본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 7장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

키 예비아카 아도나이 엘로헤카 엘 하아레츠 아쉘 앝타 바 솸마 레리쉐타흐 웨나솰 고임 랍빔 미페네카 하힡티 웨학기르가쉬 웨하에모리 웨하케나아니 웨하프리지 웨하히위 웨하예부시 쉬브아 고임 랍빔 와아추밈 밈메카

 

개역개정,1 네 하나님 여호와께서 너를 인도하사 네가 가서 차지할 땅으로 들이시고 네 앞에서 여러 민족 헷 족속과 기르가스 족속과 아모리 족속과 가나안 족속과 브리스 족속과 히위 족속과 여부스 족속 곧 너보다 많고 힘이 센 일곱 족속을 쫓아내실 때에 
새번역,1 "주 당신들의 하나님이, 당신들이 들어가 차지할 땅으로 당신들을 이끌어 들이시고, 당신들 앞에서 여러 민족 곧 당신들보다 강하고 수가 많은 일곱 민족인 헷 족과 기르가스 족과 아모리 족과 가나안 족과 브리스 족과 히위 족과 여부스 족을 다 쫓아내실 것입니다.
우리말성경,1 “너희 하나님 여호와께서 너희가 들어가 차지할 그 땅에 너희를 들이시고 여러 민족들, 곧 헷 사람들, 기르가스 사람들, 아모리 사람들, 가나안 사람들, 브리스 사람들, 히위 사람들, 여부스 사람들 등 너희보다 크고 강한 일곱 민족들을 너희 앞에서 쫓아내실 때 
가톨릭성경,1 "주 너희 하느님께서, 너희가 차지하러 들어가려는 땅으로 너희를 데려가시고, 많은 민족, 곧 너희보다 수가 많고 강한 일곱 민족인 히타이트족, 기르가스족, 아모리족, 가나안족, 프리즈족, 히위족, 여부스족을 너희 앞에서 몰아내실 때, 
영어NIV,1 When the LORD your God brings you into the land you are entering to possess and drives out before you many nations--the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites, seven nations larger and stronger than you--
영어NASB,1 "When the LORD your God shall bring you into the land where you are entering to possess it, and shall clear away many nations before you, the Hittites and the Girgashites and the Amorites and the Canaanites and the Perizzites and the Hivites and the Jebusites, seven nations greater and stronger than you,
영어MSG,1  When GOD, your God, brings you into the country that you are about to enter and take over, he will clear out the superpowers that were there before you: the Hittite, the Girgashite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite. Those seven nations are all bigger and stronger than you are.
영어NRSV,1 When the LORD your God brings you into the land that you are about to enter and occupy, and he clears away many nations before you--the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations mightier and more numerous than you--
헬라어구약Septuagint,1 εαν δε εισαγαγη σε κυριος ο θεος σου εις την γην εις ην εισπορευη εκει κληρονομησαι και εξαρει εθνη μεγαλα απο προσωπου σου τον χετταιον και γεργεσαιον και αμορραιον και χαναναιον και φερεζαιον και ευαιον και ιεβουσαιον επτα εθνη πολλα και ισχυροτερα υμων
라틴어Vulgate,1 cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram quam possessurus ingredieris et deleverit gentes multas coram te Hettheum et Gergeseum et Amorreum Chananeum et Ferezeum et Eveum et Iebuseum septem gentes multo maioris numeri quam tu es et robustiores te
히브리어구약BHS,1 כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה בָא־שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ וְנָשַׁל גֹּויִם־רַבִּים מִפָּנֶיךָ הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי שִׁבְעָה גֹויִם רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּךָּ׃

 

성 경: [신7:1]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 헷 족속 여부스 족속 - 소위 가나안의 후기 7족속으로, 이들 족속은 개인의 영웅적인 힘에 의존했던 가나안의 초기 원주민(르바, 엡, 호리, 수스, 아낙, 겐 그니스, 갓몬 족속)과는 전혀 다른 조직적이고도 막강한 힘을 가진 족속들이다. 즉 이들은 가나안 원주민들을 정복한 후 그곳에 정착한 강력한 족속들이었던 것이다(소 3:10).

󰃨 헷 족속 - B.C. 2000 - 1800년경 소아시아의 수리아 지방에 정착, 철기 문화를 사용하여 강력한 제국을 세우고 발전하다 B.C. 1200년경에 멸망한 힛타이트족(Hittites)이다.

󰃨 기르가스 족속 - 요단 서편에 살다 이스라엘에 의해 쫓겨난 족속인데, 그후 주변 여러 족속들에게 흡수된 듯하다.

󰃨 아모리 족속 - 1:7 주석 참조.

󰃨 가나안 족속 - 주로 베니게 지역의 해변가와 요단 계곡에 거주하였는데, 가나안 정복 전쟁 후 점차 히브리인들에게 흡수되었다.

󰃨 브리스 족속 - 팔레스틴 외곽 지대나 산간 지역에 흩어져 살았는데, 이들은 이스라엘의 바벨론 포로 귀환시까지 종족으로서의 명백을 유지했다(스 9:1).

󰃨 히위 족속 - 본래 함의 후손인데 이스라엘의 가나안 정복시 여호수아를 속여 화친을 맺은 후 이스라엘 중에 섞여 살면서 나무패고 물긷는 자들이 되었다(수 9:3 - 21). 주로 팔레스틴 북부 산간 지대와 기브온에 거주하던 족속이다.

󰃨 여부스 족속 - 이들은 예루살렘과 그 주변 산지에 살았는데, 가나안의 아들 여부스의 후손이다(창 10:16). 보다 자세한 내용은 창 15:19 - 21 부분의 주석 및 수 9:1 -2부분의 강해를 참조하라.

󰃨 너보다 많고 힘이 있는 - 모세의 이 말은 가나안 족속들이 강대하다는 정탐꾼들의 불신앙적 보고를 듣고 백성들이 낙심하여 하나님을 원망하다 지금까지 40년간을 광야에서 방황하게 된 역사적 사실(민 13:31 - 14:35)을 염두에 둔 말이다. 동시에 이 말은 장차 이스라엘이 가나안 족속들보다 막강한 군사력이나 수적 우세 때문이 아니라, 오직 하나님의 약속(창 15:18 - 21)과 그분의 능력 때문임을 시사해 준다.



 

우네타남 아도나이 엘로헤카 레파네카 웨히키탐 하하렘 타하림 오탐 로 티크로트 라헴 베리티 웨로 테하넴

 

개역개정,2 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 넘겨 네게 치게 하시리니 그 때에 너는 그들을 진멸할 것이라 그들과 어떤 언약도 하지 말 것이요 그들을 불쌍히 여기지도 말 것이며 
새번역,2 주 당신들의 하나님은 그들을 당신들의 손에 넘겨 주셔서, 당신들이 그들을 치게 하실 것이니, 그 때에 당신들은 그들을 전멸시켜야 합니다. 그들과 어떤 언약도 세우지 말고, 그들을 불쌍히 여기지도 마십시오.
우리말성경,2 너희 하나님 여호와께서 그들을 너희 손에 넘겨 너희가 그들을 물리치게 하실 것이니 그때 너희는 그들을 완전히 멸망시키고 그들과 어떤 조약도 맺지 말고 불쌍히 여기지도 말라. 
가톨릭성경,2 그리고 주 너희 하느님께서 그들을 너희에게 넘겨주셔서 너희가 그들을 쳐부수게 될 때, 너희는 그들을 반드시 전멸시켜야 한다. 너희는 그들과 계약을 맺어서도, 그들을 불쌍히 여겨서도 안 된다. 
영어NIV,2 and when the LORD your God has delivered them over to you and you have defeated them, then you must destroy them totally. Make no treaty with them, and show them no mercy.
영어NASB,2 and when the LORD your God shall deliver them before you, and you shall defeat them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them and show no favor to them.
영어MSG,2  GOD, your God, will turn them over to you and you will conquer them. You must completely destroy them, offering them up as a holy destruction to GOD. Don't make a treaty with them. Don't let them off in any way.
영어NRSV,2 and when the LORD your God gives them over to you and you defeat them, then you must utterly destroy them. Make no covenant with them and show them no mercy.
헬라어구약Septuagint,2 και παραδωσει αυτους κυριος ο θεος σου εις τας χειρας σου και παταξεις αυτους αφανισμω αφανιεις αυτους ου διαθηση προς αυτους διαθηκην ουδε μη ελεησητε αυτους
라틴어Vulgate,2 tradideritque eas Dominus Deus tuus tibi percuties eas usque ad internicionem non inibis cum eis foedus nec misereberis earum
히브리어구약BHS,2 וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם לֹא־תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחָנֵּם׃

 

성 경: [신7:2]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 붙여 - 원어 '나탄'(*)의 기본 뜻은 '배당하다', '주다'이다. 이는 하나님께서 가나안 7족속의 처분권을 이스라엘에게 양도한다는 뜻이다. 진멸할 것이라 - 2:34 주석 참조.

󰃨 그들을 불쌍히 여기지도 말 것이며 - 이 말은 가나안 족속들의 죄에 대하여 단호한 조치와 철저한 징벌을 명령한 것이지, 일반적인 동정이나 자비심까지 엄금(嚴禁)한 것은 아니다. '죄는 미워하되 인간은 미워하지 말라'는 말도 있듯이, 진정 죄 문제에 있어서 만큼은 결코 미온적으로 대처해서는 안 될 것이었다. 왜냐하면 죄, 특히 우상 숭배 죄에 대한 감상적인 태도나 미온적인 대처는 오히려 문제를 더 악화시킬 뿐 아니라 결국 자신마저 그러한 죄에 휩쓰려들 우려가 충분히 있기 때문이다. 한편 진정 '죄인'(罪人)을 사랑하시는 그리스도께서 또한 '죄'(罪)와는 피흘리기까지 싸우라고 명령하시고 계심(히 12:4)은 의미심장하다.



