쉐마 이스라엘 앝타 오벨 하욤 엩 하야르덴 라보 라레쉐트 고임 게돌림 와아추밈 밈메카 아림 게도로트 우베추로트 밧솨마임
개역개정,1 이스라엘아 들으라 네가 오늘 요단을 건너 너보다 강대한 나라들로 들어가서 그것을 차지하리니 그 성읍들은 크고 성벽은 하늘에 닿았으며
새번역,1 "이스라엘은 들으십시오. 오늘 당신들이 요단 강을 건너가서, 당신들보다 강대한 민족들을 쫓아내고, 하늘에 닿을 듯이 높은 성벽으로 둘러싸인 큰 성읍들을 차지할 것입니다.
우리말성경,1 “이스라엘아, 들으라. 너희가 이제 요단 강을 건너 너희보다 크고 힘이 세고 커다란 성벽들이 하늘까지 치솟아 있는 민족들에게 들어가 빼앗을 것이다.
가톨릭성경,1 "이스라엘아, 들어라! 너희는 너희보다 더 크고 힘센 민족들에게 가서 그들을 쫓아내고, 하늘까지 닿는 성벽으로 둘러싸인 큰 성읍들을 차지하러, 오늘 요르단을 건너가려 하고 있다.
영어NIV,1 Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
영어NASB,1 "Hear, O Israel! You are crossing over the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you, great cities fortified to heaven,
영어MSG,1 Attention, Israel! This very day you are crossing the Jordan to enter the land and dispossess nations that are much bigger and stronger than you are. You're going to find huge cities with sky-high fortress-walls and
영어NRSV,1 Hear, O Israel! You are about to cross the Jordan today, to go in and dispossess nations larger and mightier than you, great cities, fortified to the heavens,
헬라어구약Septuagint,1 ακουε ισραηλ συ διαβαινεις σημερον τον ιορδανην εισελθειν κληρονομησαι εθνη μεγαλα και ισχυροτερα μαλλον η υμεις πολεις μεγαλας και τειχηρεις εως του ουρανου
라틴어Vulgate,1 audi Israhel tu transgredieris hodie Iordanem ut possideas nationes maximas et fortiores te civitates ingentes et ad caelum usque muratas
히브리어구약BHS,1 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אַתָּה עֹבֵר הַיֹּום אֶת־הַיַּרְדֵּן לָבֹא לָרֶשֶׁת גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת בַּשָּׁמָיִם׃
성 경: [신9:1]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [하나님의 권능과 신실성]
이스라엘아 들으라 - '듣다'에 해당하는 원어 '솨마'(*)는 '주의 깊게 듣다', '경청하다'는 뜻이다. 이는 6:4에서와 마찬가지로 청중들로 하여급 새로운 관심을 불러일으키며 주의를 환기시키기 위한 말이다.
오늘 - 원어 '하욤'(*)은 '오늘 당장'이 아닌 '바로 지금' 또는 '이때에'란 뜻으로 곧 임박한 시점을 가리킨다. 즉 이는 이스라엘의 가나안 정복이 눈앞에다가왔음을 뜻하는데, 실제로 그들이 요단을 건넌 것은 이때로부터 불과 두어달 후의 일이었다(수 3:14 - 17).
너보다 강대한 나라들 - 이미 앞에서 언급된 가나안의 후기 7족속을 뜻한다<7:1;수 9:1 - 2 강해, 가나안의 일곱 족속>.
성벽은 하늘에 닿았으며 - 38년전 '가데스 바네아'에서 있었던 가나안 정탐꾼들의 불신앙적 보고를 의도적으로 인용한 것이다(1:28; 민 13:28). 즉 아직도 일부 백성들의 마음속에 잠재해 있는 가나안 원주민들에 대한 두려움을 감지한 모세는 일부러 이같은 표현을 사용함으로써, 백성들의 불신앙을 깨우치고 상대적으로 하나님의 능력과 은총을 강조하고자 한 것이다.
암 가돌 와람 베네이 아나킴 아쉘 앝타 야다타 웨앝타 솨마타 미 이트야쳅 리페네 베네이 아낰
개역개정,2 크고 많은 백성은 네가 아는 아낙 자손이라 그에 대한 말을 네가 들었나니 이르기를 누가 아낙 자손을 능히 당하리요 하거니와
새번역,2 거기에 있는 사람들, 힘이 세고 키가 큰 이 민족은, 당신들이 아는 그 아낙 자손입니다. '누가 아낙 자손과 맞설 수 있겠느냐?' 하는 말을 당신들은 들었을 것입니다.
우리말성경,2 그 민족은 강하고 큰 아낙 사람들이다. 너희가 그들에 대해 알고 있고 ‘아낙 사람들에 대항해 누가 들고 일어나겠는가?’ 하는 말을 들었을 것이다.
가톨릭성경,2 저기에는 우람하고 키 큰 백성, 곧 너희가 아는 아낙인들이 있다. '누가 아낙인들과 맞설 수 있겠느냐?' 하는 말을 너희는 들었다.
영어NIV,2 The people are strong and tall--Anakites! You know about them and have heard it said: "Who can stand up against the Anakites?"
영어NASB,2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard it said, 'Who can stand before the sons of Anak?'
영어MSG,2 gigantic people, descendants of the Anakites--you've heard all about them; you've heard the saying, "No one can stand up to an Anakite."
영어NRSV,2 a strong and tall people, the offspring of the Anakim, whom you know. You have heard it said of them, "Who can stand up to the Anakim?"
헬라어구약Septuagint,2 λαον μεγαν και πολυν και ευμηκη υιους ενακ ους συ οισθα και συ ακηκοας τις αντιστησεται κατα προσωπον υιων ενακ
라틴어Vulgate,2 populum magnum atque sublimem filios Enacim quos ipse vidisti et audisti quibus nullus potest ex adverso resistere
히브리어구약BHS,2 עַם־גָּדֹול וָרָם בְּנֵי עֲנָקִים אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ מִי יִתְיַצֵּב לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק׃
성 경: [신9:2]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [하나님의 권능과 신실성]
아낙 자손 - '아낙'(Anak)이라는 말은 '목이 긴 사람'이란 뜻이다. 이들은 주로 가나안 남쪽 산지에 거주하였는데(삿 1:20) 기골이 장대하기로 유명했다<1:28>. 이들의 기원에 대하여선 정확히 밝혀져 있지 않으나, 아낙의 아비 아르바(수15:13)가 아낙 족속의 창시자인 것으로 추정된다(수 14:15). 자세한 것은 1:28 주석을 참조하라.
웨야다타 하욤 키 아도나이 엘로헤카 후 하오벨 레파네카 에쉬 오케라 후 야쉬미뎀 웨후 야크니엠 레파네카 웨호라쉬탐 웨하아바드탐 마헬 카아쉘 딥벨 아도나이 라크
개역개정,3 오늘 너는 알라 네 하나님 여호와께서 맹렬한 불과 같이 네 앞에 나아가신즉 여호와께서 그들을 멸하사 네 앞에 엎드러지게 하시리니 여호와께서 네게 말씀하신 것 같이 너는 그들을 쫓아내며 속히 멸할 것이라
새번역,3 그러나 당신들이 아시는 대로, 오늘 주 당신들의 하나님이 맹렬한 불이 되어 당신들 앞에서 건너가시며, 몸소 당신들 앞에서 그들을 멸하셔서, 그들이 당신들 앞에 무릎을 꿇게 하실 것입니다. 주님께서 당신들에게 말씀하신 대로, 그들을 빨리 몰아내고 멸망시키실 것입니다.
우리말성경,3 그러나 오늘 명심할 것은 너희 하나님 여호와께서 삼키는 불처럼 너희보다 앞서서 건너가신다는 것이다. 그분이 그들을 멸망시키고 너희 앞에서 그들을 정복하실 것이다. 너희는 그들을 쫓아내고 여호와께서는 너희에게 약속하신 대로 속히 그들을 전멸시키실 것이다.
가톨릭성경,3 그러나 너희는 오늘 주 너희 하느님은 태워 버리는 불이 되시어 너희 앞에 서서 건너가시는 분이심을 알아야 한다. 그분께서 너희 앞에서 그들을 멸망시키시고, 또 그분께서 너희 앞에서 그들을 굴복시키실 것이다. 그리하여 주님께서 너희에게 말씀하신 대로, 너희는 곧바로 그들을 쫓아내고 멸할 것이다.
영어NIV,3 But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.
영어NASB,3 "Know therefore today that it is the LORD your God who is crossing over before you as a consuming fire. He will destroy them and He will subdue them before you, so that you may drive them out and destroy them quickly, just as the LORD has spoken to you.
영어MSG,3 Today know this: GOD, your God, is crossing the river ahead of you--he's a consuming fire. He will destroy the nations, he will put them under your power. You will dispossess them and very quickly wipe them out, just as GOD promised you would.
영어NRSV,3 Know then today that the LORD your God is the one who crosses over before you as a devouring fire; he will defeat them and subdue them before you, so that you may dispossess and destroy them quickly, as the LORD has promised you.
헬라어구약Septuagint,3 και γνωση σημερον οτι κυριος ο θεος σου ουτος προπορευεται προ προσωπου σου πυρ καταναλισκον εστιν ουτος εξολεθρευσει αυτους και ουτος αποστρεψει αυτους απο προσωπου σου και απολεις αυτους καθαπερ ειπεν σοι κυριος
라틴어Vulgate,3 scies ergo hodie quod Dominus Deus tuus ipse transibit ante te ignis devorans atque consumens qui conterat eos et deleat atque disperdat ante faciem tuam velociter sicut locutus est tibi
히브리어구약BHS,3 וְיָדַעְתָּ הַיֹּום כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא־הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם לְפָנֶיךָ וְהֹורַשְׁתָּם וְהַאַבַדְתָּם מַהֵר כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָךְ׃
성 경: [신9:3]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [하나님의 권능과 신실성]
맹렬한 불 - 정확히 번역하면 '태우는 불', '소멸하는 불'(4:24)이다. 성경에서 이러한 불은 본절과 같이 하나님의 진노를 은유적으로 표현하거나(렘 4:4; 겔 22:21;습 1:18) 또는 하나님의 임재를 상징한다(4:11, 12: 창 15:17; 출 3:2). 이는 가나안 거민들이 그들의 죄 때문에 하나님 앞에서 쫓겨나 맹렬한 불에 지푸라기 타듯 순식간에 사그러질 것을 시사하는데, 하나님의 권능을 여실히 강조해 주는 표현이다.
속히 멸할 것이라 - 외견상으로는 7:22; 출 23:29, 30과 모순되는 듯한 구절이다. 왜냐하면 그곳에서는 하나님이 1년이라는 유예(猶豫) 기간을 두고 '점진적으로' 가나안 족속들을 쫓아내실 것인즉 급히 멸하지 말라고 나와 있기 때문이다. 따라서 이러한 모순점을 해결하기 위해 랑게(Lange)는 본절의 '속히'(*, 마헤르)란 말을 '허락되는 한도내에서 가능한 한 빨리'로 해석하였으며, 또한 혹자는 7:22; 출 23:29,30절은 가나안 족속 전체에 관계된 말이나 본절은 아낙 자손에게만 관계되는 것으로 말이나 본절은 아낙 자손에게만 관계되는 것으로 해석하기도 한다(Wordsworth). 그러나 전체 문맥상 위의 주장들은 타당성이 희박하다. 그러므로 아마 이는 다음과 같이 이해되어야 할 것이다. (1) 본절은 맹렬한 불로 비유된 하나님의 권능과 진노 앞에서가나안 족속이 쉽게 사그러지는 초개(草芥)같이 마침내는 멸망당하고 말 것을 강조한 표현이다. (2) 그리고 7:22; 출 23:29, 30에 언급된 점진적 멸망의 대상은 가나안 거민들이지만, 본절에 언급된 급진적 멸망의 대상은 그들의 사회나 국가 체제일 것이다.
