본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 11장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨아하베타 엩 아도나이 엘로헤카 웨솨말타 미쉬말토 웨훜코타우 우미쉬파타우 우미츠오타우 콜 하야밈

 

개역개정,1 그런즉 네 하나님 여호와를 사랑하여 그가 주신 책무와 법도와 규례와 명령을 항상 지키라 
새번역,1 "그러므로 당신들은 주 당신들의 하나님을 사랑하며, 그의 직임과 법도와 규례와 명령을 항상 지키십시오.
우리말성경,1 “너희 하나님 여호와를 사랑하고 그분의 요구 사항, 그분의 규례, 그분의 법도, 그분의 명령을 항상 지키라.  
가톨릭성경,1 "너희는 주 너희 하느님을 사랑하고, 그분의 명령과 규정과 법규와 계명들을 늘 지켜야 한다. 
영어NIV,1 Love the LORD your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
영어NASB,1 "You shall therefore love the LORD your God, and always keep His charge, His statutes, His ordinances, and His commandments.
영어MSG,1  So love GOD, your God; guard well his rules and regulations; obey his commandments for the rest of time.
영어NRSV,1 You shall love the LORD your God, therefore, and keep his charge, his decrees, his ordinances, and his commandments always.
헬라어구약Septuagint,1 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου και φυλαξη τα φυλαγματα αυτου και τα δικαιωματα αυτου και τας κρισεις αυτου πασας τας ημερας
라틴어Vulgate,1 ama itaque Dominum Deum tuum et observa praecepta eius et caerimonias iudicia atque mandata omni tempore
히브리어구약BHS,1 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתֹּו וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וּמִצְוֹתָיו כָּל־הַיָּמִים׃

 

성 경: [신11:1]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와의 출애굽 역사]

󰃨 네 하나님 여호와를 사랑하여 - '사랑하다'에 해당하는 '아하브'(*)는 남녀간의 뜨거운 '애정'을 가리킨다. 그런데 이는 하나님의 율법을 준수코자 하는 자의 근본 동기와 태도가 어떠해야 함을 일깨워 준다. 왜냐하면 사랑이 없는 율법 준수는 위선에 지나지 않기 때문이다. 그러므로 예수께서도 '위로 하나님을 사랑하고 옆으로 이웃을 사랑하는 것'이 바로 모든 율법의 완성이라고 역설하셨다(마 22:37-4). 그리고 이것이 십자가의 정신이다.

󰃨 직임 - 원어 '미쉬메레트'(*)는 '솨마르'(지키다, 파수하다, 준수하다)에서 파생된 말로 하나님께서 이스라엘에게 주신 모든 '의무'를 가리킨다. 그리고 이에는 각종 절기나 제사의식을 지키는 것(출 12장, 레 1-5, 23장)도 포함된다.

󰃨 법도와 규례와 명령 - 하나님의 전율법을 가리키는 삼중적(三重的) 표현이다<6:1>.

󰃨 항상 지키라 - 하나님에 대한 사랑을 중단하지 말라는 의미이기도 하다. 왜냐하면 하나님을 사랑하는 자는 그 마음속에 그분의 말씀을 준행하려는 열심이 늘 있기 때문이다(롬 12:11 ; 벧 3:13)



 

위이다템 하욤 키 로 엩 베네켐 아쉘 로 야드우 와아쉘 로 라우 엩 무살 아도나이 엘로헤켐 엩 가도로 엩 야도 하하자카 우제로오 한네투야

 

개역개정,2 너희의 자녀는 알지도 못하고 보지도 못하였으나 너희가 오늘날 기억할 것은 너희의 하나님 여호와의 교훈과 그의 위엄과 그의 강한 손과 펴신 팔과 
새번역,2 주 하나님의 위엄과 강한 손과 편 팔을 기억해야 할 사람은, 당신들의 자녀가 아니라 바로 당신들입니다. 당신들의 자녀들은 주 당신들의 하나님이 하신 일과 내리신 명령을 보지도 못하고 듣지도 못하였습니다.
우리말성경,2 너희 하나님 여호와의 훈련을 보고 경험한 사람들은 너희 자손이 아니라 너희였음을 기억하라. 그분의 위엄과 그분의 강한 손과 그분의 쭉 뻗친 팔과  
가톨릭성경,2 주 너희 하느님의 징계를 알지도 못하고 보지도 못한 너희 자녀들이 아니라 바로 너희가, 오늘 그분의 위대함과 그분의 강한 손과 뻗은 팔을 기억해야 한다. 
영어NIV,2 Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
영어NASB,2 "And know this day that I am not speaking with your sons who have not known and who have not seen the discipline of the LORD your God-- His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,
영어MSG,2  Today it's very clear that it isn't your children who are front and center here: They weren't in on what GOD did, didn't see the acts, didn't experience the discipline, didn't marvel at his greatness, the way he displayed his power in the miracle-signs and deeds
영어NRSV,2 Remember today that it was not your children (who have not known or seen the discipline of the LORD your God), but it is you who must acknowledge his greatness, his mighty hand and his outstretched arm,
헬라어구약Septuagint,2 και γνωσεσθε σημερον οτι ουχι τα παιδια υμων οσοι ουκ οιδασιν ουδε ειδοσαν την παιδειαν κυριου του θεου σου και τα μεγαλεια αυτου και την χειρα την κραταιαν και τον βραχιονα τον υψηλον
라틴어Vulgate,2 cognoscite hodie quae ignorant filii vestri qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri magnalia eius et robustam manum extentumque brachium
히브리어구약BHS,2 וִידַעְתֶּם הַיֹּום כִּי לֹא אֶת־בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ וַאֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֶת־מוּסַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת־גָּדְלֹו אֶת־יָדֹו הַחֲזָקָה וּזְרֹעֹו הַנְּטוּיָה׃

 

성 경: [신11:2]

주제1: [여호와께 부종(附從)]

주제2: [여호와의 출애굽 역사]

󰃨 너희의 자녀 - 1차적으로는 광야 생활중에 태어난 이스라엘 새 세대를 가리키지만 2차적으로는 장차 태어날 이스라엘 모든 후손까지를 의미한다. 이들은 출애굽과 관련된 하나님의 위대하고 놀라운 능력을 직접 체험하지는 못하였지만 부모를 통해 간접적인 경험을 얻을 수 있었을 것이다(6:20-25).

󰃨 기억할 것은 - 기본 원어 '야다'(*)는 '알다'는 뜻으로, 이미 체험적으로 알고 있는 사실들을 자세히 살펴보고 숙고하며 마음에 새기는 것을 가리킨다.

󰃨 징계 - 이에 해당하는 히브리어 '무사르'(*)는 잘못한 자를 응징하는 단순한 '형벌'이 아니라 사랑으로 돌이키기 위한 '책망', '훈계'등을 가리킨다(욥 20:3 ; 36;10). 여기서는 이스라엘이 광야에서 겪은 숱한 어려움과 고난이 도리어 장차 가나안의 주인이 될 준비 과정으로서의 '훈련'이었음을 의미한다.

󰃨 강한 손과 펴신 팔 - 이스라엘을 출애굽시키기 위하여 행하신 하나님의 적극적인 구원 사역을 가리킨다<4:33, 34>.

 

 

웨엩 오토타우 웨엩 마아사우 아쉘 아사 베토크 미츠라임 레파르오 멜렠 미츠라임 우레콜 알초

 

개역개정,3 애굽에서 그 왕 바로와 그 전국에 행하신 이적과 기사와 
새번역,3 당신들이 또 기억해야 할 것은, 주님께서 이집트의 바로 왕과 그의 온 땅에 기적과 표징을 일으키신 것과,
우리말성경,3 그분이 베푸신 기적들과 이집트 왕 바로와 그 온 나라에 행하신 일들과  
가톨릭성경,3 또한 그분께서 이집트 한가운데에서 이집트 임금 파라오와 그의 온 나라에 일으키신 표징과 업적을, 
영어NIV,3 the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
영어NASB,3 and His signs and His works which He did in the midst of Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land;
영어MSG,3  that he let loose in Egypt on Pharaoh king of Egypt and all his land,
영어NRSV,3 his signs and his deeds that he did in Egypt to Pharaoh, the king of Egypt, and to all his land;
헬라어구약Septuagint,3 και τα σημεια αυτου και τα τερατα αυτου οσα εποιησεν εν μεσω αιγυπτου φαραω βασιλει αιγυπτου και παση τη γη αυτου
라틴어Vulgate,3 signa et opera quae fecit in medio Aegypti Pharaoni regi et universae terrae eius
히브리어구약BHS,3 וְאֶת־אֹתֹתָיו וְאֶת־מַעֲשָׂיו אֲשֶׁר עָשָׂה בְּתֹוךְ מִצְרָיִם לְפַרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וּלְכָל־אַרְצֹו׃

 

성 경: [신11:3]

주제1: [여호야께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와의 출애굽 역사]

󰃨 이적과 기사 - 애굽 전역에 내리셨던 '10가지 재앙'<출 12:29-36 강해, 여호와의 10대 재앙을 비롯한 하나님의 각종 권능의 역사를 가르킨다<4:33, 34>.



 

와아쉘 아사 레헬 미츠라임 레수사우 우레리크보 아쉘 헤치프 엩 메 얌 수프 알 페네헴 베라데팜 아하레켐 와예압베뎀 아도나이 아드 하욤 하제

 

개역개정,4 또 여호와께서 애굽 군대와 그 말과 그 병거에 행하신 일 곧 그들이 너희를 뒤쫓을 때에 홍해 물로 그들을 덮어 멸하사 오늘까지 이른 것과 
새번역,4 주님께서, 당신들 뒤를 쫓아온 이집트의 군대와 군마와 병거를 ㉠홍해 바닷물로 휩쓸어, 오늘에 이르기까지 흔적도 없이 멸하신 일과, / ㉠히, '얌 쑤프', 다음과 같은 지역을 암시하고 있음. (1) 수에즈 만과 지중해의 하구 사이에 있는 호수들과 늪지대 (2) 수에즈 만 (3) 아카바 만
우리말성경,4 여호와께서 이집트 군대와 그 말들과 전차들에 하신 일, 곧 그들이 너희를 쫓아왔을 때 그분이 홍해를 어떻게 가르셨는지 그리고 여호와께서 그들을 오늘에 이르기까지 멸망시키신 일을 기억하라. 
가톨릭성경,4 그리고 이집트의 군대와 말들과 병거들이 너희를 뒤쫓아 올 때, 갈대 바다의 물이 그들을 덮치게 하시어, 오늘날까지 그들을 멸망시키신 일과, 
영어NIV,4 what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
영어NASB,4 and what He did to Egypt's army, to its horses and its chariots, when He made the water of the Red Sea to engulf them while they were pursuing you, and the LORD completely destroyed them;
영어MSG,4  the way he took care of the Egyptian army, its horses and chariots, burying them in the waters of the Red Sea as they pursued you. GOD drowned them. And you're standing here today alive.
영어NRSV,4 what he did to the Egyptian army, to their horses and chariots, how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued you, so that the LORD has destroyed them to this day;
헬라어구약Septuagint,4 και οσα εποιησεν την δυναμιν των αιγυπτιων τα αρματα αυτων και την ιππον αυτων ως επεκλυσεν το υδωρ της θαλασσης της ερυθρας επι προσωπου αυτων καταδιωκοντων αυτων εκ των οπισω υμων και απωλεσεν αυτους κυριος εως της σημερον ημερας
라틴어Vulgate,4 omnique exercitui Aegyptiorum et equis ac curribus quomodo operuerint eos aquae Rubri maris cum vos persequerentur et deleverit eos Dominus usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,4 וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבֹּו אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת־מֵי יַם־סוּף עַל־פְּנֵיהֶם בְּרָדְפָם אַחֲרֵיכֶם וַיְאַבְּדֵם יְהוָה עַד הַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [신11:4]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와의 출애굽 역사]

󰃨 홍해 물로...덮어 멸하사 - '홍해 도하(渡河) 사건에' 대해서는 출 14:21-30 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 오늘까지 이른 것 - 애굽의 압제로부터 이스라엘을 건져 내신 하나님의 구원 사역이 완전 무결한 것이었음을 뜻한다. 즉 하나님은 이스라엘을 애굽에서 건져 내신 후 광야에 버려 두신 것이 아니라 , 요단 동편 땅에 이르기까지 보호해 주신 것이다(2:24-3:17). 따라서 이 같은 하나님의 지속적인 사랑과 보호하심을 기억 하는 한, 백성들은 약속의 땅인 가나안 서편 지역에 입성하기까지 남은 여정 동안도 하나님께 서 지켜 돌봐 주실 것이라는 확신을 가질 수 있을 것이다(9:1-5).



