본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 12장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

엘레 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 티쉬메론 라아소트 바아레츠 아쉘 나탄 아도나이 엘로헤 아보테카 레카 레리쉐타흐 콜 하야밈 아쉘 앝템 하이욤 알 하아다마

 

개역개정,1 네 조상의 하나님 여호와께서 네게 주셔서 차지하게 하신 땅에서 너희가 평생에 지켜 행할 규례와 법도는 이러하니라 
새번역,1 당신들이 땅 위에서 사는 날 동안, 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 차지하게 하신 땅에서, 당신들이 지켜야 할 규례와 법도는 다음과 같습니다.
우리말성경,1 “너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 주어 차지하게 하신 그 땅에서 너희가 삼가 따라야 할 규례와 법도는 이것이다. 
가톨릭성경,1 이것이 너희가 세상에서 사는 동안 언제나, 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 차지하라고 주신 땅에서 명심하여 실천해야 할 규정들과 법규들이다. 
영어NIV,1 These are the decrees and laws you must be careful to follow in the land that the LORD, the God of your fathers, has given you to possess--as long as you live in the land.
영어NASB,1 "These are the statutes and the judgments which you shall carefully observe in the land which the LORD, the God of your fathers, has given you to possess as long as you live on the earth.
영어MSG,1  These are the rules and regulations that you must diligently observe for as long as you live in this country that GOD, the God-of-Your-Fathers, has given you to possess.
영어NRSV,1 These are the statutes and ordinances that you must diligently observe in the land that the LORD, the God of your ancestors, has given you to occupy all the days that you live on the earth.
헬라어구약Septuagint,1 και ταυτα τα προσταγματα και αι κρισεις ας φυλαξετε του ποιειν επι της γης ης κυριος ο θεος των πατερων υμων διδωσιν υμιν εν κληρω πασας τας ημερας ας υμεις ζητε επι της γης
라틴어Vulgate,1 haec sunt praecepta atque iudicia quae facere debetis in terra quam Dominus Deus patrum tuorum daturus est tibi ut possideas eam cunctis diebus quibus super humum gradieris
히브리어구약BHS,1 אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשֹׂות בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לְךָ לְרִשְׁתָּהּ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתֶּם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה׃

 

성 경: [신12:1]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [산당과 우상 훼파 명령]

󰃨 얻게 하신 땅 - 이처럼 하나님이 이미 가나안 땅을 이스라엘에게 주셨다고 완료(完了) 시제를 사용한 것은 두 가지 관점에서 이해되어야 한다. (1)언약적 측면이다. 즉 하나님께서는 아브라함을 위시한 이스라엘의 열조들에게 언약을 통해 이미 가나안 땅에 대하여 약속하셨으므로, 그 소유권은 분명히 이스라엘에게 있다는 의미이다(창17:1-8 ; 26:1-5 ; 28:10-15). (2) 히브리적 사고(思考)와 문체적 특징이다. 즉 이는 이스라엘의 가나안 정복이 명백한 기정 사실임을 나타내는 히브리어 문법상의 '확신의 완료형'(perfects of confidence)이다.

󰃨 규례와 법도 - 4:1 주석 참조.



 

아베드 테아베둔 엩 콜 함메코모트 아쉘 아베두 솸 학고임 아쉘 앝템 요레쉼 오탐 엩 엘로헤헴 알 헤하림 하라밈 웨알 학게바오트 웨타하트 콜 에츠 라아난

 

개역개정,2 너희가 쫓아낼 민족들이 그들의 신들을 섬기는 곳은 높은 산이든지 작은 산이든지 푸른 나무 아래든지를 막론하고 그 모든 곳을 너희가 마땅히 파멸하며 
새번역,2 당신들은 당신들이 쫓아낼 민족들이 뭇 신을 섬기는 곳은, 높은 산이든지 낮은 언덕이든지 무성한 나무 아래이든지, 어느 곳이든지 다 허물어야 합니다.
우리말성경,2 너희가 쫓아낼 민족들의 우상 섬기는 장소가 높은 산이든 낮은 언덕이든 수없이 우거진 숲 아래 있든 모든 신당들을 완전히 없애 버리라. 
가톨릭성경,2 너희는, 너희가 쫓아낼 민족들이 높은 산 위에서든, 언덕 위에서든, 푸른 나무 아래에서든, 자기들의 신들을 섬기던 곳은 모조리 없애 버려야 한다. 
영어NIV,2 Destroy completely all the places on the high mountains and on the hills and under every spreading tree where the nations you are dispossessing worship their gods.
영어NASB,2 "You shall utterly destroy all the places where the nations whom you shall dispossess serve their gods, on the high mountains and on the hills and under every green tree.
영어MSG,2  Ruthlessly demolish all the sacred shrines where the nations that you're driving out worship their gods--wherever you find them, on hills and mountains or in groves of green trees.
영어NRSV,2 You must demolish completely all the places where the nations whom you are about to dispossess served their gods, on the mountain heights, on the hills, and under every leafy tree.
헬라어구약Septuagint,2 απωλεια απολειτε παντας τους τοπους εν οις ελατρευσαν εκει τοις θεοις αυτων ους υμεις κληρονομειτε αυτους επι των ορεων των υψηλων και επι των θινων και υποκατω δενδρου δασεος
라틴어Vulgate,2 subvertite omnia loca in quibus coluerunt gentes quas possessuri estis deos suos super montes excelsos et colles et subter omne lignum frondosum
히브리어구약BHS,2 אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת־כָּל־הַמְּקֹמֹות אֲשֶׁר עָבְדוּ־שָׁם הַגֹּויִם אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם אֶת־אֱלֹהֵיהֶם עַל־הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל־הַגְּבָעֹות וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲןָן׃

 

성 경: [신12:2]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [산당과 우상 훼파 명령]

󰃨 너희가 쫓아낼 민족들 - 수 9:1-2 강해, '가나안의 일곱 족속들'을 참조하라.

󰃨 높은 산...푸른 나무 아래 - 가나안 족속들은 대개 높은 산에 우상을 섬기는 처소를 설치하였는데(왕상 14:23 ; 렘 2:20 ; 3:6 ; 겔 6:13), 그 까닭은 조금이라도 더높은 곳에 올라설수록 그들의 경배 대상인 하늘의 우상신에게 더욱 가까와질 수 있다고 생각했기 때문이다. 또한 그들은 울창한 나무 아래에서 우상 섬기기를 즐겨하였는데(왕상 14:23 ; 왕하 16:4 ; 17:10 ; 대하 28:4), 그 까닭은 자연의 웅장함을 통해 우상숭배에 참여하는 사람들로 하여금 경외심을 불러일으키고 그들의 의식에 더욱더 엄숙함과 신비감을 부여하기 위함이었다(Keil, Pulpit Commentary). 그러나 여호와를 경외하는 이스라엘 백성들이 기억하여야 할 사실은 거룩한 예배 처소를 마련하거나 예배 분위기를 조성하는 것도 필요하지만, 보다 중요한 것은 경배드리는 자의 '마음가짐'이란 점이다. 그 까닭은 하나님께서는 여느 우상과는 달리 무엇보다도 예배하는 자의 중심을 감찰하시는 참 신이시기 때문이다(삼상 16:7). 그러므로 예수께서도 우리에게 말씀하시기를, 이 산에서도 말고 저 산에서도 말고 하나님께 예배하는 자들은 오직 '신령과 진정'으로 하라고 교훈하셨다(요 4:21-24).

󰃨 마땅히 파멸하여 - 원어 '아바드'(*)는 '파괴하고 파괴하다'는 중첩어이다. 그러므로 KJV는 이를 '철저히 파괴하다'(utterly destroy)로, RSV는 '반드시 파괴하다'(surely destroy)로, 그리고 NIV는 '완전히 파괴하다'(destroy completely)로 각기 번역하고 있다.



 

웨니타츠템 엩 미즈베호탐 웨쉬발템 엩 마체보탐 와아쉐레헴 티스레푼 바에쉬 우페실레 엘로헤헴 테갇데운 웨이받템 엩 쉐맘 민 함마콤 하후

 

개역개정,3 그 제단을 헐며 주상을 깨뜨리며 아세라 상을 불사르고 또 그 조각한 신상들을 찍어 그 이름을 그 곳에서 멸하라 
새번역,3 거기에 있는 제단을 허물고, 석상을 부수고, 아세라 목상을 불태우고, 신상들을 부수고, 그들의 이름을 그 곳에서 지워서 아무도 기억하지 못하게 하여야 합니다.
우리말성경,3 그들의 제단을 부수고 그들이 거룩하다고 여기는 우상 돌들을 깨며 아세라 상들을 불 에 던지라. 그 신들의 모형을 베어 버리고 그 이름들을 그곳에서 지워 버리라. 
가톨릭성경,3 그들의 제단들을 허물어뜨리고 그들의 기념 기둥들을 부수며, 그들의 아세라 목상들을 불에 태워 버려야 한다. 또 그들의 신상들을 깨뜨리고 그들의 이름을 그곳에서 없애 버려야 한다. 
영어NIV,3 Break down their altars, smash their sacred stones and burn their Asherah poles in the fire; cut down the idols of their gods and wipe out their names from those places.
영어NASB,3 "And you shall tear down their altars and smash their sacred pillars and burn their Asherim with fire, and you shall cut down the engraved images of their gods, and you shall obliterate their name from that place.
영어MSG,3  Tear apart their altars. Smash their phallic pillars. Burn their sex-and-religion Asherah shrines. Break up their carved gods. Obliterate the names of those god sites.
영어NRSV,3 Break down their altars, smash their pillars, burn their sacred poles with fire, and hew down the idols of their gods, and thus blot out their name from their places.
헬라어구약Septuagint,3 και κατασκαψετε τους βωμους αυτων και συντριψετε τας στηλας αυτων και τα αλση αυτων εκκοψετε και τα γλυπτα των θεων αυτων κατακαυσετε πυρι και απολειται το ονομα αυτων εκ του τοπου εκεινου
라틴어Vulgate,3 dissipate aras earum et confringite statuas lucos igne conburite et idola comminuite disperdite nomina eorum de locis illis
히브리어구약BHS,3 וְנִתַּצְתֶּם אֶת־מִזְבְּחֹתָם וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת־מַצֵּבֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן וְאִבַּדְתֶּם אֶת־שְׁםָם מִן־הַמָּקֹום הַהוּא׃

 

성 경: [신12:3]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [산당과 우상 훼파 명령]

󰃨 주상...아세라 상 - '아세라'(Ashera)는 가나안의 대표적인 여신 중 하나이며, '주상'(柱像)은 우상 숭배와 관련된 기념 비석을 일 컫는 단어이다. 7:5 주석 참조.

󰃨 그 이름을 그 곳에서 멸하라 - 우상의 존재 자체를 완전히 없애 버리라는 뜻이다. 왜냐하면 이름이란 그것에 의하여 대표되는 사물이나 사람의 '존재' 또는 '인격' 그 자체를 상징하는 것이기 때문이다<7:24>. 아뭏든 이 명령은 여호와만을 섬겨야 할 이스라엘이 가나안의 우상 숭배 관습에 물들어 범죄하는 것을 막을 수 있는 지혜로운 방법이자 반드시 필요한 방법임을 보여 준다(살전 5:22).



 

로 타아순 켄 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,4 너희의 하나님 여호와께는 너희가 그처럼 행하지 말고 
새번역,4 그러나 당신들은 주 당신들의 하나님을 섬길 때에 이방 민족들이 그들의 신들을 섬기는 방식으로 섬겨서는 안 됩니다.
우리말성경,4 너희가 너희 하나님 여호와를 경배할 때는 그들처럼 그렇게 하지 말라. 
가톨릭성경,4 너희는 주 너희 하느님을 그렇게 경배해서는 안 된다. 
영어NIV,4 You must not worship the LORD your God in their way.
영어NASB,4 "You shall not act like this toward the LORD your God.
영어MSG,4  Stay clear of those places--don't let what went on there contaminate the worship of GOD, your God.
영어NRSV,4 You shall not worship the LORD your God in such ways.
헬라어구약Septuagint,4 ου ποιησετε ουτως κυριω τω θεω υμων
라틴어Vulgate,4 non facietis ita Domino Deo vestro
히브리어구약BHS,4 לֹא־תַעֲשׂוּן כֵּן לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [신12:4]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 그 처럼 행하지 말고 - 정확한 번역은 '그들의 방식대로 하지 말고'이다. 즉 가나안 족속들이 자의(自意)에 따라 산이나 푸른나무 아래에 신전이나 신당을 지어 놓고, 각자 편리한 대로 우상을 섬기듯이 하나님을 경배 하지 말라는 뜻이다. 이를 위해 하나님께서는 시내산에서 모세를 통하여 이미 백성들에게 자신을 섬기는 규례와 방법에 대하여 지시해 주셨는바(출 20:3, 11 ; 레 1-7장), 이제 자신을 섬길 장소를 계시하고자 하시는 것이다. 이러한 계시의 근본 정신은 진정 여호와를 참 되시며 완전하신 인격자이자 전능하신 신으로 알고, 바로 섬기라는 것이다(롬 1:21-23).