알 토말 비레바베카 바하도프 아도나이 엘로헤카 오탐 밀레파네카 레모르 베치드카티 헤비아니 아도나이 라레쉐트 엩 하아레츠 하조트 우베리쉬아트 악고임 하엘레 아도나이 모리솸 미파네카
개역개정,4 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내신 후에 네가 심중에 이르기를 내 공의로움으로 말미암아 여호와께서 나를 이 땅으로 인도하여 들여서 그것을 차지하게 하셨다 하지 말라 이 민족들이 악함으로 말미암아 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이니라
새번역,4 주 당신들의 하나님이 그들을 당신들 앞에서 내쫓으신 다음에, 행여 '내가 착하기 때문에 주님께서 나를 이끌어들여 이 땅을 차지하게 하셨다'고 생각하지 마십시오. 주님께서 이 민족을 당신들 앞에서 내쫓은 것은, 그들이 악하기 때문입니다.
우리말성경,4 너희 하나님 여호와께서 너희 앞에서 아낙 사람들을 쫓아내신 후에 너희는 ‘여호와께서 우리를 이 땅으로 인도해 이 땅을 차지하게 하신 것은 우리의 의로움 때문이었다’고 말하지 말라. 여호와께서 너희 앞에서 그들을 쫓아내신 것은 이 민족들의 사악함 때문이다.
가톨릭성경,4 주 너희 하느님께서 그들을 너희 앞에서 몰아내실 때, 너희는 마음속으로 '우리가 의롭기 때문에 주님께서 우리를 데려오시어 이 땅을 차지하게 하셨다.' 하고 생각해서는 안 된다. 주님께서 저 민족들을 너희 앞에서 쫓아내시려는 것은 그들이 악하기 때문이다.
영어NIV,4 After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, "The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness." No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you.
영어NASB,4 "Do not say in your heart when the LORD your God has driven them out before you, 'Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land,' but it is because of the wickedness of these nations that the LORD is dispossessing them before you.
영어MSG,4 But when GOD pushes them out ahead of you, don't start thinking to yourselves, "It's because of all the good I've done that GOD has brought me in here to dispossess these nations." Actually it's because of all the evil these nations have done.
영어NRSV,4 When the LORD your God thrusts them out before you, do not say to yourself, "It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to occupy this land"; it is rather because of the wickedness of these nations that the LORD is dispossessing them before you.
헬라어구약Septuagint,4 μη ειπης εν τη καρδια σου εν τω εξαναλωσαι κυριον τον θεον σου τα εθνη ταυτα απο προσωπου σου λεγων δια τας δικαιοσυνας μου εισηγαγεν με κυριος κληρονομησαι την γην την αγαθην ταυτην αλλα δια την ασεβειαν των εθνων τουτων κυριος εξολεθρευσει αυτους προ προσωπου σου
라틴어Vulgate,4 ne dicas in corde tuo cum deleverit eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo propter iustitiam meam introduxit me Dominus ut terram hanc possiderem cum propter impietates suas istae deletae sint nationes
히브리어구약BHS,4 אַל־תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ בַּהֲדֹף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יְהוָה לָרֶשֶׁת אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וּבְרִשְׁעַת הַגֹּויִם הָאֵלֶּה יְהוָה מֹורִישָׁם מִפָּנֶיךָ׃
성 경: [신9:4]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [하나님의 권능과 신실성]
심중에 이르기를 - 마음속에 독백(獨白)을 가리키는 히브리인들의 관용적 표현이다. 성경은 겉으로 드러난 죄 뿐 아니라 이처럼 마음속에 감추어져 있는 죄까지도 동일하게 책망하며 금하고 있다(마 5:27, 28).
나의 의로움을 인하여 하지 말라 - 크고 튼튼한 성곽을 구비한 채 외부의 침입에 대하여 만반의 준비를 갖추고 있는 강력한 가나안 거민에 비한다면, 이스라엘 백성들은 400년 노예생활과 40년 광야 방랑 생활을 거치는 동안 지칠대로 지친 오합지졸에 불과했다. 이처럼 군사적 열세에도 불구하고 이스라엘이 가나안 땅을 정복하게 될 때그들은 자칫 자만심에 빠져 하나님을 떠나 교만해질 우려가 있었다. 모세는 바로 이점을 예리하게 지적하면서 적보다 더 무서운 스스로의 자만심과 교만을 주의하라고 강력히 권고하고 있다. "교만은 패망의 선봉이요 거만한 마음은 넘어짐의 앞잡이"(잠16:18)가 되기 때문이다.
실상은 이 민족들이 약함을 인하여 - 이미 아브라함 때부터 계시되어 온 가나안 족속들의 멸망 원인이다(창 15:16). 즉 소돔과 고모라가 스스로 쌓아올린 죄악으로 인해 심판을 당한 것처럼(창 18:20, 21), 가나안 족속들도 아브라함 이후 근 700여 년 동안이나 계속 쌓아올린, 도저히 용서받지 못할 추악한 죄악들 때문에 그 심판의 날을 자초했던 것이다(7:4, 5, 25, 26).
로 베치드카테카 우베요쉘 레봅카 앝타 바 라레쉐트 엩 아르참 키 베리쉬아트 학고임 하엘레 아도나이 엘로헤카 모리솸 미파네카 우레마안 하킴 엩 하다발 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테카 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥
개역개정,5 네가 가서 그 땅을 차지함은 네 공의로 말미암음도 아니며 네 마음이 정직함으로 말미암음도 아니요 이 민족들이 악함으로 말미암아 네 하나님 여호와께서 그들을 네 앞에서 쫓아내심이라 여호와께서 이같이 하심은 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 하신 맹세를 이루려 하심이니라
새번역,5 당신들이 마음이 착하고 바르기 때문에 당신들이 들어가서 그들의 땅을 차지하도록 하신 것이 아니라, 여기에 있는 이 민족들이 악하기 때문에 주 당신들의 하나님이 그들을 당신들 앞에서 내쫓으신 것입니다. 이렇게 하여, 주님께서는 당신들의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 그 말씀을 이루신 것입니다.
우리말성경,5 너희가 그 땅을 차지하게 되는 것은 너희가 의로워서도 아니고 너희가 정직해서도 아니다. 오직 이 민족들의 사악함 때문에 너희 하나님 여호와께서 너희 앞에서 그들을 쫓아내시는 것이며 여호와께서 너희 조상들, 곧 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 것을 이루시려는 것이다.
가톨릭성경,5 너희가 그들의 땅을 차지하러 들어가는 것은, 너희가 의롭거나 마음이 올곧아서가 아니다. 다만 저 민족들이 악하기 때문에 주 너희 하느님께서 그들을 너희 앞에서 쫓아내시려는 것이다. 그리하여 주님께서 너희 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세하신 약속을 이루시려는 것이다.
영어NIV,5 It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
영어NASB,5 "It is not for your righteousness or for the uprightness of your heart that you are going to possess their land, but it is because of the wickedness of these nations that the LORD your God is driving them out before you, in order to confirm the oath which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
영어MSG,5 No, it's nothing good that you've done, no record for decency that you've built up, that got you here; it's because of the vile wickedness of these nations that GOD, your God, is dispossessing them before you so that he can keep his promised word to your ancestors, to Abraham, Isaac, and Jacob.
영어NRSV,5 It is not because of your righteousness or the uprightness of your heart that you are going in to occupy their land; but because of the wickedness of these nations the LORD your God is dispossessing them before you, in order to fulfill the promise that the LORD made on oath to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
헬라어구약Septuagint,5 ουχι δια την δικαιοσυνην σου ουδε δια την οσιοτητα της καρδιας σου συ εισπορευη κληρονομησαι την γην αυτων αλλα δια την ασεβειαν των εθνων τουτων κυριος εξολεθρευσει αυτους απο προσωπου σου και ινα στηση την διαθηκην αυτου ην ωμοσεν τοις πατρασιν υμων τω αβρααμ και τω ισαακ και τω ιακωβ
라틴어Vulgate,5 neque enim propter iustitias tuas et aequitatem cordis tui ingredieris ut possideas terras eorum sed quia illae egerunt impie te introeunte deletae sunt et ut conpleret verbum suum Dominus quod sub iuramento pollicitus est patribus tuis Abraham Isaac et Iacob
히브리어구약BHS,5 לֹא בְצִדְקָתְךָ וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ אַתָּה בָא לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצָם כִּי בְּרִשְׁעַת הַגֹּויִם הָאֵלֶּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מֹורִישָׁם מִפָּנֶיךָ וּלְמַעַן הָקִים אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃
성 경: [신9:5]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [하나님의 권능과 신실성]
의로움 - 원어 '체다카'(*)는 도덕적이고 사법적인 의미에서 아무런 잘못이 없거나 깨끗한 것을 가리킨다.
정직함 - 이에 해당하는 '요쉐르'(*)는 '곧다', '똑바로 보다'는 말에서 파생된 단어로, 그 동기에 있어서 올바르고 정직한 것을 가리킨다. 그러나 '체다카'와 엄격히 구별되어 사용되기 보다는 서로 교호(交互)적으로 사용되는 경우가 많은데(9:5; 왕상 9:4; 욥 37:23; 잠 2:13; 사 5:7), 여기서도 두 단어는 중언법(hendiadys)적 표현으로 사용되었다.
네 열조 아브라함과 이삭과 야곱 - 일찍이 선민(選民)을 대표하여 삼위일체(三位一體)되신 하나님과 언약을 맺은 이스라엘의 3대 족장들이다. 그 이후 이스라엘 백성들은 이들 족장들과 맺은 하나님의 언약에 근거하여 긍휼을 호소했으며(출 32:13; 신9:27; 왕상 18:36; 대상 29:18), 또한 하나님은 이들 열조와 맺은 언약 때문에 그 백성들을 보호하셨다(레 26:42; 왕하 13:23).
맹세를 이루려 하심이니라 - 이는 가나안 정복에 대하여 이스라엘이 자신의 공로를 내세울 수 없고, 오히려 감사하는 마음으로 하나님 앞에서 더욱 겸손해질 수 밖에 없는 이유이다<7:8>. 왜냐하면 이스라엘 백성들이 가나안 족속들을 대신 해서 그 땅을 차지하게 된 이유는 결코 이스라엘 백성들이 그 족속들보다 더 의롭거나 정직했기 때문이 아니라, 오직 하나님께서 그 기쁘신 뜻대로 선택하신 그들 열조들과 맺은 '사랑의 언약'에 근거한 것이었기 때문이다(7:6 - 8). 따라서 이 사랑을 기억할 때 절대로 자신의 공로를 내세울 수 없고, 오히려 감사하는 마음으로 더욱 겸손해 질 수 밖에 없다는 것이 본절의 핵심 내용이다.