 

와아쉘 아사 라켐 밤미드발 아드 보아켐 아드 함마콤 하제

 

개역개정,5 또 너희가 이 곳에 이르기까지 광야에서 너희에게 행하신 일과 
새번역,5 또 당신들이 이 곳에 이르기까지 광야에서 당신들에게 하신 일과,
우리말성경,5 너희 자녀들은 너희가 이곳에 도착할 때까지 여호와께서 너희를 위해 광야에서 하셨던 일과 
가톨릭성경,5 너희가 이곳에 이르기까지 광야에서 너희에게 하신 일을, 
영어NIV,5 It was not your children who saw what he did for you in the desert until you arrived at this place,
영어NASB,5 and what He did to you in the wilderness until you came to this place;
영어MSG,5  Nor was it your children who saw how GOD took care of you in the wilderness up until the time you arrived here,
영어NRSV,5 what he did to you in the wilderness, until you came to this place;
헬라어구약Septuagint,5 και οσα εποιησεν υμιν εν τη ερημω εως ηλθετε εις τον τοπον τουτον
라틴어Vulgate,5 vobisque quae fecerit in solitudine donec veniretis ad hunc locum
히브리어구약BHS,5 וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם בַּמִּדְבָּר עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקֹום הַזֶּה׃

 

성 경: [신11:5]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와의 출애굽 역사]

󰃨 광야에서 너희에게 행하신 일 - 즉 만나와 메추라기로 이스라엘을 먹이시고(출 16:11-20), 반석에서 물을 내시며(출 17:1-7 ; 민 20:1-13), 의복과 신발을 공급해 주신 것(8:4)등과 같은 일련의 보호 조처를 뜻한다. 한편, 모세가 이처럼 출애굽과 광야 여정을 통하여 이스라엘 백성들에게 나타났던 하나님의 크고 놀라우신 역사를 거듭 회고하며 상기시키고 있는 이유는 그 백성들로 하여금 그들이 하나님의 크신 은혜와 긍휼을 입었다는 사실을 깨우쳐주기 위함이었다. 그리하여 이스라엘 백성들의 자발적인 순종을 유도하기 위함이었다. 왜냐하면 하나님께 대한 참된 감사와 순종은 이처럼 과거에 받은 하나님의 크신 은혜를 생생히 기억하는데서부터 비롯되기 때문이다.



 

와아쉘 아사 레다탄 웨라아비람 베네이 엘리압 벤 레우벤 아쉘 파츠타 하아레츠 엩 피하 와티베라엠 웨엩 밭테헴 웨엩 오홀레헴 웨엩 콜 하예쿰 아쉘 베라그레헴 베케렙 콜 이스라엘

 

개역개정,6 르우벤 자손 엘리압의 아들 다단과 아비람에게 하신 일 곧 땅이 입을 벌려서 그들과 그들의 가족과 그들의 장막과 그들을 따르는 온 이스라엘의 한가운데에서 모든 것을 삼키게 하신 일이라 
새번역,6 르우벤의 손자요 엘리압의 아들인 다단과 아비람에게 하신 일, 곧 땅이 입을 벌려 온 이스라엘 가운데서 그들과 그들의 집안과 장막과 제 발로 걸어다니는 모든 짐승을 함께 삼켜버리게 하신 일입니다.
우리말성경,6 그분이 르우벤 사람 엘리압의 아들들인 다단과 아비람에게 하신 일과 땅이 온 이스라엘 앞에서 입을 열어 그들과 그 식구들과 그 장막들과 그들에게 속한 모든 살아 있는 것을 삼켜 버린 일을 알지 못한다.  
가톨릭성경,6 그리고 르우벤의 손자이며 엘리압의 아들인 다탄과 아비람에게 하신 일, 곧 땅이 입을 벌려, 온 이스라엘 가운데에서 그들과 그들의 집안과 천막과 그들을 따르던 모든 사람을 삼켜 버리게 하신 일을 기억해야 한다. 
영어NIV,6 and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
영어NASB,6 and what He did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben, when the earth opened its mouth and swallowed them, their households, their tents, and every living thing that followed them, among all Israel--
영어MSG,6  what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab son of Reuben, how the Earth opened its jaws and swallowed them with their families--their tents, and everything around them--right out of the middle of Israel.
영어NRSV,6 and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab son of Reuben, how in the midst of all Israel the earth opened its mouth and swallowed them up, along with their households, their tents, and every living being in their company;
헬라어구약Septuagint,6 και οσα εποιησεν τω δαθαν και αβιρων υιοις ελιαβ υιου ρουβην ους ανοιξασα η γη το στομα αυτης κατεπιεν αυτους και τους οικους αυτων και τας σκηνας αυτων και πασαν αυτων την υποστασιν την μετ' αυτων εν μεσω παντος ισραηλ
라틴어Vulgate,6 et Dathan atque Abiram filiis Heliab qui fuit filius Ruben quos aperto ore suo terra absorbuit cum domibus et tabernaculis et universa substantia eorum quam habebant in medio Israhelis
히브리어구약BHS,6 וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן־רְאוּבֵן אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ וַתִּבְלָעֵם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם וְאֶת־אָהֳלֵיהֶם וְאֵת כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם בְּקֶרֶב כָּל־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신11:6]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와의 출애굽 역사]

󰃨 다단과 아비람에게 하신 일 - 민 16:1-35에 기록된 '고라 일당의 반역 사건'을 가리킨다. 즉 고라(Korah)를 중심한 다단, 아비람, 온이 250인의 족장과 결탁하여 모세와 아론의 권위에 도전하다, 하나님의 징계를 받아 그들의 전가족과 재산이 땅 속에 삼키운 바 된 무서운 심판 사건을 가리킨다. 이 사건의 정확한 발생 시기와 장소에 대하여선 알려지지 않고 있으나, 가데스 바네아 정탐꾼 사건(민 13:1-14:35)과 마찬가지로 하나님을 거역하고 불순종한 결과가 어떠한지를 분명히 보여준 사건이라는 의의를 지닌다. 그리고 이 사건은 가데스 바네아 사건 이후 하나님의 징계로 방랑하게 된광야 38년 세월 동안 숱하게 일어났을 거역과 불순종의 사건 중 유일하게 전해진 사건기록이라는 점에서 의의를 지닌다. 한편, 그런데 정작 본절에서는 사건의 주동자인 고라가 언급되지 않았는데, 이에 대하여선 학자들마다 추측이 분분하다. 즉 부친 고라와 함께 멸망당하지 않은 (민 26:11) 고라 아들들의 입장을 고려하여 '고라'를 언급하지 않았다는 견해(keil, Wycliffe), 반란의 주동자인 고라보다 다단과 아비람이 더욱 적극적으로 활약했기 때문에 '고라'란 이름이 빠졌다는 견해(Pulpit Commentary)등이 있다. 여하튼 여기서 모세의 주된 목적이 과거 사실을 통해 백성들에게 불순종에 대한 하나님의 심판의 준엄성을 깨우쳐 주려는 데 있지, 결코 사건의 주동자가 누구였는지를 정확히 회고하는 데 있지 않음을 이해한다면, 고라의 이름이 빠져 있는 것은별로 큰 문제가 안 될 것이다.

󰃨 그를 따르는 모든 생물 - 고라 일당의 모든 생축(生畜)이 아니라 '고라에게 속한 모든 사람'(민 16:32), 즉 고라의 반역을 추종했던 일당들을 가리킨다. 민 16:32 주석 참조.



 

키 에네켐 하로오트 엩 콜 마아세 아도나이 학가돌 아쉘 아사

 

개역개정,7 너희가 여호와께서 행하신 이 모든 큰 일을 너희의 눈으로 보았느니라 
새번역,7 당신들은 주님께서 하신 이 위대한 모든 일을 당신들 눈으로 보았습니다."
우리말성경,7 오직 여호와께서 하신 이 모든 엄청난 일들을 본 것은 너희다. 
가톨릭성경,7 너희는 주님께서 하신 이 모든 위대한 업적을 두 눈으로 보았다." 
영어NIV,7 But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
영어NASB,7 but your own eyes have seen all the great work of the LORD which He did.
영어MSG,7  Yes, it was you--your eyes--that saw every great thing that GOD did.
영어NRSV,7 for it is your own eyes that have seen every great deed that the LORD did.
헬라어구약Septuagint,7 οτι οι οφθαλμοι υμων εωρακαν παντα τα εργα κυριου τα μεγαλα οσα εποιησεν υμιν σημερον
라틴어Vulgate,7 oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna quae fecit
히브리어구약BHS,7 כִּי עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂה יְהוָה הַגָּדֹל אֲשֶׁר עָשָׂה׃

 

성 경: [신11:7]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와의 출애굽 역사]

󰃨 여호와의 행하신 이 모든 큰 일 - 그 모든 큰 일들을 곧 하나님의 사랑과 공의, 전능성을 증거해 준 사건들이었다. 즉 광야에서 행하신 하나님의 모든 역사는 악의 권세로부터 자기 백성을 안전하게 보호하시는 한편(2:24-3:17 ; 민 21;1-3), 자신을 거역하고 불순종하는 죄에 대하여서는 단호하게 징계하신 사건(1:41-46 ; 출 32;25-28 ;레 10:1-7)이었다는 의미를 지닌다.