 

키 임 엘 함마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤켐 미콜 쉬베테켐 라숨 엩 쉐모 솸 레쉬케노 티드레슈 우바타 솸마

 

개역개정,5 오직 너희의 하나님 여호와께서 자기의 이름을 두시려고 너희 모든 지파 중에서 택하신 곳인 그 계실 곳으로 찾아 나아가서 
새번역,5 당신들은, 주 당신들의 하나님이 자기의 이름을 두려고 거처로 삼으신, 당신들 모든 지파 가운데서 택하신 그 곳으로 찾아가서 예배를 드려야 합니다.
우리말성경,5 오직 너희는 너희 하나님 여호와께서 너희 모든 지파들 가운데서 그분의 이름을 두시려고 너희의 여러 지파 가운데서 선택하실 곳, 곧 그분께서 계실 데를 너희가 찾아야 하며 그곳에 가야 한다. 
가톨릭성경,5 너희는 주 너희 하느님께서 당신의 이름을 두시고 당신의 거처로 삼으시려고, 너희 모든 지파 가운데에서 선택하시는 곳을 찾아가야 한다. 너희는 반드시 그곳으로 가야 한다. 
영어NIV,5 But you are to seek the place the LORD your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
영어NASB,5 "But you shall seek the LORD at the place which the LORD your God shall choose from all your tribes, to establish His name there for His dwelling, and there you shall come.
영어MSG,5  Instead find the site that GOD, your God, will choose and mark it with his name as a common center for all the tribes of Israel. Assemble there.
영어NRSV,5 But you shall seek the place that the LORD your God will choose out of all your tribes as his habitation to put his name there. You shall go there,
헬라어구약Septuagint,5 αλλ' η εις τον τοπον ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος υμων εν μια των φυλων υμων επονομασαι το ονομα αυτου εκει επικληθηναι και εκζητησετε και εισελευσεσθε εκει
라틴어Vulgate,5 sed ad locum quem elegerit Dominus Deus vester de cunctis tribubus vestris ut ponat nomen suum ibi et habitet in eo venietis
히브리어구약BHS,5 כִּי אִם־אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּם אֶת־שְׁמֹו שָׁם לְשִׁכְנֹו תִדְרְשׁוּ וּבָאתָ שָׁמָּה׃

 

성 경: [신12:5]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 자기 이름을 두시려고 - 하나님의 이름은 곧 성품과 속성을 증거해 주며, 더 나아가 그 분의 존재 자체와 인격을 의미한다<3절.. 따라서 하나님께서 당신의 이름을 두신다는 말은 곧 하나님께서 당신의 전 존재를 그 곳에 계시하시고, 또한 당신의 모든권위와 영광을 그곳에 두시겠다는 의미이다.

󰃨 택하신 곳 - 이 말은 학자에 따라 에루살렘 혹은 예루살렘 성전을 가리키는 것으로 이해되는가 하면, 또는 어떤 특정한 한 장소를 가리키기 보다는 어느 곳이든지 하나님께서 정해주시는 예배 장소를 가리키는 것으로 이해하기도 한다. 그러나 역사적 정황에 의거할 때, 이 말은 분명히 하나님께서 이스라엘 12지파의 기업(수 14:6-21:45) 가운데서 한 특정한 곳을 선택하여 지정하시겠다는 의미인 것으로 해석 되어야 한다.즉 이는 이스라엘 사회의 '유일 중앙 성소'(唯一中央聖所)에 관한 규정인 것이다. 결국 이것은 훗날 유다 지파의 땅 예루살렘에 성전이 건립됨으로써 역사적 성취를 보았는데(대하 6:5 ; 7:12), 이에는 다음과 같은 중요한 의의가 담겨 있다. (1) 종교적 의의상 이교도들의 우상 숭배 풍습으로부터 구별되어 순수한 여호와 신앙의 보전을 가능케 하였다. (2) 사회적 의의상 12지파로 분할된 이스라엘 사회 전체를 하나의 민족공동체로 결속시키는 강력한 원동력이 되었다. 한편 일부 고등 비평가들은 이스라엘의 성소(聖所) 단일화 작업을 B.C. 622년경 요시야왕 통치 때에 있었던 일로 본다(왕하 22:3-23:25). 그리하여 신명기는 결국 후대 왕국 시대의 작품이라는 견해를 피력한다(Von Rad). 그러나 그렇지 않다. 요시야 통치 18년에 있었던 잡다한 우상의 산당들을 대대적으로 정리한 개혁적 측면의 일인 반면, 본장의 유일 성소 명령은 이방의온갖 우상 신전들로부터 이스라엘의 여호와 신앙을 보존토록 하기 위한 예방적 측면의 일이었던 것이다.



 

와하베템 솸마 올로테켐 웨지브헤켐 웨엩 마세로테켐 웨엩 테루마트 예드켐 웨니데레켐 웨니드보테켐 우베코로트 베칼켐 웨초네켐

 

개역개정,6 너희의 번제와 너희의 제물과 너희의 십일조와 너희 손의 거제와 너희의 서원제와 낙헌 예물과 너희 소와 양의 처음 난 것들을 너희는 그리로 가져다가 드리고 
새번역,6 당신들은, 번제물과 화목제물과 십일조와 높이 들어 바치는 곡식제물과 서원제물과 자원제물과 소나 양의 처음 난 것을, 그 곳으로 가져다가 바쳐야 합니다.
우리말성경,6 너희는 너희의 번제물들과 희생제물들과 너희 십일조와 특별한 예물들과 너희가 드리겠다고 맹세로 서원한 것들과 너희 낙헌제물과 너희 소 떼나 양 떼들 가운데 처음 난 것을 그곳으로 가져와서 
가톨릭성경,6 너희는 번제물과 희생 제물, 십일조와 예물, 그리고 서원 제물과 자원 제물, 소와 양의 맏배들을 그곳으로 가져가야 한다. 
영어NIV,6 there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
영어NASB,6 "And there you shall bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the contribution of your hand, your votive offerings, your freewill offerings, and the first-born of your herd and of your flock.
영어MSG,6  Bring to that place your Absolution-Offerings and sacrifices, your tithes and Tribute-Offerings, your Vow-Offerings, your Freewill-Offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
영어NRSV,6 bringing there your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and your donations, your votive gifts, your freewill offerings, and the firstlings of your herds and flocks.
헬라어구약Septuagint,6 και οισετε εκει τα ολοκαυτωματα υμων και τα θυσιασματα υμων και τας απαρχας υμων και τας ευχας υμων και τα εκουσια υμων και τα πρωτοτοκα των βοων υμων και των προβατων υμων
라틴어Vulgate,6 et offeretis in illo loco holocausta et victimas vestras decimas et primitias manuum vestrarum et vota atque donaria primogenita boum et ovium
히브리어구약BHS,6 וַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם וְאֵת מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם וְנִדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם וּבְכֹרֹת בְּקַרְכֶם וְצֹאנְכֶם׃

 

성 경: [신12:6]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

가나안 정복 후 그곳에 정착할 이스라엘 백성들은 만일 제물을 하나님께 드릴 경우, 반드시 하나님께서 친히 선택하여 지정한 그 '택하신 곳'(5절)에서만 드려야 했다.

󰃨 번제 - 짐승을 잡은 후 가죽을 제외한 모든 부분을 번제단 위에서 불태워 하나님께 드리는 제사(레 1:3-9)로 '온전한 헌신'을 상징한다<레 1:3-9 강해, 번제에 대하여>.

󰃨 희생 - 속죄(贖罪)를 위하여 하나님께 피를 흘려 바치는 모든 희생 제물을 가리킨다(레 1:11 ; 3:2).

󰃨 십일조 - 한편으로는 제사장들과 레위인들의 생활을 보장하고(민 18:21-32), 또 한편으로는 가나한 백성들을 구제하기 위한 목적에서(신 26:12-15) 소득의 십분의 일(1/10)을 하나님께 바치는 일종의 헌물이다<창 28:10-22 강해, 구약의 십일조>. 이러한 십일조(十一條, tithe)의 기원은 이미 모세 이전 곧 아브라함(창 17:17-20)과 야곱(창 28:22)에게로까지 거슬러 올라간다<레 27:26-24 강해, 십일조의 역사>. 한편 오늘날에 있어서도 십일조는 받은 바 하나님의 은혜와 사랑에 대한 감사로서 성도들이 자발적으로 행하여야 할 것이다(고후 9:10-12). 민 18:21-32 주석 참조.

󰃨 거제 - 화제(火祭), 요제(搖祭), 전제(奠祭)와 더불어 제사 드리는 4대 방법 중 하나이다. 이는 화목 제물의 뒷다리 부분을 들어서 하나님께 드리는 제사 방법인데, 제사 후 그 제물은 제사장으로 돌려졌다(레 7:14, 32).

󰃨 서원제 - 낙헌제(樂獻祭), 감사제(感謝祭)와 더불어 화목제의 3대 종류 중 하나로, 하나님께 맹세하여 바치기로 서원한 것을 그분께 바치는 제사이다(레 22:21).

󰃨 낙헌 예물 - 즉 낙헌제(일명 자원제)를 가리키는데, 자발적이고도 즐거운 마음으로 하나님께 예물을 드리는 제사이다<레 서론, 구약 제사의 종류와 의미>.

󰃨 우양의 처음 낳은 것들을...드리고 - 출애굽 당시의 유월절 사건과 관련된 규례이다. 즉 당시 사람과 짐승을 무론하고 이스라엘의 초태생(初胎生)은 후일의 그리스도를 예표하는 어린 양의 죽음으로 인해 대속되었는데, 그 결과 모든 초태생은 당연히 하나님께 구별하여 바쳐야 할 그의 소유가 된 것이다(출 12:1-13:2). 이런 점에서 오늘날의 성도 역시 전적으로 하나님의 소유라 하겠는데, 왜냐하면 우리는 예수 그리스도의 십자가의 대속 죽음으로 말미암아 구원 받은 자들이기 때문이다(롬 3:25). 출13:2 주석 참조.



 

와아칼템 솸 리페네 아도나이 엘로헤켐 우세마흐템 베콜 미쉐라흐 예드켐 앝템 우바테켐 아쉘 베라케카 아도나이 엘로헤카

 

개역개정,7 거기 곧 너희의 하나님 여호와 앞에서 먹고 너희의 하나님 여호와께서 너희의 손으로 수고한 일에 복 주심으로 말미암아 너희와 너희의 가족이 즐거워할지니라 
새번역,7 당신들은 주 당신들의 하나님이 계시는 그 앞에서 먹도록 하십시오. 그리고 주 당신들의 하나님이 당신들이 수고한 일에 복을 주신 것을 생각하면서, 가족과 함께 즐거워하십시오.
우리말성경,7 너희 하나님 여호와 앞에서 이것들을 먹고 너희 손에 가진 모든 것으로 너희와 너희 가족들은 기뻐하라. 
가톨릭성경,7 너희는 거기, 주 너희 하느님 앞에서 먹어라. 너희와 너희 집안은 주 너희 하느님께서 너희에게 복을 내리시어 너희 손으로 얻은 모든 것을 두고 기뻐하여라. 
영어NIV,7 There, in the presence of the LORD your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the LORD your God has blessed you.
영어NASB,7 "There also you and your households shall eat before the LORD your God, and rejoice in all your undertakings in which the LORD your God has blessed you.
영어MSG,7  Feast there in the Presence of GOD, your God. Celebrate everything that you and your families have accomplished under the blessing of GOD, your God.
영어NRSV,7 And you shall eat there in the presence of the LORD your God, you and your households together, rejoicing in all the undertakings in which the LORD your God has blessed you.
헬라어구약Septuagint,7 και φαγεσθε εκει εναντιον κυριου του θεου υμων και ευφρανθησεσθε επι πασιν ου αν την χειρα επιβαλητε υμεις και οι οικοι υμων καθοτι ευλογησεν σε κυριος ο θεος σου
라틴어Vulgate,7 et comedetis ibi in conspectu Domini Dei vestri ac laetabimini in cunctis ad quae miseritis manum vos et domus vestrae in quibus benedixerit vobis Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,7 וַאֲכַלְתֶּם־שָׁם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם אֲשֶׁר בֵּרַךְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

 

성 경: [신12:7]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 여호와 앞에서 먹고 - 이 말은 하나님께 바쳤던 희생 제물들을 나누어 먹고 즐거워하라는 뜻이 아니다. 그것들을 어디까지나 제사장들의 몫으로 돌리워졌을 뿐이다(레6:24-30 ; 7:1-10 ; 민 18:8-20). 이 말은 곧 한해의 추수가 끝나면 하나님께 드리는 십일조 중 얼마를 구별하여 감사 잔치를 베풀고 온 가족이 참여하여 기쁨으로 즐기는 것을 가리킨다(14:22-27).