웨야다타 키 로 베치드카테카 아도나이 엘로헤카 노텐 레카 엩 하아레츠 핱토바 하조트 레리쉐타흐 키 암 케세 오렢 앝타
개역개정,6 그러므로 네가 알 것은 네 하나님 여호와께서 네게 이 아름다운 땅을 기업으로 주신 것이 네 공의로 말미암음이 아니니라 너는 목이 곧은 백성이니라
새번역,6 주 당신들의 하나님이 이 좋은 땅을 당신들에게 주어 유산으로 차지하게 하신 것이, 당신들이 착하기 때문이 아님을, 당신들은 알아야 합니다. 오히려 당신들은 고집이 센 백성입니다.
우리말성경,6 그러니 너희 하나님 여호와께서 이 좋은 땅을 너희에게 주어 차지하게 하시는 것은 너희의 의로움 때문이 아님을 너희는 깨닫도록 하라. 너희는 목이 곧은 백성들이다.
가톨릭성경,6 그러므로 너희는 주 너희 하느님께서 저 좋은 땅을 차지하라고 너희에게 주시는 것은, 너희가 의롭기 때문이 아니라는 것을 알아야 한다. 정녕 너희는 목이 뻣뻣한 백성이다."
영어NIV,6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
영어NASB,6 "Know, then, it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stubborn people.
영어MSG,6 Know this and don't ever forget it: It's not because of any good that you've done that GOD is giving you this good land to own. Anything but! You're stubborn as mules.
영어NRSV,6 Know, then, that the LORD your God is not giving you this good land to occupy because of your righteousness; for you are a stubborn people.
헬라어구약Septuagint,6 και γνωση σημερον οτι ουχι δια τας δικαιοσυνας σου κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι την γην την αγαθην ταυτην κληρονομησαι οτι λαος σκληροτραχηλος ει
라틴어Vulgate,6 scito igitur quod non propter iustitias tuas Dominus Deus tuus dederit tibi terram hanc optimam in possessionem cum durissimae cervicis sis populus
히브리어구약BHS,6 וְיָדַעְתָּ כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף אָתָּה׃
성 경: [신9:6]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
목이 곧은 백성 - 이스라엘의 불순종과 거역, 어리석은 거만 따위를 나타내는 은유적 표현이다(10:16; 출 32:9; 33:3, 5; 대하 30:8). 이처럼 '목을 곧게 한다'는 것은 하나님께 대한 인간의 완고함, 불신앙을 나타내는데, 이는 주로 자신의 일이 형통할때, 교만해짐으로써 범하기 쉬운 죄악이다(느 9:25, 26). 출 32:9 주석 참조.
제콜 알 티쉬카흐 엩 아쉘 히크차프타 엩 아도나이 엘로헤카 밤미드발 레민 하욤 아쉘 야차타 메에레츠 미츠라임 아드 보아켐 아드 함마콤 하제 마므림 헤이템 임 아도나이
개역개정,7 너는 광야에서 네 하나님 여호와를 격노하게 하던 일을 잊지 말고 기억하라 네가 애굽 땅에서 나오던 날부터 이 곳에 이르기까지 늘 여호와를 거역하였으되
새번역,7 당신들은 광야에서 주 당신들의 하나님을 얼마나 노엽게 하였던가를 잊지 말고 기억하십시오. 당신들은 이집트 땅에서 나오던 날부터 이 곳에 이르기까지 줄곧 주님을 거역하였습니다.
우리말성경,7 너희가 광야에서 너희 하나님 여호와의 진노를 자아냈던 것을 절대로 잊지 말고 기억하라. 이집트를 떠난 그날부터 여기 이르기까지 너희는 여호와께 반역해 왔다.
가톨릭성경,7 "너희는 광야에서 주 너희 하느님의 분노를 일으킨 일을 기억하여 잊지 마라. 너희가 이집트 땅에서 나와 이곳에 이를 때까지, 너희는 줄곧 주님을 거역해 왔다.
영어NIV,7 Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.
영어NASB,7 "Remember, do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness; from the day that you left the land of Egypt until you arrived at this place, you have been rebellious against the LORD.
영어MSG,7 Keep in mind and don't ever forget how angry you made GOD, your God, in the wilderness. You've kicked and screamed against GOD from the day you left Egypt until you got to this place, rebels all the way.
영어NRSV,7 Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness; you have been rebellious against the LORD from the day you came out of the land of Egypt until you came to this place.
헬라어구약Septuagint,7 μνησθητι μη επιλαθη οσα παρωξυνας κυριον τον θεον σου εν τη ερημω αφ' ης ημερας εξηλθετε εξ αιγυπτου εως ηλθετε εις τον τοπον τουτον απειθουντες διετελειτε τα προς κυριον
라틴어Vulgate,7 memento et ne obliviscaris quomodo ad iracundiam provocaveris Dominum Deum tuum in solitudine ex eo die quo es egressus ex Aegypto usque ad locum istum semper adversum Dominum contendisti
히브리어구약BHS,7 זְכֹר אַל־תִּשְׁכַּח אֵת אֲשֶׁר־הִקְצַפְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמִּדְבָּר לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר־יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקֹום הַזֶּה מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה׃
성 경: [신9:7]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
네가 애굽 땅에서 나오던 날부터 - 이스라엘의 40년 광야사(曠野史)는 불순종과 거역으로 점철된 패역한 표현으로는 '내가 너희를 알던 날부터'(24절)가 있다.
거역하였으되 - 기본 원어 '마라'(*)의 본래 뜻은 '쓰다'(bitter)로, 인간이 하나님께 불순종하거나 반역하는 행위는 곧 그분의 마음을 매우 쓰라리게 하는 행위임을 의미한다.
우베호렘 히크차프템 엩 아도나이 와이트안나프 아도나이 바켐 레하쉬미드 에테켐
개역개정,8 호렙 산에서 너희가 여호와를 격노하게 하였으므로 여호와께서 진노하사 너희를 멸하려 하셨느니라
새번역,8 당신들은 이미 호렙 산에서 주님을 노엽게 하였으며, 그래서 주님께서는 진노하셔서, 당신들을 멸하려고 하셨습니다.
우리말성경,8 호렙 산에서 너희는 여호와의 진노를 일으켰는데 그때 여호와께서는 너희를 멸망시키실 만큼 진노하셨다.
가톨릭성경,8 호렙에서 너희가 주님의 분노를 일으켰으므로, 주님께서는 너희에게 진노하시어 너희를 멸망시키려 하셨다.
영어NIV,8 At Horeb you aroused the LORD'S wrath so that he was angry enough to destroy you.
영어NASB,8 "Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that He would have destroyed you.
영어MSG,8 You made GOD angry at Horeb, made him so angry that he wanted to destroy you.
영어NRSV,8 Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you.
헬라어구약Septuagint,8 και εν χωρηβ παρωξυνατε κυριον και εθυμωθη κυριος εφ' υμιν εξολεθρευσαι υμας
라틴어Vulgate,8 nam et in Horeb provocasti eum et iratus delere te voluit
히브리어구약BHS,8 וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם אֶת־יְהוָה וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בָּכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃
성 경: [신9:8]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
호렙 산에서 격노케 하였으므로 - 출애굽 제 1년 3월, 모세가 십계명을 받으러 호렙산(시내 산)에 올라가 있는 동안, 아론과 백성들이 금송아지를 만들어 숭배한 사건때문이다(9 -21절 ; 출 32:1 - 35).
여호와께서 멸하려 하셨느니라 - 모세가 출애굽 제 2세대들에게 이 같은 사실을 상기시키고 있는 까닭은, 지은 죄악으로 인해 마땅히 멸망시켰어야 함에도 불구하고, 하나님께서 이스라엘을 끝내 멸망시키지 않고 약속의 땅 가나안으로 인도하여 들이시는 이 사실이야말로 순전히 그분의 크고 자비로운 은총에 의한 것임을 깨우쳐 주기 위함이다.
바아로티 하하라 라카하트 루호트 하아바님 루호트 하베리트 아쉘 카라트 아도나이 임마켐 화에쉡 바할 알바임 욤 웨아르바임 라일라 레헴 로 아카르티 우마임 로 솨티티
개역개정,9 그 때에 내가 돌판들 곧 여호와께서 너희와 세우신 언약의 돌판들을 받으려고 산에 올라가서 사십 주 사십 야를 산에 머물며 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였더니
새번역,9 그 때에 나는 돌판 곧 주님께서 당신들과 세우신 언약을 쓴 돌판을 받으려고 산에 올라가, 그 산에서 밤낮 사십 일을 살면서, 밥도 먹지 않고 물도 마시지 않았습니다.
우리말성경,9 내가 그 돌판들, 곧 여호와께서 너희와 맺으신 그 언약의 돌판들을 받으려고 산으로 올라갔을 때 나는 40일 밤낮을 산 위에 머물러 있으면서 빵을 먹거나 물을 마시지도 못했다.
가톨릭성경,9 내가 돌 판, 곧 주님께서 너희와 맺으신 계약의 판을 받으러 산으로 올라갔을 때, 나는 밤낮으로 사십 일을 산에 머무르면서, 빵도 먹지 않고 물도 마시지 않았다.
영어NIV,9 When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.
영어NASB,9 "When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD had made with you, then I remained on the mountain forty days and nights; I neither ate bread nor drank water.
영어MSG,9 When I climbed the mountain to receive the slabs of stone, the tablets of the covenant that GOD made with you, I stayed there on the mountain forty days and nights: I ate no food; I drank no water.
영어NRSV,9 When I went up the mountain to receive the stone tablets, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water.
헬라어구약Septuagint,9 αναβαινοντος μου εις το ορος λαβειν τας πλακας τας λιθινας πλακας διαθηκης ας διεθετο κυριος προς υμας και κατεγινομην εν τω ορει τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας αρτον ουκ εφαγον και υδωρ ουκ επιον
라틴어Vulgate,9 quando ascendi in montem ut acciperem tabulas lapideas tabulas pacti quod pepigit vobiscum Dominus et perseveravi in monte quadraginta diebus ac noctibus panem non comedens et aquam non bibens
히브리어구약BHS,9 בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת יְהוָה עִםָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי׃
성 경: [신9:9]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
언약의 돌판들 - 십계명이 기록되어 있는 두 돌판을 가리키는데, 일명 '증거판'이라고도 한다<출 25:16>.
사십 주야 - 성경에서 40이란 수는 대략 한 세대의 기간을 의미하기도 하며, 그리고 시험과 연단, 심판과 회개의 기간을 상징하기도 한다(창 7:4, 12, 17;삼하 5:4; 마4:2; 행 1:3). 따라서 모세가 백성들을 위한 하나님의 언약판을 받기 위하여 호렙(시내) 산에서 40일간 금식하며 기도한 것은, 인간들의 죄를 대속하기 위한 사역을 위해 광야에서 40일간 금식 기도하신 예수님의 행위를 예표해 준다.
와이텐 아도나이 엘라이 엩 쉬네 루호트 하아바님 케투빔 베에츠바 엘로힘 와알레헴 케콜 하데바림 아쉘 딥벨 아도나이 임마켐 바할 밑토크 하에쉬 베욤 핰카할
개역개정,10 여호와께서 두 돌판을 내게 주셨나니 그 돌판의 글은 하나님이 손으로 기록하신 것이요 너희의 총회 날에 여호와께서 산상 불 가운데서 너희에게 이르신 모든 말씀이니라
새번역,10 그 때에 주 하나님이 돌판 둘을 나에게 주셨는데, 그 돌판의 글은 하나님이 손수 쓰신 것입니다. 그 두 돌판에는 당신들 총회 날에 주님께서 그 산꼭대기의 불길 속에서 당신들에게 하신 모든 말씀이 그대로 기록되어 있습니다.
