본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 6장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨조트 함미츠와 하후킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤켐 레라메드 에트켐 라아소트 바아레츠 아쉘 앝템 오브림 솸마 레리쉬타흐

 

개역개정,1 이는 곧 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 가르치라고 명하신 명령과 규례와 법도라 너희가 건너가서 차지할 땅에서 행할 것이니 
새번역,1 "이것은 주 당신들의 하나님이 당신들에게 가르치라고 나에게 명하신 명령과 규례와 법도입니다. 당신들은 건너가서 차지할 땅에서 이것을 지키십시오.
우리말성경,1 “이것은 너희 하나님 여호와께서 내게 지시해 너희에게 가르치라고 하신 그 명령과 규례와 법도니 너희가 요단 강을 건너가 차지할 그 땅에서 너희가 지켜야 할 것이다. 
가톨릭성경,1 "이는, 너희가 건너가 차지하게 될 땅에서 실천하도록 너희에게 가르치라고, 주 너희 하느님께서 명령하신 계명과 규정들과 법규들이다. 
영어NIV,1 These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
영어NASB,1 "Now this is the commandment, the statutes and the judgments which the LORD your God has commanded me to teach you, that you might do them in the land where you are going over to possess it,
영어MSG,1  This is the commandment, the rules and regulations, that GOD, your God, commanded me to teach you to live out in the land you're about to cross into to possess.
영어NRSV,1 Now this is the commandment--the statutes and the ordinances--that the LORD your God charged me to teach you to observe in the land that you are about to cross into and occupy,
헬라어구약Septuagint,1 και αυται αι εντολαι και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων διδαξαι υμας ποιειν ουτως εν τη γη εις ην υμεις εισπορευεσθε εκει κληρονομησαι αυτην
라틴어Vulgate,1 haec sunt praecepta et caerimoniae atque iudicia quae mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos et faciatis ea in terra ad quam transgredimini possidendam
히브리어구약BHS,1 וְזֹאת הַמִּצְוָה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃

 

성 경: [신6:1]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 너희에게 가르치라 명하신 바 - 호렙산 언약 사건시(출 19:1 - 20:21) 십계명이 선포된 후, 백성들은 각기 장막으로 돌아가고 산에 홀로 남은 모세 자신에게 하나님께로부터 전달된 바, 곧 백성들에게 가르쳐야 할 모든 율법의 세부 내용을 가리킨다(5:30, 31). 모세는 이를 받아 당시 이스라엘 구세대에게 가르쳤는데, 이제 가나안 입성의 주역으로 성장한 새 세대들에게도 다시금 새롭게 가르쳐야 할 필요성을 느끼게 되었다.

󰃨 명령과 규례와 법도 - 성경 여러 곳에서 서로 혼용되고 있는 병치어(倂置語)로 의식법과 시민법, 그리고 기타 제반 규례들을 포함한 하나님의 전율법을 가리키는 강조적 표현이다<4:1; 5:31>.

󰃨 건너가서 얻을 땅 - 즉 요단 강을 건너가서 정복하게 될 가나안 본토의 땅을 의미한다<1:7>.



 

 

레마안 티라 엩 아도나이 엘로헤카 리쉬모르 엩 콜 후코타우 우미츠오타우 아쉘 아노키 메차웨카 앝타 우비네카 우벤 빈카 콜 예메 하예카 우레마안 야아리쿤 야메카

 