󰃨 너희 가족 - '가족'에 해당하는 원어 '바이트'(*)는 '미쉬파하'(가족, 족속, 종족-29:18 ; 창 10:5 ; 레 25:47)보다 더 구체적인 단어로 혈연적인 가족 뿐 아니라 그 집에 거하는 종, 심지어는 그 집에 잠시 유하는 나그네(5:14 ; 출 20:19)까지도 의미한다.



 

로 타아순 케콜 아쉘 아나흐누 오심 포 하욤 이쉬 콜 하야솨르 베에나우

 

개역개정,8 우리가 오늘 여기에서는 각기 소견대로 하였거니와 너희가 거기에서는 그렇게 하지 말지니라 
새번역,8 오늘 여기에서는 우리가 저마다 자기의 소견대로 예배를 드리지만, 거기에 가서는 그렇게 하지 못합니다.
우리말성경,8 너희는 우리가 여기서 우리 마음에 맞는 대로 행하는 그 모든 것들을 따라 거기서는 행하지 말라. 
가톨릭성경,8 우리가 오늘 여기에서는 저마다 제 눈에 옳게 보이는 것을 다 하고 있지만, 너희는 앞으로 그렇게 해서는 안 된다. 
영어NIV,8 You are not to do as we do here today, everyone as he sees fit,
영어NASB,8 "You shall not do at all what we are doing here today, every man doing whatever is right in his own eyes;
영어MSG,8  Don't continue doing things the way we're doing them at present, each of us doing as we wish.
영어NRSV,8 You shall not act as we are acting here today, all of us according to our own desires,
헬라어구약Septuagint,8 ου ποιησετε παντα α ημεις ποιουμεν ωδε σημερον εκαστος το αρεστον ενωπιον αυτου
라틴어Vulgate,8 non facietis ibi quae nos hic facimus hodie singuli quod sibi rectum videtur
히브리어구약BHS,8 לֹא תַעֲשׂוּן כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה הַיֹּום אִישׁ כָּל־הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו׃

 

성 경: [신12:8]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 여기서는 각기 소견대로 하였거니와 - 여기서 '소견대로'라는 말은 자기 눈에 옳은대로'(KJV, RSV) 또는 '자기 생각에 알맞는 대로'(Living Bible)라는 뜻이다. 이는 여호와의 제사 제도와 관련된 말로, 이스라엘이 이미 시내 산에서 제사 규례의 율법을 받았음에도 불구하고, 계속되는 광야 생활로 말미암아 그 같은 규례를 온전히 지키지 못한 것을 가리킨다.

󰃨 여기서는...하지 말지니라 - 장차 가나안 땅에서 입성하여 안정된 정착 생활을 하게되면, 하나님의 제사 율법을 철저히 준행하여 오직 지정된 장소에서만 하나님께서 명하신 규례를 따라 예배와 제사를 드리라는 뜻이다(4-7절).



 

키 로 바템 아드 앝타 엘 함메누하 웨엘 한나할라 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 라크

 

개역개정,9 너희가 너희 하나님 여호와께서 주시는 안식과 기업에 아직은 이르지 못하였거니와 
새번역,9 주 당신들의 하나님이 당신들에게 유산으로 주시는 땅에 아직 이르지 못하고, 그 곳에서 누릴 안식을 아직 얻지 못한 지금은, 당신들이 소견대로 합니다.
우리말성경,9 이는 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 안식과 그 기업에 아직 이르지 못했기 때문이다. 
가톨릭성경,9 그렇게 하는 것은 너희가 아직은 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 안식처와 상속지에 들어가지 않았기 때문이다. 
영어NIV,9 since you have not yet reached the resting place and the inheritance the LORD your God is giving you.
영어NASB,9 for you have not as yet come to the resting place and the inheritance which the LORD your God is giving you.
영어MSG,9  Until now you haven't arrived at the goal, the resting place, the inheritance that GOD, your God, is giving you.
영어NRSV,9 for you have not yet come into the rest and the possession that the LORD your God is giving you.
헬라어구약Septuagint,9 ου γαρ ηκατε εως του νυν εις την καταπαυσιν και εις την κληρονομιαν ην κυριος ο θεος υμων διδωσιν υμιν
라틴어Vulgate,9 neque enim usque in praesens tempus venistis ad requiem et possessionem quam Dominus Deus daturus est vobis
히브리어구약BHS,9 כִּי לֹא־בָּאתֶם עַד־עָתָּה אֶל־הַמְּנוּחָה וְאֶל־הַנַּחֲלָה אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃

 

성 경: [신12:9]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 안식과 기업 - 이스라엘이 가나안에 들어가서 차지하게 될 땅은 하나님이 그들에게 주시는 '기업'(상속물)이며, 동시에 그 곳은 더 이상 광야 40년과 같은 유랑 생활을 하지 아니하고 안주하게 될 '안식'의 장소라는 말이다. 이것은 성도들이 영적 가나안, 곧 천국에 이르러 하나님의 위로와 사랑을 받으며 영원히 안주하게 되는 것을 예표해 준다(히 9:15). 실로 그 같은 궁극적 안식은 개인적으로는 죽음을 맞이할 때, 종말적으로는 예수 재림시에 이루어질 것이다(고후 5:1 ; 히 6:2).



 

와아발템 엩 하야르덴 위솹템 바아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤켐 만힐 에트켐 웨헤니아흐 라켐 미콜 오예베켐 밋사비브 위솨브템 베타흐

 

개역개정,10 너희가 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 기업으로 주시는 땅에 거주하게 될 때 또는 여호와께서 너희에게 너희 주위의 모든 대적을 이기게 하시고 너희에게 안식을 주사 너희를 평안히 거주하게 하실 때에 
새번역,10 그러나 당신들이 요단 강을 건너가서, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 유산으로 주시는 땅에 정착할 때에는, 또 주님께서 사방에 있는 모든 적들의 위협을 물리치시고, 당신들에게 안식을 주셔서, 당신들을 평안히 살게 하실 그 때에는,
우리말성경,10 그러나 너희는 요단 강을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 기업으로 주시는 그 땅에 정착할 것이니 그분이 너희 주변의 모든 원수들로부터 너희에게 안식을 주셔서 너희를 안전히 살게 하실 것이다. 
가톨릭성경,10 그러나 너희가 요르단을 건너가, 주 너희 하느님께서 너희에게 상속 재산으로 주시는 땅에 자리 잡고, 그분께서 너희 주위에 있는 원수들을 모두 물리치시고 너희에게 안식을 주셔서 너희가 평안히 살게 되면, 
영어NIV,10 But you will cross the Jordan and settle in the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
영어NASB,10 "When you cross the Jordan and live in the land which the LORD your God is giving you to inherit, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in security,
영어MSG,10  But the minute you cross the Jordan River and settle into the land GOD, your God, is enabling you to inherit, he'll give you rest from all your surrounding enemies. You'll be able to settle down and live in safety.
영어NRSV,10 When you cross over the Jordan and live in the land that the LORD your God is allotting to you, and when he gives you rest from your enemies all around so that you live in safety,
헬라어구약Septuagint,10 και διαβησεσθε τον ιορδανην και κατοικησετε επι της γης ης κυριος ο θεος υμων κατακληρονομει υμιν και καταπαυσει υμας απο παντων των εχθρων υμων των κυκλω και κατοικησετε μετα ασφαλειας
라틴어Vulgate,10 transibitis Iordanem et habitabitis in terram quam Dominus Deus vester daturus est vobis ut requiescatis a cunctis hostibus per circuitum et absque ullo timore habitetis
히브리어구약BHS,10 וַעֲבַרְתֶּם אֶת־הַיַּרְדֵּן וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב וִישַׁבְתֶּם־בֶּטַח׃

 

성 경: [신12:10]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 너희로 평안히 거하게 하실 때 - '평안'에 해당하는 '솰롬'(*)은 개인이나 집단이 향유(享有)하는 완전한 상태 즉 건강이나 번영, 안정이나 영적 만족 상태 등을 의미 한다. 본절에서는 특히 대적의 위협으로부터의 안전을 강조하고 있는데, 일찍부터 하나님께서는 이스라엘의 '솰롬'(shaldm)을 위해 가나안 원주민들을 다 쫓아내 주시겠다고 약속 하셨다(6:18, 19 ; 7:20-24 ; 9:5 ; 11:23).



 

웨하야 함마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤켐 보 레솨켄 쉐모 솸 솸마 타비우 엩 콜 아쉘 아노키 메차웨 에트켐 올로테켐 웨지브헤켐 마세로테켐 우테루마트 예드켐 웨콜 미브할 니드레켐 아쉘 티데루 아도나이

 

개역개정,11 너희는 너희의 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 택하실 그 곳으로 내가 명령하는 것을 모두 가지고 갈지니 곧 너희의 번제와 너희의 희생과 너희의 십일조와 너희 손의 거제와 너희가 여호와께서 원하시는 모든 아름다운 서원물을 가져가고 
새번역,11 당신들은, 내가 당신들에게 명한 모든 것 곧 번제물과 화목제물과 십일조와 높이 들어 바치는 곡식제물과 주님께 바치기로 서원한 모든 서원제물을 주 당신들의 하나님이 그의 이름을 두려고 선택하신 그 곳으로 가지고 가서 바쳐야 합니다.
우리말성경,11 그때 너희 하나님 여호와께서 그분의 이름이 있을 곳으로 선택하신 그곳에 너희는 내가 명령하는 모든 것을 가져다 드릴 것이며 그것은 너희 번제물과 희생제물과 너희 십일조와 특별한 예물과 너희가 여호와께 바치겠다고 약속한 가장 좋은 소유물들이다. 
가톨릭성경,11 그때에는 내가 너희에게 명령하는 모든 것, 곧 번제물과 희생 제물, 십일조와 예물, 너희가 주님께 바치겠다고 서원한 가장 좋은 서원 제물을, 주 너희 하느님께서 당신의 이름을 머무르게 하시려고 선택하시는 곳으로 가져가야 한다. 
영어NIV,11 Then to the place the LORD your God will choose as a dwelling for his Name--there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the LORD.
영어NASB,11 then it shall come about that the place in which the LORD your God shall choose for His name to dwell, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution of your hand, and all your choice votive offerings which you will vow to the LORD.
영어MSG,11  From then on, at the place that GOD, your God, chooses to mark with his name as the place where you can meet him, bring everything that I command you: your Absolution-Offerings and sacrifices, tithes and Tribute-Offerings, and the best of your Vow-Offerings that you vow to GOD.
영어NRSV,11 then you shall bring everything that I command you to the place that the LORD your God will choose as a dwelling for his name: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and your donations, and all your choice votive gifts that you vow to the LORD.
헬라어구약Septuagint,11 και εσται ο τοπος ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος υμων επικληθηναι το ονομα αυτου εκει εκει οισετε παντα οσα εγω εντελλομαι υμιν σημερον τα ολοκαυτωματα υμων και τα θυσιασματα υμων και τα επιδεκατα υμων και τας απαρχας των χειρων υμων και τα δοματα υμων και παν εκλεκτον των δωρων υμων οσα εαν ευξησθε τω θεω υμων
라틴어Vulgate,11 in loco quem elegerit Dominus Deus vester ut sit nomen eius in eo illuc omnia quae praecipio conferetis holocausta et hostias ac decimas et primitias manuum vestrarum et quicquid praecipuum est in muneribus quae vovistis Domino
히브리어구약BHS,11 וְהָיָה הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בֹּו לְשַׁכֵּן שְׁמֹו שָׁם שָׁמָּה תָבִיאוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם עֹולֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה׃

 

성 경: [신12:11]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 여호와께서...택하실 그 곳 - 이처럼 여호와께서 당신의 이름을 두시기 위하여 특별히 한 곳을 선택하시는 목적은 다음과 같다. 즉 눈에 좋은 곳에 임의대로 제단을 쌓고 자의적(自意的) 방법으로 우상을 섬기던 이방 풍습과는 엄격히 구별된 상황에서, 그리고 구별된 선민 이스라엘에게서, 구별된 거룩한 이름이 찬양과 영광을 받으시기 위함이었다.