우리말성경,10 여호와께서 하나님의 손가락으로 새기신 두 돌판을 내게 주셨다. 거기에는 너희 총회의 날에 여호와께서 산에서 불 가운데 너희에게 선포하신 그 모든 명령들이 있었다.
가톨릭성경,10 그때에 주님께서 나에게 하느님의 손가락으로 쓰신 두 돌 판을 주셨는데, 거기에는 집회의 날에 주님께서 그 산의 불 속에서 너희와 하신 말씀이 모두 그대로 쓰여 있었다.
영어NIV,10 The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
영어NASB,10 "And the LORD gave me the two tablets of stone written by the finger of God; and on them were all the words which the LORD had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly.
영어MSG,10 Then GOD gave me the two slabs of stone, engraved with the finger of God. They contained word for word everything that GOD spoke to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
영어NRSV,10 And the LORD gave me the two stone tablets written with the finger of God; on them were all the words that the LORD had spoken to you at the mountain out of the fire on the day of the assembly.
헬라어구약Septuagint,10 και εδωκεν κυριος εμοι τας δυο πλακας τας λιθινας γεγραμμενας εν τω δακτυλω του θεου και επ' αυταις εγεγραπτο παντες οι λογοι ους ελαλησεν κυριος προς υμας εν τω ορει ημερα εκκλησιας
라틴어Vulgate,10 deditque mihi Dominus duas tabulas lapideas scriptas digito Dei et continentes omnia verba quae vobis in monte locutus est de medio ignis quando contio populi congregata est
히브리어구약BHS,10 וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים כְּתֻבִים בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים וַעֲלֵיהֶם כְּכָל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִםָּכֶם בָּהָר מִתֹּוךְ הָאֵשׁ בְּיֹום הַקָּהָל׃
성 경: [신9:10]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
두 돌판 - 4:13 주석 참조.
친수로 기록하신 것 - '친수'(親手)에 해당하는 '에츠바'(*)는 '손가락'이나 '발가락'을 가리킨다. 그러나 여기서 이는 하나님께서 당신의 권능으로 친히 기록하셨다는 신인 동형 동성론적 표현일 뿐이지 실제 손가락으로 직접 기록 하셨다는 뜻은 아니다(출 15:16; 시 34:16; 애 3:56; 슥 14:4).
너희 총회 날 - 출애굽 제 1년 3월 초, 하나님의 십계명을 듣기 위해 모든 백성들이 시내 산 기슭에 모여든 날을 가리킨다(출 19:1, 9 - 18). 이때 백성들은 2일동안 몸을 성결케 하며 옷을 빤 후 제 3일에 성회(聖會)로 모였었다. 따라서 십계명은 두돌판에 기록되기 전 이미 하나님의 음성을 통해 백성들에게 전달되었음을 알 수 있다. 한편 여기서 '총회'(*, 카할)란 말은 헬라어 70인역(LXX)에는 '교회'란뜻의 '에클레시아'(*)로 번역되었다. 민 16:2 주석 참조.
와예히 미케츠 알바임 욤 웨아르바임 라일라 나탄 아도나이 엘라이 엩 쉬네 루호트 하아바님 루호트 하베리트
개역개정,11 사십 주 사십 야를 지난 후에 여호와께서 내게 돌판 곧 언약의 두 돌판을 주시고
새번역,11 밤낮 사십 일이 지난 다음에, 주님께서는 나에게 두 돌판 곧 언약의 돌판을 주셨습니다.
우리말성경,11 40일 밤낮이 끝나자 여호와께서 내게 그 두 돌판, 그 언약의 두 돌판을 주셨다.
가톨릭성경,11 밤낮으로 사십 일이 지난 뒤에 주님께서는 나에게 두 돌 판, 곧 계약판을 주셨다.
영어NIV,11 At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
영어NASB,11 "And it came about at the end of forty days and nights that the LORD gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
영어MSG,11 It was at the end of the forty days and nights that GOD gave me the two slabs of stone, the tablets of the covenant.
영어NRSV,11 At the end of forty days and forty nights the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
헬라어구약Septuagint,11 και εγενετο δια τεσσαρακοντα ημερων και τεσσαρακοντα νυκτων εδωκεν κυριος εμοι τας δυο πλακας τας λιθινας πλακας διαθηκης
라틴어Vulgate,11 cumque transissent quadraginta dies et totidem noctes dedit mihi Dominus duas tabulas lapideas tabulas foederis
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לָיְלָה נָתַן יְהוָה אֵלַי אֶת־שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים לֻחֹות הַבְּרִית׃
성 경: [신9:11]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
언약의 두 돌판 - 여기서 '두 돌판'은 십계명이 기록된 2개의 돌판을 가리킨다<4:13>. 그런데 모든 율법의 본질이자 핵심이요 기초인 십계명은 단순한 율법이 아니라 하나님의 '언약'이다(출 19:5; 24:7). 즉 '십계명'(十誡命), Ten Commandments)은 그 표면으로 볼 때는 계명이요 율법이지만 그 내면으로 볼때는 하나님의 약속이 깃들어 있는 구원의 언약인 것이다. 그러므로 십계명을 담은 궤를 '언약궤'(31:26; 삼상 4:5; 히 9:4; 계 11:19)라고도 불렀던 것이다.
와요멜 아도나이 엘라이 쿰 레드 마헬 미제 키 쉬헤트 암메카 아쉘 호체타 밈미츠라임 사루 마헬 민 하데렠 아쉘 치위팀 아수 라헴 맛세카
개역개정,12 내게 이르시되 일어나 여기서 속히 내려가라 네가 애굽에서 인도하여 낸 네 백성이 스스로 부패하여 내가 그들에게 명령한 도를 속히 떠나 자기를 위하여 우상을 부어 만들었느니라
새번역,12 그리고 주님께서는 나에게 이르시기를 '일어나서 여기에서 빨리 내려가거라. 이집트에서 이끌어 낸 너의 백성이 타락하여, 내가 명한 길에서 이미 떠났으며, 자기들이 섬길 우상을 만들었다' 하셨습니다.
우리말성경,12 여호와께서 내게 말씀하셨다. ‘여기서 당장 내려가거라. 네가 이집트에서 데리고 나온 네 백성들이 타락했다. 그들이 내가 명령한 것에서 저렇게 빨리 등을 돌려 자신들을 위해 우상을 부어 만들었다.’
가톨릭성경,12 그리고 주님께서 나에게 말씀하셨다. '일어나 빨리 여기에서 내려가거라. 네가 이집트에서 이끌어 낸 너의 백성이 타락하였다. 저들은 내가 명령한 길에서 빨리도 벗어나 자기들의 우상을 만들었다.'
영어NIV,12 Then the LORD told me, "Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves."
영어NASB,12 "Then the LORD said to me, 'Arise, go down from here quickly, for your people whom you brought out of Egypt have acted corruptly. They have quickly turned aside from the way which I commanded them; they have made a molten image for themselves.'
영어MSG,12 GOD said to me, "Get going, and quickly. Get down there, because your people whom you led out of Egypt have ruined everything. In almost no time at all they have left the road that I laid out for them and gone off and made for themselves a cast god."
영어NRSV,12 Then the LORD said to me, "Get up, go down quickly from here, for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly. They have been quick to turn from the way that I commanded them; they have cast an image for themselves."
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν κυριος προς με αναστηθι καταβηθι το ταχος εντευθεν οτι ηνομησεν ο λαος σου ους εξηγαγες εκ γης αιγυπτου παρεβησαν ταχυ εκ της οδου ης ενετειλω αυτοις εποιησαν εαυτοις χωνευμα
라틴어Vulgate,12 dixitque mihi surge et descende hinc cito quia populus tuus quos eduxisti de Aegypto deseruerunt velociter viam quam demonstrasti eis feceruntque sibi conflatile
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָ מִמִּצְרָיִם סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם מַסֵּכָה׃
성 경: [신9:12]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
네가 애굽에서 인도하여 낸 내 백성 - 여기서 '내 백성'(my people)으로 번역된 개역 성경의 번역은 오역(誤譯)이다. 이에 해당하는 원어 '암메카'(*)는 '네 백성'(your people)이란 뜻으로, 70인역(LXX)이나 영어 성경(KJV, RSV, NIV) 등은 모두 이를 올바르게 '네 백성'으로 번역하고 있다. 그리고 개역 성경도 평행 구절인 출 32:7에서는 이를 '네 백성'으로 바로 번역하였다. 한편 하나님이 그때 이스라엘을 '내 백성'이라 하지 않고 '네 백성'(모세의 백성)이라 한 것은, 이스라엘 백성들의 우상 숭배죄로 인해 하나님과 이스라엘 간에 뱉은 언약이 파기되어 더이상 이스라엘은 하나님의 백성이 아님을 시사하는 무서운 말씀이었다. 출 32:7 주석 참조.
와요멜 아도나이 엘라이 레모르 라이티 엩 하암 하제 웨힌네 암 케세 오렢 후
개역개정,13 여호와께서 또 내게 말씀하여 이르시되 내가 이 백성을 보았노라 보라 이는 목이 곧은 백성이니라
새번역,13 주님께서 또 나에게 말씀하시기를 '이 백성을 보니, 정말 고집이 센 백성이구나.
우리말성경,13 또 여호와께서 내게 말씀하셨다. ‘내가 저 백성들을 보니 정말 목이 곧은 백성들이다!
가톨릭성경,13 주님께서 또 나에게 말씀하셨다. '내가 이 백성을 보니, 정말로 목이 뻣뻣한 백성이구나.
영어NIV,13 And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
영어NASB,13 "The LORD spoke further to me, saying, 'I have seen this people, and indeed, it is a stubborn people.
영어MSG,13 GOD said, "I look at this people and all I see are hardheaded, hardhearted rebels.
영어NRSV,13 Furthermore the LORD said to me, "I have seen that this people is indeed a stubborn people.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν κυριος προς με λελαληκα προς σε απαξ και δις λεγων εωρακα τον λαον τουτον και ιδου λαος σκληροτραχηλος εστιν
라틴어Vulgate,13 rursumque ait Dominus ad me cerno quod populus iste durae cervicis sit
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃
성 경: [신9:13]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
내가 보았노라 - '보다'에 해당하는 원어 '라아'(*)는 충분히 경험하여 확실히 알게 된 것, 또는 주의를 기울여 자세히 지켜 본 것을 가리킨다.
목이 곧은 백성 - 6절의 주석 참조.
헤렢 밈멘니 웨아쉬미뎀 웨에므헤 엩 쉐맘 밑타하트 핫솨마임 웨에에세 오트카 레고이 아춤 와랍 밈멘누
개역개정,14 나를 막지 말라 내가 그들을 멸하여 그들의 이름을 천하에서 없애고 너를 그들보다 강대한 나라가 되게 하리라 하시기로
새번역,14 나를 말리지 말아라. 내가 그들을 멸하여, 하늘 아래에서 그들의 이름을 없애버리겠다. 그 대신에 내가 그들보다 강한 많은 민족을 너에게서 나오게 하겠다' 하셨습니다.