 

우쉐말템 엩 콜 함미츠와 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 레마안 테헤즈쿠 우바템 위리쉬템 엩 하아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐

 

개역개정,8 그러므로 너희는 내가 오늘 너희에게 명하는 모든 명령을 지키라 그리하면 너희가 강성할 것이요 너희가 건너가 차지할 땅에 들어가서 그것을 차지할 것이며 
새번역,8 "그러니 당신들은 오늘 내가 당신들에게 내리는 모든 명령을 지키십시오. 그러면 당신들은 힘을 얻고, 당신들이 건너가 차지하려는 땅에 들어가서, 그 땅을 실제로 차지할 것입니다.
우리말성경,8 그러므로 내가 오늘 너희에게 주는 모든 명령들을 지키라. 그러면 너희가 힘을 얻어 요단 강을 건너가 얻게 될 그 땅으로 들어가 차지할 것이며 
가톨릭성경,8 "그러므로 너희는 내가 오늘 너희에게 명령하는 모든 계명을 지켜야 한다. 그러면 너희가 강해져서, 너희가 건너가 차지하려는 땅에 들어가 그 땅을 차지할 것이다. 
영어NIV,8 Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
영어NASB,8 "You shall therefore keep every commandment which I am commanding you today, so that you may be strong and go in and possess the land into which you are about to cross to possess it;
영어MSG,8  So it's you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you'll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own.
영어NRSV,8 Keep, then, this entire commandment that I am commanding you today, so that you may have strength to go in and occupy the land that you are crossing over to occupy,
헬라어구약Septuagint,8 και φυλαξεσθε πασας τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον ινα ζητε και πολυπλασιασθητε και εισελθοντες κληρονομησητε την γην εις ην υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εκει κληρονομησαι αυτην
라틴어Vulgate,8 ut custodiatis universa mandata illius quae ego hodie praecipio vobis et possitis introire et possidere terram ad quam ingredimini
히브리어구약BHS,8 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

 

성 경: [신11:8]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와께서 권고하시는 땅]

󰃨 명령을 지키라 그리하면 - 과거 이스라엘이 체험한 은혜스러운 경험을 상기시킨 모세는 이제 미래의 풍요로운 축복을 근거로 백성들이 하나님의 말씀을 지켜 순종할 것을 역설하고 있다.

󰃨 강성할 것이요 - 원어 '하자크'(*)의 본래 뜻은 '조력하다', '돕다'이다.이는 이스라엘의 번성과 강대함이 하나님의 도우심과 함께하심으로 말미암아 성취되는 것임을 분명히 시사해 준다.



 

우레마안 타아리쿠 야밈 알 하아다마 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테켐 라테트 라헴 우레잘암 에레츠 자바트 할랍 우데바쉬

 

개역개정,9 또 여호와께서 너희의 조상들에게 맹세하여 그들과 그들의 후손에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희의 날이 장구하리라 
새번역,9 또한 주님께서 당신들 조상과 그 자손에게 주시기로 약속하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 오래 살 것입니다.
우리말성경,9 여호와께서 너희 조상들에게 맹세해 그들과 그들 자손들에게 주겠다고 하신 그 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 오래도록 살 수 있을 것이다.  
가톨릭성경,9 또한 너희는 주님께서 너희 조상들과 그 후손들에게 주시겠다고 맹세하신 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 오래 살 것이다. 
영어NIV,9 and so that you may live long in the land that the LORD swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
영어NASB,9 so that you may prolong your days on the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
영어MSG,9  Your obedience will give you a long life on the soil that GOD promised to give your ancestors and their children, a land flowing with milk and honey.
영어NRSV,9 and so that you may live long in the land that the LORD swore to your ancestors to give them and to their descendants, a land flowing with milk and honey.
헬라어구약Septuagint,9 ινα μακροημερευσητε επι της γης ης ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων δουναι αυτοις και τω σπερματι αυτων μετ' αυτους γην ρεουσαν γαλα και μελι
라틴어Vulgate,9 multoque in ea vivatis tempore quam sub iuramento pollicitus est Dominus patribus vestris et semini eorum lacte et melle manantem
히브리어구약BHS,9 וּלְמַעַן תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ ס

 

성 경: [신11:9]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와께서 권고하시는 땅]

󰃨 젖과 꿀이 흐르는 땅 - 가나안 땅의 기름짐과 풍요로움을 나타낸 수사학적 표현으로 가나안 땅을 지칭할 때 종종 사용된 별칭이다(6:3 ; 출 3:8 ; 레 20:24 ; 민 13:27; 렘 11:5 ; 겔 20:6). 하지만 이는 전혀 수사학적인 표현만은 아니다. 그까닭은 여기서 '젖'은 소나 양과 같은 가축에게서 풍부하게 얻을 수 있는 우유나 버터를 가리키며, '꿀'은 가나안의 토산품이 될 정도로 야산에서 많이 채취되는 것이기 때문이다(삿14:8 ; 삼상 14:25 ; 대하 31:5). 그러나 궁극적으로 이는 가나안 땅의 풍부한 자연조건만을 가리킨다고 볼 수는 또한 없다. 그 까닭은 일부 비옥한 지대를 제외하고는 가나안 땅의 전역이 물이 넉넉하지 못하고 기온차가 심하며 곳곳에 불모지가 산재해있기 때문이다. 따라서 이는 '하나님께서 함께 하시는 땅'이라는 언약적 의미(창17:8)로 이해해야 한다. 왜냐하면 참으로 하나님께서 함께 하시는 곳이면 그 어디든지 젖과 꿀이 흐르는 풍성한 축복의 땅으로 변하기 마련이다(창 28:15 ; 암 9:13-15).이런 점에서 가나안은 훗날 성도들이 죽음을 통과하여 영원한 축복을 누릴 아름답고 풍요로운 '하늘 가나안'의 예표가 되는데, 실로 그곳은 하나님이 성도들과 함께 하시므로 다시는 사망이나 애통, 아픔 따위가 있지 않게 될 낙원이다(계 21:1-4).

󰃨 너희의 날이 장구하리라 - 즉 이스라엘 후손들이 대대 손손 가나안 땅을 유업으로 계승받게 될 것을 의미한다. 그리고 구속사적으로 이는 영적 이스라엘 자손이 영원토록 하늘 가나안을 기업으로 차지하게 될 것을 예표한다<4:30>.



 

키 하아레츠 아쉘 앝타 바 솸마 레리쉐타흐 로 케에레츠 미츠라임 히 아쉘 예차템 미솸 아쉘 티즈라 엩 자르아카 웨히쉬키타 베라그레카 케간 하야라크

 

개역개정,10 네가 들어가 차지하려 하는 땅은 네가 나온 애굽 땅과 같지 아니하니 거기에서는 너희가 파종한 후에 발로 물 대기를 채소밭에 댐과 같이 하였거니와 
새번역,10 당신들이 들어가서 차지할 땅은 당신들이 나온 이집트 땅과는 다릅니다. 이집트에서는 채소밭에 물을 줄 때처럼, 씨를 뿌린 뒤에 발로 물을 댔지만,
우리말성경,10 너희가 들어가 빼앗을 그 땅은 너희가 나온 이집트 땅, 곧 너희가 채소밭에 씨를 뿌리고 발로 물을 대야 했던 그 땅과는 다르다.  
가톨릭성경,10 너희가 차지하러 들어가는 땅은 너희가 나온 이집트 땅과 같지 않다. 이집트에서는 너희가 씨를 뿌린 다음에, 채소밭처럼 발로 물을 대야만 했다. 
영어NIV,10 The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
영어NASB,10 "For the land, into which you are entering to possess it, is not like the land of Egypt from which you came, where you used to sow your seed and water it with your foot like a vegetable garden.
영어MSG,10  The land you are entering to take up ownership isn't like Egypt, the land you left, where you had to plant your own seed and water it yourselves as in a vegetable garden.
영어NRSV,10 For the land that you are about to enter to occupy is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sow your seed and irrigate by foot like a vegetable garden.
헬라어구약Septuagint,10 εστιν γαρ η γη εις ην εισπορευη εκει κληρονομησαι αυτην ουχ ωσπερ η γη αιγυπτου εστιν οθεν εκπεπορευσθε εκειθεν οταν σπειρωσιν τον σπορον και ποτιζωσιν τοις ποσιν ωσει κηπον λαχανειας
라틴어Vulgate,10 terra enim ad quam ingredieris possidendam non est sicut terra Aegypti de qua existi ubi iacto semine in hortorum morem aquae ducuntur inriguae
히브리어구약BHS,10 כִּי הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת־זַרְעֲךָ וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק׃

 

성 경: [신11:10]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와께서 권고하시는 땅]

󰃨 애굽 땅과 같지 아니하니 - 애굽은 비가 거의 오지 않는 나라이다(Herodotus). 따라서 매년 정기적으로 범람하는 나일강의 물에 전적 의존하였는데, 그들은 그 물을 사용하기 위하여 우물, 연못, 호수, 운하 등 온갖 관개 시설을 만들어 놓았다. 그리고그 물을 논 밭에 끌어대기 위하여 실제 사람들이 어깨로 물통을 운반하기도 했고, 기구를 사용하여 퍼 내기도 하였다(Keil & Delitzsch, Vol. I-iii. p. 347, PulpitCommentary).

󰃨 발로 물 대기 - 애굽의 농업은 주로 나일 강의 물을 이용하는 관개시설(灌漑施設)에 의존하였다. 그리고 여기 '발로 물대기'란 것도 그같은 관개 시설의 일환인 수차(水車)를 발로 돌려서 농경지에 연결된 수로(水路)에 물을 끌어들이는 것을 가리키는데, 상당한 수고와 노력이 요구되었다(Rovinson, Niebuhr).



 

웨하아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐 에레츠 하림 우베카오트 리메탈 핫솨마임 티쉬테 마임

 

개역개정,11 너희가 건너가서 차지할 땅은 산과 골짜기가 있어서 하늘에서 내리는 비를 흡수하는 땅이요 
새번역,11 당신들이 건너가서 차지할 땅에는 산과 골짜기가 많아서, 하늘에서 내린 빗물로 밭에 물을 댑니다.
우리말성경,11 너희가 요단 강을 건너 차지하게 될 그 땅은 하늘에서 내리는 비를 머금는 산들과 골짜기들의 땅이다.  
가톨릭성경,11 그러나 너희가 차지하러 건너가는 땅은 언덕과 골짜기가 많은 땅으로, 하늘에서 내리는 비가 촉촉이 적셔 주는 곳이다. 
영어NIV,11 But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
영어NASB,11 "But the land into which you are about to cross to possess it, a land of hills and valleys, drinks water from the rain of heaven,
영어MSG,11  But the land you are about to cross the river and take for your own is a land of mountains and valleys; it drinks water that rains from the sky.
영어NRSV,11 But the land that you are crossing over to occupy is a land of hills and valleys, watered by rain from the sky,
헬라어구약Septuagint,11 η δε γη εις ην εισπορευη εκει κληρονομησαι αυτην γη ορεινη και πεδινη εκ του υετου του ουρανου πιεται υδωρ
라틴어Vulgate,11 sed montuosa est et campestris de caelo expectans pluvias
히브리어구약BHS,11 וְהָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ הָרִים וּבְקָעֹת לִמְטַר הַשָּׁמַיִם תִּשְׁתֶּה־מָּיִם׃

 

성 경: [신11:11]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와께서 권고하시는 땅]

󰃨 산과 골짜기가 있어서 - 대부분이 평지인 애굽과는 달리 수 많은 산과 언덕 그리고 골짜기로 이루어져 있는 가나안의 지형(地形)은 자연적인 저수지와 수로(水路)를 형성해 주었다. 게다가 하나님께서는 그곳에 소위 '이른 비'와 '늦은 비'(14절)까지 적절히 내려 주셨으니 이스라엘은 애굽에서와 같은 관개(灌漑)의 수고와 노력 없이도 농사를 지을 수 있었다.