 

웨로 티트핱텐 밤 비테카 로 티텐 리베노 우비토 로 팈카흐 리베네카

 

개역개정,3 또 그들과 혼인하지도 말지니 네 딸을 그들의 아들에게 주지 말 것이요 그들의 딸도 네 며느리로 삼지 말 것은 
새번역,3 그들과 혼인관계를 맺어서도 안 됩니다. 당신들 딸을 그들의 아들과 결혼시키지 말고, 당신들 아들을 그들의 딸과 결혼시키지도 마십시오.
우리말성경,3 그들과 결혼하지 말며 너희 딸들을 그들의 아들들에게 주지 말고 그들의 딸들을 너희 아들들에게 주지 말라. 
가톨릭성경,3 너희는 또한 그들과 혼인을 해서는 안 된다. 너희 딸을 그들의 아들에게 주지도 말고, 너희 아들에게 주려고 그들의 딸을 맞아들여서도 안 된다. 
영어NIV,3 Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
영어NASB,3 "Furthermore, you shall not intermarry with them; you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.
영어MSG,3  Don't marry them: Don't give your daughters to their sons and don't take their daughters for your sons--
영어NRSV,3 Do not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
헬라어구약Septuagint,3 ουδε μη γαμβρευσητε προς αυτους την θυγατερα σου ου δωσεις τω υιω αυτου και την θυγατερα αυτου ου λημψη τω υιω σου
라틴어Vulgate,3 neque sociabis cum eis coniugia filiam tuam non dabis filio eius nec filiam illius accipies filio tuo
히브리어구약BHS,3 וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם בִּתְּךָ לֹא־תִתֵּן לִבְנֹו וּבִתֹּו לֹא־תִקַּח לִבְנֶךָ׃

 

성 경: [신7:3]

주제1: [우상 수배하지 말라]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 그들과 혼인하지 말자니 - 통혼(通婚)으로 야기될 문화적 혼합과 우상 숭배 감염 현상을 막기 위한 조처이다. 이는 이스라엘 민족의 여호와 신앙과 가나안 민족의 바알 신앙이 결코 혼합될 수 없는 것임을 강력히 시사한다(고전 6:14 - 16). 그러나 후대 이스라엘인들은 이방인들과 결혼, 그들의 우상 숭배 행위를 받아들였는데(왕상 11:1 -8). 그결과 이스라엘 통일 왕국은 분열되고 급기야는 멸망당하고 말았다(왕상 11:26;렘 52:3 - 6). 따라서 본절은 타락한 인간의 본성상, 인간은 누구나 선(善)을 좇아 행하기 보다는 악(惡)으로 쉽게 빠져들 위험이 더욱 많다는 사실을 익히 알고 계시는 여호와 하나님의 예언적 권면이다.



 

키 야실 엩 빈카 메아하라이 웨아베두 엘로힘 아헤림 웨하라 아프 아도나이 바켐 웨히쉬미데카 마헬

 

개역개정,4 그가 네 아들을 유혹하여 그가 여호와를 떠나고 다른 신들을 섬기게 하므로 여호와께서 너희에게 진노하사 갑자기 너희를 멸하실 것임이니라 
새번역,4 그렇게 했다가는 그들의 꾐에 빠져서, 당신들의 아들이 주님을 떠나 그들의 신들을 섬기게 될 것이며, 그렇게 되면 주님께서 진노하셔서, 곧바로 당신들을 멸하실 것입니다.
우리말성경,4 그들은 너희 아들들이 나를 따르지 못하게 하고 다른 신들을 섬기게 할 것이니 그러면 여호와의 진노가 너희를 향해 타올라 갑자기 너희를 멸망시키실 것이다. 
가톨릭성경,4 그런 짓은 너희의 아들이 나를 따르지 않고 돌아서서 다른 신들을 섬기게 만들 것이다. 그러면 주님의 진노가 너희를 거슬러 타올라 주님께서 너희를 곧바로 멸망시키실 것이다. 
영어NIV,4 for they will turn your sons away from following me to serve other gods, and the LORD'S anger will burn against you and will quickly destroy you.
영어NASB,4 "For they will turn your sons away from following Me to serve other gods; then the anger of the LORD will be kindled against you, and He will quickly destroy you.
영어MSG,4  before you know it they'd involve you in worshiping their gods, and GOD would explode in anger, putting a quick end to you.
영어NRSV,4 for that would turn away your children from following me, to serve other gods. Then the anger of the LORD would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
헬라어구약Septuagint,4 αποστησει γαρ τον υιον σου απ' εμου και λατρευσει θεοις ετεροις και οργισθησεται θυμω κυριος εις υμας και εξολεθρευσει σε το ταχος
라틴어Vulgate,4 quia seducet filium tuum ne sequatur me et ut magis serviat diis alienis irasceturque furor Domini et delebit te cito
히브리어구약BHS,4 כִּי־יָסִיר אֶת־בִּנְךָ מֵאַחֲרַי וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְחָרָה אַף־יְהוָה בָּכֶם וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר׃

 

성 경: [신7:4]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 다른 신들 - 가난안의 여러 신들(바알, 아스다롯, 하늘황후 등)은 대개 타락한 형태의 주신제(酒神祭)의식이나 음란한 성(性) 의식을 통해 예배되었다<창 38:12 - 26강해, 가나안 종교; 레 26:1 - 13 강해, 가나안 땅의 신들>. 따라서 이스라엘이 이들가나안 땅의 신들을 섬기다 보면 자연히 각종 방탕과 음란, 도덕성 부패 등과 같은 심각한 죄악에 빠질 것은 뻔한 이치였다.

󰃨 갑자기 - 원어 '마헤르'(*)는 '서두르다', '속도를 내다'는 말에서 파생된 단어로, 이 말은 예기치 못한 일이 돌발적으로 발생하는 것을 뜻하지 않고 어떤 일이 생각했던 것보다 속히 이루어지는 것을 의미한다(4:26). 여기서는 이스라엘이 가나안 족속과 결혼, 결국 우상 수배에 빠지게 되면 아무리 자비하신 하나님일지라도 지체없이 벌하실 것이란 사실을 강조하기 위해 사용되었다.



 

키 임 코 타아수 라헴 미즈베호테켐 팉토추 우마체보탐 테솹베루 와아쉐레헴 테갇데운 우페시레헴 티스레푼 바에쉬

 

개역개정,5 오직 너희가 그들에게 행할 것은 이러하니 그들의 제단을 헐며 주상을 깨뜨리며 아세라 목상을 찍으며 조각한 우상들을 불사를 것이니라 
새번역,5 그러므로 당신들은 그들에게 이렇게 하여야 합니다. 그들의 제단을 허물고 석상을 부수고 ㉠아세라 ㉡목상을 찍고 우상들을 불사르십시오. / ㉠가나안 종교의 풍요의 여신, 바알은 그 상대역인 남신 ㉡아세라 여신의 상징
우리말성경,5 너희가 그들에게 해야 할 일들이 있다. 그들의 제단을 깨고 그들이 세운 돌기둥을 부수며 그들의 아세라 나무 조각상을 찍어 버리고 그들의 우상들을 불태워야 한다. 
가톨릭성경,5 오히려 너희는 그들에게 이렇게 해야 한다. 그들의 제단들을 허물어뜨리고 그들의 기념 기둥들을 부수며, 그들의 아세라 목상들을 찍어 버리고 그들의 우상들을 불에 태워 버려야 한다. 
영어NIV,5 This is what you are to do to them: Break down their altars, smash their sacred stones, cut down their Asherah poles and burn their idols in the fire.
영어NASB,5 "But thus you shall do to them: you shall tear down their altars, and smash their sacred pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
영어MSG,5  Here's what you are to do: Tear apart their altars stone by stone, smash their phallic pillars, chop down their sex-and-religion Asherah groves, set fire to their carved god-images.
영어NRSV,5 But this is how you must deal with them: break down their altars, smash their pillars, hew down their sacred poles, and burn their idols with fire.
헬라어구약Septuagint,5 αλλ' ουτως ποιησετε αυτοις τους βωμους αυτων καθελειτε και τας στηλας αυτων συντριψετε και τα αλση αυτων εκκοψετε και τα γλυπτα των θεων αυτων κατακαυσετε πυρι
라틴어Vulgate,5 quin potius haec facietis eis aras eorum subvertite confringite statuas lucosque succidite et sculptilia conburite
히브리어구약BHS,5 כִּי־אִם־כֹּה תַעֲשׂוּ לָהֶם מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ וַאֲשֵׁירֵהֶם תְּגַדֵּעוּן וּפְסִילֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ׃

 

성 경: [신7:5]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [가나안족 우상 훼파 명령]

󰃨 주상(*, 맛체바) - '세우다'(erect)란 뜻의 '나차브'(*)에서 온 단어로, 문자적으로는 '고정적인 위치에 세워진 어떤 것'(simething stationed)을 가리킨다. 따라서 '주상'(柱像, Pillars)이란 비단 세워진 우상(images)뿐만이 아니라, 종교적인 목적으로 세운 기념 비석(memorial stone)까지 의미한다(창 28:18).

󰃨 아세라 목상 - '아세라'(Ashera)는 본래 두로(Tyre)의 신이었으나 후에 고대 근동의 여러 족속들, 특히 아모리족과 가나안족이 숭배하게 된 여신(女神)이다. 가나안 최고의 신 '엘'(El)의 아내이자 풍요와 다산(多産)의 신 '바알'(Baal)의 모신(母神)이기도 한 아세라는 성교(性交)와 전쟁의 신인데, 아낫(Anath). 아스다롯(Ashtaroth)과 더불어 가나안의 3대 여신 중 하나로 꼽힌다. 그런데 아세라는 주로 나무에 그 상(像)을 새겼으므로 단순히 '목상'으로만 불리우기도 하였다(레 26:1; 왕하 10:26). 레 26:1- 13 강해. '가나안 땅의 신들'을 참조하라.



 

키 암 카도쉬 앝타 아도나이 엘로헤카 베카 바할 아도나이 엘로헤카 리흐요트 로 레암 세굴라 미콜 하아밈 아쉘 알 페네이 하아다마

 

개역개정,6 너는 여호와 네 하나님의 성민이라 네 하나님 여호와께서 지상 만민 중에서 너를 자기 기업의 백성으로 택하셨나니 
새번역,6 당신들은 주 당신들의 하나님의 거룩한 백성이요, 주 당신들의 하나님이 땅 위의 많은 백성 가운데서 선택하셔서, 자기의 보배로 삼으신 백성이기 때문입니다.
우리말성경,6 이는 너희가 너희 하나님 여호와께 거룩한 백성들이기 때문이다. 너희 하나님 여호와께서는 땅 위의 모든 민족들 가운데 너희를 선택해 그분의 백성, 그분의 소중한 기업으로 삼으셨다. 
가톨릭성경,6 이는 너희가 주 너희 하느님의 거룩한 백성이며, 주 너희 하느님께서 너희를 선택하시어 땅 위에 있는 모든 민족들 가운데에서 너희를 당신 소유의 백성으로 삼으셨기 때문이다. 
영어NIV,6 For you are a people holy to the LORD your God. The LORD your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
영어NASB,6 "For you are a holy people to the LORD your God; the LORD your God has chosen you to be a people for His own possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
영어MSG,6  Do this because you are a people set apart as holy to GOD, your God. GOD, your God, chose you out of all the people on Earth for himself as a cherished, personal treasure.
영어NRSV,6 For you are a people holy to the LORD your God; the LORD your God has chosen you out of all the peoples on earth to be his people, his treasured possession.
헬라어구약Septuagint,6 οτι λαος αγιος ει κυριω τω θεω σου και σε προειλατο κυριος ο θεος σου ειναι σε αυτω λαον περιουσιον παρα παντα τα εθνη οσα επι προσωπου της γης
라틴어Vulgate,6 quia populus sanctus es Domino Deo tuo te elegit Dominus Deus tuus ut sis ei populus peculiaris de cunctis populis qui sunt super terram
히브리어구약BHS,6 כִּי עַם קָדֹושׁ אַתָּה לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּךָ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִהְיֹות לֹו לְעַם סְגֻלָּה מִכֹּל הָעַמִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ס

 

성 경: [신7:6]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [이스라엘의 구별된 삶]

󰃨 성민 - '바치다', '구별하다'란 뜻의 '카도쉬'(*)와 '무리', '백성'이란 뜻의 '암'(*)이 합쳐진 말로, 곧 '구별된 백성'이란 뜻이다. 즉 이스라엘은 천하 만민 가운데서 특별히 구별되어 거룩하신 하나님의 소유로 바쳐진 거룩한 백성이란 의미이다. 한편 이 말은 신약 시대에 이르러 예수님을 믿는 신자들에게도 그대로 적용되어 하나님의 거룩하심을 따라 그분께 '구별되어 바쳐진 자들' 역시 '거룩한 무리'란 뜻의 '성도'(*, 하기오스)라 불리웠다(롬 1:7). 레 20:22 - 27 강해. '선민(選民) 사상 이해'를 참조 하라.