우리말성경,14 나를 막지 마라. 내가 저들을 멸망시키고 하늘 아래에서 저들의 이름을 완전히 없애 버릴 것이다. 그리고 내가 너를 저들보다 더 강하고 많은 민족으로 만들 것이다.’
가톨릭성경,14 나를 말리지 마라. 내가 저들을 멸망시키고 저들의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리겠다. 그 대신에 나는 너를 저들보다 더 강하고 수가 많은 민족으로 만들어 주겠다.'
영어NIV,14 Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they."
영어NASB,14 'Let Me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.'
영어MSG,14 Get out of my way now so I can destroy them. I'm going to wipe them off the face of the map. Then I'll start over with you to make a nation far better and bigger than they could ever be."
영어NRSV,14 Let me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and more numerous than they."
헬라어구약Septuagint,14 εασον με εξολεθρευσαι αυτους και εξαλειψω το ονομα αυτων υποκατωθεν του ουρανου και ποιησω σε εις εθνος μεγα και ισχυρον και πολυ μαλλον η τουτο
라틴어Vulgate,14 dimitte me ut conteram eum et deleam nomen eius sub caelo et constituam te super gentem quae hac maior et fortior sit
히브리어구약BHS,14 הֶרֶף מִמֶּנִּי וְאַשְׁמִידֵם וְאֶמְחֶה אֶת־שְׁםָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם וְאֶעֱשֶׂה אֹותְךָ לְגֹוי־עָצוּם וָרָב מִמֶּנּוּ׃
성 경: [신9:14]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [여호와의 진노]
나를 막지 말라 - '막다'에 해당하는 원어 '헤레프'(*)는 '버려두다'란 뜻으로 곧 '나대로 하게 하라'(Let me alone)는 의미이다(출 32:10).
그 이름을 천하에서 도말하고 - 이스라엘의 우상 숭배 죄에 대하여 하나님께서 공의(公義)에 입각하여 단호히 조처하겠다는 뜻이다. 이때 모세는 차라리 자신의 이름을 생명책에서 지워 버리는 한이 있어라도 백성들의 죄만은 용서해 달라고 하나님께 간곡히 탄원하였다(출 32:31, 32). 후일 복음을 배척하는 동족을 위한 바울의 중보 기도 역시 이와 동일한 것이었다(롬 9:3). 이러한 중보 기도는 죄인을 위한 예수그리스도의 간구(요 17:9, 12, 20)에서 그 정점을 이루는 바, 성도는 바로 이 때문에 끝내 멸망치않고 구원에 이를 수 있는 것이다.
너로 강대한 나라가 되게 하리라 - 출 32:10 주석 참조.
와에펜 와에레드 민 하할 웨하할 보엘 바에쉬 우쉬네 루호트 하베리트 알 쉐테 야다이
개역개정,15 내가 돌이켜 산에서 내려오는데 산에는 불이 붙었고 언약의 두 돌판은 내 두 손에 있었느니라
새번역,15 내가 발길을 돌려서 산에서 내려오는데, 산에는 불이 타고 있었고, 나는 두 손으로 두 언약 돌판을 들고 있었습니다.
우리말성경,15 그리하여 나는 뒤돌아 불붙은 산에서 내려왔다. 언약의 두 돌판이 내 손에 있었다.
가톨릭성경,15 내가 돌아서서 산에서 내려오는데, 산은 불에 타고 있었고, 나의 양손에는 두 쪽으로 된 계약판이 들려 있었다.
영어NIV,15 So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
영어NASB,15 "So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands.
영어MSG,15 I turned around and started down the mountain--by now the mountain was blazing with fire--carrying the two tablets of the covenant in my two arms.
영어NRSV,15 So I turned and went down from the mountain, while the mountain was ablaze; the two tablets of the covenant were in my two hands.
헬라어구약Septuagint,15 και επιστρεψας κατεβην εκ του ορους και το ορος εκαιετο πυρι και αι δυο πλακες επι ταις δυσι χερσιν μου
라틴어Vulgate,15 cumque de monte ardente descenderem et duas tabulas foederis utraque tenerem manu
히브리어구약BHS,15 וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן־הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לֻחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָי׃
성 경: [신9:15]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [금송아지 숭배 사건]
산에는 불이 붙었고 - 하나님의 임재의 위엄과 거룩 및 영광을 상징하는 초자연적인 불이다<4:11>.
언약의 두 돌판 - 11절 주석 참조.
와에레 웨힌네 하타템 아도나이 엘로헤켐 아시템 라켐 에겔 맛세카 사르템 마헬 민 하데렠 아쉘 칩바 아도나이 에테켐
개역개정,16 내가 본즉 너희가 너희의 하나님 여호와께 범죄하여 자기를 위하여 송아지를 부어 만들어서 여호와께서 명령하신 도를 빨리 떠났기로
새번역,16 그 때에 내가 보니, 당신들이 주 당신들의 하나님께 죄를 짓고, 당신들이 섬길 송아지 우상을 만들어서, 주님께서 당신들에게 명한 길에서 이미 떠나 있었습니다.
우리말성경,16 내가 보니 너희가 너희 하나님 여호와께 죄를 짓고 송아지 모양으로 우상을 부어 만들었는데 이것은 너희가 여호와께서 너희에게 명령하신 그 길에서 너무나 쉽게 돌아선 것이었다.
가톨릭성경,16 내가 보니, 너희는 송아지 우상을 만들어 주 너희 하느님께 죄를 짓고 있었다. 너희는 이렇게 주님께서 너희에게 명령하신 길에서 빨리도 벗어났다.
영어NIV,16 When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
영어NASB,16 "And I saw that you had indeed sinned against the LORD your God. You had made for yourselves a molten calf; you had turned aside quickly from the way which the LORD had commanded you.
영어MSG,16 That's when I saw it: There you were, sinning against GOD, your God--you had made yourselves a cast god in the shape of a calf! So soon you had left the road that GOD had commanded you to walk on.
영어NRSV,16 Then I saw that you had indeed sinned against the LORD your God, by casting for yourselves an image of a calf; you had been quick to turn from the way that the LORD had commanded you.
헬라어구약Septuagint,16 και ιδων οτι ημαρτετε εναντιον κυριου του θεου υμων και εποιησατε υμιν εαυτοις χωνευτον και παρεβητε απο της οδου ης ενετειλατο υμιν κυριος
라틴어Vulgate,16 vidissemque vos peccasse Domino Deo vestro et fecisse vobis vitulum conflatilem ac deseruisse velociter viam eius quam vobis ostenderat
히브리어구약BHS,16 וָאֵרֶא וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם עֲשִׂיתֶם לָכֶם עֵגֶל מַסֵּכָה סַרְתֶּם מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם׃
성 경: [신9:16]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [금송아지 숭배 사건]
송아지를 부어 만들어서 - 출 32:4 주석 참조.
급속히 여호와의 명하신 도를 떠났기로 - 금송아지 숭배 사건은 특별히 '우상을 숭배치 말라'는 2계명(출 20:4 - 6)을 어긴 것이다. 따라서 금송아지 사건(출 32:1 - 35)은 참으로 이스라엘이 그토록 장엄한 광경(출 19:16 -19) 가운데서 하나님께로부터 십계명을 받은 지 미처 40여 일도 지나지 않은 때에 발생된 '급속한' 타락의 사건이었다
와에트포스 비쉬네 할루호트 와아쉬리켐 메알 쉬테 야다이 와아솨브렘 레에네켐
개역개정,17 내가 그 두 돌판을 내 두 손으로 들어 던져 너희의 목전에서 깨뜨렸노라
새번역,17 그래서 내가, 당신들이 보는 앞에서, 두 돌판을 두 손으로 번쩍 들어 내던져 깨뜨려 버렸습니다.
우리말성경,17 그리하여 내가 두 돌판을 내던져 너희 눈앞에서 산산조각을 냈다.
가톨릭성경,17 그래서 나는 양손으로 그 두 판을 치켜들어 내던져서, 그것들을 너희가 보는 앞에서 깨뜨려 버렸다."
영어NIV,17 So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.
영어NASB,17 "And I took hold of the two tablets and threw them from my hands, and smashed them before your eyes.
영어MSG,17 I held the two stone slabs high and threw them down, smashing them to bits as you watched.
영어NRSV,17 So I took hold of the two tablets and flung them from my two hands, smashing them before your eyes.
헬라어구약Septuagint,17 και επιλαβομενος των δυο πλακων ερριψα αυτας απο των δυο χειρων μου και συνετριψα εναντιον υμων
라틴어Vulgate,17 proieci tabulas de manibus meis confregique eas in conspectu vestro
히브리어구약BHS,17 וָאֶתְפֹּשׂ בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת וָאַשְׁלִכֵם מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי וָאֲשַׁבְּרֵם לְעֵינֵיכֶם׃
성 경: [신9:17]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [금송아지 숭배 사건]
두 돌판을 깨뜨렸었노라 - 계약 당사자 중의 한쪽의 이스라엘이 계약 내용(출 19:5, 6)을 어기고 범죄하엿으므로, 자연히 하나님과 맺은 언약이 그 효력을 상실하고 파기되었음을 나타낸 상징적 행위이다<출 32:19>.
와에트낲팔 리페네 아도나이 카리쇼나 알바임 욤 웨아르바임 라일라 레헴 로 아카르티 우마임 로 솨티티 알 콜 핱타테켐 아쉘 하타켐 라아소트 하라 베에네 아도나이 레핰이소
개역개정,18 그리고 내가 전과 같이 사십 주 사십 야를 여호와 앞에 엎드려서 떡도 먹지 아니하고 물도 마시지 아니하였으니 이는 너희가 여호와의 목전에 악을 행하여 그를 격노하게 하여 크게 죄를 지었음이라
새번역,18 그리고 내가 전과 같이 밤낮 사십 일을 밥도 먹지 않고 물도 마시지 않고 주님 앞에 엎드려 있어야만 한 것은, 당신들이 주님 보시기에 나쁜 일을 저질러서 그를 노엽게 하는 온갖 죄를 지었기 때문입니다.
우리말성경,18 그러고 나서 나는 다시 한 번 여호와 앞에 40일 밤낮을 먹지도 마시지도 않고 엎드려 있었다. 너희가 여호와께서 보시기에 악한 일을 행해 그분의 진노를 자아내는 그 모든 죄를 저질렀기 때문이다.
가톨릭성경,18 "그런 다음에 나는 전과 같이, 주님 앞에서 밤낮으로 사십 일을 엎드려 있었다. 너희가 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질러 그분의 분노를 돋우며 지은 그 온갖 죄 때문에, 나는 빵도 먹지 않고 물도 마시지 않았다.
영어NIV,18 Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD'S sight and so provoking him to anger.
영어NASB,18 "And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and nights; I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you had committed in doing what was evil in the sight of the LORD to provoke Him to anger.
영어MSG,18 Then I prostrated myself before GOD, just as I had at the beginning of the forty days and nights. I ate no food; I drank no water. I did this because of you, all your sins, sinning against GOD, doing what is evil in GOD's eyes and making him angry.
영어NRSV,18 Then I lay prostrate before the LORD as before, forty days and forty nights; I neither ate bread nor drank water, because of all the sin you had committed, provoking the LORD by doing what was evil in his sight.