󰃨 자기 이름을 두시려고 - 5절 주석 참조.

󰃨 아름다운 서원물 - '아름다운'에 해당하는 '미브하르'(*)는 '선택된', '정선(精選)된', '가장 좋은'이란 뜻이다. 이는 곧 하나님께 드리기 위하여 특별히 선정해 놓은 최상품의 서원물을 가리키는데, 드리는 자의 지극한 정성과 감사하는 마음을 잘 반영해 준다. 6절 주석 참조.



 

우세마흐템 리페네 아도나이 엘로헤켐 앝템 우베네켐 우베노테켐 웨아베데켐 웨암호테켐 웨할레위 아쉘 베솨아레켐 키 엔 로 헤레크 웨나하라 잍테켐

 

개역개정,12 너희와 너희의 자녀와 노비와 함께 너희의 하나님 여호와 앞에서 즐거워할 것이요 네 성중에 있는 레위인과도 그리할지니 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없음이니라 
새번역,12 거기에서 당신들은 주 당신들의 하나님을 앞에 모시고 즐거워하십시오. 당신들만이 아니라, 당신들의 자녀들, 남종과 여종, 당신들처럼 차지할 몫이나 유산도 없이 성 안에서 사는 레위 사람을 다 불러서 함께 즐거워하십시오.
우리말성경,12 그리고 거기서 너희 하나님 여호와 앞에서 너희와 너희의 아들딸들과 너희 남종들과 여종들과 자기 몫이나 기업이 없는 너희 성문 안에 있는 레위 사람들이 함께 기뻐하라. 
가톨릭성경,12 그리고 너희는 주 너희 하느님 앞에서 너희의 아들딸들, 남종들과 여종들, 그리고 너희와 함께 받을 몫이나 상속 재산 없이 너희 성안에서 사는 레위인들과 함께 기뻐하여라. 
영어NIV,12 And there rejoice before the LORD your God, you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns, who have no allotment or inheritance of their own.
영어NASB,12 "And you shall rejoice before the LORD your God, you and your sons and daughters, your male and female servants, and the Levite who is within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
영어MSG,12  Celebrate there in the Presence of GOD, your God, you and your sons and daughters, your servants and maids, including the Levite living in your neighborhood because he has no place of his own in your inheritance.
영어NRSV,12 And you shall rejoice before the LORD your God, you together with your sons and your daughters, your male and female slaves, and the Levites who reside in your towns (since they have no allotment or inheritance with you).
헬라어구약Septuagint,12 και ευφρανθησεσθε εναντιον κυριου του θεου υμων υμεις και οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων οι παιδες υμων και αι παιδισκαι υμων και ο λευιτης ο επι των πυλων υμων οτι ουκ εστιν αυτω μερις ουδε κληρος μεθ' υμων
라틴어Vulgate,12 ibi epulabimini coram Domino Deo vestro vos filii ac filiae vestrae famuli et famulae atque Levites qui in vestris urbibus commorantur neque enim habet aliam partem et possessionem inter vos
히브리어구약BHS,12 וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם כִּי אֵין לֹו חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם׃

 

성 경: [신12:12]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 레위인과도 그리할지니 - 이미 앞서 언급한 감사 잔치<7절>에 수하(手下)의 종들 뿐 아니라 레위인들까지도 참석케 하라는 뜻이다. 그런데 레위인들을 잔치에 반드시 초청하도록 규정한 것은 종교적인 이유 뿐 아니라 사회적인 면에서, 따로 생계를 위한 분깃이 없는 그들의 생계를 보장하기 위함이었다.

󰃨 레위인은...분깃이나 기업이 없음이니라 - 이스라엘의 여느 지파와는 달리 레위 지파에게는 가나안의 토지가 분배되지 않은 것을 가리키는 말이다. 이처럼 토지 분배에서 레위 지파를 제외시킨 까닭은 오직 그들 지파는 성소에서 하나님을 섬기는 일에만 전념해야 하므로, 토지를 경작하거나 가축을 칠 겨를이 없기 때문이었다<10:9>. 민 18:24 주석 참조.



 

핫솨멜 레카 펜 타알레 오로테카 베콜 마콤 아쉘 티르에

 

개역개정,13 너는 삼가서 네게 보이는 아무 곳에서나 번제를 드리지 말고 
새번역,13 당신들은 당신들이 택한 아무 곳에서나 번제를 드리는 일이 없도록 조심하십시오.
우리말성경,13 너희는 스스로 조심해 너희 마음에 내키는 아무 곳에서나 너희 번제물을 드리는 일이 없도록 하라. 
가톨릭성경,13 너희는 눈에 뜨이는 아무 곳에서나 번제물을 바치는 일이 없도록 조심해야 한다. 
영어NIV,13 Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
영어NASB,13 "Be careful that you do not offer your burnt offerings in every cultic place you see,
영어MSG,13  Be extra careful: Don't offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy.
영어NRSV,13 Take care that you do not offer your burnt offerings at any place you happen to see.
헬라어구약Septuagint,13 προσεχε σεαυτω μη ανενεγκης τα ολοκαυτωματα σου εν παντι τοπω ου εαν ιδης
라틴어Vulgate,13 cave ne offeras holocausta tua in omni loco quem videris
히브리어구약BHS,13 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ בְּכָל־מָקֹום אֲשֶׁר תִּרְאֶה׃

 

성 경: [신12:13,14]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [유일(唯一) 중앙 성소]

󰃨 오직...한 지파 중에... 택하실 그 곳 - 이스라엘 여러 지파 중에서 한 지파를 택하신 후, 그 지파의 기업 가운데서도 다시 한 곳을 택하여 이스라엘의 유일한 중앙 성소로 삼으실 것을 의미한다. 그런데 여기서 가르키는 '한 지파'는 곧 장차 그 기업 중 예루살렘 성전이 세워질 유다 지파(창 49:8-12 ; 시 78:67-70)를 가리킨다<5절>.



 

키 임 밤마콤 아쉘 이브할 아도나이 베아하드 쉐바테카 솸 타알레 오로테카 웨솸 타아세 콜 아쉘 아노키 메차웨카 

개역개정,14 오직 너희의 한 지파 중에 여호와께서 택하실 그 곳에서 번제를 드리고 또 내가 네게 명령하는 모든 것을 거기서 행할지니라 
새번역,14 주님께서 당신들의 지파 가운데서 한 곳을 택하실 터이니, 그 곳으로 가서 번제를 드리고, 내가 당신들에게 명령한 다른 모든 것을 지키십시오.
우리말성경,14 여호와께서 너희 지파들에게 선택해 주신 한 곳에서만 드려야 할 것이니 거기서 내가 너희에게 명령하는 것을 지키도록 하라. 
가톨릭성경,14 오직 주님께서 너희의 한 지파에서 선택하시는 곳에서만 번제물을 바치고, 거기에서 또 내가 너희에게 명령하는 모든 것을 해야 한다. 
영어NIV,14 Offer them only at the place the LORD will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.
영어NASB,14 but in the place which the LORD chooses in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.
영어MSG,14  Offer your Absolution-Offerings only in the place that GOD chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
영어NRSV,14 But only at the place that the LORD will choose in one of your tribes--there you shall offer your burnt offerings and there you shall do everything I command you.
헬라어구약Septuagint,14 αλλ' η εις τον τοπον ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον εν μια των φυλων σου εκει ανοισεις τα ολοκαυτωματα σου και εκει ποιησεις παντα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον
라틴어Vulgate,14 sed in eo quem elegerit Dominus in una tribuum tuarum offeres hostias et facies quaecumque praecipio tibi
히브리어구약BHS,14 כִּי אִם־בַּמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ שָׁם תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ׃

 

 

 

라크 베콜 아와트 나페쉐카 티지바흐 웨아칼타 바사르 케빌카트 아도나이 엘로헤카 아쉘 나탄 레카 베콜 쉐아레카 핱타메 웨핱타홀 요케렌누 카체비 웨카아얄

 

개역개정,15 그러나 네 하나님 여호와께서 네게 주신 복을 따라 각 성에서 네 마음에 원하는 대로 가축을 잡아 그 고기를 먹을 수 있나니 곧 정한 자나 부정한 자를 막론하고 노루나 사슴을 먹는 것 같이 먹으려니와 
새번역,15 당신들은, 주 하나님이 당신들에게 베풀어 주신 복을 따라서, 마음에 내키는 대로, 성 안 어디서든지 짐승을 잡아먹을 수 있습니다. 정한 사람이든지 부정을 탄 사람이든지, 모두 다 노루나 사슴 고기를 먹듯이, 잡은 짐승의 고기를 먹을 수 있습니다.
우리말성경,15 그러나 너희는 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 복에 따라 노루든 사슴이든 가리지 말고 너희 짐승들을 너희 성안 어디서든 잡고 너희가 원하는 만큼 고기를 먹을 수 있다. 부정한 사람이나 정결한 사람이나 다 먹을 수 있다. 
가톨릭성경,15 그러나 주 너희 하느님께서 너희에게 베푸신 복에 따라, 너희가 원하는 대로 어느 성에서든지 짐승을 잡아 그 고기를 먹을 수 있다. 부정한 사람도 정결한 사람도 그것을 영양이나 사슴 고기처럼 먹을 수 있다. 
영어NIV,15 Nevertheless, you may slaughter your animals in any of your towns and eat as much of the meat as you want, as if it were gazelle or deer, according to the blessing the LORD your God gives you. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it.
영어NASB,15 "However, you may slaughter and eat meat within any of your gates, whatever you desire, according to the blessing of the LORD your God which He has given you; the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the deer.
영어MSG,15  It's permissible to slaughter your nonsacrificial animals like gazelle and deer in your towns and eat all you want from them with the blessing of GOD, your God. Both the ritually clean and unclean may eat.
영어NRSV,15 Yet whenever you desire you may slaughter and eat meat within any of your towns, according to the blessing that the LORD your God has given you; the unclean and the clean may eat of it, as they would of gazelle or deer.
헬라어구약Septuagint,15 αλλ' η εν παση επιθυμια σου θυσεις και φαγη κρεα κατα την ευλογιαν κυριου του θεου σου ην εδωκεν σοι εν παση πολει ο ακαθαρτος εν σοι και ο καθαρος επι το αυτο φαγεται αυτο ως δορκαδα η ελαφον
라틴어Vulgate,15 sin autem comedere volueris et te esus carnium delectarit occide et comede iuxta benedictionem Domini Dei tui quam dedit tibi in urbibus tuis sive inmundum fuerit hoc est maculatum et debile sive mundum hoc est integrum et sine macula quod offerri licet sicut capream et cervum comedes
히브리어구약BHS,15 רַק בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ הַטָּמֵא וְהַטָּהֹור יֹאכְלֶנּוּ כַּצְּבִי וְכָאַיָּל׃

 

성 경: [신12:15]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [짐승을 잡는 장소]

제물용(祭物用)이 아니라 단순히 먹기 위해 잡는 일반 식용(食用) 고기에 관한 규례이다. 즉 모든 희생 제물은 반드시 하나님께서 지정하신 성소에서 잡아야 했지만, 식용 짐승은 자기 거주지에서 마음대로 잡아도 무방함을 보여 주고 있다(20-28절).