개역개정,2 곧 너와 네 아들과 네 손자들이 평생에 네 하나님 여호와를 경외하며 내가 너희에게 명한 그 모든 규례와 명령을 지키게 하기 위한 것이며 또 네 날을 장구하게 하기 위한 것이라 
새번역,2 당신들이 주 당신들의 하나님을 경외하며, 내가 당신들에게 명한 모든 주님의 규례와 법도를 잘 지키면, 당신들과 당신들 자손이 오래오래 잘 살 것입니다.
우리말성경,2 그래야 너희와 너희 자손들과 그들 뒤의 자손들이 내가 너희에게 주는 그분의 모든 규례와 명령을 지켜 너희가 사는 동안 너희 하나님 여호와를 경외하게 될 것이고 그러면 너희가 오래오래 살 수 있게 될 것이다. 
가톨릭성경,2 그것은 너희와 너희 자손들이 평생토록 주 너희 하느님을 경외하고, 내가 너희에게 이르는 그분의 모든 규정과 계명을 지켜 오래 살게 하려는 것이다. 
영어NIV,2 so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
영어NASB,2 so that you and your son and your grandson might fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
영어MSG,2  This is so that you'll live in deep reverence before GOD lifelong, observing all his rules and regulations that I'm commanding you, you and your children and your grandchildren, living good long lives.
영어NRSV,2 so that you and your children and your children's children, may fear the LORD your God all the days of your life, and keep all his decrees and his commandments that I am commanding you, so that your days may be long.
헬라어구약Septuagint,2 ινα φοβησθε κυριον τον θεον υμων φυλασσεσθαι παντα τα δικαιωματα αυτου και τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον συ και οι υιοι σου και οι υιοι των υιων σου πασας τας ημερας της ζωης σου ινα μακροημερευσητε
라틴어Vulgate,2 ut timeas Dominum Deum tuum et custodias omnia mandata et praecepta eius quae ego praecipio tibi et filiis ac nepotibus tuis cunctis diebus vitae tuae ut prolongentur dies tui
히브리어구약BHS,2 לְמַעַן תִּירָא אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־חֻקֹּתָיו וּמִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן־בִּנְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וּלְמַעַן יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ׃

 

성 경: [신6:2]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 경외하며 - 원어 '야례'(*)는 '두려워하다'란 말에서 온 단어로, 삼가 하나님을 두려워하는 그 마음과 사랑으로 성품을 다하여 오직 그분만 섬기는 것을 가리킨다(10:12). 바로 이것이 모든 율법의 근본이자 핵심인데(5절; 마 22:36 - 38), 모세가 거듭 백성들에게 하나님의 계명을 강론하는 까닭도 여기에 있다.

󰃨 네 날을 장구케 하기 위한 것 - 이 장구(長久)의 축복은 삼중적(三重的) 차원에서 생각해 볼 수 잇는 말이다. (1) 개인적 차원 - 단순히 시간적인 명(命)이 길 것이라는 양(量)적 의미 외에도 개인이 누리는 생명의 질(質)이 평화롭고 행복스런 것이 될 것이라는 의미이다(호 2:18). (2) 민족적 차원 - 하나님의 특별한 돌보심으로 인해 이스라엘 민족이 흥왕하고 번성할 것이라는 의미이다(창 17:6). (3) 인류적 차원 - 구속사상(救贖史上) 하나님으로 말미암아 구원을 얻은 백성들이 영적 가나안, 즉 천국에 들어가서 영원토록 새 생명을 누릴 것이라는 의미이다(계 21:10 - 22:5).



 

 

웨솨마타 이스라엘 웨솨말타 라아소트 아쉘 이탑 레카 와아쉘 티르분 메오드 카아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤 아보테카 라크 에레츠 자바트 할랍 우데바쉬

 

개역개정,3 이스라엘아 듣고 삼가 그것을 행하라 그리하면 네가 복을 받고 네 조상들의 하나님 여호와께서 네게 허락하심 같이 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 네가 크게 번성하리라 
새번역,3 그러니 이스라엘 자손 여러분, 이 모든 말을 듣고 성심껏 지키면, 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 당신들이 잘 되고 크게 번성할 것입니다.
우리말성경,3 이스라엘아, 듣고 삼가 지키라. 그러면 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 약속하신 대로 너희가 잘되고 젖과 꿀이 흐르는 그 땅에서 번창할 것이다. 
가톨릭성경,3 그러므로 이스라엘아, 이것을 듣고 명심하여 실천하여라. 그러면 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 약속하신 대로, 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 잘되고 크게 번성할 것이다. 
영어NIV,3 Hear, O Israel, and be careful to obey so that it may go well with you and that you may increase greatly in a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.
영어NASB,3 "O Israel, you should listen and be careful to do it, that it may be well with you and that you may multiply greatly, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you, in a land flowing with milk and honey.
영어MSG,3  Listen obediently, Israel. Do what you're told so that you'll have a good life, a life of abundance and bounty, just as GOD promised, in a land abounding in milk and honey.
영어NRSV,3 Hear therefore, O Israel, and observe them diligently, so that it may go well with you, and so that you may multiply greatly in a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you.
헬라어구약Septuagint,3 και ακουσον ισραηλ και φυλαξαι ποιειν οπως ευ σοι η και ινα πληθυνθητε σφοδρα καθαπερ ελαλησεν κυριος ο θεος των πατερων σου δουναι σοι γην ρεουσαν γαλα και μελι
라틴어Vulgate,3 audi Israhel et observa ut facias et bene sit tibi et multipliceris amplius sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem
히브리어구약BHS,3 וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשֹׂות אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ׃ ף