헬라어구약Septuagint,18 και εδεηθην εναντιον κυριου δευτερον καθαπερ και το προτερον τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας αρτον ουκ εφαγον και υδωρ ουκ επιον περι πασων των αμαρτιων υμων ων ημαρτετε ποιησαι το πονηρον εναντιον κυριου του θεου υμων παροξυναι αυτον
라틴어Vulgate,18 et procidi ante Dominum sicut prius quadraginta diebus et noctibus panem non comedens et aquam non bibens propter omnia peccata vestra quae gessistis contra Dominum et eum ad iracundiam provocastis
히브리어구약BHS,18 וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי עַל כָּל־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו׃
성 경: [신9:18]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [금송아지 숭배 사건]
전과 같이 사십 주야를 - 모세는 시내산에서 두 번이나 사십 주야를 금식 기도 하였었다. 그중 첫번째는 십계명 두 돌판을 받기 위함이었으나, 이번 두번째의 주 목적은 성민(聖民)의 자격을 상실한 이스라엘을 위해 중보 기도 드리고 동시에 파기된 언약을 회복시키기 위함이었다.
키 아고르티 미페네 하아프 웨하헤마 아쉘 카차프 아도나이 알레켐 레하쉬미드 에트켐 와이쉬마 아도나이 엘레아 감 바파암 하히
개역개정,19 여호와께서 심히 분노하사 너희를 멸하려 하셨으므로 내가 두려워하였노라 그러나 여호와께서 그 때에도 내 말을 들으셨고
새번역,19 주님께서 당신들을 두고 크게 분노하셔서 당신들을 죽이려고 하셨으므로, 나는 두려웠습니다. 그러나 주님께서는 다시 한 번 나의 애원을 들어주셨습니다.
우리말성경,19 내가 여호와의 진노와 분노를 두려워한 것은 그분이 너무나 진노해 너희를 멸망시키려고 하셨기 때문이다.
가톨릭성경,19 그것은 주님께서 너희를 멸망시키시려고 너희에게 품으신 분노와 열화를 내가 두려워하였기 때문이다. 그러나 주님께서는 이번에도 나의 간청을 들어 주셨다.
영어NIV,19 I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.
영어NASB,19 "For I was afraid of the anger and hot displeasure with which the LORD was wrathful against you in order to destroy you, but the LORD listened to me that time also.
영어MSG,19 I was terrified of GOD's furious anger, his blazing anger. I was sure he would destroy you. But once again GOD listened to me.
영어NRSV,19 For I was afraid that the anger that the LORD bore against you was so fierce that he would destroy you. But the LORD listened to me that time also.
헬라어구약Septuagint,19 και εκφοβος ειμι δια την οργην και τον θυμον οτι παρωξυνθη κυριος εφ' υμιν εξολεθρευσαι υμας και εισηκουσεν κυριος εμου και εν τω καιρω τουτω
라틴어Vulgate,19 timui enim indignationem et iram illius qua adversum vos concitatus delere vos voluit et exaudivit me Dominus etiam hac vice
히브리어구약BHS,19 כִּי יָגֹרְתִּי מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי גַּם בַּפַּעַם הַהִוא׃
성 경: [신9:19]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [금송아지 숭배 사건]
두려워 하였었노라 - 원어 '야고르'(*)는 '무서움으로 떨다'는 뜻 외에 '경고를 받다'는 의미도 함께 지니고 있다. 즉 모세는 범죄한 이스라엘에 대하여 하나님이 크게 진노 하시는 것을 보고서 재삼 범죄의 결과에 대한 중요한 교훈을 얻은 것이다.
그 때에도 내 말을 들으셨고 - 범죄한 이스라엘을 위한 모세의 간절한 중보 기도는 마침내 하나님께 상납되었다. 그결과 모세는 두번째로 하나님께 상납되었다. 그 결과 모세는 두번째로 하나님께 십계명 두 돌판을 받아 시내 산에서 내려올 수 있었다(출 34:28, 29).
우베아하론 히테안나프 아도나이 메오드 레하쉬미도 와에테팔레 감 베아드 아하론 베아트 하히
개역개정,20 여호와께서 또 아론에게 진노하사 그를 멸하려 하셨으므로 내가 그 때에도 아론을 위하여 기도하고
새번역,20 주님께서 아론에게도 몹시 분노하셔서 그를 죽이려고 하셨으므로, 그 때에도 나는 아론을 살려 달라고 기도하였습니다.
우리말성경,20 그리고 여호와께서는 너무나 진노하셔서 아론을 죽이려고 하셨다. 그러나 그때 나는 아론을 위해서도 기도했다.
가톨릭성경,20 또 주님께서 아론에게도 몹시 화를 내시어 그를 멸망시키려 하셨으므로, 나는 그때에 아론을 위해서도 기도하였다.
영어NIV,20 And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
영어NASB,20 "And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him; so I also prayed for Aaron at the same time.
영어MSG,20 And Aaron! How furious he was with Aaron--ready to destroy him. But I prayed also for Aaron at that same time.
영어NRSV,20 The LORD was so angry with Aaron that he was ready to destroy him, but I interceded also on behalf of Aaron at that same time.
헬라어구약Septuagint,20 και επι ααρων εθυμωθη κυριος σφοδρα εξολεθρευσαι αυτον και ηυξαμην και περι ααρων εν τω καιρω εκεινω
라틴어Vulgate,20 adversum Aaron quoque vehementer iratus voluit eum conterere et pro illo similiter deprecatus sum
히브리어구약BHS,20 וּבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד לְהַשְׁמִידֹו וָאֶתְפַּלֵּל גַּם־בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הַהִוא׃
성 경: [신9:20]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [금송아지 숭배 사건]
아론을 위하여 기도하고 - 출애굽기의 병행 본문(출 32:1 - 34:35)에서는 언급되지 않았던 사실이다. 그런데 여기서 모세가 이 사실을 언급하고 있는 까닭은, 최근까지 대제사장이란 거룩한 직분을 수행했던 아론 조차도 '하나님의 긍휼이 없었다면' 벌써 금송아지 사건 때 멸망당하고 말았을 것이라는 사실을 백성들에게 교훈하고자 했기 때문일 것이다. 그리하여 백성들에게 가나안 입성이 결코 그들 스스로의 의로움이나 공로 때문이 아니라, 오직 하나님의 은혜 때문이라는 사실을 생생히 주지 시키고자 원했기 때문일 것이다.
웨엩 핱타테켐 아쉘 아시템 엩 하에겔 라카흐티 와에스로프 오토 바에쉬 와에코트 오토 타혼 헤테브 아드 아쉘 다크 레아팔 와아쉬리크 엩 아파로 엪 한나할 하요레드 민 하하르
개역개정,21 너희의 죄 곧 너희가 만든 송아지를 가져다가 불살라 찧고 티끌 같이 가늘게 갈아 그 가루를 산에서 흘러내리는 시내에 뿌렸느니라
새번역,21 당신들이 지은 죄 곧 당신들이 만든 그 금송아지를 불에 넣어 녹여서 산산이 부수고, 먼지 같은 가루로 만들어서, 산에서 흘러 내려오는 개울물에 띄워 보냈습니다.
우리말성경,21 나는 또 너희가 만든 너희 죄악의 산물인 송아지들을 가져다가 불에 태워 버렸다. 그리고는 부수어 흙처럼 가루를 내 산 아래로 흘러가는 시냇물에 뿌렸다.
가톨릭성경,21 그리고 나는 너희가 만든 죄악, 곧 송아지를 가져다가 불에 태우고 그것을 부순 다음, 먼지 같은 가루가 될 때까지 잘게 갈아, 산에서 내려오는 시내에 내버렸다.
영어NIV,21 Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.
영어NASB,21 "And I took your sinful thing, the calf which you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small until it was as fine as dust; and I threw its dust into the brook that came down from the mountain.
영어MSG,21 But that sin-thing that you made, that calf-god, I took and burned in the fire, pounded and ground it until it was crushed into a fine powder, then threw it into the stream that comes down the mountain.
영어NRSV,21 Then I took the sinful thing you had made, the calf, and burned it with fire and crushed it, grinding it thoroughly, until it was reduced to dust; and I threw the dust of it into the stream that runs down the mountain.
헬라어구약Septuagint,21 και την αμαρτιαν υμων ην εποιησατε τον μοσχον ελαβον αυτον και κατεκαυσα αυτον εν πυρι και συνεκοψα αυτον καταλεσας σφοδρα εως ου εγενετο λεπτον και εγενηθη ωσει κονιορτος και ερριψα τον κονιορτον εις τον χειμαρρουν τον καταβαινοντα εκ του ορους
라틴어Vulgate,21 peccatum autem vestrum quod feceratis id est vitulum arripiens igne conbusi et in frusta comminuens omninoque in pulverem redigens proieci in torrentem qui de monte descendit
히브리어구약BHS,21 וְאֶת־חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר־עֲשִׂיתֶם אֶת־הָעֵגֶל לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתֹו בָּאֵשׁ וָאֶכֹּת אֹתֹו טָחֹון הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר־דַּק לְעָפָר וָאַשְׁלִךְ אֶת־עֲפָרֹו אֶל־הַנַּחַל הַיֹּרֵד מִן־הָהָר׃
성 경: [신9:21]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [금송아지 숭배 사건]
너희의 만든 송아지 - 시내 산 기슭에서 이스라엘 백성들이 만든 송아지는 황소 형상을 한 애굽인들의 우상 '아피스'(Apis)를 본떠 만든 것이다<출 32:1 - 6 강해, 애굽의 우상 종교>. 아마 백성들은 먼저 나무로 그 형태를 조각한 후 그 위에 금으로 만든판을 덧입혀 만든 것 같다(Keil).
불살라 찧고 티끌 같이 가늘게 갈아 - 우상의 헛됨과 무력함을 똑똑히 입증시키고, 아울러 백성들의 어리석은 우상 숭배 행위를 완전히 근절시키기 위한 조처였다.
그 가루를 시내에 뿌렸었느니라 - 출 32:20에 의하면, 이에서 한걸음 더 나아가 백성들로 하여금 그 물을 마시도록 하였음을 볼 수 있는데, 그것은 우상 숭배와 언약 파기(破棄)에 대한 죄값을 백성들 스스로가 져야 한다는 사실을 실증적으로 교훈하기 위함이었다(겔 18:20). 출 32:20 주석 참조.
우베타브에라 우베맛사 우베키베로트 핱타아와 마크치핌 헤이템 엩 아도나이
개역개정,22 너희가 다베라와 맛사와 기브롯 핫다아와에서도 여호와를 격노하게 하였느니라
새번역,22 당신들은 다베라와 맛사와 기브롯핫다아와에서도 주님을 노엽게 하였습니다.
우리말성경,22 너희가 또 여호와를 진노하시게 한 것은 다베라, 맛사, 기브롯 핫다아와에서였다.
가톨릭성경,22 너희는 타브에라와 마싸와 키브롯 타아와에서도 주님을 분노하시게 만들었다.
영어NIV,22 You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.
영어NASB,22 "Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.
영어MSG,22 And then there was Camp Taberah (Blaze), Massah (Testing-Place), and Camp Kibroth Hattaavah (Graves-of-the-Craving)--more occasions when you made God furious with you.
영어NRSV,22 At Taberah also, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, you provoked the LORD to wrath.