󰃨 자기 기업의 백성으로 - '기업'에 해당하는 '세굴라'(*)는 '특별한 보석' 또는 '재산'을 가리킨다. 따라서 이를 직역하면 '자기 재산의 백성으로'가 되는데, 대부분의 영어 성경은 이를 '자신의 특별한 민족으로'(special people unto himself)로 번역하였다.



 

로 메루베켐 미콜 하아밈 핫솨크 아도나이 바켐 와이브할 바켐 키 아템 하메아트 미콜 하암밈

 

개역개정,7 여호와께서 너희를 기뻐하시고 너희를 택하심은 너희가 다른 민족보다 수효가 많기 때문이 아니니라 너희는 오히려 모든 민족 중에 가장 적으니라 
새번역,7 주님께서 당신들을 사랑하시고 택하신 것은, 당신들이 다른 민족들보다 수가 더 많아서가 아닙니다. 오히려 당신들은 모든 민족 가운데서 수가 가장 적은 민족입니다.
우리말성경,7 여호와께서 너희를 기뻐하시고 선택하신 것은 너희가 다른 민족들보다 수가 많아서가 아니다. 너희는 오히려 민족들 가운데 수가 가장 적었다. 
가톨릭성경,7 주님께서 너희에게 마음을 주시고 너희를 선택하신 것은, 너희가 어느 민족보다 수가 많아서가 아니다. 사실 너희는 모든 민족들 가운데에서 수가 가장 적다. 
영어NIV,7 The LORD did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
영어NASB,7 "The LORD did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any of the peoples, for you were the fewest of all peoples,
영어MSG,7  GOD wasn't attracted to you and didn't choose you because you were big and important--the fact is, there was almost nothing to you.
영어NRSV,7 It was not because you were more numerous than any other people that the LORD set his heart on you and chose you--for you were the fewest of all peoples.
헬라어구약Septuagint,7 ουχ οτι πολυπληθειτε παρα παντα τα εθνη προειλατο κυριος υμας και εξελεξατο υμας υμεις γαρ εστε ολιγοστοι παρα παντα τα εθνη
라틴어Vulgate,7 non quia cunctas gentes numero vincebatis vobis iunctus est Dominus et elegit vos cum omnibus sitis populis pauciores
히브리어구약BHS,7 לֹא מֵרֻבְּכֶם מִכָּל־הָעַמִּים חָשַׁק יְהוָה בָּכֶם וַיִּבְחַר בָּכֶם כִּי־אַתֶּם הַמְעַט מִכָּל־הָעַמִּים׃

 

성 경: [신7:7]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [이스라엘의 구별된 삶]

󰃨 기뻐하시고 - 원어 '하솨크'(*)는 '열렬히 사랑하다', '갈망하다', '매달리다'는 뜻으로 뜨거운 사랑과 애착심을 가리킨다. 창 34:8에서는 '연련(戀戀)하다', 즉 '반하여 사모하다'로 번역되었다.

󰃨 수효가 많은 연고가 아니라 - 고대 국가에 있어서 일차적으로 인구가 많은 것은 강력한 국력을 의미하었다. 따라서 이는 이스라엘의 국력이 타민족에 비해 결코 강력하지 못했음을 가리킨다. 모든 민족 중에 가장 적으니라 - 실제로 하나님께서 이스라엘을 선민(選民)으로 택정하시고 불러 주신 때는, 이스라엘의 수효가 많고 강성했을 때가 아니라, 오직 갈대아 우르를 떠나 이방의 나그네 된 아브라함 한 사람 뿐이었을 때였다(창 12:1 - 4). 그리고 당시에는 이미 곳곳에 국가, 민족, 부족들이 강력한 세력을 구축하고 나름대로 위세를 떨치고 있었을 때였다(Baumgarten).



 

키 메아하바트 아도나이 에트켐 우미솨메루 엩 핫쉐부아 아쉘 니쉬바 라아보테켐 호치 아도나이 에트켐 베야드 하자카 와이프데카 미베트 아바딤 미야드 파르오 멜렠 이츠라임

 

개역개정,8 여호와께서 다만 너희를 사랑하심으로 말미암아, 또는 너희의 조상들에게 하신 맹세를 지키려 하심으로 말미암아 자기의 권능의 손으로 너희를 인도하여 내시되 너희를 그 종 되었던 집에서 애굽 왕 바로의 손에서 속량하셨나니 
새번역,8 그런데도 주님께서는 당신들을 사랑하시기 때문에, 당신들 조상에게 맹세하신 그 약속을 지키시려고, 강한 손으로 당신들을 이집트 왕 바로의 손에서 건져내시고, 그 종살이하던 집에서 이끌어 내어 주신 것입니다.
우리말성경,8 이는 오직 여호와께서 너희를 사랑하셨고 너희를 강한 손으로 이끌어 내 그 종살이하던 땅에서, 이집트 왕 바로의 권력에서 너희를 속량하시겠다고 너희 조상들에게 맹세한 것을 지키시기 위함이었다. 
가톨릭성경,8 그런데도 주님께서는 너희를 사랑하시어, 너희 조상들에게 하신 맹세를 지키시려고, 강한 손으로 너희를 이끌어 내셔서, 종살이하던 집, 이집트 임금 파라오의 손에서 너희를 구해 내셨다. 
영어NIV,8 But it was because the LORD loved you and kept the oath he swore to your forefathers that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
영어NASB,8 but because the LORD loved you and kept the oath which He swore to your forefathers, the LORD brought you out by a mighty hand, and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
영어MSG,8  He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. GOD stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt.
영어NRSV,8 It was because the LORD loved you and kept the oath that he swore to your ancestors, that the LORD has brought you out with a mighty hand, and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
헬라어구약Septuagint,8 αλλα παρα το αγαπαν κυριον υμας και διατηρων τον ορκον ον ωμοσεν τοις πατρασιν υμων εξηγαγεν κυριος υμας εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω και ελυτρωσατο εξ οικου δουλειας εκ χειρος φαραω βασιλεως αιγυπτου
라틴어Vulgate,8 sed quia dilexit vos Dominus et custodivit iuramentum quod iuravit patribus vestris eduxitque vos in manu forti et redemit de domo servitutis de manu Pharaonis regis Aegypti
히브리어구약BHS,8 כִּי מֵאַהֲבַת יְהוָה אֶתְכֶם וּמִשָּׁמְרֹו אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם הֹוצִיא יְהוָה אֶתְכֶם בְּיָד חֲזָקָה וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית עֲבָדִים מִיַּד פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם׃

 

성 경: [신7:8]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [이스라엘의 구별된 삶]

󰃨 다만 너희를 사랑하심을 인하여 - 본절에는 하나님께서 이스라엘을 애굽의 압제로부터 구속시켜 자기 기업의 백성으로 삼으신 진정한 이유가 제시되어 있다. 그 이유는 첫째, 보잘것 없는 이스라엘 백성을 향한 하나님의 무조건적인 사랑 때문이며 둘째, 아브라함을 비롯한 이스라엘의 여러 열조와 맺으신 언약을 지키시려는 하나님의 신실하심 때문이다.

󰃨 열조에게 하신 맹세 - 아브라함을 비롯한 여러 족장들에게 주신 언약(칭 12:2;17:1 - 8; 26:3 - 5; 28:13 - 15)을 가리킨다.

󰃨 종 되었던 집 - 출 13:3 주석 참조.

󰃨 속량하셨나니 - 원어 '파다'(*)의 기본 뜻은 '몸 값을 받고 석방하다'이다. 이는 고대 사회에서 몸값을 지불받고 노예를 자유인으로 해방시키는 것을 가리킨다. 그런데 성경에서는 이 말이 종교적 의미로 사용되어, 죄인을 대신하여 하나님께 드려지는 희생물의 죽음으로써 죄인이 그 죽음으로부터 면케 되는 것을 가리킨다. 여기서도 하나님이 이스라엘을 애굽에서 구원하실 때 양의 피를 집 문설주에 바르게 함으로써 죽음을 면케 한 것을 가리키는데(출 12:7). 결국 이것은 죄인을 당하신 예수 그리스도의 사역을 예표하는 것이다(요 1:29).



 

웨야다타 키 아도나이 엘로헤카 후 하엘로힘 하엘 한네에만 쇼멜 하베리트 웨하헤세드 레오하바우 우레쇼메레 미츠오토 미체오타우 레엘렢 돌

 

개역개정,9 그런즉 너는 알라 오직 네 하나님 여호와는 하나님이시요 신실하신 하나님이시라 그를 사랑하고 그의 계명을 지키는 자에게는 천 대까지 그의 언약을 이행하시며 인애를 베푸시되 
새번역,9 그러므로 당신들은 주 당신들의 하나님이 참 하나님이시며 신실하신 하나님이심을 알아야 합니다. 주님을 사랑하고 주님의 계명을 지키는 사람에게는, 천 대에 이르기까지 그의 언약을 지키시며, 또 한결같은 사랑을 베푸시는 신실하신 하나님이심을 알아야 합니다.
우리말성경,9 그러므로 너희 하나님 여호와께서 하나님이심을 알라. 그분은 주를 사랑하고 주의 명령을 지키는 사람들에게는 그분의 사랑의 언약을 1000대까지 지키시는 믿음직하고 좋은 하나님이시다. 
가톨릭성경,9 그러므로 너희는 주 너희 하느님께서 참하느님이시며, 당신을 사랑하고 당신의 계명을 지키는 이들에게는, 천대에 이르기까지 계약과 자애를 지키시는 진실하신 하느님이심을 알아야 한다. 
영어NIV,9 Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commands.
영어NASB,9 "Know therefore that the LORD your God, He is God, the faithful God, who keeps His covenant and His lovingkindness to a thousandth generation with those who love Him and keep His commandments;
영어MSG,9  Know this: GOD, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations.
영어NRSV,9 Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who maintains covenant loyalty with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
헬라어구약Septuagint,9 και γνωση οτι κυριος ο θεος σου ουτος θεος θεος πιστος ο φυλασσων διαθηκην και ελεος τοις αγαπωσιν αυτον και τοις φυλασσουσιν τας εντολας αυτου εις χιλιας γενεας
라틴어Vulgate,9 et scies quia Dominus Deus tuus ipse est Deus fortis et fidelis custodiens pactum et misericordiam diligentibus se et his qui custodiunt praecepta eius in mille generationes
히브리어구약BHS,9 וְיָדַעְתָּ כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הָאֱלֹהִים הָאֵל הַנֶּאֱמָן שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי [כ= מִצְוֹתֹו] [ק= מִצְוֹתָיו] לְאֶלֶף דֹּור׃

 

성 경: [신7:9]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [이스라엘의 구별된 삶]

󰃨 천 대까지 - 여호와 하나님의 신실성(信實性)에 근거한 바, 곧 언약 이행(履行)의 확실성과 불변성 그리고 지속성을 강조하는 표현이다(출 20:6).