 

에레츠 아쉘 아도나이 엘로헤카 도레쉬 오타 타미드 에네 아도나이 엘로헤카 바흐 메레쉬트 핫솨나 웨아드 아하리트 솨나

 

개역개정,12 네 하나님 여호와께서 돌보아 주시는 땅이라 연초부터 연말까지 네 하나님 여호와의 눈이 항상 그 위에 있느니라 
새번역,12 주 당신들의 하나님이 몸소 돌보시는 땅이고, 주 당신들의 하나님의 눈길이 해마다 정초부터 섣달 그믐날까지 늘 보살펴 주시는 땅입니다.
우리말성경,12 너희 하나님 여호와께서 돌보시는 땅이다. 너희 하나님 여호와의 눈이 한 해가 시작할 때부터 끝날 무렵까지 그 땅 위에 있다. 
가톨릭성경,12 주 너희 하느님께서 돌보아 주시며, 주 너희 하느님의 눈이 한 해가 시작할 때부터 한 해가 끝날 때까지 늘 살펴 주시는 땅이다. 
영어NIV,12 It is a land the LORD your God cares for; the eyes of the LORD your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
영어NASB,12 a land for which the LORD your God cares; the eyes of the LORD your God are always on it, from the beginning even to the end of the year.
영어MSG,12  It's a land that GOD, your God, personally tends--he's the gardener--he alone keeps his eye on it all year long.
영어NRSV,12 a land that the LORD your God looks after. The eyes of the LORD your God are always on it, from the beginning of the year to the end of the year.
헬라어구약Septuagint,12 γη ην κυριος ο θεος σου επισκοπειται αυτην δια παντος οι οφθαλμοι κυριου του θεου σου επ' αυτης απ' αρχης του ενιαυτου και εως συντελειας του ενιαυτου
라틴어Vulgate,12 quam Dominus Deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius
히브리어구약BHS,12 אֶרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דֹּרֵשׁ אֹתָהּ תָּמִיד עֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּהּ מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה׃ ס

 

성 경: [신11:12]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [여호와께서 권고하시는 땅]

󰃨 권고하시는 - 원어 '다라쉬'(*)의 본래 뜻은 '밟다'이다. 그리고 여기서'추적하다', '조사하다', '찾다', '돌보다'란 뜻이 파생되었다. 본절에서는 하나님께서 일일이 찾아 가면서까지 돌봐 주시는 세심한 보살핌을 의미한다.

󰃨 세초부터 세말까지...여호와의 눈이 항상 그 위에 - 의역(意譯)하면 '한 해의 첫날부터 끝날까지 하나님께서 끊임없이 지켜 주시고 보살펴 주신다'란 의미이다. 왜냐하면 여기서 '여호와의 눈'이란 가나안 땅과 또한 그 땅위에 살고있는 이스라엘 백성들에게 항상 고정되어 있는 그분의 지극한 관심과 애정, 그리고 보살핌 따위를 나타내는 상징적 표현이기 때문이다(왕상 9:3 ; 시 34:15).



 

웨하야 임 솨모아 티쉬메우 엘 미츠오타이 아쉘 아노키 메차웨 에트켐 하욤 레아하바 엩 아도나이 엘로헤켐 올레오베도 베콜 레바베켐 우베콜 나프쉐켐

 

개역개정,13 내가 오늘 너희에게 명하는 내 명령을 너희가 만일 청종하고 너희의 하나님 여호와를 사랑하여 마음을 다하고 뜻을 다하여 섬기면 
새번역,13 당신들이, 오늘 내가 당신들에게 명하는 ㉡그의 명령들을 착실히 듣고, 주 당신들의 하나님을 사랑하며, 온 마음과 정성을 다하여 주님을 섬기면, / ㉡칠십인역을 따름. 히, '나의'
우리말성경,13 그러니 너희가 오늘 내가 너희에게 주는 그 명령들, 곧 너희 하나님 여호와를 사랑하고 그분을 온 마음과 온 영혼으로 섬기라는 것에 신실하게 순종하면 
가톨릭성경,13 내가 오늘 너희에게 명령하는 계명을 잘 들어, 주 너희 하느님을 사랑하고 마음을 다하고 목숨을 다하여 그분을 섬기면, 
영어NIV,13 So if you faithfully obey the commands I am giving you today--to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul--
영어NASB,13 "And it shall come about, if you listen obediently to my commandments which I am commanding you today, to love the LORD your God and to serve Him with all your heart and all your soul,
영어MSG,13  From now on if you listen obediently to the commandments that I am commanding you today, love GOD, your God, and serve him with everything you have within you,
영어NRSV,13 If you will only heed his every commandment that I am commanding you today--loving the LORD your God, and serving him with all your heart and with all your soul--
헬라어구약Septuagint,13 εαν δε ακοη εισακουσητε πασας τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον αγαπαν κυριον τον θεον σου και λατρευειν αυτω εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου
라틴어Vulgate,13 si ergo oboedieritis mandatis meis quae hodie praecipio vobis ut diligatis Dominum Deum vestrum et serviatis ei in toto corde vestro et in tota anima vestra
히브리어구약BHS,13 וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיֹּום לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעָבְדֹו בְּכָל־לְבַבְכֶם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶם׃

 

성 경: [신11:13]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [순종에 따르는 축복]

󰃨 마음을 다하고 성품을 다하여 - 인간의 전인격적인 모든 노력과 힘을 다할 것을 뜻하는 이중적 표현이다. 6:5 주석 참조.



 

웨나타티 메탈 알체켐 베이토 요레하 우말코쉬 웨아사프타 데가네 웨티로쉬카 웨이츠하레카

 

개역개정,14 여호와께서 너희의 땅에 이른 비, 늦은 비를 적당한 때에 내리시리니 너희가 곡식과 포도주와 기름을 얻을 것이요
새번역,14 ㉢주님께서 당신들 땅에 ㉣가을비와 봄비를 철 따라 내려 주셔서, 당신들이 곡식과 포도주와 기름을 거두게 하실 것이며, / ㉢사마리아 오경과 칠십인역과 불가타를 따름. 히, '내가' ㉣히, '이른 비와 늦은 비'
우리말성경,14 여호와께서 너희 땅에 때를 맞춰 봄과 가을에 비를 내려 주어 너희가 곡식과 새 포도주와 기름을 거두게 하실 것이다.  
가톨릭성경,14 주님께서 너희 땅에 제때에 비를, 이른 비와 늦은 비를 내려 주시어, 너희가 곡식과 포도주와 기름을 거두게 해 주실 것이다. 
영어NIV,14 then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
영어NASB,14 that He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil.
영어MSG,14  he'll take charge of sending the rain at the right time, both autumn and spring rains, so that you'll be able to harvest your grain, your grapes, your olives.
영어NRSV,14 then he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, and you will gather in your grain, your wine, and your oil;
헬라어구약Septuagint,14 και δωσει τον υετον τη γη σου καθ' ωραν προιμον και οψιμον και εισοισεις τον σιτον σου και τον οινον σου και το ελαιον σου
라틴어Vulgate,14 dabo pluviam terrae vestrae temporivam et serotinam ut colligatis frumentum et vinum et oleum
히브리어구약BHS,14 וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתֹּו יֹורֶה וּמַלְקֹושׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃

 

성 경: [신11:14]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [순종에 따르는 축복]

󰃨 이른 비 - 유대 종교력 제 8월 곧 오늘날의 양력 10, 11월경에 내리는 '가을 비'혹은 '첫 비'를 가리킨다. 이때 팔레스틴 지방의 농사 일정은 파종기(播種期) 에 접어드는데, 따라서 이같은 이른 비는 건기(乾期) 동안 메마르고 딱딱해진 흙을 적셔 주어 땅을 갈기에 좋도록 부드럽게 해준다.

󰃨 늦은 비 - 이른 비 즉 우기(雨期)가 끝나고 건기가 시작될 무렵인 유대 종교력 제1월 곧 오늘날의 양력 3, 4월경에 내리는 '봄비'를 가리킨다. 이때 팔레스틴의 농사일정은 추수기에 접어드는데, 따라서 이러한 늦은 비는 농작물의 결실을 보다 풍요롭게 해주는 중요한 역할을 한다. 그러므로 유대 농사에 있어서 '이른 비와 늦은 비'는 한해의 풍작과 흉작을 가늠하는 결정적인 역할을 한다. 그러므로 때를 따라 내리는 이른 비와 늦은 비는 시시 때때로 성도들에게 내려주시는 하나님의 필요 적절한 은혜(히 4:16)를 잘 나타내 주는데, 만일 이같은 은혜가 없다면 우리는 단 한시도 정상적인 삶을 유지하기 어려울 것이다(살후 3:16).

󰃨 곡식과 포도주와 기름 - 가나안 땅의 대표적인 3대 소산물이다. 7:15 주석 참조.



 

웨나타티 에세브 베사데카 리베헴테카 웨아칼타 웨사바타

 

개역개정,15 또 가축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라 
새번역,15 들에는 당신들의 가축이 먹을 풀을 자라게 하여 주실 것이며, 그리하여 당신들은 배불리 먹고 살 것입니다.
우리말성경,15 내가 너희 소들을 위해 들판에 풀이 나게 할 것이니 너희가 먹고 배부를 것이다. 
가톨릭성경,15 또 너희 들에서는 가축에게 풀을 주시어, 너희가 배불리 먹게 해 주실 것이다. 
영어NIV,15 I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
영어NASB,15 "And He will give grass in your fields for your cattle, and you shall eat and be satisfied.
영어MSG,15  He'll make sure there's plenty of grass for your animals. You'll have plenty to eat.
영어NRSV,15 and he will give grass in your fields for your livestock, and you will eat your fill.
헬라어구약Septuagint,15 και δωσει χορτασματα εν τοις αγροις σου τοις κτηνεσιν σου και φαγων και εμπλησθεις
라틴어Vulgate,15 faenum ex agris ad pascenda iumenta et ut ipsi comedatis ac saturemini
히브리어구약BHS,15 וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃

 

성 경: [신11:15]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [순종에 따르는 축복]

󰃨 들에 풀이 나게 하시리니 - 가나안 땅이 '젖과 꿀이 흐르는 땅'이란 것은 농업과 목축을 겸하여 할 수 있는 곳임을 의미하는데<9 절 ; 6:3>, 여기서 '풀'은 목축업에 필수적으로 있어야 하는 초장(草場)을 가리킨다.