헬라어구약Septuagint,22 και εν τω εμπυρισμω και εν τω πειρασμω και εν τοις μνημασιν της επιθυμιας παροξυνοντες ητε κυριον τον θεον υμων
라틴어Vulgate,22 in Incendio quoque et in Temptatione et in sepulchris Concupiscentiae provocastis Dominum
히브리어구약BHS,22 וּבְתַבְעֵרָה וּבְמַסָּה וּבְקִבְרֹת הַתַּאֲוָה מַקְצִפִים הֱיִיתֶם אֶת־יְהוָה׃
성 경: [신9:22,23]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [가데스 바네아 반역 사건]
이 부분은 시간적 순서에 구애 받지 아니하고 단지 이스라엘 백성들의 타락으로 인해 야기된 당시의 심각한 상황을 전달하고자 하는 데 역점을 두고 있다. 그리하여 이스라엘 신세대들에게 그들이 가나안 땅에 들어가 그 땅의 풍요로움을 누릴 수 있게 된 것이 결코 그들의 의나 공로로 말미암은 것이 아니라, 오직 하나님의 긍휼과 은총에 근거한 것임을 분명히 깨우쳐 주고 있다.
다베라 - 바란 광야에 위치한 한 장소로 '불사름'이란 뜻. 출애굽 제 2년 2월에 백성들이 이곳에서 하나님을 향하여 악한 말로 원망하다 하나님의 진노의 불을 받았는데, 이 때문에 붙여진 이름이다(민 11:1 - 3).
맛사 - 르비딤 근처의 한 장소로 '시험'이란 뜻. 출애굽 제 1년 2월 말, 이곳에서 백성들이 마실 물이 없다고 하나님과 모세를 원망함으로 하나님을 시험한 데서 비롯된 지명이다(출 17:1 - 7).
기브롯 핫다아와 - 시내산 북동쪽 30Km지점에 위치한 장소로 '탐욕의 무덤'이란 뜻. 다베라 사건 직후, 만나에 싫증이 난 백성들이 모세에게 고기를 달라고 불평하였는데, 이에 하나님께서 백성들에게 1개월간 메추라기를 내려 주셨지만 주동자들은 모두 죽여 그곳에 장사(葬事)지내게 한 데서 비롯된 지명이다(민 11:4 - 35).
가데스 바네아 - 신 광야에 위치한 장소로 '방랑의 광야인 가데스'란 뜻. 출애굽 2년 5월, 여호수아와 갈렙을 제외한 10명의 가나안 정탐꾼들이 모세에게 불신앙적 보고를 함으로써 가나안 정복을 앞둔 백성들의 사기를 저하, 하나님의 뜻을 거역케 하였는데, 그 결과 백성들이 38년 동안 광야에서 유리 방황하게 된 데서 붙여진 이름이다(민13:1 - 14:38).
여호와의 명령 - 직역하면 '여호아의 입'이다. 그런데 이는 그분의 입을 통해 나온 분명하고도 구체적인 말씀을 가리키는데, 그것은 곧 하나님의 성품에 근거한 것으로서 반드시 지켜야 할 명령임을 시사해 준다.
우비쉬로아흐 아도나이 에트켐 밐카데쉬 바르네아 레모르 알루 우레쉬 엩 하아레츠 아쉘 나탙티 라켐 왙타메루 엩 피 아도나이 엘로헤켐 웨로 헤에마네템 로 웨로 쉐마템 베코로
개역개정,23 여호와께서 너희를 가데스 바네아에서 떠나게 하실 때에 이르시기를 너희는 올라가서 내가 너희에게 준 땅을 차지하라 하시되 너희가 너희의 하나님 여호와의 명령을 거역하여 믿지 아니하고 그 말씀을 듣지 아니하였나니
새번역,23 주님께서 당신들을 가데스바네아로 보내실 때에, 당신들에게 이르시기를 '올라가서 내가 너희에게 준 땅을 차지하여라' 하셨습니다. 그러나 당신들은 주 당신들의 하나님의 명령을 거역하고, 그를 믿지 않고 그의 말씀을 듣지 않았습니다.
우리말성경,23 여호와께서 너희를 가데스 바네아에서 이끌어 내실 때 말씀하셨다. ‘내가 너희에게 준 땅에 올라가 차지하라.’ 그러나 너희는 너희 하나님 여호와의 명령을 거역했다. 너희는 그분을 믿지도 순종하지도 않았다.
가톨릭성경,23 또 주님께서 카데스 바르네아에서, '올라가서 내가 너희에게 준 땅을 차지하여라.' 하시며 너희를 보내실 때에도, 너희는 주 너희 하느님의 분부를 거역하고 그분을 믿지 않았으며 그분의 말씀을 듣지 않았다.
영어NIV,23 And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, "Go up and take possession of the land I have given you." But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him.
영어NASB,23 "And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, 'Go up and possess the land which I have given you,' then you rebelled against the command of the LORD your God; you neither believed Him nor listened to His voice.
영어MSG,23 The most recent was when GOD sent you out from Kadesh Barnea, ordering you: "Go. Possess the land that I'm giving you." And what did you do? You rebelled. Rebelled against the clear orders of GOD, your God. Refused to trust him. Wouldn't obey him.
영어NRSV,23 And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, "Go up and occupy the land that I have given you," you rebelled against the command of the LORD your God, neither trusting him nor obeying him.
헬라어구약Septuagint,23 και οτε εξαπεστειλεν κυριος υμας εκ καδης βαρνη λεγων αναβητε και κληρονομησατε την γην ην διδωμι υμιν και ηπειθησατε τω ρηματι κυριου του θεου υμων και ουκ επιστευσατε αυτω και ουκ εισηκουσατε της φωνης αυτου
라틴어Vulgate,23 et quando misit vos de Cadesbarne dicens ascendite et possidete terram quam dedi vobis et contempsistis imperium Domini Dei vestri et non credidistis ei neque vocem eius audire voluistis
히브리어구약BHS,23 וּבִשְׁלֹחַ יְהוָה אֶתְכֶם מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לֹו וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלֹו׃
미므림 헤이템 임 아도나이 미욤 다티 에테켐
개역개정,24 내가 너희를 알던 날부터 너희가 항상 여호와를 거역하여 왔느니라
새번역,24 내가 당신들을 알게 된 날부터 지금까지, 당신들은 주님을 거역하기만 하였습니다.
우리말성경,24 너희는 내가 너희를 안 뒤로 줄곧 반역만 일삼아 왔다.
가톨릭성경,24 내가 너희를 알게 된 날부터 너희는 줄곧 주님을 거역해 왔다.
영어NIV,24 You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.
영어NASB,24 "You have been rebellious against the LORD from the day I knew you.
영어MSG,24 You've been rebels against GOD from the first day I knew you.
영어NRSV,24 You have been rebellious against the LORD as long as he has known you.
헬라어구약Septuagint,24 απειθουντες ητε τα προς κυριον απο της ημερας ης εγνωσθη υμιν
라틴어Vulgate,24 sed semper fuistis rebelles a die qua nosse vos coepi
히브리어구약BHS,24 מַמְרִים הֱיִיתֶם עִם־יְהוָה מִיֹּום דַּעְתִּי אֶתְכֶם׃
성 경: [신9:24]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [가데스 반역 사건]
내가 너희를 알던 날부터 오므로 - 정확한 의미는 '내가 너희를 알게 된 그날부터'(KJV, from the day that I knew you)이다. 그런데 공동 번역은 이를 '야훼께서 너희를 아시게 된 날부터'로 번역하였는데, 그것은 오역이다. 왜냐하면 여기서 가리키는 '내'란 하나님이 아니라 지금 백성들에게 본문을 설교하고 있는 모세 자신이기 때문이다.
와에트낲팔 리페네 아도나이 엩 알바임 하욤 웨엩 알바임 하라일라 아쉘 히트낲팔레티 키 아마르 아도나이 레하쉬미드 에테켐
개역개정,25 그 때에 여호와께서 너희를 멸하겠다 하셨으므로 내가 여전히 사십 주 사십 야를 여호와 앞에 엎드리고
새번역,25 그 때에 주님께서 당신들을 멸하시겠다고 하셨으므로, 나는 주님 앞에 여전히 밤낮 사십 일을 엎드려 있으면서,
우리말성경,25 여호와께서 너희를 멸망시키겠다고 말씀하셨기에 내가 40일 밤낮을 여호와 앞에 엎드려 있었다.
가톨릭성경,25 주님께서 너희를 멸망시키겠다고 하셨기 때문에, 나는 밤낮으로 사십 일을 주님 앞에 엎드려 있었다.
영어NIV,25 I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.
영어NASB,25 "So I fell down before the LORD the forty days and nights, which I did because the LORD had said He would destroy you.
영어MSG,25 When I was on my face, prostrate before GOD those forty days and nights after GOD said he would destroy you,
영어NRSV,25 Throughout the forty days and forty nights that I lay prostrate before the LORD when the LORD intended to destroy you,
헬라어구약Septuagint,25 και εδεηθην εναντιον κυριου τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας οσας εδεηθην ειπεν γαρ κυριος εξολεθρευσαι υμας
라틴어Vulgate,25 et iacui coram Domino quadraginta diebus ac noctibus quibus eum suppliciter deprecabar ne deleret vos ut fuerat comminatus
히브리어구약BHS,25 וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה אֵת אַרְבָּעִים הַיֹּום וְאֶת־אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי כִּי־אָמַר יְהוָה לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם׃
성 경: [신9:25]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [모세의 중보 기도]
여전히 사십 주야를 - 혹자는 본절을 오해하여 마치 모세가 세 번이나 40일 금식 기도를 한 것으로 생각하는데, 그렇지 않다. 본절에 언급된 40일 금식 기도는 18절에 언급된 40일 금식 기도와 동일한 사건이다. 그리고 히브리어 성경에는 '여전히'란 단어가 전혀 들어 있지 않다.
와에테팔레 엘 아도나이 와오말 아도나이 아도나이 알 타쉬헤트 암메카 웨나할라테카 아쉘 파디타 베가데레카 아쉘 호체타 밈미츠라임 베야드 하자카
개역개정,26 여호와께 간구하여 이르되 주 여호와여 주께서 큰 위엄으로 속량하시고 강한 손으로 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업을 멸하지 마옵소서
새번역,26 주님께 기도하여 아뢰었습니다. '주 나의 하나님, 주님께서 이 백성을 강한 손으로 이집트에서 인도하여 내시고, 주님의 그 크신 힘으로 속량하셨으니, 주님의 소유인 이 백성을 멸하지 말아 주십시오.
우리말성경,26 내가 여호와께 기도하며 말했다. ‘만물을 마음대로 하실 수 있는 여호와여, 주의 백성들, 주께서 주의 큰 능력으로 구속해 강력한 손으로 이집트에서 이끌어 내신 주의 기업을 멸망시키지 말아 주십시오.
가톨릭성경,26 그러면서 나는 주님께 이렇게 기도하였다. '주 하느님, 당신의 그 큰 능력으로 구해 내시고, 강한 손으로 이집트에서 이끌어 내오신, 당신의 소유, 이 백성을 파멸시키지 말아 주십시오.