󰃨 인애 - 원어 '헤세드'(*)는 '인자', '은혜', '은총', '긍휼', '자비'등으로 번역될 수 있는 단어인데, 곧 하나님께서 자기 백성과 맺은 언약을 기억하시고 그 언약에 근거하여 자기 백성에게 베풀어 주시는 온갖 긍휼과 친절 그리고 풍성한 은혜를 가리킨다.



 

우메솰렘 레소네아우 엘 파나우 레하아비도 로 예아헬 레소네오 엘 파나우 예솰렘 로

 

개역개정,10 그를 미워하는 자에게는 당장에 보응하여 멸하시나니 여호와는 자기를 미워하는 자에게 지체하지 아니하시고 당장에 그에게 보응하시느니라 
새번역,10 그러나 주님을 미워하는 사람에게는 당장에 벌을 내려서 그를 멸하십니다. 주님께서는 자기를 미워하는 사람에게는 징벌을 늦추지 아니하십니다.
우리말성경,10 그러나 여호와를 미워하는 사람들에게는 벌을 내려 멸망시키는 분이시다. 여호와께서는 그분을 미워하는 얼굴을 하는 사람들에게는 뒤로 미루는 일 없이 바로 벌을 내리신다. 
가톨릭성경,10 또 당신을 미워하는 자에게는 그를 멸망시키시어 직접 갚으신다는 것을 알아야 한다. 그분께서는 당신을 미워하는 자에게 지체 없이 직접 갚으신다. 
영어NIV,10 But those who hate him he will repay to their face by destruction; he will not be slow to repay to their face those who hate him.
영어NASB,10 but repays those who hate Him to their faces, to destroy them; He will not delay with him who hates Him, He will repay him to his face.
영어MSG,10  But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn't slow to pay them off--those who hate him, he pays right on time.
영어NRSV,10 and who repays in their own person those who reject him. He does not delay but repays in their own person those who reject him.
헬라어구약Septuagint,10 και αποδιδους τοις μισουσιν κατα προσωπον εξολεθρευσαι αυτους και ουχι βραδυνει τοις μισουσιν κατα προσωπον αποδωσει αυτοις
라틴어Vulgate,10 et reddens odientibus se statim ita ut disperdat eos et ultra non differat protinus eis restituens quod merentur
히브리어구약BHS,10 וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל־פָּנָיו לְהַאֲבִידֹו לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאֹו אֶל־פָּנָיו יְשַׁלֶּם־לֹו׃

 

성 경: [신7:10]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [이스라엘의 구별된 삶]

󰃨 당장에 - 원어 '엘 파나우'(*)는 '엘'(~ 에 관하여)과 '파네'(앞쪽에)가 합쳐진 말로, 곧 '그들의 면전에서'(LXX)라는 뜻이다. 그러나 벌게이트(Vulgate)역은 이를 한글 개역 성경과 마찬가지로 '즉석에서'로, 탈굽(Targum)역은 '생전(生前)에'로 각기 번역하고 있다. 또한 학자들 간에도 견해를 달리하여 랑게(Lange)는 '저희 각자에게'로, 칼빈(Calvin)은 '공공연하게'로 번역하고 있다. 그러나'엘파나우'의 문자적 뜻과 성경 용례(출 23:17; 레 9:5) 등으로 미루어 볼 때 70인역(LXX)의 번역이 가장 적절하다 하겠다(Pulpit Commentary). 따라서 본절은 하나님을 거역하고 그의 계명을 지키지 않는 자에게는 자신은 물론 주위 사람들도 분명히 깨달아 알 수 있게끔 '그들의 면전에서' 하나님의 진노가 임한다는 뜻이다(Rosenmuller).



 

웨솨말타 엩 함미츠와 웨엩 하후킴 웨엩 함미쉬파팀 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 라아소탐

 

개역개정,11 그런즉 너는 오늘 내가 네게 명하는 명령과 규례와 법도를 지켜 행할지니라 
새번역,11 그러므로 당신들은 오늘 내가 당신들에게 내리는 명령과 규례와 법도를 잘 지켜야 합니다."
우리말성경,11 그러므로 내가 오늘 너희에게 주는 그 명령과 규례와 법도를 잘 지켜 따르도록 하라. 
가톨릭성경,11 그러므로 내가 오늘 너희에게 실천하라고 명령하는 계명과 규정들과 법규들을 너희는 지켜야 한다. 
영어NIV,11 Therefore, take care to follow the commands, decrees and laws I give you today.
영어NASB,11 "Therefore, you shall keep the commandment and the statutes and the judgments which I am commanding you today, to do them.
영어MSG,11  So keep the command and the rules and regulations that I command you today. Do them.
영어NRSV,11 Therefore, observe diligently the commandment--the statutes, and the ordinances--that I am commanding you today.
헬라어구약Septuagint,11 και φυλαξη τας εντολας και τα δικαιωματα και τα κριματα ταυτα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον ποιειν
라틴어Vulgate,11 custodi ergo praecepta et caerimonias atque iudicia quae ego mando tibi hodie ut facias
히브리어구약BHS,11 וְשָׁמַרְתָּ אֶת־הַמִּצְוָה וְאֶת־הַחֻקִּים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום לַעֲשֹׂותָם׃ ף

 

성 경: [신7:11]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [이스라엘의 구별된 삶]

󰃨 명령과 규례와 법도 - 하나님의 온 율법을 가리키는 삼중적 표현이다<6:1>.



 

웨하야 에케브 티쉬메운 엩 함미쉬파팀 하엘레 우쉐말템 와아시템 오탐 웨솨말 아도나이 엘로헤카 레카 엩 하베리트 웨엩 하헤세드 아쉘 니쉬바 라아보테카

 

개역개정,12 너희가 이 모든 법도를 듣고 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네 조상들에게 맹세하신 언약을 지켜 네게 인애를 베푸실 것이라 
새번역,12 "당신들이 이 법도를 듣고 잘 지키면, 주 당신들의 하나님도 당신들의 조상에게 맹세하여 세우신 언약을 지키시고, 한결같은 사랑을 베푸실 것입니다.
우리말성경,12 만약 너희가 이 법도를 듣고 삼가서 지키면 너희 하나님 여호와께서 너희 조상들에게 맹세하신 대로 너희와 맺은 그 사랑의 언약을 지키실 것이다. 
가톨릭성경,12 너희가 이 법규들을 들어서 지키고 실천하면, 주 너희 하느님께서도 너희 조상들에게 맹세하신 계약과 자애를 너희에게 지켜 주실 것이다. 
영어NIV,12 If you pay attention to these laws and are careful to follow them, then the LORD your God will keep his covenant of love with you, as he swore to your forefathers.
영어NASB,12 "Then it shall come about, because you listen to these judgments and keep and do them, that the LORD your God will keep with you His covenant and His lovingkindness which He swore to your forefathers.
영어MSG,12  And this is what will happen: When you, on your part, will obey these directives, keeping and following them, GOD, on his part, will keep the covenant of loyal love that he made with your ancestors:
영어NRSV,12 If you heed these ordinances, by diligently observing them, the LORD your God will maintain with you the covenant loyalty that he swore to your ancestors;
헬라어구약Septuagint,12 και εσται ηνικα αν ακουσητε παντα τα δικαιωματα ταυτα και φυλαξητε και ποιησητε αυτα και διαφυλαξει κυριος ο θεος σου σοι την διαθηκην και το ελεος ο ωμοσεν τοις πατρασιν υμων
라틴어Vulgate,12 si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et Dominus Deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tuis
히브리어구약BHS,12 וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶת־הַבְּרִית וְאֶת־הַחֶסֶד אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ׃

 

성 경: [신7:12]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [계명 준수에 따르는 복]

󰃨 듣고 지켜 행하면 - 여기서 '~ 하면'에 해당하는 '에케브'(*)는 '발꿈치'라는 말에서 파생된 단어인데 곧 어떤 일의 마지막에 뒤따르는 '보수'나 '보답'을 의미한다(Pulpit Commentary). 그렇다고 해서 계명에 대한 순종을 축복의 전제로 이해해서는 안된다. 왜냐하면 말씀에 대한 순종은 속량받은 인간의 당연한 의무이고, 그 결과 받는 축복은 순전히 하나님께서 덤으로 주시는 은혜이기 때문이다. 따라서 본절은 하나님의 말씀에 대한 순종을 촉구하는 강조법적 의미로 이해할 수 있다.

󰃨 인애(*, 헤세드) - '인자'(창 19:19), '은혜'(출 20:6), '은총'(창 32:10;삼하 9:3), '선대'(수 2:12), '후대'(삿 8:35), '긍휼'(시 85:10), '자비'(사 63:7) 등으로도 번역되는 단어로, 이 말은 이러한 모든 의미에 '사랑'이란 의미가 결부된 하나님의 특별한 언약적 용어이다. 따라서 이 말은 하나님께서 인간에게 베푸시는 이스라엘이 애굽의 종살이로부터 구속함 받고, 가나안 땅에 들어가 살게되는 이유와 근거도 바로 이 하나님의 '헤세드'에 근거한 것이다(출 15:13).



 

와아헤베카 우베라케카 웨히르베카 우베랔 페리 비트네카 우페리 아드마테카 데가네카 웨티로쉬카 웨이츠하레카 쉐갈 아라페카 웨아쉬테로트 초네카 알 하아다마 아쉘 니쉬바 라아보테카 라테트 라크

 

개역개정,13 곧 너를 사랑하시고 복을 주사 너를 번성하게 하시되 네게 주리라고 네 조상들에게 맹세하신 땅에서 네 소생에게 은혜를 베푸시며 네 토지 소산과 곡식과 포도주와 기름을 풍성하게 하시고 네 소와 양을 번식하게 하시리니 
새번역,13 또 당신들을 사랑하고 복을 주셔서 번성하게 하실 것입니다. 당신들에게 주시겠다고 당신들의 조상에게 맹세하신 땅에서, 당신들에게 복을 주셔서 자식을 많이 보게 하시고, 땅에 복을 주셔서 열매와 곡식과 새 술과 기름을 풍성하게 내게 하시고, 소와 양에게도 복을 주셔서 새끼를 많이 낳게 하여 주실 것입니다.
우리말성경,13 그분은 너희를 사랑하시고 너희에게 복 주시며 너희의 수를 늘려 주실 것이다. 그분은 너희에게 주실 것이라고 너희 조상들에게 맹세하신 그 땅에서 태어날 너희의 자손과 너희 땅의 수확물, 곧 너희 곡식과 새 포도주와 기름과 너희 소 떼와 너희 양 떼에게 복 주실 것이다. 
가톨릭성경,13 너희를 사랑하시고 너희에게 복을 내리시며 너희를 번성하게 하실 것이다. 또 너희에게 주시겠다고 너희 조상들에게 맹세하신 땅에서, 너희 몸의 소생들과 너희 땅의 열매, 곧 곡식과 포도주와 기름, 그리고 송아지와 새끼 양들에게도 복을 내리시어 불어나게 해 주실 것이다. 
영어NIV,13 He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land--your grain, new wine and oil--the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land that he swore to your forefathers to give you.
영어NASB,13 "And He will love you and bless you and multiply you; He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your new wine and your oil, the increase of your herd and the young of your flock, in the land which He swore to your forefathers to give you.
영어MSG,13  He will love you, he will bless you, he will increase you. He will bless the babies from your womb and the harvest of grain, new wine, and oil from your fields; he'll bless the calves from your herds and lambs from your flocks in the country he promised your ancestors that he'd give you.
영어NRSV,13 he will love you, bless you, and multiply you; he will bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your cattle and the issue of your flock, in the land that he swore to your ancestors to give you.
헬라어구약Septuagint,13 και αγαπησει σε και ευλογησει σε και πληθυνει σε και ευλογησει τα εκγονα της κοιλιας σου και τον καρπον της γης σου τον σιτον σου και τον οινον σου και το ελαιον σου τα βουκολια των βοων σου και τα ποιμνια των προβατων σου επι της γης ης ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν σου δουναι σοι
라틴어Vulgate,13 et diliget te ac multiplicabit benedicetque fructui ventris tui et fructui terrae tuae frumento tuo atque vindemiae oleo et armentis gregibus ovium tuarum super terram pro qua iuravit patribus tuis ut daret eam tibi
히브리어구약BHS,13 וַאֲהֵבְךָ וּבֵרַךְךָ וְהִרְבֶּךָ וּבֵרַךְ פְּרִי־בִטְנְךָ וּפְרִי־אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ שְׁגַר־אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ׃

 

성 경: [신7:13]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [계명 준수에 따르는 복]

󰃨 사랑하시고 복을 주사 - 하나님께서 이스라엘에게 율법을 주사 그것을 지켜 행하게 하신 참 목적이다(6:1 - 3).

󰃨 네 소생에게 은혜를 베푸시며 - 직역하면 '네 태(胎)의 열매를 축복하시며'란 의미이다. 이는 자손 번성의 축복과 아울러 그들이 부모의 경건한 신앙과 생활에 영향을 받아 하나님의 말씀대로 사는 영적 축복도 입게 될 것을 뜻한다.

󰃨 네 토지 소산과 곡식과 포도주와 기름 - 정확히 번역하면 '네 땅의 열매, 즉 곡식과 포도주와 기름'이다. 여기서 '곡식'에 해당하는 '다간'(*)은 일반적인 곡물을 가리키긴 하나 그 중에서도 특히 '밀'을 가리킬 때가 많다. 그리고 '포도주'에 해당하는 '티로쉬'(*)는 가끔 '잘 익은 포도 열매'를 뜻하기도 하나, 대개는 '방금 짜낸 포도즙'이나 '잘 발효시킨 새 포도주'를 의미한다. 마지막으로 '기름'에 해당하는 '이츠하르'(*)는 감람 열매(olive)에서 추출한 기름을 뜻하는데, 성소에 불을 밝히거나(출 27:20) 기름 부음 의식(출 30:23 - 30). 그리고 취사용 연료 등으로 사용되었다. 한편 이상과 같은 곡식과 포도주 및 기름은 팔레스틴의 가장 중요한 3대 소산물인데, 히브리인들은 이를 하나님의 특별 선물로 여겼다(렘 31:12;욜 2:19).

󰃨 양 - 직역하면 '네 떼의 어린 것들'(the young ones of your flock, RSV)이란 의미이다. 학자들은 여기서 '어린 것들'(*, 아쉬테롯)을 '양의 암컷' 혹은 '암양'이란 의미로 보고 있다(Kimchi, Gesenius). 그런데 이 말은 '쌓다'(accumulate), '성장하다'(grow), '증가하다'(increase), '부유하게 되다'(rich)란 뜻을 지닌 기본 동사 '아솨르'(*)에서 파생된 말이다. 그러므로 '양의 암컷'에 '아쉬테롯'이란 명칭을 부여한 것은 그것들이 떼를 '증식시키는 '요인이 되었기 때문이다. 이런 맥락에서 가난안 사람들 (페니키아인들)은 다산(多産)을 상징하는 여신(Venus)으로 '아스타르테'(Astarte)를 섬겼다(Keil, Lange, Pulpit Commentary).



 

바루크 티흐예 미콜 하아밈 로 이흐예 베카 아칼 와아카라 우비베헤므테카

 

개역개정,14 네가 복을 받음이 만민보다 훨씬 더하여 너희 중의 남녀와 너희의 짐승의 암수에 생육하지 못함이 없을 것이며 
새번역,14 당신들은 그 어느 백성보다도 더 복을 받을 것이며, 당신들 가운데 아이를 낳지 못하는 남녀가 없고, 또 당신들 짐승 가운데도 새끼를 낳지 못하는 암수가 없을 것입니다.
우리말성경,14 너희는 다른 어떤 민족들보다 복을 많이 받을 것이다. 너희 남자들이나 여자들 가운데 자식이 없는 사람이 없겠고 너희 가축들 가운데 새끼가 없는 것이 없을 것이다. 
가톨릭성경,14 너희는 어떤 민족보다 복을 더 받아서, 너희에게는 아기를 낳지 못하는 남자도 여자도 없을 것이며, 너희 가축들 가운데에는 새끼를 낳지 못하는 암컷도 수컷도 없을 것이다. 
영어NIV,14 You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.
영어NASB,14 "You shall be blessed above all peoples; there shall be no male or female barren among you or among your cattle.
영어MSG,14  You'll be blessed beyond all other peoples: no sterility or barrenness in you or your animals.
영어NRSV,14 You shall be the most blessed of peoples, with neither sterility nor barrenness among you or your livestock.
헬라어구약Septuagint,14 ευλογητος εση παρα παντα τα εθνη ουκ εσται εν υμιν αγονος ουδε στειρα και εν τοις κτηνεσιν σου
라틴어Vulgate,14 benedictus eris inter omnes populos non erit apud te sterilis utriusque sexus tam in hominibus quam in gregibus tuis
히브리어구약BHS,14 בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל־הָעַמִּים לֹא־יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה וּבִבְהֶמְתֶּךָ׃

 

성 경: [신7:14]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [계명 준수에 따르는 복]

󰃨 생육하지 못함이 없을 것이며 - 비단 히브리인들 뿐 아니라 고대 근동 사회에서도 여인이 잉태치 못하는 것은 큰 수치로 간주되었다. 따라서 다산(多産)을 일종의 미덕으로 장려하기까지 하였는데, 이는 당시 종족을 보존, 확장하고 국력을 좌우하던 주요 요인이 백성의 수(數)의 많고 적음에 있었기 때문이다<7절>. 아뭏든 자손 번성은 하나님께서 인간에게 베풀어 주시는 큰 축복 중의 하나인데(시 127:3). 실로 인간이 생육하고 번성하여 땅에 충만 하는 것이 하나님께서 원하시고 기뻐하시는 근본 뜻이다(창 1:28). 그러므로 하나님께서는 아브라함 때부터 당신의 백성을 축복하실 때 반드시 자손 번성을 거듭 약속하여 주셨던 것이다(창 12:2; 13:16; 22:17; 출 23:26).



 

웨헤실 아도나이 밈메카 콜 호리 웨콜 미드웨 미츠라임 하라임 아쉘 야다타 로 예시맘 바크 우네타남 베콜 소네에카

 

개역개정,15 여호와께서 또 모든 질병을 네게서 멀리 하사 너희가 아는 애굽의 악질에 걸리지 않게 하시고 너를 미워하는 모든 자에게 걸리게 하실 것이라 
새번역,15 주님께서 모든 질병을 당신들에게서 멀리 떠나게 하시며, 이미 이집트에서 당신들이 알고 있는 어떤 나쁜 질병에도 걸리지 않게 하여 주실 것입니다. 그러나 당신들을 미워하는 사람은 모두 그러한 질병에 걸리게 하실 것입니다.
우리말성경,15 여호와께서 너희를 모든 질병에서 지켜 주실 것이다. 그분은 너희가 이집트에서 알던 그 끔찍한 질병들을 너희 위에 내리지 않으시고 너희를 미워하는 모든 사람들 위에 내리실 것이다. 
가톨릭성경,15 주님께서는 너희에게서 온갖 병을 없애 주실 것이다. 또 너희가 이집트에서 본 온갖 나쁜 질병을 너희에게는 퍼뜨리지 않으실 것이다. 그러나 너희를 미워하는 모든 자에게는 그 질병들을 내리실 것이다. 
영어NIV,15 The LORD will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
영어NASB,15 "And the LORD will remove from you all sickness; and He will not put on you any of the harmful diseases of Egypt which you have known, but He will lay them on all who hate you.
영어MSG,15  GOD will get rid of all sickness. And all the evil afflictions you experienced in Egypt he'll put not on you but on those who hate you.
영어NRSV,15 The LORD will turn away from you every illness; all the dread diseases of Egypt that you experienced, he will not inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
헬라어구약Septuagint,15 και περιελει κυριος απο σου πασαν μαλακιαν και πασας νοσους αιγυπτου τας πονηρας ας εωρακας και οσα εγνως ουκ επιθησει επι σε και επιθησει αυτα επι παντας τους μισουντας σε
라틴어Vulgate,15 auferet Dominus a te omnem languorem et infirmitates Aegypti pessimas quas novisti non inferet tibi sed cunctis hostibus tuis
히브리어구약BHS,15 וְהֵסִיר יְהוָה מִמְּךָ כָּל־חֹלִי וְכָל־מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ לֹא יְשִׂיםָם בָּךְ וּנְתָנָם בְּכָל־שֹׂנְאֶיךָ׃

 

성 경: [신7:15]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [계명 준수에 따르는 복]

󰃨 애굽의 악질 - 애굽의 풍토병(風土病)인 여러 가지 악성 피부병과 옴(scabies), 장티푸스, 이질, 천연두, 안질, 흑사병 등을 가리킨다(Hengstenberg, Wycliffe). 이러한 각종 질병은 애굽의 고온 다습한 기후와 사막의 먼지 등에 의해 빈발했는데, 근래까지도 어떤 사람(Pliny)은 애굽을 가리켜 '모든 질병의 본산지'라고 일컬을 정도였다.



 

웨아칼타 엩 콜 하암밈 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 라크 로 타호스 에네카 알레헴 웨로 타아보트 엩 엘로헤헴 키 모케쉬 후 라크

 

개역개정,16 네 하나님 여호와께서 네게 넘겨주신 모든 민족을 네 눈이 긍휼히 여기지 말고 진멸하며 그들의 신을 섬기지 말라 그것이 네게 올무가 되리라 
새번역,16 당신들은 주 당신들의 하나님이 당신들에게 넘겨 준 모든 민족을 전멸시켜야 합니다. 그들에게 동정을 베풀어도 안 되고, 그들의 신을 섬겨서도 안 됩니다. 그것이 당신들에게 올가미가 될 것이기 때문입니다.
우리말성경,16 너희는 너희 하나님 여호와께서 너희에게 넘겨주시는 모든 민족들을 멸망시켜야 할 것이다. 그들을 불쌍히 여기지 말고 그들의 신들을 섬기지 말라. 그것은 너희에게 덫이 될 것이다. 
가톨릭성경,16 너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 넘겨주시는 모든 민족들을 없애 버려라. 너희는 그들을 동정해서는 안 된다. 그들의 신들을 섬겨서도 안 된다. 그것은 너희에게 올가미가 될 것이다. 
영어NIV,16 You must destroy all the peoples the LORD your God gives over to you. Do not look on them with pity and do not serve their gods, for that will be a snare to you.
영어NASB,16 "And you shall consume all the peoples whom the LORD your God will deliver to you; your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
영어MSG,16  You'll make mincemeat of all the peoples that GOD, your God, hands over to you. Don't feel sorry for them. And don't worship their gods--they'll trap you for sure.
영어NRSV,16 You shall devour all the peoples that the LORD your God is giving over to you, showing them no pity; you shall not serve their gods, for that would be a snare to you.
헬라어구약Septuagint,16 και φαγη παντα τα σκυλα των εθνων α κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι ου φεισεται ο οφθαλμος σου επ' αυτοις και ου λατρευσεις τοις θεοις αυτων οτι σκωλον τουτο εστιν σοι
라틴어Vulgate,16 devorabis omnes populos quos Dominus Deus tuus daturus est tibi non parcet eis oculus tuus nec servies diis eorum ne sint in ruinam tui
히브리어구약BHS,16 וְאָכַלְתָּ אֶת־כָּל־הָעַמִּים אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא־תָחֹס עֵינְךָ עֲלֵיהֶם וְלֹא תַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵיהֶם כִּי־מֹוקֵשׁ הוּא לָךְ׃ ס

 

성 경: [신7:16]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [계명 준수에 따르는 복]

󰃨 네 눈이 긍휼히 보지 말고 - 가나안 족속들의 온갖 부패한 우상 숭배죄와 각종 관영한 죄악을 엄격히 징치하기 위함이다<2절>.

󰃨 진멸하고 - 원어 '아칼'(*)은 '삼키다'(렘 2:30), '잡아먹다'(창 37:20)는뜻으로, 마치 굶주린 맹수가 먹이를 삼켜 버리듯 하나도 남겨둠이 없이 철저히 멸절시키는 것을 가리킨다(2:34).

󰃨 올무가 되리라 - 여기서 '올무'에 해당하는 원어 '모케쉬'(*)는 '유혹하다'(ensnare)란 뜻의 '야코쉬'(*)에서 파생된 말로, 곧 (짐승을 잡는) '밧줄', (코를 꿰는) '갈고리'등의 의미이다. 이것은 가나안 족속과의 교제 및 통혼 등은 곧바로 이스라엘 백성에게 있어 '덫'(trap)이 됨을 시사하는 말이다(3절).



 

키 토말 비레바베카 랍빔 학고임 하엘레 밈멘니 에카 우칼 레호리솸 

 

개역개정,17 네가 혹시 심중에 이르기를 이 민족들이 나보다 많으니 내가 어찌 그를 쫓아낼 수 있으리요 하리라마는 
새번역,17 당신들이 혼자 생각에 '그 민족들이 우리보다 많은데, 어떻게 우리가 그들을 쫓아낼 수 있겠는가?' 하고 걱정할 수도 있을 것입니다.
우리말성경,17 너희는 스스로 ‘이 민족들은 우리보다 강하다. 우리가 어떻게 그들을 쫓아내겠는가?’라고 말할 수도 있다. 
가톨릭성경,17 너희 마음속에 '이 민족들이 우리보다 수가 많은데, 우리가 어떻게 그들을 내쫓을 수 있겠는가?' 하는 생각이 들더라도, 
영어NIV,17 You may say to yourselves, "These nations are stronger than we are. How can we drive them out?"
영어NASB,17 "If you should say in your heart, 'These nations are greater than I; how can I dispossess them?'
영어MSG,17  You're going to think to yourselves, "Oh! We're outnumbered ten to one by these nations! We'll never even make a dent in them!"
영어NRSV,17 If you say to yourself, "These nations are more numerous than I; how can I dispossess them?"
헬라어구약Septuagint,17 εαν δε λεγης εν τη διανοια σου οτι πολυ το εθνος τουτο η εγω πως δυνησομαι εξολεθρευσαι αυτους
라틴어Vulgate,17 si dixeris in corde tuo plures sunt gentes istae quam ego quomodo potero delere eas
히브리어구약BHS,17 כִּי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ רַבִּים הַגֹּויִם הָאֵלֶּה מִמֶּנִּי אֵיכָה אוּכַל לְהֹורִישָׁם׃

 

성 경: [신7:17,18]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [하나님의 큰 역사]

이 부분은 가나안 정복을 눈앞에 둔 백성들이 가나안 거민들의 외형적 우세함 때문에 지례 겁먹고 다시금 약 28년 전에 저질렀던 것과 같은 구세대의 잘못(민 13:25 -14:35)을 범하지 않게 하기 위한 모세의 권면이다. 즉 모세는 이스라엘 신세대에게 가나안 땅에서의 복된 삶에 대한 기대감을 한껏 고취시킨 후 이제 그 가나안 땅을 담대히 정복하라고 권면하고 있는 것이다. 즉 가나안 족속의 군사력이나 수효의 많음에 결코 겁먹지 말고, 애굽과 광야에서 묵도한 바 하나님의 크신 능력을 기억하고, 당당히 여호와의 군대로서 전쟁을 치르라고 훈계하고 있다. 실로 전쟁은 여호와께 속한 것으로서(삼상 17:47), 전쟁의 승패 또한 여호와의 손에 달렸기 때문이다. 따라서 본문의 말씀은 오늘날 사단과 영적 전쟁을 치르고 있는 그리스도의 군사된 우리 성도들에게도 적용되는 살아 있는 메시지이다(엡 6:10 - 20).

 

 

로 티라 메헴 자콜 티즈콜 엩 아쉘 아사 아도나이 엘로헤카 레파르오 우레콜 미츠라임

 

개역개정,18 그들을 두려워하지 말고 네 하나님 여호와께서 바로와 온 애굽에 행하신 것을 잘 기억하되 
새번역,18 그러나 그들을 두려워하지 말고, 주 당신들의 하나님이 바로와 모든 이집트 사람에게 하신 일을 잘 기억하십시오.
우리말성경,18 그러나 그들을 두려워하지 말라. 너희 하나님 여호와께서 바로와 온 이집트에 어떻게 하셨는지 잘 기억해 보라. 
가톨릭성경,18 너희는 그들을 두려워하지 말고, 주 너희 하느님께서 파라오와 온 이집트에 하신 일을 똑똑히 기억하여라. 
영어NIV,18 But do not be afraid of them; remember well what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt.
영어NASB,18 you shall not be afraid of them; you shall well remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt:
영어MSG,18  But I'm telling you, Don't be afraid. Remember, yes, remember in detail what GOD, your God, did to Pharaoh and all Egypt.
영어NRSV,18 do not be afraid of them. Just remember what the LORD your God did to Pharaoh and to all Egypt,
헬라어구약Septuagint,18 ου φοβηθηση αυτους μνεια μνησθηση οσα εποιησεν κυριος ο θεος σου τω φαραω και πασι τοις αιγυπτιοις
라틴어Vulgate,18 noli metuere sed recordare quae fecerit Dominus Deus tuus Pharaoni et cunctis Aegyptiis
히브리어구약BHS,18 לֹא תִירָא מֵהֶם זָכֹר תִּזְכֹּר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפַרְעֹה וּלְכָל־מִצְרָיִם׃

 

 

함맛소트 하게도로트 아쉘 라우 에네카 웨하오토트 웨함모페팀 웨하야드 하하자카 웨하즈로아 한네투야 아쉘 호치아카 아도나이 엘로헤카 켄 야아세 아도나이 엘로헤카 레콜 하아밈 아쉘 앝타 야레 밒페네헴

 

개역개정,19 네 하나님 여호와께서 너를 인도하여 내실 때에 네가 본 큰 시험과 이적과 기사와 강한 손과 편 팔을 기억하라 네 하나님 여호와께서 네가 두려워하는 모든 민족에게 그와 같이 행하실 것이요 
새번역,19 주 당신들의 하나님은, 당신들이 당신들의 눈으로 본 대로, 큰 재앙과 표징과 기적을 일으키시며, 강한 손과 편 팔로 당신들을 이끌어 내셨습니다. 주 당신들의 하나님은, 지금 당신들이 두려워하는 모든 민족에게도 그와 같이 하실 것입니다.
우리말성경,19 너희는 너희 두 눈으로 그 큰 시험들, 이적들과 기사들, 너희 하나님 여호와께서 너희를 이끌어 내신 그 강력한 손과 쭉 뻗친 팔을 똑똑히 보았다. 너희 하나님 여호와께서 너희가 지금 두려워하고 있는 그 모든 민족들에게도 똑같이 하실 것이다. 
가톨릭성경,19 너희가 두 눈으로 본 큰 재앙들, 그리고 주 너희 하느님께서 표징과 기적들을 일으키시며 강한 손과 뻗은 팔로 너희를 이끌어 내신 것을 기억하여라. 주 너희 하느님께서는 너희가 두려워하는 모든 민족들에게도 그렇게 하실 것이다. 
영어NIV,19 You saw with your own eyes the great trials, the miraculous signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear.
영어NASB,19 the great trials which your eyes saw and the signs and the wonders and the mighty hand and the outstretched arm by which the LORD your God brought you out. So shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.
영어MSG,19  Remember the great contests to which you were eyewitnesses: the miracle-signs, the wonders, GOD's mighty hand as he stretched out his arm and took you out of there. GOD, your God, is going to do the same thing to these people you're now so afraid of.
영어NRSV,19 the great trials that your eyes saw, the signs and wonders, the mighty hand and the outstretched arm by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples of whom you are afraid.
헬라어구약Septuagint,19 τους πειρασμους τους μεγαλους ους ειδοσαν οι οφθαλμοι σου τα σημεια και τα τερατα τα μεγαλα εκεινα την χειρα την κραταιαν και τον βραχιονα τον υψηλον ως εξηγαγεν σε κυριος ο θεος σου ουτως ποιησει κυριος ο θεος ημων πασιν τοις εθνεσιν ους συ φοβη απο προσωπου αυτων
라틴어Vulgate,19 plagas maximas quas viderunt oculi tui et signa atque portenta manumque robustam et extentum brachium ut educeret te Dominus Deus tuus sic faciet cunctis populis quos metuis
히브리어구약BHS,19 הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה אֲשֶׁר הֹוצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כֵּן־יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְכָל־הָעַמִּים אֲשֶׁר־אַתָּה יָרֵא מִפְּנֵיהֶם׃

 

성 경: [신7:19]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [하나님의 큰 역사]

󰃨 큰 시험과 이적 편 팔 - 하나님께서 이스라엘을 출애굽시키기 위하여 애굽의 바로와 그 백성에게 행하셨던 큰 권능 역사를 가리킨다<4:33, 34>. 출 12:29 - 36 강해 '여호와의 10대 재앙' 참조.