󰃨 각 성에서 네 마음에 즐기는 대로 - 본절은 레 17:3-6과는 다른 내용이다. 왜냐하면 그곳에는 제물용이든 식용이든 간에, 모든 짐승은 반드시 회막 안으로 가져와 그곳에서 잡도록 규정되어 있기 때문이다. 아마도 이같은 차이점은 레위기의 규례가 회막을 중심으로 운집하여 생활하던 광야 유랑 시절에 주어진 것인 반면, 본절의 신명기규례는 이제 멀지 않아 가나안 땅에 들어가 백성들이 각자의 기업대로 여러 곳에 흩어져 살게 된 시점에서 주어진 것이기 때문에 비롯되었을 것이다. 이것은 성경의 계시발전적(啓示發展的)측면을 이해하는데 큰 도움을 주는 대표적인 예이다.

󰃨 정한 자나 부정한 자를 무론하고 - 하나님께 희생 제사로 드린 제물은 비록 제사장과 그 가족일지라도 반드시 의식상(儀式上) 정결한 자들만이 먹을 수 있었다(레22:1-16). 그러나 여기서 언급하고 있는 것은 단순히 먹기 위해 잡은 식용(食用) 짐승의 고기에 관한 것이기 때문에, 그와 같은 구분이 필요없음을 밝히고 있다.

󰃨 노루나 사슴을 먹음 같이 먹으려니와 - 노루와 사슴은 이스라엘의 먹을 수 있는 짐승이긴 하였지만(14:5), 하나님께 바치는 제물로는 사용하지 않았다. 따라서 이 두짐승은 정(淨)한 자건 부정(不淨)한 자건 간에 어디서든지 자유롭게 잡아 먹을 수 있었다. 그런데 본문의 의미는 이와 마찬가지로 소나 양, 염소 등과 같이 제물용으로쓸 수 있는 짐승(레 17:3)도 단순히 먹기 위해 잡을 경우에는 누구든지 자유롭게 어디에서나 잡아 먹을 수 있다는 듯이다.



 

라크 하담 로 토케루 알 하아레츠 티쉬페켄누 캄마임

 

개역개정,16 오직 그 피는 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟을 것이며 
새번역,16 그러나 피는 먹지 못합니다. 물처럼 땅에 쏟아 버려야 합니다.
우리말성경,16 그러나 너희는 그 피를 먹지 말고 물처럼 땅에 쏟아 버리라. 
가톨릭성경,16 그러나 그 피를 먹어서는 안 된다. 그것은 물처럼 땅에 쏟아야 한다. 
영어NIV,16 But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
영어NASB,16 "Only you shall not eat the blood; you are to pour it out on the ground like water.
영어MSG,16  But you may not eat the blood. Pour the blood out on the ground like water.
영어NRSV,16 The blood, however, you must not eat; you shall pour it out on the ground like water.
헬라어구약Septuagint,16 πλην το αιμα ου φαγεσθε επι την γην εκχεειτε αυτο ως υδωρ
라틴어Vulgate,16 absque esu dumtaxat sanguinis quod super terram quasi aquam effundes
히브리어구약BHS,16 רַק הַדָּם לֹא תֹאכֵלוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃

 

성 경: [신12:16]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [짐승을 잡는 장소]

󰃨 피는 먹지 말고 - 생명에 대한 존중 처사이다. 왜냐하면 피는 생명 그 자체와 동일시 되었기 때문이다<23절>. 레 17:10-14 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 물 같이 땅에 쏟을 것이며 - 제물용으로 잡은 짐승의 피는 제단에 바쳤지만(레 1:5 ; 민 18:17), 식용으로 잡은 짐승의 피는 이처럼 땅에 쏟아 부어야 했다. 그 까닭은 피로 상징되는 생명으로 하여금 원래 그 생명이 비롯되었던 흙으로 돌아가게 하기 위함이었다(창 3:19 ; 전 3:20). 또한 이는 생명의 주권이 오직 흙에서 생명을 창조하신 하나님께 있음을 고백하는 행위이기도 했다(창 2:7).



 

로 투칼 레에콜 비쉬아레카 마살 데가네카 웨티로쉬카 웨이츠하레카 우베코로트 베카레카 웨초네카 웨콜 네다레카 아쉘 틷돌 웨니드보테카 우테루마트 야데카

 

개역개정,17 너는 곡식과 포도주와 기름의 십일조와 네 소와 양의 처음 난 것과 네 서원을 갚는 예물과 네 낙헌 예물과 네 손의 거제물은 네 각 성에서 먹지 말고 
새번역,17 당신들이 십일조로 바친 곡식과 포도주와 기름과 소와 양의 처음 난 것과 서원하고 드린 갖가지 서원제물과 자원제물과 높이 들어 바치는 곡식제물은, 성 안에서는 먹을 수 없습니다.
우리말성경,17 너희는 너희 곡식과 기름과 새 포도주로 바치는 십일조나 너희 소와 양 가운데 처음 난 것이나 너희가 드리겠다고 맹세한 것이나 너희 낙헌제물이나 특별한 예물을 너희 성안에서 먹지 말라. 
가톨릭성경,17 그리고 너희의 곡식과 포도주와 기름의 십일조, 소와 양의 맏배와 너희가 바치기로 서원한 온갖 서원 제물과 자원 제물과 예물은, 너희가 사는 성에서 먹을 수 없다. 
영어NIV,17 You must not eat in your own towns the tithe of your grain and new wine and oil, or the firstborn of your herds and flocks, or whatever you have vowed to give, or your freewill offerings or special gifts.
영어NASB,17 "You are not allowed to eat within your gates the tithe of your grain, or new wine, or oil, or the first-born of your herd or flock, or any of your votive offerings which you vow, or your freewill offerings, or the contribution of your hand.
영어MSG,17  Nor may you eat there the tithe of your grain, new wine, or olive oil; nor the firstborn of your herds and flocks; nor any of the Vow-Offerings that you vow; nor your Freewill-Offerings and Tribute-Offerings.
영어NRSV,17 Nor may you eat within your towns the tithe of your grain, your wine, and your oil, the firstlings of your herds and your flocks, any of your votive gifts that you vow, your freewill offerings, or your donations;
헬라어구약Septuagint,17 ου δυνηση φαγειν εν ταις πολεσιν σου το επιδεκατον του σιτου σου και του οινου σου και του ελαιου σου τα πρωτοτοκα των βοων σου και των προβατων σου και πασας ευχας οσας αν ευξησθε και τας ομολογιας υμων και τας απαρχας των χειρων υμων
라틴어Vulgate,17 non poteris comedere in oppidis tuis decimam frumenti et vini et olei tui primogenita armentorum et pecorum et omnia quae voveris et sponte offerre volueris et primitias manuum tuarum
히브리어구약BHS,17 לֹא־תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ וְכָל־נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ׃

 

성 경: [신12:17,18,19]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [짐승을 잡는 장소]

앞 부분에서 상세히 다룬 내용(4-14절)을 다시 요약하고 있는 부분으로, 곧 매년 하나님의 축복으로 말미암아 거두는 풍성한 수확에 대하여 그분께 감사하며, 잔치를 연 후 온 가족과 레위인들로 더불어 즐기라는 것이다.

󰃨 곡식과 포도주와 기름 - 가나안 땅의 3대 소산물로, 히브리인들은 이것을 하나님의 특별한 선물로 간주하였다(렘 31:12 ; 욜 2:19).

󰃨 레위인을 저버리지 말지니라 - 레위인들은 그들이 맡은 독특한 종교적 직무로 인해오직 그 일에만 전념해야 했기 때문에, 일반 여느 지파와는 달리 생계를 보장할 만한 기업이나 분깃이 주어지지 않았다(10:9 ; 민 18:21-24). 따라서 레위인들은 생계에 관한 한 오직 여호와만을 의존할 수 밖에 없었는데, 이런 점에서 여호와께서는 십일조외에 절기나 잔치의 날에 레위인들을 초청하는 규례를 만들어 그들의 생계를 제도적으로 보장해 주셨던 것이다.



 

키 임 리페네 아도나이 엘로헤카 토켈레누 밤마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤카 보 앝타 우비네카 우비테카 웨압데카 와아마테카 웨할레위 아쉘 비쉬아레카 웨사마흐타 리페네 아도나이 엘로헤카 베콜 미쉐라흐 야데카 

개역개정,18 오직 네 하나님 여호와께서 택하실 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 너는 네 자녀와 노비와 성중에 거주하는 레위인과 함께 그것을 먹고 또 네 손으로 수고한 모든 일로 말미암아 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워하되 
새번역,18 그것은 주 당신들의 하나님이 택하신 곳으로 가지고 가서, 주 당신들의 하나님을 앞에 모시고 먹도록 하십시오. 당신들과 당신들의 자녀와 남종과 여종과 성 안에 사는 레위 사람과 함께 먹고, 주 당신들의 하나님 앞에서 높이 들어 바친 모든 것을 즐거워하십시오.
우리말성경,18 대신에 너희는 너희 아들딸들과 너희 남종들과 여종들과 너희 성안에 있는 레위 사람들과 함께 너희 하나님 여호와께서 선택하신 곳으로 가서 너희 하나님 여호와 앞에서 그것을 먹고 너희 손에 있는 모든 것을 두고 너희 하나님 여호와 앞에서 기뻐해야 한다. 
가톨릭성경,18 너희는 그것들을 주 너희 하느님께서 선택하시는 곳에서, 주 너희 하느님 앞에서만 먹을 수 있다. 너희는 너희의 아들딸들, 남종들과 여종들, 그리고 너희 성안에 사는 레위인들과 함께 먹으며, 너희 손으로 얻은 모든 것을 두고 주 너희 하느님 앞에서 기뻐하여라. 
영어NIV,18 Instead, you are to eat them in the presence of the LORD your God at the place the LORD your God will choose--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites from your towns--and you are to rejoice before the LORD your God in everything you put your hand to.
영어NASB,18 "But you shall eat them before the LORD your God in the place which the LORD your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female servants, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the LORD your God in all your undertakings.
영어MSG,18  All these you must eat in the Presence of GOD, your God, in the place GOD, your God, chooses--you, your son and daughter, your servant and maid, and the Levite who lives in your neighborhood. You are to celebrate in the Presence of GOD, your God, all the things you've been able to accomplish.
영어NRSV,18 these you shall eat in the presence of the LORD your God at the place that the LORD your God will choose, you together with your son and your daughter, your male and female slaves, and the Levites resident in your towns, rejoicing in the presence of the LORD your God in all your undertakings.
헬라어구약Septuagint,18 αλλ' η εναντιον κυριου του θεου σου φαγη αυτα εν τω τοπω ω αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτω συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη σου και ο προσηλυτος ο εν ταις πολεσιν υμων και ευφρανθηση εναντιον κυριου του θεου σου επι παντα ου αν επιβαλης την χειρα σου
라틴어Vulgate,18 sed coram Domino Deo tuo comedes ea in loco quem elegerit Dominus Deus tuus tu et filius tuus ac filia servus et famula atque Levites qui manet in urbibus tuis et laetaberis et reficieris coram Domino Deo tuo in cunctis ad quae extenderis manum tuam
히브리어구약BHS,18 כִּי אִם־לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ׃

 

 

 

핫솨멜 레카 펜 타아좁 엩 할레위 콜 야메카 알 아드마테카 

개역개정,19 너는 삼가 네 땅에 거주하는 동안에 레위인을 저버리지 말지니라 
새번역,19 부디 당신들은 그 땅에 사는 동안에 레위 사람을 저버리지 않도록 하십시오.
우리말성경,19 너희는 그 땅에서 사는 동안 레위 사람들을 무시하는 일이 없도록 조심하라. 
가톨릭성경,19 너희는 저 땅에서 사는 동안 늘 레위인들을 저버리지 않도록 조심하여라. 
영어NIV,19 Be careful not to neglect the Levites as long as you live in your land.
영어NASB,19 "Be careful that you do not forsake the Levite as long as you live in your land.
영어MSG,19  And make sure that for as long as you live on your land you never, never neglect the Levite.
영어NRSV,19 Take care that you do not neglect the Levite as long as you live in your land.
헬라어구약Septuagint,19 προσεχε σεαυτω μη εγκαταλιπης τον λευιτην παντα τον χρονον οσον εαν ζης επι της γης
라틴어Vulgate,19 cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra
히브리어구약BHS,19 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תַּעֲזֹב אֶת־הַלֵּוִי כָּל־יָמֶיךָ עַל־אַדְמָתֶךָ׃ ס

 

 

 

키 야르힙 아도나이 엘로헤카 엩 게불레카 카아쉘 딥벨 라크 웨아말타 오케라 바사르 키 테아웨 나페쉬카 레에콜 바사르 베콜 아와트 나페쉬카 토칼 바살

 

개역개정,20 네 하나님 여호와께서 네게 허락하신 대로 네 지경을 넓히신 후에 네 마음에 고기를 먹고자 하여 이르기를 내가 고기를 먹으리라 하면 네가 언제나 마음에 원하는 만큼 고기를 먹을 수 있으리니 
새번역,20 주 당신들의 하나님이 당신들에게 약속하신 대로, 당신들의 땅의 경계를 넓혀 주신 뒤에, 당신들이 고기 생각이 나서 고기를 먹겠다고 하면, 당신들은 언제든지 마음껏 고기를 먹을 수 있습니다.
우리말성경,20 너희 하나님 여호와께서 약속하신 대로 너희 영토를 넓혀 주신 후 너희가 고기를 간절히 바라며 ‘고기가 먹고 싶다’고 한다면 원하는 만큼 먹을 수 있다. 
가톨릭성경,20 주 너희 하느님께서 너희에게 말씀하신 대로 너희의 영토를 넓혀 주신 뒤, 너희가 고기가 먹고 싶어서, '고기를 먹어야겠다.' 하면, 원하는 대로 고기를 먹을 수 있다. 
영어NIV,20 When the LORD your God has enlarged your territory as he promised you, and you crave meat and say, "I would like some meat," then you may eat as much of it as you want.
영어NASB,20 "When the LORD your God extends your border as He has promised you, and you say, 'I will eat meat,' because you desire to eat meat, then you may eat meat, whatever you desire.
영어MSG,20  When GOD, your God, expands your territory as he promised he would do, and you say, "I'm hungry for meat," because you happen to be craving meat at the time, go ahead and eat as much meat as you want.
영어NRSV,20 When the LORD your God enlarges your territory, as he has promised you, and you say, "I am going to eat some meat," because you wish to eat meat, you may eat meat whenever you have the desire.
헬라어구약Septuagint,20 εαν δε εμπλατυνη κυριος ο θεος σου τα ορια σου καθαπερ ελαλησεν σοι και ερεις φαγομαι κρεα εαν επιθυμηση η ψυχη σου ωστε φαγειν κρεα εν παση επιθυμια της ψυχης σου φαγη κρεα
라틴어Vulgate,20 quando dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos sicut locutus est tibi et volueris vesci carnibus quas desiderat anima tua
히브리어구약BHS,20 כִּי־יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־גְּבוּלְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר כִּי־תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר בְּכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ תֹּאכַל בָּשָׂר׃

 

성 경: [신12:20]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 네 지경을 넓히신 후에 - 본문 중 15절에서 주어진 규례가 실생활에 적용될 시점을 언급한 것이다. 즉 백성들이 지금 모압 평지에서 받고 있는(1:5) 본 규례는 멀잖아 이스라엘이 요단 강 서편 가나안 본토에 입성하여 각 지파별로 기업의 땅에 정착한 후시행될 규례인 것이다(8절).



 

키 이르핰 밈메카 함마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤카 라숨 쉐모 솸 웨자바흐타 미베카레카 우미초네카 아쉘 나탄 아도나이 레카 카아쉘 치위티카 웨아칼타 비쉬아레카 베콜 아와트 나프쉐카

 

개역개정,21 만일 네 하나님 여호와께서 자기 이름을 두시려고 택하신 곳이 네게서 멀거든 내가 네게 명령한 대로 너는 여호와께서 주신 소와 양을 잡아 네 각 성에서 네가 마음에 원하는 모든 것을 먹되 
새번역,21 주 당신들의 하나님이 그의 이름을 두려고 택하신 곳이 당신들이 있는 곳에서 멀거든, 내가 당신들에게 명한 대로, 주님께서 당신들에게 주신 소나 양을 잡아서, 당신들의 마음에 내키는 대로 성 안에서 먹도록 하십시오.
우리말성경,21 만약 너희 하나님 여호와께서 그분의 이름을 두려고 선택하신 그곳이 너무 멀다면 내가 너희에게 명령한 대로 너희는 여호와께서 너희에게 주신 소와 양을 잡아 너희 성문 안에서 너희가 원하는 만큼 먹을 수 있다. 
가톨릭성경,21 주 너희 하느님께서 당신의 이름을 두시려고 선택하시는 곳이 너희가 사는 곳에서 멀리 떨어져 있으면, 내가 너희에게 명령한 대로, 주님께서 너희에게 주신 소나 양을 잡아, 너희가 사는 성에서 원하는 대로 먹을 수 있다. 
영어NIV,21 If the place where the LORD your God chooses to put his Name is too far away from you, you may slaughter animals from the herds and flocks the LORD has given you, as I have commanded you, and in your own towns you may eat as much of them as you want.
영어NASB,21 "If the place which the LORD your God chooses to put His name is too far from you, then you may slaughter of your herd and flock which the LORD has given you, as I have commanded you; and you may eat within your gates whatever you desire.
영어MSG,21  If you're too far away from the place that GOD, your God, has marked with his name, it's all right to slaughter animals from your herds and flocks that GOD has given you, as I've commanded you. In your own towns you may eat as much of them as you want.
영어NRSV,21 If the place where the LORD your God will choose to put his name is too far from you, and you slaughter as I have commanded you any of your herd or flock that the LORD has given you, then you may eat within your towns whenever you desire.
헬라어구약Septuagint,21 εαν δε μακροτερον απεχη σου ο τοπος ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει και θυσεις απο των βοων σου και απο των προβατων σου ων αν δω ο θεος σοι ον τροπον ενετειλαμην σοι και φαγη εν ταις πολεσιν σου κατα την επιθυμιαν της ψυχης σου
라틴어Vulgate,21 locus autem quem elegerit Dominus Deus tuus ut sit nomen eius ibi si procul fuerit occides de armentis et pecoribus quae habueris sicut praecepi tibi et comedes in oppidis tuis ut tibi placet
히브리어구약BHS,21 כִּי־יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמֹו שָׁם וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לְךָ כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ וְאָכַלְתָּ בִּשְׁעָרֶיךָ בְּכֹל אַוַּת נַפְשֶׁךָ׃

 

성 경: [신12:21]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 자기 이름을 두시려고 택하신 곳 - 5월 주석 참조.

󰃨 네게서 멀거든 - 레 17:3-6의 율법이 본문 중에서 완화된 이유이다<15절>. 즉 이스라엘이 가나안에 입성한 후 지파별로 각기 땅을 분할해서 생활하게 되면, 남쪽 브엘세바에서 북쪽 단까지는 약 240km 정도가 되기 때문에, 식용(食用)으로 쓸 짐승을 잡을 때마다 모든 사람들이 일일이 예루살렘의 중앙 성소에까지 가는 것<5절>은 거의 불가능 하였다. 뿐만 아니라 200만 명이나 되는 인구(출 12:37)가 고기를 잡을 때마다 성소로 모여 든다면 단 하나뿐인 중앙 성소로써는 그것을 처리하기에는 역부족일 수밖에 없었다. 따라서 레 17:3-6의 규례가 발전적인 측면으로 변경된 것은 지극히 자연스런 일이다.



 

아크 카아쉘 예아켈 엩 하츠비 웨엩 하아얄 켄 토켈렌누 핱타메 웨핱타홀 야흐다우 요켈렌누

 

개역개정,22 정한 자나 부정한 자를 막론하고 노루나 사슴을 먹는 것 같이 먹을 수 있거니와 
새번역,22 정한 사람이든지 부정을 탄 사람이든지, 모두 다 노루나 사슴 고기를 먹듯이, 성 안에서 잡은 그 고기를 먹을 수 있습니다.
우리말성경,22 그것들을 노루나 사슴처럼 먹되 부정한 사람이나 정결한 사람이나 다 먹을 수 있다. 
가톨릭성경,22 영양이나 사슴을 먹듯이 그 고기를 먹을 수 있으며, 부정한 사람이나 정결한 사람이나 다 함께 그것을 먹을 수 있다. 
영어NIV,22 Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
영어NASB,22 "Just as a gazelle or a deer is eaten, so you shall eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.
영어MSG,22  Just as the nonsacrificial animals like the gazelle and deer are eaten, you may eat them; the ritually unclean and clean may eat them at the same table.
영어NRSV,22 Indeed, just as gazelle or deer is eaten, so you may eat it; the unclean and the clean alike may eat it.
헬라어구약Septuagint,22 ως εσθεται η δορκας και η ελαφος ουτως φαγη αυτο ο ακαθαρτος εν σοι και ο καθαρος ωσαυτως εδεται
라틴어Vulgate,22 sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur
히브리어구약BHS,22 אַךְ כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת־הַצְּבִי וְאֶת־הָאַיָּל כֵּן תֹּאכְלֶנּוּ הַטָּמֵא וְהַטָּהֹור יַחְדָּו יֹאכְלֶנּוּ׃

 

성 경: [신12:22]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

15절 주석 참조.



 

라크 하잨 레비레티 아콜 하담 키 하담 후 한나페쉬 웨로 토칼 한네페쉬 임 합바살

 

개역개정,23 다만 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 함께 먹지 못하리니 
새번역,23 그러나 어떤 일이 있어도 피는 먹어서는 안 됩니다. 피는 생명이고, 생명을 고기와 함께 먹어서는 안 되기 때문입니다.
우리말성경,23 그러나 피는 먹지 않아야 함을 명심하라. 이는 피가 생명이기 때문이다. 너희는 고기와 함께 생명을 먹어서는 안 된다. 
가톨릭성경,23 그렇지만 어떤 일이 있어도 피는 먹어서는 안 된다. 피는 생명이고 생명을 고기와 함께 먹어서는 안 되기 때문이다. 
영어NIV,23 But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.
영어NASB,23 "Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.
영어MSG,23  Only this: Absolutely no blood. Don't eat the blood. Blood is life; don't eat the life with the meat.
영어NRSV,23 Only be sure that you do not eat the blood; for the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
헬라어구약Septuagint,23 προσεχε ισχυρως του μη φαγειν αιμα οτι το αιμα αυτου ψυχη ου βρωθησεται η ψυχη μετα των κρεων
라틴어Vulgate,23 hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus
히브리어구약BHS,23 רַק חֲזַק לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם כִּי הַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ וְלֹא־תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם־הַבָּשָׂר׃

 

성 경: [신12:23]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 - '피'(*, 담 ; , 하이마)는 그 자체에 생명과 죽음이라는 이중적(二重的) 개념을 지니고 있기 때문에, 구속사상 그것은 죽음을 생명으로 바꾸어 놓는 속죄(贖罪)의 상징적 수단으로 사용되었다(히 9:22). 따라서 성경은 이러한 최고의 종교적 성물(聖物)인 피의 식용(食用)을 엄격히 금지하였는데(창 9:4-6 ; 레 7:27 ; 17:10), 신약 시대의 예루살렘 총회에서도 동일한 입장이 견지되었다(행 15:20). 이처럼 피의 식용을 철저히 금지시킨 데에는 다음과 같은 중요한 의미가 담겨져 있다. 즉 (1) 생명 존중 사상이다. 피는 곧 육체의 생명과 동일시되었으니, 그것을 마시는 것은 곧 생명을 삼키는 것과 다름 없는 잔인한 행위였던 것이다. (2) 생명 주관자는 오직 하나님이시라는 사실이다(민 16:22). 따라서 누구든 생명의 상징인 피를 마시는 것은 곧 하나님의 주권을 모독하는 행위가 된다. (3)무엇보다도 속죄의 유일 무이한 수단인 피는 장차 인류의 죄를 대속할 그리스도의 보혈을 예표하는 점이다(히 13:11, 12). 따라서 누구든 피를 경홀(輕忽)히 여기는 자는 하나님의 대속의 은혜와 그 방편을 업신 여겼다는 죄책을 면할 수 없다. (4) 이 외에도 피를 마시는 행위는 이방의 우상 숭배자들이 즐겨 행한 사악한 제사 의식 중 한 부분이었으니, 거룩한 삶을 영위해야 할 선민 이스라엘은 마땅히 크게 삼가했어야 했다<레 17:10-16 강해, 피 제사의 원리>.

 

 

로 토켈렌누 알 하아레츠 티쉬페케누 캄마임

 

개역개정,24 너는 그것을 먹지 말고 물 같이 땅에 쏟으라 
새번역,24 피는 먹지 못합니다. 물처럼 땅에 쏟아 버려야 합니다.
우리말성경,24 피는 먹어서는 안 되며 물처럼 바닥에 쏟아 부으라. 
가톨릭성경,24 너희는 피를 먹어서는 안 된다. 그것은 물처럼 땅에 쏟아야 한다. 
영어NIV,24 You must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
영어NASB,24 "You shall not eat it; you shall pour it out on the ground like water.
영어MSG,24  Don't eat it; pour it out on the ground like water.
영어NRSV,24 Do not eat it; you shall pour it out on the ground like water.
헬라어구약Septuagint,24 ου φαγεσθε επι την γην εκχεειτε αυτο ως υδωρ
라틴어Vulgate,24 sed super terram fundes quasi aquam
히브리어구약BHS,24 לֹא תֹּאכְלֶנּוּ עַל־הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם׃

 

성 경: [신12:24,25]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 물같이 땅에 쏟으라 - 16절 주석 참조. 피를 먹지 말라...복을 누리리라 - "무슨 피든지 먹는 사람...백성 중에서 끊쳐지리라"(레 7:27)는 저주와는 대조되는 축복이다. 그러나 이 두 구절은 모두 백성들로 하여금 자발적으로 피의 식용 금령(禁令)을 준행하게 하기 위한 교훈이었다는 공통점을 지닌다.



 

로 토켈렌누 레마안 이탑 레카 우레바네카 아하레카 키 타아세 하야솨르 베에네 아도나이 

 

개역개정,25 너는 피를 먹지 말라 네가 이같이 여호와께서 의롭게 여기시는 일을 행하면 너와 네 후손이 복을 누리리라 
새번역,25 그것을 먹어서는 안 됩니다. 당신들이 주님 보시기에 바른 일을 하여야, 당신들과 당신들의 자손도 잘 될 것입니다.
우리말성경,25 네가 피를 먹지 않고 여호와 보시기에 옳은 일을 하면 너희와 너희 자손들이 잘될 것이다. 
가톨릭성경,25 너희는 그것을 먹어서는 안 된다. 주님의 눈에 드는 옳은 일을 해야 너희와 너희 자손들이 잘될 것이다. 
영어NIV,25 Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.
영어NASB,25 "You shall not eat it, in order that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of the LORD.
영어MSG,25  Don't eat it; then you'll have a good life, you and your children after you. By all means, do the right thing in GOD's eyes.
영어NRSV,25 Do not eat it, so that all may go well with you and your children after you, because you do what is right in the sight of the LORD.
헬라어구약Septuagint,25 ου φαγη αυτο ινα ευ σοι γενηται και τοις υιοις σου μετα σε εαν ποιησης το καλον και το αρεστον εναντιον κυριου του θεου σου
라틴어Vulgate,25 ut sit tibi bene et filiis tuis post te cum feceris quod placet in conspectu Domini
히브리어구약BHS,25 לֹא תֹּאכְלֶנּוּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ כִּי־תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה׃

 

 

 

 

라크 카다쉐카 아쉘 이흐우 레카 우네다레카 팃사 우바타 엘 함마콤 아쉘 이브할 아도나이

 

개역개정,26 오직 네 성물과 서원물을 여호와께서 택하신 곳으로 가지고 가라 
새번역,26 그러나 당신들이 바치고자 하는 거룩한 제물이나 서원제물만은, 주님께서 택하신 그 곳으로 가지고 가야 합니다.
우리말성경,26 그러나 너희가 바치는 것들과 너희가 드리겠다고 약속한 것은 여호와께서 선택하신 곳으로 가지고 가라. 
가톨릭성경,26 너희가 바쳐야 할 거룩한 것과 너희의 서원 제물은, 주님께서 선택하시는 곳으로 들고 가야 한다. 
영어NIV,26 But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the LORD will choose.
영어NASB,26 "Only your holy things which you may have and your votive offerings, you shall take and go to the place which the LORD chooses.
영어MSG,26  And this: Lift high your Holy-Offerings and your Vow-Offerings and bring them to the place GOD designates.
영어NRSV,26 But the sacred donations that are due from you, and your votive gifts, you shall bring to the place that the LORD will choose.
헬라어구약Septuagint,26 πλην τα αγια σου εαν γενηται σοι και τας ευχας σου λαβων ηξεις εις τον τοπον ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
라틴어Vulgate,26 quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus
히브리어구약BHS,26 רַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר־יִהְיוּ לְךָ וּנְדָרֶיךָ תִּשָּׂא וּבָאתָ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה׃

 

성 경: [신12:26]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 성물 - 원어 '코데쉬'(*)는 '성별된 것' 즉 짐승(민 18:17)이나 토지(레27:21), 가옥(레 27:14) 따위를 막론하고 하나님께 바치기 위해 특별히 구별해 놓은 모든 것을 의미한다.

󰃨 서원물 - 하나님께 헌신, 봉사하기위해 자발적으로 바치기로 서약한 예물을 가리킨다. 비록 이러한 서원(誓願)을 하고 안하고는 개인의 자유에 달렸지만 일단 맹세한 서원에 대하여선 종교적 구속력이 작용하였다. 즉 성경은 서원한 것에 대한 이행(履行)을 크게 강조하였으며, 또한 이를 하나님의 백성으로의 경건성과 신실성을 나타내주는 중요한 표로 이해하였다(민 30:2 ; 전 5:4-6).

󰃨 택하신 곳 - 5절 주석 참조. 한편 '유일 중앙 성소'를 의미하는 이 말은 본장에서 모두 5번(5,11,14,18,26절) 씩이나 언급되고 있는데, 이것은 역설적으로 당시 가나안땅의 우상 제사 제도가 얼마나 각양 각색(各樣各色)이었는지를 간접 시사한다.



 

웨아시타 오로테카 합바사르 웨하담 알 미즈바 아도나이 엘로헤카 웨담 제바헤카 잇솨페크 알 미즈바 아도나이 엘로헤카 웨하바살 토켈

 

개역개정,27 네가 번제를 드릴 때에는 그 고기와 피를 네 하나님 여호와의 제단에 드릴 것이요 네 제물의 피는 네 하나님 여호와의 제단 위에 붓고 그 고기는 먹을지니라 
새번역,27 당신들이 번제를 드릴 때에는, 고기와 피를 주 당신들의 하나님의 제단에 드리십시오. 그리고 당신들이 바친 제물의 피는 주 당신들의 하나님의 제단 곁에 붓고, 고기는 당신들이 먹도록 하십시오.
우리말성경,27 너희 번제물을 너희 하나님 여호와의 제단 위에 고기와 피와 함께 올리라. 너희 희생제물의 피는 너희 하나님 여호와의 제단 곁에 쏟고 너희는 그 고기를 먹으라. 
가톨릭성경,27 번제물의 고기와 피는 주 너희 하느님의 제단 위에서 바쳐야 한다. 희생 제물의 피는 주 너희 하느님의 제단에 쏟고, 고기는 너희가 먹어도 된다. 
영어NIV,27 Present your burnt offerings on the altar of the LORD your God, both the meat and the blood. The blood of your sacrifices must be poured beside the altar of the LORD your God, but you may eat the meat.
영어NASB,27 "And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of the LORD your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the LORD your God, and you shall eat the flesh.
영어MSG,27  Sacrifice your Absolution-Offerings, the meat and blood, on the Altar of GOD, your God; pour out the blood of the Absolution-Offering on the Altar of GOD, your God; then you can go ahead and eat the meat.
영어NRSV,27 You shall present your burnt offerings, both the meat and the blood, on the altar of the LORD your God; the blood of your other sacrifices shall be poured out beside the altar of the LORD your God, but the meat you may eat.
헬라어구약Septuagint,27 και ποιησεις τα ολοκαυτωματα σου τα κρεα ανοισεις επι το θυσιαστηριον κυριου του θεου σου το δε αιμα των θυσιων σου προσχεεις προς την βασιν του θυσιαστηριου κυριου του θεου σου τα δε κρεα φαγη
라틴어Vulgate,27 et offeres oblationes tuas carnem et sanguinem super altare Domini Dei tui sanguinem hostiarum fundes in altari carnibus autem ipse vesceris
히브리어구약BHS,27 וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְדַם־זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ עַל־מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהַבָּשָׂר תֹּאכֵל׃

 

성 경: [신12:27]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 번제 - 레 1:3 주석 참조.

󰃨 다른 제 희생 - 하나님께서 희생 제사를 드린 자가 그 제물을 먹을 수 잇는 제사는 구약의 5대 제사 즉 번제, 소화, 화목제, 속죄제, 속건제 중 오직 화목제뿐이다(레 7:15-17). 보다 자세한 내용은 <레 서론, 구약 제사의 종류와 의미>를 참조하라.

 

 

쉐몰 웨솨마타 엩 콜 하데바림 하엘레 아쉘 아노키 메차웨카 레마안 이탑 레카 우레바네카 아하레카 아드 올람 키 타아세 핱토브 웨하야솰 베에네 아도나이 에로헤카

 

개역개정,28 내가 네게 명령하는 이 모든 말을 너는 듣고 지키라 네 하나님 여호와의 목전에 선과 의를 행하면 너와 네 후손에게 영구히 복이 있으리라 
새번역,28 내가 당신들에게 명하는 이 모든 말을 잘 들어서 지키고, 또 주 당신들의 하나님 앞에서 선과 의를 행하면, 당신들뿐만 아니라 당신들의 자손도 영원토록 복을 받을 것입니다."
우리말성경,28 삼가 내가 너희에게 주는 이 모든 율례들을 지키라. 너희가 너희 하나님 여호와의 눈앞에 선하고 옳은 일을 하면 너희와 너희 후손들이 항상 잘될 것이다. 
가톨릭성경,28 너희는 내가 너희에게 명령하는 이 모든 말을 명심하여 들어라. 그렇게 하는 것이 주 너희 하느님의 눈에 드는 좋은 일과 옳은 일을 하는 것이므로, 그래야 너희와 너희 자손들이 영원토록 잘될 것이다." 
영어NIV,28 Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the LORD your God.
영어NASB,28 "Be careful to listen to all these words which I command you, in order that it may be well with you and your sons after you forever, for you will be doing what is good and right in the sight of the LORD your God.
영어MSG,28  Be vigilant, listen obediently to these words that I command you so that you'll have a good life, you and your children, for a long, long time, doing what is good and right in the eyes of GOD, your God.
영어NRSV,28 Be careful to obey all these words that I command you today, so that it may go well with you and with your children after you forever, because you will be doing what is good and right in the sight of the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,28 φυλασσου και ακουε και ποιησεις παντας τους λογους ους εγω εντελλομαι σοι ινα ευ σοι γενηται και τοις υιοις σου δι' αιωνος εαν ποιησης το καλον και το αρεστον εναντιον κυριου του θεου σου
라틴어Vulgate,28 observa et audi omnia quae ego praecipio tibi ut bene sit tibi et filiis tuis post te in sempiternum cum feceris quod bonum est et placitum in conspectu Domini Dei tui
히브리어구약BHS,28 שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ עַד־עֹולָם כִּי תַעֲשֶׂה הַטֹּוב וְהַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ ס

 

성 경: [신12:28]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [피의 금령(禁令)]

󰃨 이 모든 말 - 가나안 족속들이 섬기는 것과는 구별된 방법으로 하나님을 예배할 것을 설명한 제사 규례(4-27절)를 가리킨다. 그 중 중요한 두 가지 원칙은 택하신 곳(유일 중앙 성소)에서의 희생 제사 규례와 피의 식용 금지 규례이다.



 

키 야크리트 아도나이 엘로헤카 엩 학고임 아쉘 앝타 바 솸마 라레쉐트 오탐 미파네카 웨야라쉬타 오탐 웨야솹타 베알참

 

개역개정,29 네 하나님 여호와께서 네가 들어가서 쫓아낼 그 민족들을 네 앞에서 멸절하시고 네가 그 땅을 차지하여 거기에 거주하게 하실 때에 
새번역,29 "주 당신들의 하나님은 당신들이 들어가서 차지하려는 곳에 사는 민족들을 당신들 앞에서 없애버리실 것이며, 당신들은 그들이 살던 땅을 차지하고, 그 곳에서 살게 될 것입니다.
우리말성경,29 너희 하나님 여호와께서 너희가 침입해 빼앗을 땅에 사는 민족들을 너희 앞에서 없애시고 너희로 그들을 쫓아내고 그들 땅에 정착하게 하실 때 
가톨릭성경,29 "주 너희 하느님께서 너희가 가서 쫓아내려는 민족들을 너희 앞에서 제거하시면, 또 너희가 그들을 쫓아내고 그들의 땅에 자리 잡으면, 
영어NIV,29 The LORD your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,
영어NASB,29 "When the LORD your God cuts off before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,
영어MSG,29  When GOD, your God, cuts off the nations whose land you are invading, shoves them out of your way so that you displace them and settle in their land,
영어NRSV,29 When the LORD your God has cut off before you the nations whom you are about to enter to dispossess them, when you have dispossessed them and live in their land,
헬라어구약Septuagint,29 εαν δε εξολεθρευση κυριος ο θεος σου τα εθνη εις ους συ εισπορευη εκει κληρονομησαι την γην αυτων απο προσωπου σου και κατακληρονομησης αυτους και κατοικησης εν τη γη αυτων
라틴어Vulgate,29 quando disperderit Dominus Deus tuus ante faciem tuam gentes ad quas ingredieris possidendas et possederis eas atque habitaveris in terra earum
히브리어구약BHS,29 כִּי־יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגֹּויִם אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אֹותָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם׃

 

성 경: [신12:29,30]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [우상 숭배 금지]

󰃨 그들의 신을 탐구...하지 말라 - '탐구하다'에 해당하는 '다라쉬'(*)는 '밟다', '따르다'는 뜻과 함께 '예배하다', '찾다'는 뜻도 지닌다. 한편 고대인들은 각지역마다 그 지역을 다스리고 지키는 고유한 자체의 수호신이 있다고 생각하는 지역 수호신(地域守護神) 사상을 갖고 있었다(Lange). 따라서 만일 그 신들을 무시하거나 부인하면 큰 재난을 당하게 되리라고 굳게 믿었다. 그러므로 모세는 장차 이스라엘이 가나안 땅에 입성하면, 그들도 마찬가지로 가나안의 신들을 두려워하여 그 신들을 하고 경배하지나 않을까 염려하여 미리 경고를 주고 있는 것이다. 이는 역설적으로 여호와 하나님의 유일성(唯一性)과 전우주적인 주권성(主權性)을 다시 한번 강조하는 말이다<10:17>.



 

힛솨멜 레카 펜 틴나케쉬 아하레헴 아하레 힛솨메담 미파네카 우펜 티드로쉬 레로헤헴 레모르 에카 야아베두 학고임 하엘레 엩 엘로헤헴 웨에에쉐 켄 감 아니

 

개역개정,30 너는 스스로 삼가 네 앞에서 멸망한 그들의 자취를 밟아 올무에 걸리지 말라 또 그들의 신을 탐구하여 이르기를 이 민족들은 그 신들을 어떻게 섬겼는고 나도 그와 같이 하겠다 하지 말라 
새번역,30 그들이 당신들 앞에서 멸망한 뒤에, 당신들이 그들의 종교적인 관습을 따르다가 올무에 걸리는 일이 없도록 조심하십시오. '이 민족들이 자기들의 신들을 어떻게 섬겼을까? 나도 한 번 그렇게 해 보았으면 좋겠다' 하면서, 그들의 신들을 섬기는 일이 없도록 하십시오.
우리말성경,30 그들이 너희 앞에서 멸망한 후에라도 너희가 정신이 흐려져 그들의 신들에게 물으며 ‘이 민족들이 자기 신들을 어떻게 섬겼을까? 우리도 똑같이 할 것이다’라고 말하는 일이 없도록 조심하라. 
가톨릭성경,30 그들이 너희 앞에서 멸망한 다음, 그들의 뒤를 따르려는 유혹에 넘어가지 않도록 조심하여라. 또한 '이 민족들이 자기네 신들을 어떻게 섬겼을까? 나도 그렇게 하고 싶다.' 하며 그들의 신들을 찾는 일이 없도록 조심하여라. 
영어NIV,30 and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying, "How do these nations serve their gods? We will do the same."
영어NASB,30 beware that you are not ensnared to follow them, after they are destroyed before you, and that you do not inquire after their gods, saying, ' How do these nations serve their gods, that I also may do likewise? '
영어MSG,30  be careful that you don't get curious about them after they've been destroyed before you. Don't get fascinated with their gods, thinking, "I wonder what it was like for them, worshiping their gods. I'd like to try that myself."
영어NRSV,30 take care that you are not snared into imitating them, after they have been destroyed before you: do not inquire concerning their gods, saying, "How did these nations worship their gods? I also want to do the same."
헬라어구약Septuagint,30 προσεχε σεαυτω μη εκζητησης επακολουθησαι αυτοις μετα το εξολεθρευθηναι αυτους απο προσωπου σου ου μη εκζητησης τους θεους αυτων λεγων πως ποιουσιν τα εθνη ταυτα τοις θεοις αυτων ποιησω καγω
라틴어Vulgate,30 cave ne imiteris eas postquam te fuerint introeunte subversae et requiras caerimonias earum dicens sicut coluerunt gentes istae deos suos ita et ego colam
히브리어구약BHS,30 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם אַחֲרֵי הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ וּפֶן־תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגֹּויִם הָאֵלֶּה אֶת־אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּן גַּם־אָנִי׃

 

 

 

로 타아세 켄 아도나이 엘로헤카 키 콜 토아바트 아도나이 아쉘 사네 아수 레로헤헴 키 감 엩 베네헴 웨엩 베노테헴 이세레푸 바에쉬 레로헤헴

 

개역개정,31 네 하나님 여호와께는 네가 그와 같이 행하지 못할 것이라 그들은 여호와께서 꺼리시며 가증히 여기시는 일을 그들의 신들에게 행하여 심지어 자기들의 자녀를 불살라 그들의 신들에게 드렸느니라 
새번역,31 당신들은 주 당신들의 하나님을 섬길 때에 이방 민족들이 그들의 신들을 섬기는 방식으로 섬겨서는 안 됩니다. 주님께서는 그들이 신들을 섬길 때에 사용하는 모든 의식을 싫어하시고 역겨워하십니다. 그들은 자기들의 아들이나 딸마저도 불에 살라 신에게 바칩니다.
우리말성경,31 너희는 너희 하나님 여호와를 그들의 방식대로 섬기지 말라. 그들은 자기 신들을 경배하면서 여호와께서 미워하시는 온갖 가증스러운 짓들을 행해 자기 아들딸들까지 불에 태워 그 신들에게 희생물로 바치고 있다. 
가톨릭성경,31 너희는 주 너희 하느님을 그렇게 경배해서는 안 된다. 그들은 저희 신들을 위하여 주님께서 싫어하시는 온갖 역겨운 짓을 하며, 심지어 아들딸마저 불에 살라 저희 신들에게 바친다." 
영어NIV,31 You must not worship the LORD your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the LORD hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods.
영어NASB,31 "You shall not behave thus toward the LORD your God, for every abominable act which the LORD hates they have done for their gods; for they even burn their sons and daughters in the fire to their gods.
영어MSG,31  Don't do this to GOD, your God. They commit every imaginable abomination with their gods. GOD hates it all with a passion. Why, they even set their children on fire as offerings to their gods!
영어NRSV,31 You must not do the same for the LORD your God, because every abhorrent thing that the LORD hates they have done for their gods. They would even burn their sons and their daughters in the fire to their gods.
헬라어구약Septuagint,31 ου ποιησεις ουτως κυριω τω θεω σου τα γαρ βδελυγματα α κυριος εμισησεν εποιησαν τοις θεοις αυτων οτι τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων κατακαιουσιν εν πυρι τοις θεοις αυτων
라틴어Vulgate,31 non facies similiter Domino Deo tuo omnes enim abominationes quas aversatur Dominus fecerunt diis suis offerentes filios et filias et conburentes igne
히브리어구약BHS,31 לֹא־תַעֲשֶׂה כֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי כָּל־תֹּועֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם כִּי גַם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם׃

 

성 경: [신12:31]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [우상 숭배 금지]

󰃨 꺼리시며 - 원어 '사네'(*)는 단순히 싫어하여 피하는 것을 넘어서 철저히'증오하는 것'을 의미한다.

󰃨 가증히 여기시는 - 원어 '토에바'(*)는 구역질을 할 만큼 도덕적으로'지극히 혐오스러운 것'을 가리킨다.

󰃨 자녀를 불살라 그 신들에게 드렸느니라 - 인신 제사(人身祭祀)를 통해 몰렉(Molech)을 섬기던 풍습을 가리킨다(왕하 23:10). '몰렉'은 본래 암몬 족속의 민족신으로 '밀곰'(Milcom, 왕상 11:5) 또는 '몰록'(Moloch, 왕하 23:10)으로도 불리웠는데,이 우상 숭배의 특징은 인간 희생 제사였다. 한편 이 사악한 몰렉 예배 의식은 점차가나안 여러 족속들에게 퍼져 그들도 곧 이를 숭상하였으며, 심지어 훗날 이스라엘까지도 이에 물들었었다. 그러나 이방 우상 종교의 특징은 자신들이 섬기는 신(神)을 위해서는 자신의 몸을 상하게 하는 것은 물론, 몰렉 숭배에서도 보여지듯 심지어 자기의 자녀들까지도 산채로 불에 태우는 인신(人身) 제사 형태를 취하기도 하며, 나아가제사 의식의 일부로서 사제(司祭)들이 서슴없이 성(性) 행위를 하는등 대체적으로 광신적이고 부도덕했다. 따라서 거룩히 구별된 여호와의 선민 이스라엘은 결코 그모양이라도 본받지 말아야 했다. 한편 몰렉 제사에 대한 보다 자세한 내용은 레 18:21 주석을 참조하라.



 

 

엩 콜 하다발 아쉘 아노키 메차웨 에트켐 오토 티쉬메루 라아소트 로 토세프 알라우 웨로 티그라 밈멘누

 

개역개정,32 내가 너희에게 명령하는 이 모든 말을 너희는 지켜 행하고 그것에 가감하지 말지니라
새번역,32 당신들은 내가 당신들에게 명한 이 모든 것을 지키고, 거기에 한 마디도 더하거나 빼서는 안 됩니다.
우리말성경,32 너희는 명심해 내가 너희에게 명령하는 모든 것을 실행하고 그 가운데 무엇이든 더하거나 빼지 말라.” 
가톨릭성경,32 "내가 너희에게 명령하는 모든 말을 명심하여 실천해야 한다. 거기에 무엇을 보태서도 안 되고 빼서도 안 된다. 
영어NIV,32 See that you do all I command you; do not add to it or take away from it.
영어NASB,32 "Whatever I command you, you shall be careful to do; you shall not add to nor take away from it.
영어MSG,32  Diligently do everything I command you, the way I command you: don't add to it; don't subtract from it.
영어NRSV,32 You must diligently observe everything that I command you; do not add to it or take anything from it.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 quod praecipio tibi hoc tantum facito Domino nec addas quicquam nec minuas
히브리어구약BHS,32 אֵת כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם אֹתֹו תִשְׁמְרוּ לַעֲשֹׂות לֹא־תֹסֵף עָלָיו וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ׃ ף

 

성 경: [신12:32]

주제1: [여호와를 바로 섬기기 위한 규례와 법도]

주제2: [우상 숭배 금지]

본절은 본장(12장)의 결론 부분이자, 다음 장(13장)의 서언(序言) 역할을 한다(Keil).

󰃨 가감하지 말지니라 - 4:2 주석 참조.