영어NIV,26 I prayed to the LORD and said, "O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
영어NASB,26 "And I prayed to the LORD, and said, 'O Lord GOD, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
영어MSG,26 I prayed to GOD for you, "My Master, GOD, don't destroy your people, your inheritance whom, in your immense generosity, you redeemed, using your enormous strength to get them out of Egypt.
영어NRSV,26 I prayed to the LORD and said, "Lord GOD, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.
헬라어구약Septuagint,26 και ευξαμην προς τον θεον και ειπα κυριε κυριε βασιλευ των θεων μη εξολεθρευσης τον λαον σου και την μεριδα σου ην ελυτρωσω εν τη ισχυι σου τη μεγαλη ους εξηγαγες εκ γης αιγυπτου εν τη ισχυι σου τη μεγαλη και εν τη χειρι σου τη κραταια και εν τω βραχιονι σου τω υψηλω
라틴어Vulgate,26 et orans dixi Domine Deus ne disperdas populum tuum et hereditatem tuam quam redemisti in magnitudine tua quos eduxisti de Aegypto in manu forti
히브리어구약BHS,26 וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה אַל־תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ אֲשֶׁר־הֹוצֵאתָ מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃
성 경: [신9:26]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [모세의 중보 기도]
주께서 인도하여 주신 주의 백성 - 이 기도는 모세의 의도적인 표현이다. 즉 하나님께서 모세에게 범죄한 이스라엘을 가리켜 '네가 인도하여 낸 네 백성'<12절>이라고한데 대하여, 모세는 그럼에도 불구하고 이스라엘은 여전히 하나님의 백성임을 강조하고 있는 것이다. 왜냐하면 이스라엘은 하나님께서 일찍부터 택하사 언약을 맺으셨던 아브라함과 이삭, 그리고 야곱의 자손이기 때문이다(창 17:6; 26:4; 28:14; 35:11).
강한 손 - 성경에서 '손'은 흔히 '힘'이나 '능력', 또는 '수단'을 상징하는 환유법(metonymy)적 표현으로 자주 사용되었다(창 32:11; 출 3:19; 15:17; 사 59:1). 반면 '손가락'은 공교한 재주를 나타내는 관용적으로 자주 사용되었다(시 8:3; 사 2:8; 17:8).
제콜 라아바데카 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥 알 테펜 엘 케쉬 하암 하제 웨엘 리쉐오 웨엘 핱타토
개역개정,27 주의 종 아브라함과 이삭과 야곱을 생각하사 이 백성의 완악함과 악과 죄를 보지 마옵소서
새번역,27 주님의 종 아브라함과 이삭과 야곱을 생각하셔서라도, 이 백성의 고집과 악과 죄를 보지 말아 주십시오.
우리말성경,27 주의 종들인 아브라함, 이삭, 야곱을 기억해 주십시오. 이 백성들의 억센 고집과 그 사악함과 그 죄를 눈감아 주십시오.
가톨릭성경,27 당신의 종 아브라함과 이사악과 야곱을 기억하셔서, 이 백성의 완고함과 악과 죄를 보지 말아 주십시오.
영어NIV,27 Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
영어NASB,27 'Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not look at the stubbornness of this people or at their wickedness or their sin.
영어MSG,27 "Remember your servants Abraham, Isaac, and Jacob; don't make too much of the stubbornness of this people, their evil and their sin,
영어NRSV,27 Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; pay no attention to the stubbornness of this people, their wickedness and their sin,
헬라어구약Septuagint,27 μνησθητι αβρααμ και ισαακ και ιακωβ των θεραποντων σου οις ωμοσας κατα σεαυτου μη επιβλεψης επι την σκληροτητα του λαου τουτου και τα ασεβηματα και τα αμαρτηματα αυτων
라틴어Vulgate,27 recordare servorum tuorum Abraham Isaac et Iacob ne aspicias duritiam populi huius et impietatem atque peccatum
히브리어구약BHS,27 זְכֹר לַעֲבָדֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב אַל־תֵּפֶן אֶל־קְשִׁי הָעָם הַזֶּה וְאֶל־רִשְׁעֹו וְאֶל־חַטָּאתֹו׃
성 경: [신9:27]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [모세의 중보 기도]
아브라함과 이삭과 야곱을 생각하사 - 아브라함과 이삭과 야곱은 이스라엘의 3대 족장들로서, 일찍이 선민 이스라엘을 대표하여 하나님과 언약을 맺은 자들이다. 그러므로 그때 이후 이스라엘은 이들 족장들이 하나님과 맺은 언약에 근거하여 하나님께 긍휼을 호소했고, 하나님은 이들과 맺은 언약 때문에 이스라엘을 돌보셨다<5절>. 따라서 금송아지 숭배 사건 당시 모세도 일찍이 이스라엘의 열조들과 맺으신 하나님의 신실하신 사랑의 언약에 전적으로 매달리는 길 뿐이다. 그리하여 오직 하나님께서는 일찍이 소돔과 고모라를 멸망시키실 때에 '아브라함을 생각하사'(창19:29) 룻과 그의 가족을 멸망 중에서 구출하여 내신 적이 있었기 때문에, 이러한 사실이 더욱 모세로 하여금 범죄한 백성들을 위해 중보 기도할 수 있는 힘을 북돋워 주었을 것이다. 사실 이와 같은 기도에 대하여 하나님의 응답하심이 없다면 구원에 이를 사람은 아무도 없었을 것이다(롬 2:4; 3:25). 출 32:13 주석 참조.
보지 마옵소서 - '보다'에 해당하는 원어 '파나'(*)는 본래 '향하다'는 뜻으로, '주의 깊게 보는 것', '중히 여기는 것'을 가리킨다.
펜 요메루 하아레츠 아쉘 호체타누 미솸 밉베리 예콜레트 아도나이 라하비암 엘 하아레츠 아쉘 딥벨 라헴 우미시네아토 오탐 호치암 라하미탐 밤미드발
개역개정,28 주께서 우리를 인도하여 내신 그 땅 백성이 말하기를 여호와께서 그들에게 허락하신 땅으로 그들을 인도하여 들일 만한 능력도 없고 그들을 미워하기도 하사 광야에서 죽이려고 인도하여 내셨다 할까 두려워하나이다
새번역,28 그렇게 하지 않으시면, 주님께서 아직 우리를 이끌어 내지 않으셨을 때에 우리가 살던 그 땅의 백성이 말하기를, 그들의 주가 자기 백성에게 주기로 약속한 땅으로 그들을 데리고 갈 능력이 없다 하거나, 그들의 주가 자기 백성을 미워하셔서 그들을 광야에서 죽이려고 이끌어 내셨다 할까 두렵습니다.
우리말성경,28 그렇지 않으면 주께서 우리를 들여보내실 그 나라가 ‘여호와가 그들에게 약속한 그 땅에 그들을 들여보낼 수 없었고 그들이 미워 광야에서 죽이려고 그들을 인도해 냈구나’ 할 것입니다.
가톨릭성경,28 당신께서 저희를 이끌어 내오신 그 땅에 사는 사람들이, ′주님은 그들에게 약속한 땅으로 그들을 데리고 갈 능력이 없구나. 그가 그들을 미워하여 광야에서 죽게 하려고 그들을 이끌어 내었구나.′ 하고 말하지 못하게 해 주십시오.
영어NIV,28 Otherwise, the country from which you brought us will say, 'Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the desert.'
영어NASB,28 'Otherwise the land from which You brought us may say, "Because the LORD was not able to bring them into the land which He had promised them and because He hated them He has brought them out to slay them in the wilderness."
영어MSG,28 lest the Egyptians from whom you rescued them say, 'GOD couldn't do it; he got tired and wasn't able to take them to the land he promised them. He ended up hating them and dumped them in the wilderness to die.'
영어NRSV,28 otherwise the land from which you have brought us might say, 'Because the LORD was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to let them die in the wilderness.'
헬라어구약Septuagint,28 μη ειπωσιν οι κατοικουντες την γην οθεν εξηγαγες ημας εκειθεν λεγοντες παρα το μη δυνασθαι κυριον εισαγαγειν αυτους εις την γην ην ειπεν αυτοις και παρα το μισησαι αυτους εξηγαγεν αυτους αποκτειναι εν τη ερημω
라틴어Vulgate,28 ne forte dicant habitatores terrae de qua eduxisti nos non poterat Dominus introducere eos in terram quam pollicitus est eis et oderat illos idcirco eduxit ut interficeret eos in solitudine
히브리어구약BHS,28 פֶּן־יֹאמְרוּ הָאָרֶץ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָנוּ מִשָּׁם מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה לַהֲבִיאָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם וּמִשִּׂנְאָתֹו אֹותָם הֹוצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר׃
성 경: [신9:28]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [모세의 바네아 반역 사건]
그 땅 백성 - 애굽 사람들을 가리킨다.
여호와께서 능력도 없고 - 사죄(赦罪)의 명분으로 모세는 일찍이 족장들과 맺으신 하나님의 신실하신 언약에 근거, 중보 기도를 드린데 이어(27절) 두번째로 모세는 이방인들로부터 절대 비방당할 수 없는 하나님의 권능과 거룩하신 이름에 근거, 이스라엘의 사유(赦宥))를 간구하고 있는 장면이다.
웨헴 암메카 웨나하라테카 아쉘 호체타 베코하카 학가돌 우비즈로아카 하네투야
개역개정,29 그들은 주의 큰 능력과 펴신 팔로 인도하여 내신 주의 백성 곧 주의 기업이로소이다 하였노라
새번역,29 이 백성은 주님께서 그 크신 힘과 펴신 팔로 인도하여 내신 주님의 소유요 주님의 백성입니다.'"
우리말성경,29 그들은 주의 백성이요, 주께서 주의 큰 능력과 주의 쭉 뻗친 팔로 이끌어 내신 주의 기업입니다.’”
가톨릭성경,29 그들은 당신께서 당신의 큰 힘과 당신의 뻗은 팔로 이끌어 내오신 당신 백성, 당신의 소유입니다.'"
영어NIV,29 But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."
영어NASB,29 'Yet they are Your people, even Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and Your outstretched arm.'
영어MSG,29 "They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued."
영어NRSV,29 For they are the people of your very own possession, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm."
헬라어구약Septuagint,29 και ουτοι λαος σου και κληρος σου ους εξηγαγες εκ γης αιγυπτου εν τη ισχυι σου τη μεγαλη και εν τω βραχιονι σου τω υψηλω
라틴어Vulgate,29 qui sunt populus tuus et hereditas tua quos eduxisti in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento
히브리어구약BHS,29 וְהֵם עַמְּךָ וְנַחֲלָתֶךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה׃ ף
성 경: [신9:29]
주제1: [패역했던 이스라엘]
주제2: [모세의 중보 기도]
주의 기업 - '기업'에 해당하는 원어 '나할라'(*)는 대가를 지불하고 차지하게 된 '소유'나 혹은 조상으로부터 물려받은 '상속물'을 가리킨다. 하나님께서는 이스라엘을 위해 온갖 정성과 사랑을 기울여 왔으며 사망의 길에서 친히 인도해 내셨으니, 이스라엘은 실로 귀한 하나님의 소유(보배)가 아닐 수 없다. 한편 오늘날 영적 이스라엘인 성도들은 예수께서 당신의 값비싼 피를 흘려 사신 그의 소유(기업)이다(행 20:28; 계 5:9).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 신명기 11장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
---|---|
히브리어 신명기 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 신명기 8장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 신명기 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 신명기 6장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |