당히 꺾고 가나안 정복을 위해 행진해가는 여호와의 군대임을 강조하기 위함이다.



 

 

와요멜 모쉐 레호밥 벤 레우엘 함미드야니 호텐 모쉐 노세임 아나흐누 엘 함마콤 아쉘 아마르 아도나이 오토 엩텐 라켐 레카 잍타누 웨헤타베누 라크 키 아도나이 딥벨 토브 알 이스라엘

 

개역개정,29 모세가 모세의 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 이르되 여호와께서 주마 하신 곳으로 우리가 행진하나니 우리와 동행하자 그리하면 선대하리라 여호와께서 이스라엘에게 복을 내리리라 하셨느니라 
새번역,29 모세가 미디안 사람 르우엘의 아들 ㉡호밥에게 청하였다. 그는 모세의 장인이었다. "우리는 이제 주님께서 우리에게 주시겠다고 약속하신 곳으로 떠납니다. 장인께서도 우리와 같이 길을 떠나 주시기 바랍니다. 주님께서 이스라엘에게 잘 해주시겠다고 약속하셨으니, 우리가 장인 어른을 잘 대접해 드리겠습니다." / ㉡모세의 장인은 민 10:29 및 삿 1:16과 4:11에서는 호밥이고; 출 2:21에서는 르우엘이고; 출 18장에서는 이드로이다
우리말성경,29 그때 모세의 장인 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 모세가 말했습니다. "우리는 여호와께서 ‘내가 너희에게 주리라’라고 말씀하신 그 장소로 지금 떠나고 있습니다. 우리와 같이 갑시다. 우리가 당신을 잘 대접해 드리겠습니다. 여호와께서 이스라엘에게 좋은 것들을 약속해 주셨습니다." 
가톨릭성경,29 모세가 미디안 사람 르우엘의 아들 호밥에게 청하였다. 그는 모세의 장인이었다. "이제 우리는 주님께서 우리에게 주시겠다고 말씀하신 곳으로 떠납니다. 우리와 함께 가시지요. 잘 모시겠습니다. 주님께서는 이스라엘에게 좋은 것을 약속해 주셨습니다." 
영어NIV,29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place about which the LORD said, 'I will give it to you.' Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel."
영어NASB,29 Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out to the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us and we will do you good, for the LORD has promised good concerning Israel."
영어MSG,29  Moses said to his brother-in-law Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We're marching to the place about which GOD promised, 'I'll give it to you.' Come with us; we'll treat you well. GOD has promised good things for Israel."
영어NRSV,29 Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, "We are setting out for the place of which the LORD said, 'I will give it to you'; come with us, and we will treat you well; for the LORD has promised good to Israel."
헬라어구약Septuagint,29 και ειπεν μωυσης τω ιωβαβ υιω ραγουηλ τω μαδιανιτη τω γαμβρω μωυση εξαιρομεν ημεις εις τον τοπον ον ειπεν κυριος τουτον δωσω υμιν δευρο μεθ' ημων και ευ σε ποιησομεν οτι κυριος ελαλησεν καλα περι ισραηλ
라틴어Vulgate,29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְחֹבָב בֶּן־רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה נֹסְעִים אֲנַחְנוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֹתֹו אֶתֵּן לָכֶם לְכָה אִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ כִּי־יְהוָה דִּבֶּר־טֹוב עַל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민10:29]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [호밥에 대한 동행 권고]

󰃨 미디안 사람 르우엘 - 르우엘은 모세의 장인으로서 미디안 출신 족장이다(출 2:26; 3:1). 그런데 사사기에서는 그를 '겐 사람'이라 호칭하였다(삿 1:16; 4:11). 이는 적어도 '미디안' 족속과 '겐' 족석이 상호 친밀한 유대 관계를 이루었거나, 아니면 통폐합되어 한 민족을 이루었음을 시사해 준다. 한편 미디안 제사장(출 20:16-18)이었던 '르우엘'은 성경 다른 곳에서 '이드로'(출 3:1; 4:18; 18:1) 혹은 '호밥'(삿 4:11)으로도 표기되었다. 여기서 '이드로'란 이름은 제사장으로 받은 새이름이거나 그의 신분을 지칭하는 특별 호칭인 듯하다. 그러나 사사기 4:11에서 모세의 '장인'으로 표기된 '호밥'이란 인물은 본절에서 표기된 대로 르우엘의 아들, 곧 모세의 처남을 가리킨다. 왜냐하면 '장인'을 나타내는 히브리어 '호텐'(*)은 결혼으로 인해 생긴 처(妻)쪽의 관계를 포괄적으로 지칭하는 말인 바, 따라서 '장인'이란 의미 외에 '처남'이란 의미도 동시에 내포하고 있기 때문이다. 그렇게 볼 때 문맥상 여기서 '호밥'은 르우엘(혹은 이드로)의 아들로서, 곧 '모세의 처남'으로 보는 것이 타당하다고 본다(Keil, Matthew Henry). 그러나 그가 언제 매형되는 모세에게로 왔는지는 확실치 않다. 그렇지만 그의 아버지 이드로가 모세의 아내 십보라와 그의 두 아들 게르솜과 엘리에셀을 데리고 모세를 방문했을 때(출 18:1-5) 같이 동행했을 가능성도 배제할 수 없다.

󰃨 주마 하신 곳으로...진행하나니 - 모세의 이 말은 이스라엘이 지금 목적(가나안 땅) 있는 여행을 하고 있음을 시사한다. 즉 그들은 비록 현재 광야를 통과하는 방랑객에 불과하지만, 하나님께서 약속하시고 또한 반드시 들어가게 하실 가나안을 향해 진행하고 있다는 신앙과 소망을 가지고 있었던 것이다. 마찬가지로 오늘날 성도는 이 세상에서 비록 나그네에 지나지 않지만(히 11:13; 벧전 2:11), 달려가야 할 확실한 '푯대'와 (빌 3:14) 들어가야 할 영원한 '처소'(요 14:3)가 있기에 하루 하루를 기쁨으로 살아갈 수 있다.

󰃨 선대하리라(*, 헤타베누) - 이는 '좋게 만들다', '유익을 끼치다', '은총을 입다'는 뜻의 히브리어 '야타브'(*)의 사역형 능동태로써 곧 생활과 지위를 보장하며 각종 혜택을 제공할 것이라는 강한 의지가 내포되어 있다. 이는 단지 인간 모세의 약속이 아니라 뒤이어 나오는 말에서 볼 수 있듯이 여호와의 축복에 근거한 약속이었다.

󰃨 여호와께서...복을 내리리라 - 이를 직역하면 '여호와께서 이스라엘에 대해 친히 말씀하셨다'(KJV, Jehovah has spoken good concerning Israel)이다. 즉 여호와께서는 이스라엘을 지키시며 복주시고 은혜와 평강주시기를 약속하셨다는 말로 해석할 수 있다(6:24-26). 따라서 모세는 이 약속을 근거로 호밥에게 동행을 요구했으며 '선대'를 약속했다. 그러므로 우리는 여기서 다음과 같은 진리를 발견할 수 있다. (1)하나님의 복은 한 개인이나 집단의 전유물이 아니라 모든 인류에게 개방되어 있다(창 12:1-3). (2) 하나님 나라 건설에 동참한 자에게는 풍족한 은혜가 주어진다(마 25:34). (3) 인간의 동역을 통하여 하나님께서는 당신의 뜻을 성취하기도 하신다.



 

 

와요멜 엘라우 로 에레크 키 임 엘 일치 웨엘 몰라드티 엘레크

 

개역개정,30 호밥이 그에게 이르되 나는 가지 아니하고 내 고향 내 친족에게로 가리라 
새번역,30 호밥이 모세에게 말하였다. "나는 가지 못하네. 나는 내 고향 내 친척에게로 가야 하네."
우리말성경,30 그가 말했습니다. "나는 가지 않겠네. 나는 내 땅과 내 동족에게로 돌아가겠네." 
가톨릭성경,30 호밥이 그에게 말하였다. "나는 가지 않겠네. 내 고향, 내 친족들에게로 돌아가야겠네." 
영어NIV,30 He answered, "No, I will not go; I am going back to my own land and my own people."
영어NASB,30 But he said to him, "I will not come, but rather will go to my own land and relatives."
영어MSG,30  But Hobab said, "I'm not coming; I'm going back home to my own country, to my own family."
영어NRSV,30 But he said to him, "I will not go, but I will go back to my own land and to my kindred."
헬라어구약Septuagint,30 και ειπεν προς αυτον ου πορευσομαι αλλα εις την γην μου και εις την γενεαν μου
라틴어Vulgate,30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
히브리어구약BHS,30 וַיֹּאמֶר אֵלָיו לֹא אֵלֵךְ כִּי אִם־אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מֹולַדְתִּי אֵלֵךְ׃

 

성 경: [민10:30]

주제1: [시내에서바란으로의 행군]

주제2: [호밥에 대한 동행 권고]

󰃨 나는 가지 아니하고 - 호밥은 불확실한 미래보다는 모든 것이 갖추어진 안락한 현실을 택하였다. 그러나 신앙은 보이지 않는 것에 대해 믿음과 소망으로 확신하는 것이다(히 11:1). 한편 호밥은 한번 거절했으나 , 모세의 강권에 못이겨 끝내 가나안 행에 동행한 것으로 보인다(Knobel). 그것은 후일 사사 시대에 그의 후손들이 가나안 땅에 거주했다는 사실에서도 확인되었기 때문이다(삿 1:16; 4:11; 삼상 15:6; 27:10). 그러므로 성도는 하나님 나라 건설에 유익한 일이라면 전력을 다해 매달릴 수 있어야 하며, 하나님을 모른 자들을 강권하여 하나님의 은혜를 체험토록 할 수 있어야 한다(눅 14:23).



 

 

와요멜 알 나 타아좁 오타누 키 알 켄 야다타 하노테누 밤미드발 웨하이타 라누 레에나임

 

개역개정,31 모세가 이르되 청하건대 우리를 떠나지 마소서 당신은 우리가 광야에서 어떻게 진 칠지를 아나니 우리의 눈이 되리이다 
새번역,31 모세가 다시 간청하였다. "제발 우리만 버려 두지 마십시오. 우리가 광야 어디에 진을 쳐야 할지, 장인 어른만큼 아는 사람이 없습니다. 그러니 장인께서는 우리의 길 안내자가 되어 주셔야 합니다.
우리말성경,31 그러자 모세가 말했습니다. "우리를 떠나지 마십시오. 당신은 우리가 어디에서 진을 쳐야 할지를 알고 있습니다. 우리의 눈이 돼 주십시오. 
가톨릭성경,31 그러자 모세가 다시 말하였다. "우리를 버리지 마십시오. 이 광야 어디에 진을 쳐야 할지 장인께서만 알고 계시지 않습니까? 우리의 길잡이가 되어 주십시오. 
영어NIV,31 But Moses said, "Please do not leave us. You know where we should camp in the desert, and you can be our eyes.
영어NASB,31 Then he said, "Please do not leave us, inasmuch as you know where we should camp in the wilderness, and you will be as eyes for us.
영어MSG,31  Moses countered, "Don't leave us. You know all the best places to camp in the wilderness. We need your eyes.
영어NRSV,31 He said, "Do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
헬라어구약Septuagint,31 και ειπεν μη εγκαταλιπης ημας ου εινεκεν ησθα μεθ' ημων εν τη ερημω και εση εν ημιν πρεσβυτης
라틴어Vulgate,31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמֶר אַל־נָא תַּעֲזֹב אֹתָנוּ כִּי עַל־כֵּן יָדַעְתָּ חֲנֹתֵנוּ בַּמִּדְבָּר וְהָיִיתָ לָּנוּ לְעֵינָיִם׃

 

성 경: [민10:31]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [호밥에 대한 동행 권고]

󰃨 우리의 눈이 되리이다 - 이는 길 안내자로서의 호밥의 필요성을 강변한 말이다. 그런데 문제는 구름의 인도로 말미암는 여호와의 절대적인 보호와 인도의 약속이 있었음에도 불구하고 구태여 인간의 도움이 필요한 것인가라는 점이다. 그러나 이것은 전혀 문제시되지 않는다. 왜냐하면 하나님은 당신의 거룩한 일에 인간의 지혜와 재능을 최대로 활용하시는 분이시기 때문이다. 그러한 점에서 어릴 적부터 이곳 신 광야 주변에서 자라온 호밥은 그곳 광야의 사정과 변화를 누구보다도 잘 알고 있었던 터이라 가나안으로 향하는 보도 유리한 행군 노정과 구름이 머무는 근처에서 보다 지형적으로 안전하고 편안하게 진 칠 곳을 익숙히 마련할 수 있었을 것이다. 이것은 이스라엘 200만 인구 중에 노약자나 유아 및 병자 그리고 가축까지 상당수 포함되어 있다는 점에서 꼭 요청되는 도움이었다. 그러므로 그들을 가나안까지 무사히 이끌 책임이 있는 지도자 모세는 지금 처남에게 강청하고 있는 것이다.



 

 

웨하야 키 텔렠 임마누 웨하야 하토브 하후 아쉘 예티브 아도나이 임마누 웨헤타베누 라크

 

개역개정,32 우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다 
새번역,32 우리와 함께 가시기만 한다면, 주님께서 우리에게 주시는 좋은 것은, 무엇이든지 장인 어른께 나누어 드리겠습니다."
우리말성경,32 당신이 우리와 같이 가면 여호와께서 우리에게 주시는 좋은 것을 무엇이든 당신과 나누겠습니다." 
가톨릭성경,32 우리와 함께 가시기만 하면, 주님께서 우리에게 베푸시는 좋은 것은 무엇이든 장인께 베풀어 드리겠습니다." 
영어NIV,32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us."
영어NASB,32 "So it will be, if you go with us, it will come about that whatever good the LORD does for us, we will do for you."
영어MSG,32  If you come with us, we'll make sure that you share in all the good things GOD will do for us."
영어NRSV,32 Moreover, if you go with us, whatever good the LORD does for us, the same we will do for you."
헬라어구약Septuagint,32 και εσται εαν πορευθης μεθ' ημων και εσται τα αγαθα εκεινα οσα εαν αγαθοποιηση κυριος ημας και ευ σε ποιησομεν
라틴어Vulgate,32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
히브리어구약BHS,32 וְהָיָה כִּי־תֵלֵךְ עִמָּנוּ וְהָיָה הַטֹּוב הַהוּא אֲשֶׁר יֵיטִיב יְהוָה עִמָּנוּ וְהֵטַבְנוּ לָךְ׃

 

성 경: [민10:32]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [호밥에 대한 동행 권고]

󰃨 복을 내리시는대로...행하리이다 - 즉 여호와 앞에서 대등한 관계를 맺겠다는 약속이다. 29절 주석 참조.



 

 

와이스우 메할 아도나이 데렠 쉘로쉐트 야밈 와아론 베리트 아도나이 노세아 리페네헴 데렠 쉘로쉐트 야밈 라툴 라헴 메누하

 

개역개정,33 그들이 여호와의 산에서 떠나 삼 일 길을 갈 때에 여호와의 언약궤가 그 삼 일 길에 앞서 가며 그들의 쉴 곳을 찾았고 
새번역,33 그들은 주님의 산을 떠나 사흘 길을 갔다. 주님의 언약궤를 앞세우고 사흘 길을 가면서, 쉴 곳을 찾았다.
우리말성경,33 그리하여 그들은 여호와의 산을 떠나 3일 길을 나아갔는데 여호와의 언약궤가 쉴 곳을 찾아 3일 동안 그들 앞에서 진행했습니다. 
가톨릭성경,33 그들은 주님의 산을 떠나 사흘 길을 갔다. 그들이 쉴 곳을 찾으려고 주님의 계약 궤가 그들 앞에 서서 사흘 길을 갔다. 
영어NIV,33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest.
영어NASB,33 Thus they set out from the mount of the LORD three days' journey, with the ark of the covenant of the LORD journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
영어MSG,33  And so off they marched. From the Mountain of GOD they marched three days with the Chest of the Covenant of GOD in the lead to scout out a campsite.
영어NRSV,33 So they set out from the mount of the LORD three days' journey with the ark of the covenant of the LORD going before them three days' journey, to seek out a resting place for them,
헬라어구약Septuagint,33 και εξηραν εκ του ορους κυριου οδον τριων ημερων και η κιβωτος της διαθηκης κυριου προεπορευετο προτερα αυτων οδον τριων ημερων κατασκεψασθαι αυτοις αναπαυσιν
라틴어Vulgate,33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
히브리어구약BHS,33 וַיִּסְעוּ מֵהַר יְהוָה דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַאֲרֹון בְּרִית־יְהוָה נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לָתוּר לָהֶם מְנוּחָה׃

 

성 경: [민10:33]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [연약궤와 모세의 간구]

󰃨 여호와의 산 - 이스라엘이 하나님과 언약을 맺고 출애굽 후 약 11개월 간 머물렀었던 시내산을 가리킨다(출 19:1,2). 자세한 내용은 출 3:1 주석을 참조하라.

󰃨 여호와의 언약궤 - 이 언약궤는 하나님의 임재와 통치를 상징하는 것이며, 그리고 하나님과 이스라엘 백성 간의 언약의 증표인 거룩한 십계명 두 돌판이 보관된 곳이다. 그러므로 이스라엘이 언약의 산 '시내'를 떠날 때 이것을 메고 떠난 것은 그들이 하나님과 맺은 언약을 계속 지키고, 그분과 친교를 나누며, 그분의 명령에 따라 생활할 것을 나타내는 행동이라 할 수 있다. 한편 이스라엘의 행군 순서상(13-28절)에서는 언급되지 않던 언약궤의 위치가 여기에 비로소 나타난 이유는 다음과 같다. 즉 앞서의 언급이 행군의 보편적인 순서를 총괄적으로 언급한 것인 반면에, 여기서는 실제 행군 출발 시점을 맞이하여 하나님의 임재와 인도를 가장 명확히 드러내는 언약궤(법궤)의 위치를 분명히 명기할 필요가 있었기 때문이다.

󰃨 삼일 길에 앞서 행하며 - 이는 언약궤가 도보로 3일 정도의 거리 앞에서 이스라엘의 행군을 주도했다는 말이 아니다. 이것은 시내산에서 출발하여 도착지 기브롯 핫다아와(11:34)까지의 3일 여정동안 언약궤가 이스라엘 진영의 선두에 있었다는 말이다.이와같이 광야 40년동안 언약궤는 계속적으로 이스라엘의 행군을 주도해 갔다<14절>.



 

 

와아난 아도나이 알레헴 욤 베나스암 민 함마하네

 

개역개정,34 그들이 진영을 떠날 때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
새번역,34 낮이 되어 그들이 진을 떠날 때면, 주님의 구름이 그들 위를 덮어 주었다.
우리말성경,34 낮에 그들이 진영을 철수하고 떠날 때 여호와의 구름이 그들 위에 있었습니다. 
가톨릭성경,34 그들이 진영을 떠나면 주님의 구름이 낮 동안 그들 위를 덮어 주었다. 
영어NIV,34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
영어NASB,34 And the cloud of the LORD was over them by day, when they set out from the camp.
영어MSG,34  The Cloud of GOD was above them by day when they marched from the camp.
영어NRSV,34 the cloud of the LORD being over them by day when they set out from the camp.
헬라어구약Septuagint,34 και εγενετο εν τω εξαιρειν την κιβωτον και ειπεν μωυσης εξεγερθητι κυριε διασκορπισθητωσαν οι εχθροι σου φυγετωσαν παντες οι μισουντες σε
라틴어Vulgate,34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
히브리어구약BHS,34 וַעֲןַן יְהוָה עֲלֵיהֶם יֹוםָם בְּנָסְעָם מִן־הַמַּחֲנֶה׃ ן ס

 

성 경: [민10:34]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [언약궤와 모세의 간구]

󰃨 행진할 때에...구름이...덮였었더라 - 하나님의 임재와 동행의 표인 구름은 진이 머무를 때에만(9:16) 이스라엘 곁에 있었던 것이 아니다. 그 구름은 작열하는 정오의 태양을 내내 막음으로써(시 105:39), 이스라엘의 걸음을 인도하는 역할을 했던 것이다. 아마 법궤 위에 높이 떠 있는 거대한 구름 덩어리의 그늘이 이스라엘의 행군 대열 위에 드리워진 것 같다. 그러므로 이스라엘 백성들은 그것을 통해 하나님께서 자신들과 함께 하신다는 감격과 평온을 늘 맛볼 수 있었을 것이다. 그리하여 이 큰 감격과 기쁨은 대대로 전해져 후일 시인과 선자자의 입을 통해 다시금 고백되어졌던 것이다(시 91:1; 사 25:4).



 

 

와예히 비네소아 아하론 와요멜 모쉐 쿠마 아도나이 웨야푸추 오예베카 와야누수 메사네에카 미파네카

 

개역개정,35 궤가 떠날 때에는 모세가 말하되 여호와여 일어나사 주의 대적들을 흩으시고 주를 미워하는 자가 주 앞에서 도망하게 하소서 하였고 
새번역,35 궤가 떠날 때에 모세가 외쳤다. "주님, 일어나십시오. 주님의 원수들을 흩으십시오. 주님을 미워하는 자들을 주님 앞에서 쫓으십시오."
우리말성경,35 언약궤가 길을 떠날 때마다 모세가 이렇게 말했습니다. "여호와여 일어나소서! 당신 앞에서 당신의 원수들이 흩어지고 당신의 적들이 달아나게 하소서." 
가톨릭성경,35 궤가 떠날 때면 모세가 이렇게 말하였다. "주님, 일어나소서. 당신의 원수들은 흩어지고 당신을 미워하는 자들은 당신 앞에서 도망치게 하소서." 
영어NIV,35 Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, O LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
영어NASB,35 Then it came about when the ark set out that Moses said, " Rise up, O LORD! And let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."
영어MSG,35  With the Chest leading the way, Moses would say, Get up, GOD! Put down your enemies! Chase those who hate you to the hills!
영어NRSV,35 Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, let your enemies be scattered, and your foes flee before you."
헬라어구약Septuagint,35 και εν τη καταπαυσει ειπεν επιστρεφε κυριε χιλιαδας μυριαδας εν τω ισραηλ
라틴어Vulgate,35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
히브리어구약BHS,35 וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָאָרֹן וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה קוּמָה יְהוָה וְיָפֻצוּ אֹיְבֶיךָ וְיָנֻסוּ מְשַׂנְאֶיךָ מִפָּנֶיךָ׃

 

성 경: [민10:35]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [언약궤와 모세의 간구]

󰃨 여호와여 일어나사 - 여기서 사용된 '일어나다'(*, 쿰)는 말은 신인동형동성론(Anthropomorphism)적 표현으로, 단순히 앉았던(누웠던) 자리에서 일어나는 상태가 아니라 다음 동작을 하기 위해 자리에서 박차고 일어나는 것을 가리킨다. 그런데 여기서 모세가 여호와로 하여금 일어나시도록 간구한 목적은 (1) 대적들을 진멸하도록 하기 위함이며(시 33:10; 사 14:20), (2) 그로 인해 이스라엘을 돕고(시 35:2; 44:26) 구원토록 하기 위함이다(렘 2:27).

󰃨 주의 대적...주를 미워하는 자 - 하나님의 선민(選民)인 이스라엘을 적대시 하고 증오하는 자는 곧 하나님을 대적하고 미워하는 것과 마찬가지임을 보여준다. 즉 하나님과 이스라엘은 불가분의 관계에 있음을 나타낸다. 사실 고대 근동 지방에는 각 나라에 국가신(國家神)이 있었는데, 전쟁의 승리는 곧 승리국의 국가신이 패전국의 신을 누른 것으로 간주하였다(삼상 5:1; 왕하 24:13; 25:14,15). 이런 관점에서 이스라엘의 지도자 모세는 이스라엘과 하나님과는 존망(存亡)을 같이하는 운명 공동체임을 확신했다.

󰃨 흩으시고...도망하게(* ... , 야푸츠 야누스) - 여기서 '흩다'는 말은 원래 '산산히 깨뜨리다'는 의미로써 흔적도 없이 무너뜨림을, 그리고 '도망하다'는 말은 시야에서 완전히 사라짐을 뜻한다. 결국 이말은 대적에 대한 완벽한 승리를 의미한다.



 

 

 

우베누호 요말 슈바 아도나이 리베보트 알레페 이스라엘

 

개역개정,36 궤가 쉴 때에는 말하되 여호와여 이스라엘 종족들에게로 돌아오소서 하였더라
새번역,36 궤가 쉴 때에도 모세가 외쳤다. "주님, 수천만 이스라엘 사람에게로 돌아오십시오."
우리말성경,36 그리고 쉴 때마다 이렇게 말했습니다. "여호와여 천만 이스라엘 사람에게로 돌아오소서." 
가톨릭성경,36 그리고 궤가 멈추어 설 때면 이렇게 말하였다. "주님, 돌아오소서, 이스라엘의 수만 군중에게로!" 
영어NIV,36 Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel."
영어NASB,36 And when it came to rest, he said, "Return You, O LORD, To the myriad thousands of Israel."
영어MSG,36  And when the Chest was set down, he would say, Rest with us, GOD, Stay with the many, Many thousands of Israel.
영어NRSV,36 And whenever it came to rest, he would say, "Return, O LORD of the ten thousand thousands of Israel."
헬라어구약Septuagint,36 και η νεφελη εγενετο σκιαζουσα επ' αυτοις ημερας εν τω εξαιρειν αυτους εκ της παρεμβολης
라틴어Vulgate,36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
히브리어구약BHS,36 וּבְנֻחֹה יֹאמַר שׁוּבָה יְהוָה רִבְבֹות אַלְפֵי יִשְׂרָאֵל׃ ן ף

 

 

성 경: [민10:36]

주제1: [시내에서 바란으로의 행진]

주제2: [언약궤와 모세의 간구]

󰃨 여호와여...돌아오소서 - 여기서 '돌아오소서'(*, 슈바)란 말은 그 해석상 다양한 의미로 이해할 수 있다. 즉 이 말은 '구원하소서', '회복하소서', '새롭게 하소소', '축복하소서' 등으로도 번역된다. 이곳에서는 어느 한가지 해석을 취하기보다 그 모두를 취하는 것이 좋을 듯하다. 왜냐하면 여호와께서 그들에게 임재해 계시지(돌아오지) 않으시면, 구원과 회복은 물론이요 변화 및 축복도 불가능하지만, 그분이 함께 하실 때는 그 모든 것이 확보될 수 있기 때문이다(사 63:11-14).

󰃨 이스라엘 천만인 - 수많은 이스라엘 사람이라는 뜻이다<1;16>. 사실 이들이 군대 편제상으로 조직은 되었지만, 모세가 보기에 무기도, 변변찮고 전투 경험도 없을 뿐 아니라 수많은 노약자 및 유아와 여자들이 포함되어 있었던 이스라엘 백성들은 분명 오합지졸에 불과했다. 그러나 그들이 막강한 토착 세력인 가나안 족을 정복하러가는 것은 전적으로 여호와의 도우심을 믿기 때문이었다. 그러므로 모세는 이스라엘 진영이 쉴 때에 일단 떠나가 있었던 구름이 다시 돌아오기를 누구보다도 간절히 원하고 원했던 것이다.