 

웨감 엩 하칠아 예솨라흐 아도나이 엘로헤카 밤 아드 아보드 한니스아림 웨한니스타림 미파네카

 

개역개정,20 네 하나님 여호와께서 또 왕벌을 그들 중에 보내어 그들의 남은 자와 너를 피하여 숨은 자를 멸하시리니 
새번역,20 또한 주 당신들의 하나님은 ㉢말벌을 그들 가운데로 보내시어, 아직 살아 남은 사람들과 당신들을 피하여 숨어 있는 사람들까지도 멸하실 것입니다. / ㉢또는 '재앙' 또는 '전염병'
우리말성경,20 거기다가 너희 하나님 여호와께서는 너희를 피해 살아남아 숨은 사람들조차 멸망할 때까지 그들 가운데로 말벌을 보내실 것이다. 
가톨릭성경,20 게다가 주 너희 하느님께서는 그들 가운데로 계속 말벌을 보내셔서, 살아남은 자들과 너희 앞에서 숨은 자들을 기어이 멸하실 것이다. 
영어NIV,20 Moreover, the LORD your God will send the hornet among them until even the survivors who hide from you have perished.
영어NASB,20 "Moreover, the LORD your God will send the hornet against them, until those who are left and hide themselves from you perish.
영어MSG,20  And to top it off, the Hornet. GOD will unleash the Hornet on them until every survivor-in-hiding is dead.
영어NRSV,20 Moreover, the LORD your God will send the pestilence against them, until even the survivors and the fugitives are destroyed.
헬라어구약Septuagint,20 και τας σφηκιας αποστελει κυριος ο θεος σου εις αυτους εως αν εκτριβωσιν οι καταλελειμμενοι και οι κεκρυμμενοι απο σου
라틴어Vulgate,20 insuper et crabrones mittet Dominus Deus tuus in eos donec deleat omnes atque disperdat qui te fugerint et latere potuerint
히브리어구약BHS,20 וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם עַד־אֲבֹד הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶיךָ׃

 

성 경: [신7:20]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [하나님의 큰 역사]

󰃨 왕벌을 보내어 - 이미 출 23:28에서 약속된 내용이다. 여기서 '왕벌'에 해당하는 원어 '치르아'(*)는 '고통을 주다', '채찍질하다'란 뜻의 어근 '차라'(*)에서 파생된 말인데, 주로 사해 주변의 사막을 포함한 팔레스틴 여러지역에서 발견되는 '말벌'(hornet)을 가리킨다. 그런데 여기서 이것이 뜻하는 의미가 무엇인지에 관하여서는 여러 견해가 있다 (1) 실제로 팔레스틴에 자생(自生)했던 독한 말벌을 가리킨다. (2) 자연적인 재해를 가리킨다. (3) 하나님의 특별 섭리로 인한 초자연적 재해를 가리킨다. (4) 이스라엘의 광야 체재시 팔레스틴을 침공하여 가나안 족속을 약화시켰던 애굽 군대를 가리킨다. (5) 과거 출애굽 사건 및 최근 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥의 정복 사건으로 말미암아 가나안 족속들에게 심겨진 심한 공포심을 가리킨다. 이상과 같은 견해들 중 어느 것이 가장 타당한 것인지를 가려내기란 매우 힘들다.그러므로 우리는 여기서 '왕벌'을 혹은 간접으로 영향을 끼쳤던 '하나님의 모든 도움'을 가리키는 은유적 표현으로 이해하는 것이 가장 무난할 것 같다.



 

로 타아로츠 미페네헴 키 아도나이 엘로헤카 베키르베카 엘 가돌 웨노라

 

개역개정,21 너는 그들을 두려워하지 말라 너희의 하나님 여호와 곧 크고 두려운 하나님이 너희 중에 계심이니라 
새번역,21 당신들은 그들을 두려워하지 마십시오. 당신들 가운데 계신 주 당신들의 하나님은 진정으로 두렵고 위대한 하나님이십니다.
우리말성경,21 그들을 두려워하지 말라. 너희 가운데 계시는 너희 하나님 여호와께서는 크고 놀라운 하나님이시다. 
가톨릭성경,21 위대하고 두려운 하느님이신 주 너희 하느님께서 너희 가운데에 계시니, 너희는 그들을 겁내지 마라. 
영어NIV,21 Do not be terrified by them, for the LORD your God, who is among you, is a great and awesome God.
영어NASB,21 "You shall not dread them, for the LORD your God is in your midst, a great and awesome God.
영어MSG,21  So don't be intimidated by them. GOD, your God, is among you--GOD majestic, GOD awesome.
영어NRSV,21 Have no dread of them, for the LORD your God, who is present with you, is a great and awesome God.
헬라어구약Septuagint,21 ου τρωθηση απο προσωπου αυτων οτι κυριος ο θεος σου εν σοι θεος μεγας και κραταιος
라틴어Vulgate,21 non timebis eos quia Dominus Deus tuus in medio tui est Deus magnus et terribilis
히브리어구약BHS,21 לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם כִּי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ אֵל גָּדֹול וְנֹורָא׃

 

성 경: [신7:21]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [하나님의 큰 역사]

󰃨 크고 두려운 하나님 - 가나안 여러 족속들이 이스라엘과 함께 하시며 그 민족을 위해 역사하시는 권능의 하나님에 대하여 갖는 두려움과 공포를 나타낸 말이다(출34:10). 물론 타락 이후 모든 인간은 하나님께 대하여 본연적인 두려움을 갖게 되기 마련이나, 특히 하나님을 경외치 않는 자들은 그분의 크고 놀라운 권능과 위엄으로 인해 주체할 수 없는 공포와 두려움으로 떨기 마련이다(사 33:14).



 

웨나솰 아도나이 엘로헤카 엩 학고임 하엘 미파네카 메아트 메아트 로 투칼 칼로탐 마헬 펜 티르베 아레카 하야트 핫사데

 

개역개정,22 네 하나님 여호와께서 이 민족들을 네 앞에서 조금씩 쫓아내시리니 너는 그들을 급히 멸하지 말라 들짐승이 번성하여 너를 해할까 하노라 
새번역,22 주 당신들의 하나님은 그 민족들을 당신들 앞에서 차츰차츰 쫓아내실 것입니다. 당신들은 그들을 단번에 다 없애지 마십시오. 그렇게 하였다가는 들짐승이 번성하여 당신들을 해칠지도 모릅니다.
우리말성경,22 너희 하나님 여호와께서는 너희 앞에서 저 민족들을 차츰차츰 쫓아내실 것이다. 너희는 그들 모두를 한번에 제거하려고 하지 말라. 들짐승들이 너희 주변에 들끓을지 모르니 말이다. 
가톨릭성경,22 주 너희 하느님께서는 그 민족들을 너희 앞에서 조금씩 몰아내실 것이다. 너희는 그들을 단번에 제거하지는 못할 것이다. 그러면 너희가 감당할 수 없을 정도로 들짐승이 많아질 것이기 때문이다. 
영어NIV,22 The LORD your God will drive out those nations before you, little by little. You will not be allowed to eliminate them all at once, or the wild animals will multiply around you.
영어NASB,22 "The LORD your God will clear away these nations before you little by little; you will not be able to put an end to them quickly, for the wild beasts would grow too numerous for you.
영어MSG,22  GOD, your God, will get rid of these nations, bit by bit. You won't be permitted to wipe them out all at once lest the wild animals take over and overwhelm you.
영어NRSV,22 The LORD your God will clear away these nations before you little by little; you will not be able to make a quick end of them, otherwise the wild animals would become too numerous for you.
헬라어구약Septuagint,22 και καταναλωσει κυριος ο θεος σου τα εθνη ταυτα απο προσωπου σου κατα μικρον μικρον ου δυνηση εξαναλωσαι αυτους το ταχος ινα μη γενηται η γη ερημος και πληθυνθη επι σε τα θηρια τα αγρια
라틴어Vulgate,22 ipse consumet nationes has in conspectu tuo paulatim atque per partes non poteris delere eas pariter ne forte multiplicentur contra te bestiae terrae
히브리어구약BHS,22 וְנָשַׁל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגֹּויִם הָאֵל מִפָּנֶיךָ מְעַט מְעָט לֹא תוּכַל כַּלֹּתָם מַהֵר פֶּן־תִּרְבֶּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה׃

 

성 경: [신7:22]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [하나님의 큰 역사]

󰃨 점점 쫓아내시리니 - 이미 출 23:29, 30에서 자세히 언급된 사항으로, 급진적인 정복으로 인해 야기될지도 모를 국토의 폐허화와 맹수들의 번성을 막기위한 조처이다. 뿐만 아니라 이러한 하나님의 명령 속에는 남아 있는 가나안 족속들을 사용하여 이스라엘의 여호와 유일 신앙을 시험하려는 목적도 내포되어 있다(삿 2:22, 23).



 

우네타남 아도나이 엘로헤카 레파네카 웨하맘 메후마 게돌라 아드 핫솨메담

 

개역개정,23 네 하나님 여호와께서 그들을 네게 넘기시고 그들을 크게 혼란하게 하여 마침내 진멸하시고 
새번역,23 주 당신들의 하나님은 그들을 당신들에게 넘겨 주어, 그들을 큰 혼란에 빠지게 하시고, 마침내 그들을 징벌하실 것입니다.
우리말성경,23 그러나 너희 하나님 여호와께서는 그들을 너희에게 넘겨주셔서 그들이 멸망할 때까지 큰 혼란에 빠뜨리실 것이다. 
가톨릭성경,23 그러나 주 너희 하느님께서는 그들을 너희에게 넘겨주시고 줄곧 큰 혼란에 빠뜨리시어, 마침내 그들을 멸망시키실 것이다. 
영어NIV,23 But the LORD your God will deliver them over to you, throwing them into great confusion until they are destroyed.
영어NASB,23 "But the LORD your God shall deliver them before you, and will throw them into great confusion until they are destroyed.
영어MSG,23  But GOD, your God, will move them out of your way--he'll throw them into a huge panic until there's nothing left of them.
영어NRSV,23 But the LORD your God will give them over to you, and throw them into great panic, until they are destroyed.
헬라어구약Septuagint,23 και παραδωσει αυτους κυριος ο θεος σου εις τας χειρας σου και απολεσει αυτους απωλεια μεγαλη εως αν εξολεθρευση αυτους
라틴어Vulgate,23 dabitque eos Dominus Deus tuus in conspectu tuo et interficiet illos donec penitus deleantur
히브리어구약BHS,23 וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהָםָם מְהוּמָה גְדֹלָה עַד הִשָּׁמְדָם׃

 

성 경: [신7:23]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [하나님의 큰 역사]

󰃨 크게 요란케 하여 - 정확히 번역하면 '심하게 파괴하다' 또는 '심히 혼란스럽게 하다'란 의미이다. 그러므로 KJV는 이를 '그들을 완전히 멸망시키다'(destroy them witha mighty destruction)로 번역하였다.

󰃨 진멸하시고 - 원어 '솨마드'(*)는 16절의 '아칼'과는 달리 '황폐케 되다'는 뜻이다. 이는 하나님의 진노로 말미암는 철저한 파멸을 뜻하는데, 곧 하나님의 공의를 나타내 보여 주는 외적 사건이다.



 

웨나탄 말레케헴 베야데카 웨하아바드타 엩 쉐맘 밑타하트 핫솨마임 로 이트야쳅 이쉬 베파네카 아드 히쉬미드카 오탐

 

개역개정,24 그들의 왕들을 네 손에 넘기시리니 너는 그들의 이름을 천하에서 제하여 버리라 너를 당할 자가 없이 네가 마침내 그들을 진멸하리라 
새번역,24 주님께서 그들의 왕들을 당신들의 손에 넘기실 것이니, 당신들은 그 이름을 하늘 아래에서 없애버려, 아무도 기억하지 못하게 할 것입니다. 당신들은 당신들과 맞설 사람이 하나도 없을 때까지 그들을 다 진멸시킬 것입니다.
우리말성경,24 그분이 그들의 왕들을 너희 손에 넘겨주실 것이고 너희는 그들의 이름을 하늘 아래에서 완전히 없애 버릴 것이다. 어느 누구도 너희에게 대항해 들고 일어날 수 없으며 너희는 그들을 멸망시킬 것이다. 
가톨릭성경,24 그분께서는 그들의 임금들을 너희 손에 넘겨주실 것이고, 너희는 하늘 아래에서 그들의 이름을 없애 버릴 것이다. 아무도 너희에게 맞서지 못할 것이며, 너희는 마침내 그들을 멸망시킬 것이다. 
영어NIV,24 He will give their kings into your hand, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand up against you; you will destroy them.
영어NASB,24 "And He will deliver their kings into your hand so that you shall make their name perish from under heaven; no man will be able to stand before you until you have destroyed them.
영어MSG,24  He'll turn their kings over to you and you'll remove all trace of them under Heaven. Not one person will be able to stand up to you; you'll put an end to them all.
영어NRSV,24 He will hand their kings over to you and you shall blot out their name from under heaven; no one will be able to stand against you, until you have destroyed them.
헬라어구약Septuagint,24 και παραδωσει τους βασιλεις αυτων εις τας χειρας υμων και απολειται το ονομα αυτων εκ του τοπου εκεινου ουκ αντιστησεται ουδεις κατα προσωπον σου εως αν εξολεθρευσης αυτους
라틴어Vulgate,24 tradet reges eorum in manus tuas et disperdes nomina eorum sub caelo nullus poterit resistere tibi donec conteras eos
히브리어구약BHS,24 וְנָתַן מַלְכֵיהֶם בְּיָדֶךָ וְהַאֲבַדְתָּ אֶת־שְׁםָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם׃

 

성 경: [신7:24]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [하나님의 큰 역사]

󰃨 왕들 이름을 천하에서 제하여 버리라 - 고대 세계에 있어서 왕은 곧 국가였으며 왕의 이름은 그 종족과 시대를 대표하는 것이 였다. 따라서 전쟁에 있어서 왕의 전사(戰死)는 바로 그 나라 전체의 패배를 의미하였는데, 여기서도 가나안 왕들의 이름을 천하에서 도말(塗抹)하라는 것은 곧 가나안 족속 전체를 철저히 멸망시키라는 뜻이다. 이는 이스라엘로 하여금 가나안 족속들의 죄악을 따르지 못하게 할 뿐 아니라, 기억조차도 하지 못하게 하려는 목적 때문이었다. 훗날 여호수아는 이 명령을 따라 가나안 족속의 31명의 왕들을 죽였다(수 12:7 - 24).



 

페시레 엘로헤헴 티스레푼 베에쉬 로 타흐모드 케셒 웨자합 알레헴 웨라카흐타 라크 펜 티와케쉬 보 키 토아바트 아도나이 엘로헤카 후

 

개역개정,25 너는 그들이 조각한 신상들을 불사르고 그것에 입힌 은이나 금을 탐내지 말며 취하지 말라 네가 그것으로 말미암아 올무에 걸릴까 하노니 이는 네 하나님 여호와께서 가증히 여기시는 것임이니라 
새번역,25 당신들은 그들의 신상을 불살라버리고, 그 위에 입힌 금이나 은을 탐내지 말며 빼앗지도 마십시오. 그것 때문에 당신들이 올가미에 걸릴까 두렵습니다. 그런 행위는 주 당신들의 하나님이 미워하시는 것입니다.
우리말성경,25 그들의 신들의 형상을 너희는 불에 태우며 그것 위에 입힌 은과 금을 탐내지 말며 가져가지도 말라. 그것이 너희에게 덫이 될 것이며 너희 하나님 여호와께 가증스러운 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,25 너희는 그들의 신상들을 불에 태워 버려야 한다. 그리고 너희는 그것들 위에 입혀진 은이나 금을 탐내어 너희 것으로 삼지 마라. 그러면 너희가 덫에 걸릴 것이다. 정녕 그런 짓은 주 너희 하느님께 역겨운 짓이다. 
영어NIV,25 The images of their gods you are to burn in the fire. Do not covet the silver and gold on them, and do not take it for yourselves, or you will be ensnared by it, for it is detestable to the LORD your God.
영어NASB,25 "The graven images of their gods you are to burn with fire; you shall not covet the silver or the gold that is on them, nor take it for yourselves, or you will be snared by it, for it is an abomination to the LORD your God.
영어MSG,25  Make sure you set fire to their carved gods. Don't get greedy for the veneer of silver and gold on them and take it for yourselves--you'll get trapped by it for sure. GOD hates it; it's an abomination to GOD, your God.
영어NRSV,25 The images of their gods you shall burn with fire. Do not covet the silver or the gold that is on them and take it for yourself, because you could be ensnared by it; for it is abhorrent to the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,25 τα γλυπτα των θεων αυτων κατακαυσετε πυρι ουκ επιθυμησεις αργυριον ουδε χρυσιον απ' αυτων και ου λημψη σεαυτω μη πταισης δι' αυτο οτι βδελυγμα κυριω τω θεω σου εστιν
라틴어Vulgate,25 sculptilia eorum igne conbures non concupisces argentum et aurum de quibus facta sunt neque adsumes ex eis tibi quicquam ne offendas propter ea quia abominatio est Domini Dei tui
히브리어구약BHS,25 פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ לֹא־תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ לָךְ פֶּן תִּוָּקֵשׁ בֹּו כִּי תֹועֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא׃

 

성 경: [신7:25]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [우상 근절 명령]

󰃨 취하지 말라 - 우상 숭배 금지 명령(6:14)에서 한걸음 더 나아간 우상 소유 금지명령이다. 이러한 명령은 비록 백성들이 가나안의 신이나 우상들을 직접 섬기지는 않더라도, 가나안 정복 전쟁의 전리품으로 그것들을 취할 가능성이 충분히 있었기 때문에 주어진 것이다. 즉 만일 그들이 가나안이 우상을 취한다면, 그 우상에 대하여 점점 관심을 가지고 결국에는 우상 숭배에 빠져들 위험이 있었기 때문이다. 사실 가나안의 어떤 우상은 공교(工巧)할 뿐 아니라 값비싼 금이나 은으로 도금되어 있었기 때문에 불태워 버리기에는 매우 아까왔을 것이다. 그러나 성경은 우리들에게 모든 악한 것에대하여는 그 모양이라도 버리라고 교훈하고 있다(살전 5:22). 실로 타락 이후 죄악된 심성(心性)을 가진 인간에게 있어서 '죄악의 모양' 그 자체는 하나의 올무가 되기에 충분하기 때문이다.



 

 

웨로 타비 토에바 엘 베테카 웨하이타 헤렘 카모후 쇀케츠 테솨크첸누 웨타엡 테타아벤누 키 헤렘 후

 

개역개정,26 너는 가증한 것을 네 집에 들이지 말라 너도 그것과 같이 진멸 당할까 하노라 너는 그것을 멀리하며 심히 미워하라 그것은 진멸 당할 것임이니라
새번역,26 당신들은 주님께서 미워하시는 것을 당신들의 집에 끌어들이지 마십시오. 그러다가는 당신들도 그것과 함께 망할 것입니다. 당신들은 철저히 그것을 미워하고 꺼려야 합니다. 그것은 모두 없애야 할 것이기 때문입니다."
우리말성경,26 너희 집에 가증스러운 것을 들이지 말라. 이는 너희가 그것과 함께 멸망당하지 않게 하기 위함이다. 그것을 철저히 혐오하고 미워하라.” 
가톨릭성경,26 역겨운 것을 너희 집에 들여놓아서는 안 된다. 그러면 너희도 그것처럼 전멸할 것이다. 그것은 전멸하게 되어 있는 물건이므로, 너희는 그것을 철저히 혐오하고 역겨워해야 한다." 
영어NIV,26 Do not bring a detestable thing into your house or you, like it, will be set apart for destruction. Utterly abhor and detest it, for it is set apart for destruction.
영어NASB,26 "And you shall not bring an abomination into your house, and like it come under the ban; you shall utterly detest it and you shall utterly abhor it, for it is something banned.
영어MSG,26  And don't dare bring one of these abominations home or you'll end up just like it, burned up as a holy destruction. No: It is forbidden! Hate it. Abominate it. Destroy it and preserve GOD's holiness.
영어NRSV,26 Do not bring an abhorrent thing into your house, or you will be set apart for destruction like it. You must utterly detest and abhor it, for it is set apart for destruction.
헬라어구약Septuagint,26 και ουκ εισοισεις βδελυγμα εις τον οικον σου και εση αναθημα ωσπερ τουτο προσοχθισματι προσοχθιεις και βδελυγματι βδελυξη οτι αναθημα εστιν
라틴어Vulgate,26 nec inferes quippiam ex idolo in domum tuam ne fias anathema sicut et illud est quasi spurcitiam detestaberis et velut inquinamentum ac sordes abominationi habebis quia anathema est
히브리어구약BHS,26 וְלֹא־תָבִיא תֹועֵבָה אֶל־בֵּיתֶךָ וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב תְּתַעֲבֶנּוּ כִּי־חֵרֶם הוּא׃ ף

 

 

성 경: [신7:26]

주제1: [우상 숭배하지 말라]

주제2: [우상 근절 명령]

󰃨 가증한 것 - 원어 '토에바'(*)는 '몹시 싫어하다', '지독하게 미워하다'는 말에서 파생된 단어로, 도덕적으로나 영적으로 '혐오스러운 것' 또는 '구역질 나는 것'을 가리킨다. 여기서는 구체적으로 가나안의 각종 우상들을 가리키는데, 모세는 여기서 이러한 우상, 곧 가증한 것에 대해 백성들이 취할 태도를 다음 세가지로 명령했다. (1) 절대 탐하여 추하지 말라. (2) 결코 집안에 들여놓지 말라. (3) 극히 꺼리며 심히 미워하라. 따라서 백성들은 가나안의 모든 우상을 철저히 부수고 파괴하여 완전 소각시켜 없애버려야 했다(출 32:20; 왕하 23:4; 대하 15:16). 한편 이는 오늘날 성도들이 온갖 유형, 무형의 우상에 대하여 가져야 할 마땅한 감정 및 태도가 어떠한 것인지를 생생히 일깨워 준다. 어떤 보상을 바래서가 아니라, 하나님을 사랑하며 영화롭게 하고자 하는 심정에서 섬기는 것을 기뻐하신다. 따라서 지극히 계산적인 자세에서 섬기는 것은 결코 원치 않으신다(삼상 15:17 - 23). 왜냐하면 하나님은 무엇이 부족하여 사람의 섬김을 받으시는 분이 아니라(행 17:25), 도리어 인간에게 다함 없는 축복과 은혜 베푸시기 위하여 경배를 명하신 분이기 때문이다(28:1 - 14).