 

핫솨메루 라켐 펜 이프테 레바베켐 웨살템 와아받템 엘로힘 아헤림 웨히쉬타하위템 라헴

 

개역개정,16 너희는 스스로 삼가라 두렵건대 마음에 미혹하여 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그것에게 절하므로 
새번역,16 당신들은, 유혹을 받고 마음이 변하여, 다른 신들을 섬기거나 그 신들 앞에 엎드려서 절을 하는 일이 없도록 주의하십시오.
우리말성경,16 너희는 스스로 조심하라. 그렇지 않으면 너희가 마음이 흐려져 다른 신들을 경배하고 절할 것이다.  
가톨릭성경,16 너희는 마음에 유혹을 받아, 길을 벗어나서 다른 신들을 섬기거나 그들에게 경배하는 일이 없도록 조심하여라. 
영어NIV,16 Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
영어NASB,16 "Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away and serve other gods and worship them.
영어MSG,16  But be vigilant, lest you be seduced away and end up serving and worshiping other gods
영어NRSV,16 Take care, or you will be seduced into turning away, serving other gods and worshiping them,
헬라어구약Septuagint,16 προσεχε σεαυτω μη πλατυνθη η καρδια σου και παραβητε και λατρευσητε θεοις ετεροις και προσκυνησητε αυτοις
라틴어Vulgate,16 cavete ne forte decipiatur cor vestrum et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos
히브리어구약BHS,16 הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃

 

성 경: [신11:16]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [순종에 따르는 축복]

󰃨 미혹하여 - 원어 '파타'(*)의 기본 뜻은 '열다'로 곧 죄나 유혹에 대하여 방심하면서 마음 문을 열어 놓는 것을 가리킨다. 이는 참으로 어리석은 짓이니 성도는 오직 하나님께만 대하여 마음 문을 열고, 그외에는 사단이 결코 틈타지 못하도록 마음을 굳게 지켜야 할 것이다(잠 4:23 ; 벧전 5:8).



 

웨하라 아프 아도나이 바켐 웨아찰 엩 핫솨마임 웨로 이흐예 마탈 웨하아다마 로 티텐 엩 예불라흐 와아바드템 메헤라 메알 하아레츠 핱토바 아쉘 아도나이 노텐 라켐

 

개역개정,17 여호와께서 너희에게 진노하사 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하여 땅이 소산을 내지 않게 하시므로 너희가 여호와께서 주신 아름다운 땅에서 속히 멸망할까 하노라 
새번역,17 당신들이 다른 신들을 섬기면, 주님께서는 당신들에게 진노하셔서, 하늘을 닫고 비를 내리지 않으실 것이며, 당신들은 밭에서 아무것도 거두지 못할 것입니다. 그렇게 되면 당신들은, 주님께서 주신 기름진 땅에서도 순식간에 망할 것입니다.
우리말성경,17 그때는 여호와의 진노가 너희를 향해 타올라 하늘을 닫아 비가 없게 하시고 땅에서 수확할 것이 없게 하실 것이다. 그러면 너희가 여호와께서 너희에게 주시는 그 좋은 땅에서 곧 멸망하게 될 것이다.  
가톨릭성경,17 그러지 않으면 주님의 진노가 너희를 거슬러 타올라 하늘을 닫으실 것이다. 그러면 비가 내리지 않아 땅이 소출을 내지 않고, 너희는 주님께서 너희에게 주시는 좋은 땅에서 바로 멸망할 것이다. 
영어NIV,17 Then the LORD'S anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
영어NASB,17 "Or the anger of the LORD will be kindled against you, and He will shut up the heavens so that there will be no rain and the ground will not yield its fruit; and you will perish quickly from the good land which the LORD is giving you.
영어MSG,17  and GOD erupts in anger and shuts down Heaven so there's no rain and nothing grows in the fields, and in no time at all you're starved out--not a trace of you left on the good land that GOD is giving you.
영어NRSV,17 for then the anger of the LORD will be kindled against you and he will shut up the heavens, so that there will be no rain and the land will yield no fruit; then you will perish quickly off the good land that the LORD is giving you.
헬라어구약Septuagint,17 και θυμωθεις οργη κυριος εφ' υμιν και συσχη τον ουρανον και ουκ εσται υετος και η γη ου δωσει τον καρπον αυτης και απολεισθε εν ταχει απο της γης της αγαθης ης εδωκεν ο κυριος υμιν
라틴어Vulgate,17 iratusque Dominus claudat caelum et pluviae non descendant nec terra det germen suum pereatisque velociter de terra optima quam Dominus daturus est vobis
히브리어구약BHS,17 וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְעָצַר אֶת־הַשָּׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת־יְבוּלָהּ וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר יְהוָה נֹתֵן לָכֶם׃

 

성 경: [신11:17]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [순종에 따르는 축복]

󰃨 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하여 - 이 표현은 히브리인들의 우주관을 보여 주는데, 그들은 마치 하늘에 창(窓)이 있는 것으로 생각했고, 또한 그 창을 통하여 비가 내리는 것으로 이해하였다(창 7:11 ; 8:2 ; 왕하 7:2 ; 사 24:18 ; 말 3;10). 그리고 비가 계속해서 내리지 않을 경우에는 하나님이 범죄한 인간들을 벌하시기 위해 하늘의 창을 모두 닫은 것으로 이해하였다(왕상 8:35). 아뭏든 본절은 예언적 성격을 지니는바, 이 말대로 아합 왕 당시 이스라엘이 범죄하자 3년 6개월 동안이나 사마리아 땅 전역에 비가 내리지 않았다(왕상 17:1-7 ; 18:1, 2). 이러한 저주는 이스라엘이 하나님께 순종하면 받게 될 풍성한 축복(10-12, 14, 15 절)과는 너무도 대조적이다.



 

웨삼템 엩 데바라이 엘레 알 레바베켐 웨알 나프쉐켐 우케솰템 오탐 레오트 알 예드켐 웨하우 레토타포트 벤 에네켐

 

개역개정,18 이러므로 너희는 나의 이 말을 너희의 마음과 뜻에 두고 또 그것을 너희의 손목에 매어 기호를 삼고 너희 미간에 붙여 표를 삼으며 
새번역,18 그러므로 당신들은, 내가 한 이 말을 마음에 간직하고, 골수에 새겨두고, 또 그것을 손에 매어 표로 삼고, 이마에 붙여 기호로 삼으십시오.
우리말성경,18 나의 이 명령을 너희 마음과 생각에 단단히 새기고 너희 손목에 매고 이마에 두르라.  
가톨릭성경,18 그러므로 너희는 나의 이 말을 너희 마음과 너희 정신에 새기고 너희 손에 표징으로 묶고 이마에 표지로 붙여라. 
영어NIV,18 Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
영어NASB,18 "You shall therefore impress these words of mine on your heart and on your soul; and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontals on your forehead.
영어MSG,18  Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder.
영어NRSV,18 You shall put these words of mine in your heart and soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and fix them as an emblem on your forehead.
헬라어구약Septuagint,18 και εμβαλειτε τα ρηματα ταυτα εις την καρδιαν υμων και εις την ψυχην υμων και αφαψετε αυτα εις σημειον επι της χειρος υμων και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων υμων
라틴어Vulgate,18 ponite haec verba mea in cordibus et in animis vestris et suspendite ea pro signo in manibus et inter vestros oculos conlocate
히브리어구약BHS,18 וְשַׂמְתֶּם אֶת־דְּבָרַי אֵלֶּה עַל־לְבַבְכֶם וְעַל־נַפְשְׁכֶם וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאֹות עַל־יֶדְכֶם וְהָיוּ לְטֹוטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם׃

 

성 경: [신11:18-20]

주제1: [여호와게 부종(附從)하라]

주제2: [순종에 따르는 축복]

본문은 유대인들의 경문(phylactery) 제도에 대한 율례이다. 이 부분의 근본 의미는 각자 자신의 마음속에 하나님의 말씀을 새기고, 그 말씀을 모든 행동과 생활의 지침으로 삼으라는 것이다. 그러나 후일 유대인들은 이를 여자적(如字的)으로 이해, 의식화(儀式化)하기에만 급급하는 잘못을 범했다. 한편 본문의 자세한 내용은 6:6-9 ; 출 13;9 주석을 참조하라.



 

웨림맏템 오탐 엩 베네켐 레다벨 밤 베쉬브테카 베베테카 우베레크테카 바데렠 우베솨크베카 우베코메카

 

개역개정,19 또 그것을 너희의 자녀에게 가르치며 집에 앉아 있을 때에든지, 길을 갈 때에든지, 누워 있을 때에든지, 일어날 때에든지 이 말씀을 강론하고 
새번역,19 또 이 말을 당신들 자녀에게 가르치며, 당신들이 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 언제든지 가르치십시오.
우리말성경,19 그것을 너희 자녀들에게 가르치되 집에 앉아 있을 때, 길을 걸을 때, 누울 때, 일어날 때 그들에게 말해 주라.  
가톨릭성경,19 또 이 말씀을 너희 자녀에게 가르쳐 주어라. 너희가 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나 이 말씀을 일러 주어라. 
영어NIV,19 Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
영어NASB,19 "And you shall teach them to your sons, talking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up.
영어MSG,19  Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night.
영어NRSV,19 Teach them to your children, talking about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise.
헬라어구약Septuagint,19 και διδαξετε αυτα τα τεκνα υμων λαλειν αυτα καθημενους εν οικω και πορευομενους εν οδω και κοιταζομενους και διανισταμενους
라틴어Vulgate,19 docete filios vestros ut illa meditentur quando sederis in domo tua et ambulaveris in via et accubueris atque surrexeris
히브리어구약BHS,19 וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת־בְּנֵיכֶם לְדַבֵּר בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

 

 

우케타브탐 알 메주조트 베테카 우비쉬아레카 

개역개정,20 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록하라 
새번역,20 당신들의 집 문설주와 대문에도 써서 붙이십시오.
우리말성경,20 그것들을 너희 집 문설주와 대문에 써서 붙이라.  
가톨릭성경,20 그리고 그것을 너희 집의 문설주와 대문에도 써 놓아라. 
영어NIV,20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
영어NASB,20 "And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates,
영어MSG,20  Inscribe them on the doorposts and gates of your cities
영어NRSV,20 Write them on the doorposts of your house and on your gates,
헬라어구약Septuagint,20 και γραψετε αυτα επι τας φλιας των οικιων υμων και των πυλων υμων
라틴어Vulgate,20 scribes ea super postes et ianuas domus tuae
히브리어구약BHS,20 וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹות בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃

 

 

레마안 이르부 예메켐 위메 베네켐 알 하아다마 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테켐 라테트 라헴 키메 핫솨마임 알 하아레츠

 

개역개정,21 그리하면 여호와께서 너희 조상들에게 주리라고 맹세하신 땅에서 너희의 날과 너희의 자녀의 날이 많아서 하늘이 땅을 덮는 날과 같으리라 
새번역,21 그러면 주님께서 당신들 조상에게 주겠다고 맹세하신 땅에서, 당신들과 당신들 자손이 오래오래 살 것입니다. 당신들은 하늘과 땅이 없어질 때까지 길이길이 삶을 누릴 것입니다.
우리말성경,21 그러면 여호와께서 너희 조상들에게 주기로 맹세하신 그 땅에서 너희의 삶과 너희 자녀들의 삶이 하늘이 땅을 덮는 날과 같이 많아질 것이다. 
가톨릭성경,21 그러면 주님께서 너희 조상들에게 주겠다고 맹세하신 땅에서 너희와 너희 자손들이, 땅 위에 있는 하늘처럼 오래오래 살 것이다. 
영어NIV,21 so that your days and the days of your children may be many in the land that the LORD swore to give your forefathers, as many as the days that the heavens are above the earth.
영어NASB,21 so that your days and the days of your sons may be multiplied on the land which the LORD swore to your fathers to give them, as long as the heavens remain above the earth.
영어MSG,21  so that you'll live a long time, and your children with you, on the soil that GOD promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
영어NRSV,21 so that your days and the days of your children may be multiplied in the land that the LORD swore to your ancestors to give them, as long as the heavens are above the earth.
헬라어구약Septuagint,21 ινα πολυημερευσητε και αι ημεραι των υιων υμων επι της γης ης ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων δουναι αυτοις καθως αι ημεραι του ουρανου επι της γης
라틴어Vulgate,21 ut multiplicentur dies tui et filiorum tuorum in terra quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret eis quamdiu caelum inminet terrae
히브리어구약BHS,21 לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם וִימֵי בְנֵיכֶם עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם כִּימֵי הַשָּׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ׃ ס

 

성 경: [신11:21]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [율법 준수에 따르는 약속]

󰃨 하늘이 땅을 덮는 날의 장구함 같으리라 - 직역하면 '땅 위에 있는 하늘의 날들 만큼이나 오래도록 지속되리라'이다(KJV). 그리고 의역하면 '하늘이 땅 위에 펼쳐져 있는한 영원토록 이르리라'이다(RSV). 한편, 이는 이스라엘이 하나님의 계명을 받게 될 땅에서의 개인적, 사회적, 민족적 축복 뿐 아니라 하늘 나라에서 누릴 영원한 삶까지도 의미하는데, 이러한 축복의 약속은 오늘날 영적 이스라엘 자손인 모든 성도에게도 그대로 적용 된다(롬 9:30).



 

키 임 솨몰 티쉬메룬 엩 콜 함미츠와 하조트 아쉘 아노키 메차웨 에트켐 라아소타흐 라아하바 엩 아도나이 엘로헤켐 랄레케트 베콜 데라카우 우레다베카 보

 

개역개정,22 너희가 만일 내가 너희에게 명하는 이 모든 명령을 잘 지켜 행하여 너희의 하나님 여호와를 사랑하고 그의 모든 도를 행하여 그에게 의지하면 
새번역,22 당신들이, 내가 당신들에게 명한 이 모든 명령을 정성껏 지키며, 주 당신들의 하나님을 사랑하고, 그의 모든 길을 따르며, 그에게 충성하면,
우리말성경,22 너희가 만약 내가 너희에게 준 명령을 잘 따르고 너희 하나님 여호와를 사랑하고 그분의 모든 길로 행하며 그분을 단단히 붙들면  
가톨릭성경,22 내가 너희에게 실천하라고 명령하는 이 모든 계명을 너희가 꼭 지키고, 주 너희 하느님을 사랑하며 그분의 모든 길을 따라 걷고 그분께 매달리면, 
영어NIV,22 If you carefully observe all these commands I am giving you to follow--to love the LORD your God, to walk in all his ways and to hold fast to him--
영어NASB,22 "For if you are careful to keep all this commandment which I am commanding you, to do it, to love the LORD your God, to walk in all His ways and hold fast to Him;
영어MSG,22  That's right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey--love GOD, your God, do what he tells you, stick close to him--
영어NRSV,22 If you will diligently observe this entire commandment that I am commanding you, loving the LORD your God, walking in all his ways, and holding fast to him,
헬라어구약Septuagint,22 και εσται εαν ακοη ακουσητε πασας τας εντολας ταυτας οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον ποιειν αγαπαν κυριον τον θεον ημων και πορευεσθαι εν πασαις ταις οδοις αυτου και προσκολλασθαι αυτω
라틴어Vulgate,22 si enim custodieritis mandata quae ego praecipio vobis et feceritis ea ut diligatis Dominum Deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius adherentes ei
히브리어구약BHS,22 כִּי אִם־שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂתָהּ לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לָלֶכֶת בְּכָל־דְּרָכָיו וּלְדָבְקָה־בֹו׃

 

성 경: [신11:22]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [율법 준수에 따르는 약속]

󰃨 그에게 부종하면 - 여기서 '부종하다'에 해당하는 원어 '다바크'(*)는 '달라붙다', '굳게 매달리다', '바싹 뒤따르다'는 뜻인데, 10:20 에서는 '친근히 하다'로 번역 되었다. 이는 하나님과의 전인격적인 연합이나 친밀한 교제를 가리키는데, 모든 성도가 마땅히 취하여야 할 기본 자세이다(요일 1:3).



 

웨호리쉬 아도나이 엩 콜 학고임 하엘레 밀리페네켐 위리쉬템 고임 게돌림 와아추밈 미켐

 

개역개정,23 여호와께서 그 모든 나라 백성을 너희 앞에서 다 쫓아내실 것이라 너희가 너희보다 강대한 나라들을 차지할 것인즉 
새번역,23 주님께서 이 모든 민족을 당신들 앞에서 다 쫓아내실 것입니다. 그리고 당신들은 당신들보다 강대한 나라들을 차지할 것입니다.
우리말성경,23 여호와께서 너희 앞에서 이 모든 민족들을 쫓아내실 것이고 너희는 너희보다 크고 힘이 센 민족들을 얻을 것이다.  
가톨릭성경,23 주님께서는 저 모든 민족들을 너희 앞에서 쫓아내실 것이고, 너희는 너희보다 크고 강한 민족들을 차지할 것이다. 
영어NIV,23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
영어NASB,23 then the LORD will drive out all these nations from before you, and you will dispossess nations greater and mightier than you.
영어MSG,23  GOD on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he'll drive out nations much bigger and stronger than you.
영어NRSV,23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and mightier than yourselves.
헬라어구약Septuagint,23 και εκβαλει κυριος παντα τα εθνη ταυτα απο προσωπου υμων και κληρονομησετε εθνη μεγαλα και ισχυροτερα μαλλον η υμεις
라틴어Vulgate,23 disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram et possidebitis eas quae maiores et fortiores vobis sunt
히브리어구약BHS,23 וְהֹורִישׁ יְהוָה אֶת־כָּל־הַגֹּויִם הָאֵלֶּה מִלִּפְנֵיכֶם וִירִשְׁתֶּם גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים םִכֶּם׃

 

성 경: [신11:23]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [율법 준수에 따르는 약속]

󰃨 여호와께서...다 쫓아내실 것이라 - 이스라엘이 하나님을 사랑하고 그 게명에 전적 순종할 때 주어질 구체적 축복이다. 여기서 우리는 좋은 환경, 능한 처세술, 적절한 기회, 그리고 자신의 능력 등과는 전혀 상관없이 우리가 다만 하나님을 청종하기만 하면 진정한 승리의 삶을 거둘 수 있음을 새삼 깨닫게 된다(시 9:13-20 ; 눅 5:5, 6).



 

콜 함마콤 아쉘 티드로크 카프 라그레켐 보 라켐 이흐예 민 함미드발 웨할레바논 민 한나하르 네하르 페라트 웨아드 하얌 하아하론 이흐예 게부레켐

 

개역개정,24 너희의 발바닥으로 밟는 곳은 다 너희의 소유가 되리니 너희의 경계는 곧 광야에서부터 레바논까지와 유브라데 강에서부터 서해까지라 
새번역,24 당신들의 발바닥이 닿는 곳은 어디든지 다 당신들의 소유가 될 것입니다. 남쪽의 광야에서부터 북쪽 레바논 산간지방까지, 동쪽의 큰 강인 유프라테스 강으로부터 서쪽의 지중해에 이르기까지, 모두 당신들의 영토가 될 것입니다.
우리말성경,24 너희가 밟는 곳이 어디든지 너희 것이 될 것이고 너희 영토는 이 광야에서 레바논까지, 유프라테스 강에서 서쪽 바다까지 넓어질 것이다.  
가톨릭성경,24 너희 발바닥이 밟는 곳은 모두 너희 것이 될 것이다. 광야에서 레바논까지, 큰 강 유프라테스 강에서 서쪽 바다까지 너희의 영토가 될 것이다. 
영어NIV,24 Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the western sea.
영어NASB,24 "Every place on which the sole of your foot treads shall be yours; your border shall be from the wilderness to Lebanon, and from the river, the river Euphrates, as far as the western sea.
영어MSG,24  Every square inch on which you place your foot will be yours. Your borders will stretch from the wilderness to the mountains of Lebanon, from the Euphrates River to the Mediterranean Sea.
영어NRSV,24 Every place on which you set foot shall be yours; your territory shall extend from the wilderness to the Lebanon and from the River, the river Euphrates, to the Western Sea.
헬라어구약Septuagint,24 παντα τον τοπον ου εαν πατηση το ιχνος του ποδος υμων υμιν εσται απο της ερημου και αντιλιβανου και απο του ποταμου του μεγαλου ποταμου ευφρατου και εως της θαλασσης της επι δυσμων εσται τα ορια σου
라틴어Vulgate,24 omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri
히브리어구약BHS,24 כָּל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף־רַגְלְכֶם בֹּו לָכֶם יִהְיֶה מִן־הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנֹון מִן־הַנָּהָר נְהַר־פְּרָת וְעַד הַיָּם הָאַחֲרֹון יִהְיֶה גְּבֻלְכֶם׃

 

성 경: [신11:24]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [율법 준수에 따르는 약속]

󰃨 너희의 발바닥으로 밟는...경계 - 장차 이스라엘이 차지하게 될 가나안 땅의 사방 최대 경계를 가리킨다(창 15:18).

󰃨 광야에서부터 레바논까지 - 남쪽으로 아라비아 사막 광야 지대에서부터 북쪽으로레바논에 이르기까지를 의미한다<1:7>. 여기서 '서해'(西海)는 일명 '대해'(大海)로도 불리우는 지중해(민 34:6, 7 ; 수 1:4 ; 15:12 ; 겔 47:15, 19)를 가리키는데, 원어로는 '얌 아하론'(*), 즉 '맨 끝의 바다' 또는 '뒷쪽의 바다'란 뜻이다. 한편 역사상 여기에 나타난 이스라엘의 영토 경계는 다윗과 솔로몬 시대에 일시적으로 이루어졌을 뿐(삼하 8:3 ; 대하 9:26)거의 실현되지 못하였는데, 그 까닭은 하나님의 약속이 거짓되기 때문이 아니라 이스라엘이 하나님의 놀라운 약속을 받았음에도 불구하고 그것을 성취하기 위한 전제 조건(8절)을 이행치 않았기 때문이다.



 

로 이트야쳅 이쉬 비페네켐 파흐데켐 우모라아켐 잍텐 아도나이 엘로헤켐 알 페네이 콜 하아레츠 아쉘 티드레쿠 바흐 카아쉘 딥벨 라켐

 

개역개정,25 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 밟는 모든 땅 사람들에게 너희를 두려워하고 무서워하게 하시리니 너희를 능히 당할 사람이 없으리라 
새번역,25 주 당신들의 하나님은, 당신들에게 말씀하신 대로, 당신들이 가는 곳 어디에서나, 모두들 당신들을 두려워하게 하며 당신들이 무서워서 떨게 하실 터이니, 아무도 당신들 앞길을 가로막지 못할 것입니다.
우리말성경,25 어떤 사람도 너희를 대항해 설 수 없을 것이다. 너희 하나님 여호와께서 너희에게 약속하셨듯이 너희가 어디로 가든 온 땅이 너희를 공포와 두려움의 대상으로 생각할 것이다. 
가톨릭성경,25 아무도 너희에게 맞서지 못할 것이다. 주 너희 하느님께서는, 너희에게 말씀하신 대로, 너희가 밟는 땅 어디에서나 너희에 대한 무서움과 두려움을 퍼뜨리실 것이다." 
영어NIV,25 No man will be able to stand against you. The LORD your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
영어NASB,25 "There shall no man be able to stand before you; the LORD your God shall lay the dread of you and the fear of you on all the land on which you set foot, as He has spoken to you.
영어MSG,25  No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, GOD-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.
영어NRSV,25 No one will be able to stand against you; the LORD your God will put the fear and dread of you on all the land on which you set foot, as he promised you.
헬라어구약Septuagint,25 ουκ αντιστησεται ουδεις κατα προσωπον υμων τον τρομον υμων και τον φοβον υμων επιθησει κυριος ο θεος υμων επι προσωπον πασης της γης εφ' ης εαν επιβητε επ' αυτης ον τροπον ελαλησεν κυριος προς υμας
라틴어Vulgate,25 nullus stabit contra vos terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram quam calcaturi estis sicut locutus est vobis
히브리어구약BHS,25 לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בִּפְנֵיכֶם פַּחְדְּכֶם וּמֹורַאֲכֶם יִתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּדְרְכוּ־בָהּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃ ס

 

성 경: [신11:25]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [율법 준수에 따르는 약속]

󰃨 두려워하고 무서워하게 - 전자에 해당하는 '파하드'(*)와 후자에 해당하는 '모라'(*)는 모두 도무지 경외의 대상으로 삼지 않을 수 없을 만큼 상대에 대하여 큰 두려움을 갖게 되는 것을 의미한다. 그러므로 이 두 표현은 의미를 보다 강조하기 위한 이중적 표현이다(2:25).

󰃨 너희를 능히 당할 사람이 없으리라 - 하나님께서 함께 해주시는 자 곧 그분의 말씀을 믿고 순종하며 그것으로 자신을 무장한 자는 세상 권세가 결코 감당치 못하리라는 사실은 성경 곳곳에서 누차 강조되고 있는 점이다(민 14:9 ; 왕하 6:16 ; 시 118:6 ;롬 8:31 ; 요일 4:4).



 

레에 아노키 노텐 리페네켐 하욤 베라카 우케랄라

 

개역개정,26 내가 오늘 복과 저주를 너희 앞에 두나니 
새번역,26 보십시오, 내가 오늘 당신들 앞에 복과 저주를 내놓습니다.
우리말성경,26 보라. 내가 오늘 너희 앞에 축복과 저주를 두었다.  
가톨릭성경,26 "보아라, 내가 오늘 너희 앞에 축복과 저주를 내놓는다. 
영어NIV,26 See, I am setting before you today a blessing and a curse--
영어NASB,26 "See, I am setting before you today a blessing and a curse:
영어MSG,26  I've brought you today to the crossroads of Blessing and Curse.
영어NRSV,26 See, I am setting before you today a blessing and a curse:
헬라어구약Septuagint,26 ιδου εγω διδωμι ενωπιον υμων σημερον ευλογιαν και καταραν
라틴어Vulgate,26 en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem
히브리어구약BHS,26 רְאֵה אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיֹּום בְּרָכָה וּקְלָלָה׃

 

성 경: [신11:26]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [축복과 저주 선포]

󰃨 복과 저주를 너희 앞에 두나니 - 여기서 '복'은 하나님의 말씀에 순종할 경우 임할 '하나님의 은혜'를 가리키며, '저주'는 불순종할 경우 임할 '징벌'을 가리킨다. 따라서 이는 가나안 정복 후 순종의 삶을 통해 하나님의 축복을 계속 향유하느냐 아니면 불순종의 삶을 통해 저주를 초래하느냐는 선택의 문제를 백성들의 결단 앞에 둔다는 뜻으로 인간의 자유의지를 존중한 처사이다(창 2:16, 17). 즉 하나님은 인간의 순종을 원하시되 그 마음과 의지에서 우러나오는 자발적인 순종을 원하시므로 축복과 저주에 대한 선택권을 전적으로 인간들에게 맡기신 것이다. 그런고로 우리는 자신에게 선택의 문제가 제기될 경우 첫째, 하나님을 기쁘게 하며 둘째, 스스로에게 유익된 선택을 할 줄 아는 지혜자가 되어야 할 것이다(삼상 15:22, 23).



 

엩 하베라카 아쉘 티쉬메우 엘 미츠오트 아도나이 엘로헤켐 아쉘 아노키 메차웨 에트켐 하욤

 

개역개정,27 너희가 만일 내가 오늘 너희에게 명하는 너희의 하나님 여호와의 명령을 들으면 복이 될 것이요
새번역,27 오늘 내가 당신들에게 명하는 주 당신들의 하나님의 명령을 귀담아 듣는 사람은 복을 받을 것이며,
우리말성경,27 내가 오늘 너희에게 주는 너희 하나님 여호와의 명령에 너희가 순종하면 복을 받을 것이요  
가톨릭성경,27 내가 오늘 너희에게 명령하는 주 너희 하느님의 계명들을 너희가 듣고 따르면 복이 내릴 것이다. 그러나 
영어NIV,27 the blessing if you obey the commands of the LORD your God that I am giving you today;
영어NASB,27 the blessing, if you listen to the commandments of the LORD your God, which I am commanding you today;
영어MSG,27  The Blessing: if you listen obediently to the commandments of GOD, your God, which I command you today.
영어NRSV,27 the blessing, if you obey the commandments of the LORD your God that I am commanding you today;
헬라어구약Septuagint,27 την ευλογιαν εαν ακουσητε τας εντολας κυριου του θεου υμων ας εγω εντελλομαι υμιν σημερον
라틴어Vulgate,27 benedictionem si oboedieritis mandatis Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis
히브리어구약BHS,27 אֶת־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיֹּום׃

 

성 경: [신11:27,28]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [축복과 저주 선포]

󰃨 본래 알지 못하던 다른 신들 - 이스라엘과는 아무런 상관이 없으며 또한 섬겨서도 안 되는 가나안 거민들의 우상을 가리킨다<레 26:1-12 강해, 가나안 땅의 신들>. 이에는 바알, 아스다롯, 엘, 하늘 황후 등이 있는데(왕상 11:7 ; 16:31 ; 렘 7:18)모두 사악하며 음란한 제전(祭典)에 의해 숭배되던 특징이 있다<6:14>.

󰃨 저주를 받으리라 - 모세 설교의 독특한 특징은 먼저 순종하므로 인해 누리게 될 풍성한 축복을 열거한 후, 이어 불순종함므로 인해 당하게 될 무서운 저주를 명시하고 있다는 점이다. 이리하여 백성들을 항상 순종과 불순종의 선택 앞에 세워놓고 그들의 자발적인 순종을 촉구하고 있는 것이다. 여기서도 모세는 지금까지(8-25절) 열거한 축복과는 달리, 만일 이스라엘 백성들이 하나님을 배반하고 다른 신들을 좇아 섬길 경우 가나안 땅의 모든 풍요로움도 한낱 물거품에 지니지 않는다는 사실을 경고하고있다.



 

웨하케랄라 임 로 티쉬메우 엘 이츠오트 아도나이 엘로헤켐 웨살템 민 하데렠 아쉘 아노키 메차웨 에트켐 하욤 랄레케트 아하레 엘로힘 아헤림 아쉘 로 예다템

 

개역개정,28 너희가 만일 내가 오늘 너희에게 명령하는 도에서 돌이켜 떠나 너희의 하나님 여호와의 명령을 듣지 아니하고 본래 알지 못하던 다른 신들을 따르면 저주를 받으리라 
새번역,28 주 당신들의 하나님의 명령을 귀담아 듣지 않고, 오늘 내가 당신들에게 명한 그 길을 떠나, 당신들이 알지 못하는 다른 신들을 따르는 사람은 저주를 받을 것입니다.
우리말성경,28 너희가 너희 하나님 여호와의 명령에 불순종하고 오늘 내가 너희에게 명령하는 길에서 떠나 너희가 알지 못했던 다른 신들을 섬긴다면 저주를 받을 것이다.  
가톨릭성경,28 너희가 주 너희 하느님의 계명들을 듣지 않고, 내가 오늘 너희에게 명령하는 길에서 벗어나, 너희가 알지도 못하는 다른 신들을 따라가면 저주가 내릴 것이다. 
영어NIV,28 the curse if you disobey the commands of the LORD your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
영어NASB,28 and the curse, if you do not listen to the commandments of the LORD your God, but turn aside from the way which I am commanding you today, by following other gods which you have not known.
영어MSG,28  The Curse: if you don't pay attention to the commandments of GOD, your God, but leave the road that I command you today, following other gods of which you know nothing.
영어NRSV,28 and the curse, if you do not obey the commandments of the LORD your God, but turn from the way that I am commanding you today, to follow other gods that you have not known.
헬라어구약Septuagint,28 και τας καταρας εαν μη ακουσητε τας εντολας κυριου του θεου υμων οσας εγω εντελλομαι υμιν σημερον και πλανηθητε απο της οδου ης ενετειλαμην υμιν πορευθεντες λατρευειν θεοις ετεροις ους ουκ οιδατε
라틴어Vulgate,28 maledictionem si non audieritis mandata Domini Dei vestri sed recesseritis de via quam ego nunc ostendo vobis et ambulaveritis post deos alienos quos ignoratis
히브리어구약BHS,28 וְהַקְּלָלָה אִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְסַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיֹּום לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים אֲשֶׁר לֹא־יְדַעְתֶּם׃ ס

 

 

웨하야 키 웨비아카 아도나이 엘로헤카 엘 하아레츠 아쉘 앝타 바 솸마 레리쉐타흐 웨나탙타 엩 하베라카 알 할 게리짐 웨엩 핰케랄라 알 할 에발

 

개역개정,29 네 하나님 여호와께서 네가 가서 차지할 땅으로 너를 인도하여 들이실 때에 너는 그리심 산에서 축복을 선포하고 에발 산에서 저주를 선포하라 
새번역,29 주 당신들의 하나님이, 당신들이 들어가서 차지할 땅으로 당신들을 인도하여 들이실 때에, 당신들은 그리심 산에서는 축복을 선포하고, 에발 산에서는 저주를 선포하십시오.
우리말성경,29 너희 하나님 여호와께서 너희가 들어가 차지하게 될 그 땅으로 너희를 들이실 때 너희는 그리심 산에서 복을 선포하고 에발 산에서 저주를 선포해야 한다.  
가톨릭성경,29 주 너희 하느님께서 너희가 차지하러 들어가려는 땅으로 너희를 데려가시면, 그리짐 산 위에서는 축복을, 에발 산 위에서는 저주를 선언해야 한다. 
영어NIV,29 When the LORD your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
영어NASB,29 "And it shall come about, when the LORD your God brings you into the land where you are entering to possess it, that you shall place the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
영어MSG,29  Here's what comes next: When GOD, your God, brings you into the land you are going into to make your own, you are to give out the Blessing from Mount Gerizim and the Curse from Mount Ebal.
영어NRSV,29 When the LORD your God has brought you into the land that you are entering to occupy, you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal.
헬라어구약Septuagint,29 και εσται οταν εισαγαγη σε κυριος ο θεος σου εις την γην εις ην διαβαινεις εκει κληρονομησαι αυτην και δωσεις την ευλογιαν επ' ορος γαριζιν και την καταραν επ' ορος γαιβαλ
라틴어Vulgate,29 cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram ad quam pergis habitandam pones benedictionem super montem Garizim maledictionem super montem Hebal
히브리어구약BHS,29 וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָתַתָּה אֶת־הַבְּרָכָה עַל־הַר גְּרִזִים וְאֶת־הַקְּלָלָה עַל־הַר עֵיבָל׃

 

성 경: [신11:29]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [축복과 저주 선포]

󰃨 너는...선포하라 - 장차 백성들이 가나안에 입성하였을 때 12지파가 반반씩 나뉘어 각각 그리심 산과 에발 산에 선 후 축복과 저주의 율법을 선포하는 의식을 거행하라는 지시이다(27:11-26). 이러한 모세의 지시는 하나님의 말씀에 순종하거나 불순종할 때 따르는 축복과 저주에 대하여 보다 생생히 교훈하기 위함이었는데, 훗날 여호수아의 주도하에 실제로 거행되었다(수 8:30-35).

󰃨 그리심 산...에발 산 - 이 두 산은 남북으로 서로 마주보고 있으며 그 사이의 골짜기 동쪽 입구에는 세겜(창 12:6)이라는 성읍이 있다. 이 중 축복의 산으로 선정된 그리심 산(27:12)은 오늘날의 '에벨 엣투르'(Jebel et Tur)로 해발 854.7m에 달하며, 저주의 산으로 선정된 에발 산(27:13)은 '에벨 에슬라미예'(Jebel Eslamiyeh)로 해발 919.5m이다. 그런데 이 두 산이 왜 축복과 저주의 산으로 각각 나뉘어 선택되었는지에 관해서는 여러 견해들이 있다. 즉 (1) 위치상 그리심 산은 항상 햇빛이 드는 반면 에발 산은 늘 그늘이 지기 때문이다(Schultz, Keil). (2) 자연 경관상 그리심 산은 숲이 울창한 반면 에발 산은 수목이 거의 없는 황폐한 바위 투성이 산이었기 때문이다(Strauss, Raumer, Voelter). (3) 성경 용례상 해가 뜨는 동쪽을 바라볼 때 그리심 산은 오른편에, 에발 산은 왼편에 위치하기 때문이다(마 25:33, 34, 41). 이상의 견해 중 어느 것이 타당한지는 판단할 수 없지만, 아뭏든 분명한 사실은 이 두 산이 가나안 땅의 중심부에 위치할 뿐 아니라, 비슷한 높이의 두 산이 마주 보고 있고, 또한 약 700년전 아브라함이 가나안으로 이주해와 하나님께 처음으로 제단을 쌓은 지점으로서(창 12:6, 7) 그 위치나 의미상 매우 중요한 곳이었기 때문에 특별히 선정된 것만은 분명하다.



 

하로 헴마 베에베르 하야르덴 아하레 데렠 메보 핫쉐메쉬 베에레츠 핰케나아니 하요쉡 바아라바 물 학길갈 에첼 엘로네 모레

 

개역개정,30 이 두 산은 요단 강 저쪽 곧 해지는 쪽으로 가는 길 뒤 길갈 맞은편 모레 상수리나무 곁의 아라바에 거주하는 가나안 족속의 땅에 있지 아니하냐 
새번역,30 이 두 산은 요단 강 서쪽에 있습니다. 모레 상수리나무 곁, 길갈 맞은쪽, 요단 강에서 서쪽으로 얼마만큼 들어간 곳에 있고, 요단 계곡 아라바에 살던 가나안 사람의 영토에 속합니다."
우리말성경,30 너희가 알다시피 이 산들은 요단 강 건너 해지는 쪽으로 가는 길, 길갈 지방의 아라바에 사는 가나안 사람들의 영토 안의 모레라는 상수리나무 가까이에 있다.  
가톨릭성경,30 그 산들은 요르단 건너편에, 서쪽으로 좀 더 가서, 아라바에 사는 가나안인들의 땅에, 곧 길갈 맞은쪽, 모레의 참나무 곁에 있지 않느냐? 
영어NIV,30 As you know, these mountains are across the Jordan, west of the road, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
영어NASB,30 "Are they not across the Jordan, west of the way toward the sunset, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oaks of Moreh?
영어MSG,30  After you cross the Jordan River, follow the road to the west through Canaanite settlements in the valley near Gilgal and the Oaks of Moreh.
영어NRSV,30 As you know, they are beyond the Jordan, some distance to the west, in the land of the Canaanites who live in the Arabah, opposite Gilgal, beside the oak of Moreh.
헬라어구약Septuagint,30 ουκ ιδου ταυτα περαν του ιορδανου οπισω οδον δυσμων ηλιου εν γη χανααν το κατοικουν επι δυσμων εχομενον του γολγολ πλησιον της δρυος της υψηλης
라틴어Vulgate,30 qui sunt trans Iordanem post viam quae vergit ad solis occubitum in terra Chananei qui habitat in campestribus contra Galgalam quae est iuxta vallem tendentem et intrantem procul
히브리어구약BHS,30 הֲלֹא־הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבֹוא הַשֶּׁמֶשׁ בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה מוּל הַגִּלְגָּל אֵצֶל אֵלֹונֵי מֹרֶה׃

 

성 경: [신11:30]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [축복과 저주의 선포]

󰃨 요단 강 저편 - 가나안 땅 서편을 가리킨다(3:20, 25). 민 32:19 주석 참조.

󰃨 해 지는 편으로 가는 길 - 팔레스틴의 동서를 관통하는 길, 즉 세겜을 경유하여 그리심 산과 에발 산 사이를 통과, 지중해 연안으로 나아가는 교통로를 가리킨다(Robinson, Ritter).

󰃨 길갈 - 여리고 평야의 길갈(수 4:19 ; 5:2-9)과는 전혀 다른 곳이다. 이곳 '길갈'(수 9:6 ; 10:6 ; 왕하 2:1)은 세겜 동남방 4km, 그리심 산 동쪽 1.6km 지점에 있는 현재의'일일리아'(Jiljilia)인 것으로 추정된다(Keil, Baumgarten, Lange).

󰃨 모레 - 아브라함이 하란을 떠나 가나안에 이른 후 장막을 친 곳으로 세겜 부근이다. 창 12:6 주석 참조.

󰃨 아바라 - 1:1 주석 참조.



 

키 앝템 오브림 엩 하야르덴 라보 라레쉐트 엩 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤켐 노텐 라켐 위리쉬템 오타 위솨브템 바흐

 

개역개정,31 너희가 요단을 건너 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 그 땅을 차지하려 하나니 반드시 그것을 차지하여 거기 거주할지라 
새번역,31 "당신들은 이제 요단 강을 건너가서, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 주시는 땅을 차지하려고 합니다. 당신들이 그 땅을 차지하고 자리를 잡거든,
우리말성경,31 너희는 요단 강을 건너 너희 하나님 여호와께서 주시는 땅으로 들어가 차지하라. 너희는 그것을 차지하고 거기서 살 때 
가톨릭성경,31 너희는 요르단을 건너, 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅으로 들어가 그곳을 차지하려고 한다. 너희가 그 땅을 차지하고 그곳에 자리 잡으면,
영어NIV,31 You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
영어NASB,31 "For you are about to cross the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God is giving you, and you shall possess it and live in it,
영어MSG,31  You are crossing the Jordan River to invade and take the land that GOD, your God, is giving you.
영어NRSV,31 When you cross the Jordan to go in to occupy the land that the LORD your God is giving you, and when you occupy it and live in it,
헬라어구약Septuagint,31 υμεις γαρ διαβαινετε τον ιορδανην εισελθοντες κληρονομησαι την γην ην κυριος ο θεος υμων διδωσιν υμιν εν κληρω πασας τας ημερας και κληρονομησετε αυτην και κατοικησετε εν αυτη
라틴어Vulgate,31 vos enim transibitis Iordanem ut possideatis terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis et habeatis ac possideatis illam
히브리어구약BHS,31 כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם וִירִשְׁתֶּם אֹתָהּ וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ׃

 

성 경: [신11:31,32]

주제1: [여호와께 부종(附從)하라]

주제2: [축복과 저주 선포]

본장 전체의 결론으로는 모세는 백성들에게 다시 한번 가나안 정복의 확신과 아울러 정복 후 하나님께서 명하신 모든 계명을 부디 잘 지키라는 권면을 하고 있다. 규례와 법도 - 4:1 주석 참조.



 

 

우쉐말템 라아소트 엩 콜 하후킴 웨엩 함미쉬파팀 아쉘 아노키 노텐 리페네켐 하욤

 

개역개정,32 내가 오늘 너희 앞에 베푸는 모든 규례와 법도를 너희는 지켜 행할지니라
새번역,32 당신들은 오늘 내가 당신들에게 준 모든 규례와 법규를 성심껏 지키십시오.
우리말성경,32 내가 오늘 너희 앞에 두는 모든 규례와 법도를 명심해 지키도록 하라.” 
가톨릭성경,32 내가 오늘 너희 앞에 내놓는 모든 규정과 법규를 명심하여 실천해야 한다.
영어NIV,32 be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
영어NASB,32 and you shall be careful to do all the statutes and the judgments which I am setting before you today.
영어MSG,32  Be vigilant. Observe all the regulations and rules I am setting before you today.
영어NRSV,32 you must diligently observe all the statutes and ordinances that I am setting before you today.
헬라어구약Septuagint,32 και φυλαξεσθε του ποιειν παντα τα προσταγματα αυτου και τας κρισεις ταυτας οσας εγω διδωμι ενωπιον υμων σημερον
라틴어Vulgate,32 videte ergo ut impleatis caerimonias atque iudicia quae ego hodie ponam in conspectu vestro
히브리어구약BHS,32 וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשֹׂות אֵת כָּל־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיֹּום׃