 

성 경: [신6:3]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [복의 근원]

󰃨 삼가 (*, 솨마르타) - 하나님의 말씀을 대하는 성도의 마땅한 자세를 가리키는 말로, 좌로나 우로나 치우치지 않고 자신을 지켜 보호하면서 '조심스럽고도 신중하게'(carefully and heedfully) 말씀을 준수하라는 뜻이다<5:32>.

󰃨 젖과 꿀이 흐르는 땅 - 목축과 농업을 겸하여 할 수 있는 풍요롭고 기름진 땅이라는 뜻으로, 가나안 땅을 아름답게 묘사한 관용적 표현이다(출 3:8, 17; 레 20:24; 민13:27). 또한 이는 천국의 아름다움을 예표해 주는 말이기도 하다<11:9>. 출 3:8 주석 참조.



 

 

쉐마 이스라엘 아도나이 엘로헤누 아도나이 에하드

 

 

개역개정,4 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 유일한 여호와이시니 
새번역,4 이스라엘은 들으십시오. ㉠주님은 우리의 하나님이시요, 주님은 오직 한 분뿐이십니다. / ㉠또는 '주 우리의 하나님, 주님은 한 분이시다.' 또는 '주 우리의 하나님은 한 주님이시다.' 또는 '주님은 우리의 하나님이시다. 오직 주님만이'
우리말성경,4 이스라엘아, 들으라. 우리 하나님 여호와는 오직 한 분인 여호와시다. 
가톨릭성경,4 이스라엘아, 들어라! 주 우리 하느님은 한 분이신 주님이시다. 
영어NIV,4 Hear, O Israel: The LORD our God, the LORD is one.
영어NASB,4 "Hear, O Israel! The LORD is our God, the LORD is one!
영어MSG,4  Attention, Israel! GOD, our God! GOD the one and only!
영어NRSV,4 Hear, O Israel: The LORD is our God, the LORD alone.
헬라어구약Septuagint,4 και ταυτα τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου ακουε ισραηλ κυριος ο θεος ημων κυριος εις εστιν
라틴어Vulgate,4 audi Israhel Dominus Deus noster Dominus unus est
히브리어구약BHS,4 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד׃

 

 

성 경: [신6:4]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 오직 하나인 여호와 - '오직 하나'에 해당하는 원어 '에하드'(*)는 '아하드'(통일시키다, 모으다)에서 유래된 말로, 곧 '통일된 하나'를 의미한다(출 26:6; 겔37:19). 특히 여기서 이 말은 상대적인 단일성(單一性)을 가리키는 말이 아니라, 절대적인 유일성(唯一性)을 가리키는 말이다(AbenEzra. J.H. Michaelis). 실로 인간 본래의 원초적인 두려움이나 또는 종교적인 심성(心性)에 기인하여 다신론(多神論)적이고 범신론(凡神論)적인 자연 숭배 사상이 보편적이었던 고대 세계에서 이러한 고차원적인 유일신론(唯一神論, Monothesim, MonoYahwism) 사상을 견지한 히브리인들의 시관(神觀)은 진정 놀라운 것이다. 한편 그런 점에서 본절은 모든 율법의 근원이자 신앙의 대상인 여호와 하나님의 속성(屬性)에 대한 서술로서, 곧 하나님의 불가분적인 단수성(單數性, Unitas Singularitatis)과 단순성(單純性, Unitas Simplicitatis)을 시사하는 중요한 구절이다. 그러므로 본절은 그 자체 속에 다신론(Polytheism)과 범신론(panthrism), 그리고 단일신론(henotheism, Monarchianism)까지 단호히 배격하고 있는 구절이다. 그렇기에 유대인들은 이를 자신들의 신앙의 근본으로 삼아 매일 조석(朝夕)으로 읽거나 암송할 만큼 중요시 여겼다<4 - 9 절 강해, 쉐마 본문 이해>. 이러한 맥락에서 히브리어 성경에는 본절의 첫 단어 * (쉐마)의 끝자 '아인'과 마지막 단어 * (에하드)의 끝자 '달렛'이 보통 문자보다 더 크게 표기되어 있다. 그리고공교롭게도 이 두 문자의 합, 즉 * (에드)는 '증거', '증인'이란 뜻을 지니는데,유대 랍비들은 설명하기를, 본절을 고백할 때 그 마음을 감찰하시는 하나님이 '증인'이 되시므로 누구든지 성심 성의껏 본 고백을 해야할 것이라 한다(R. Bechai. J.H. Michaelis).



 

 

웨아하베타 엩 아도나이 엘로헤카 베콜 레봅카 우베콜 나페쉬카 우베콜 메오데카

 

개역개정,5 너는 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라 
새번역,5 당신들은 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여, 주 당신들의 하나님을 사랑하십시오.
우리말성경,5 너는 네 온 마음을 다하고 영혼을 다하고 힘을 다해서 네 하나님 여호와를 사랑하여라. 
가톨릭성경,5 너희는 마음을 다하고 목숨을 다하고 힘을 다하여 주 너희 하느님을 사랑해야 한다. 
영어NIV,5 Love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
영어NASB,5 "And you shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
영어MSG,5  Love GOD, your God, with your whole heart: love him with all that's in you, love him with all you've got!
영어NRSV,5 You shall love the LORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
헬라어구약Septuagint,5 και αγαπησεις κυριον τον θεον σου εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου και εξ ολης της δυναμεως σου
라틴어Vulgate,5 diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota fortitudine tua
히브리어구약BHS,5 וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מְאֹדֶךָ׃

 

성 경: [신6:5]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음을...성품을...힘을 다하여 - 여기서 '마음'에 해당하는 원어'레밥'(*)은 지정의(知情意)를 포함하는 인간의 내적, 정신적 본질을 가리킨다. 그리고 '성품'에 해당하는 '네페쉬'(*)는 '영혼', '생명', '호흡'등으로 번역되는데(창1:30; 욥 41:21). 여기서는 육체와 정신 전체를 포괄한 전인격(全人格)을 의미한다. 마지막으로 '힘'에 해당하는 '메오드'(*)는 육체적, 정신적 활동력 및 모든 능력을 가리킨다. 그러나 이상과 같은 구분은 순전히 여자적(如字的)인 것일 뿐, 사실이 세단어는 인간의 전인격과 모든 노력을 강조하는 중언법적(重言法的) 표현에 지나지 않는다. 따라서 이는 하나님께 대한 인간의 전적인 헌신과 사랑을 의미하는 것임을알 수 있다(마 22:37; 눅 10:27; 롬 12:1).

󰃨 네 하나님 여호와를 사랑하라 - 인간은 그 마음에 두 주인을 겸하여 섬길 수 없다. 왜냐하면 한편을 사랑하다보면 자연히 다른 한편은 소홀히 대할 수 밖에 없는 것이 인간 능력의 한계이기 때문이다(마 6:24). 마음을 분산시키지 말고, 오직 하나님만을 마음 중심에 모셔 그분만을 경외하라는 의미이다(마 10:37).



 

 

웨하우 하데바림 하엘레 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 알 레바베카

 

개역개정,6 오늘 내가 네게 명하는 이 말씀을 너는 마음에 새기고 
새번역,6 내가 오늘 당신들에게 명하는 이 말씀을 마음에 새기고,
우리말성경,6 내가 오늘 너희에게 주는 이 명령들을 네 마음에 새겨 
가톨릭성경,6 오늘 내가 너희에게 명령하는 이 말을 마음에 새겨 두어라. 
영어NIV,6 These commandments that I give you today are to be upon your hearts.
영어NASB,6 "And these words, which I am commanding you today, shall be on your heart;
영어MSG,6  Write these commandments that I've given you today on your hearts. Get them inside of you
영어NRSV,6 Keep these words that I am commanding you today in your heart.
헬라어구약Septuagint,6 και εσται τα ρηματα ταυτα οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον εν τη καρδια σου και εν τη ψυχη σου
라틴어Vulgate,6 eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tuo
히브리어구약BHS,6 וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום עַל־לְבָבֶךָ׃

 

성 경: [신6:6]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 마음에 새기고 - 자신의 모든 의지를 항상 하나님의 말씀에 전념시키라는 뜻이다. 그리할 때 우리는 곁길로 흐르지 않고 정도(正道)를 걸을 수 있는데, 이는 그분의 말씀이 우리의 앞길을 밝혀주는 등(lamp)과 빛이 되기 때문이다(시 119:105).

 

 

 

웨쉰난탐 레바네카 웨디발타 밤 베쉬브테카 베네테카 우베레크테카 바데렠 우베솨크베카 우베코메카

 

 

 

개역개정,7 네 자녀에게 부지런히 가르치며 집에 앉았을 때에든지 길을 갈 때에든지 누워 있을 때에든지 일어날 때에든지 이 말씀을 강론할 것이며 
새번역,7 자녀에게 부지런히 가르치며, 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 언제든지 가르치십시오.
우리말성경,7 너희 자녀들에게 잘 가르치되 너희가 집에 앉아 있을 때나 길을 걸을 때나 누울 때나 일어날 때 그들에게 말해 주라. 
가톨릭성경,7 너희는 집에 앉아 있을 때나 길을 갈 때나, 누워 있을 때나 일어나 있을 때나, 이 말을 너희 자녀에게 거듭 들려주고 일러 주어라. 
영어NIV,7 Impress them on your children. Talk about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
영어NASB,7 and you shall teach them diligently to your sons and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise up.
영어MSG,7  and then get them inside your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning to when you fall into bed at night.
영어NRSV,7 Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise.
헬라어구약Septuagint,7 και προβιβασεις αυτα τους υιους σου και λαλησεις εν αυτοις καθημενος εν οικω και πορευομενος εν οδω και κοιταζομενος και διανισταμενος
라틴어Vulgate,7 et narrabis ea filiis tuis et meditaberis sedens in domo tua et ambulans in itinere dormiens atque consurgens
히브리어구약BHS,7 וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃

 

 

 

우케솨르탐 레오트 알 야데카 웨하우 레토타포트 벤 에네카

 

개역개정,8 너는 또 그것을 네 손목에 매어 기호를 삼으며 네 미간에 붙여 표로 삼고 
새번역,8 또 당신들은 그것을 손에 매어 표로 삼고, 이마에 붙여 기호로 삼으십시오.
우리말성경,8 또 너는 그것들을 네 손목에 매고 네 이마에 둘러라. 
가톨릭성경,8 또한 이 말을 너희 손에 표징으로 묶고 이마에 표지로 붙여라. 
영어NIV,8 Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
영어NASB,8 "And you shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontals on your forehead.
영어MSG,8  Tie them on your hands and foreheads as a reminder;
영어NRSV,8 Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead,
헬라어구약Septuagint,8 και αφαψεις αυτα εις σημειον επι της χειρος σου και εσται ασαλευτον προ οφθαλμων σου
라틴어Vulgate,8 et ligabis ea quasi signum in manu tua eruntque et movebuntur inter oculos tuos
히브리어구약BHS,8 וּקְשַׁרְתָּם לְאֹות עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃

 

성 경: [신6:8]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 손목에 매어 기호를 삼으며 - 손은 마음속의 생각을 행동으로 실행하는 지체(肢體)이다. 따라서 이는 하나님의 말씀을 모든 행동의 지침으로 삼으라는 의미이다.

󰃨 미간에 붙여 표를 삼고 - 미간(眉間)은 대개 인간의 지성과 사고를 상징한다. 따라서 이 말은 하나님의 말씀을 모든 사고와 판단의 기준으로 삼으라는 뜻이다. 그러므로 본절은 하나님의 말씀이 자신의 생활 곳곳에 깊이 스며들도록 삼가 노력해야 한다는 사실을 비유적으로 묘사한 부분이다. 즉 본절의 말씀은 단순히 여자적(如字的)으로 그렇게 실행하라는 뜻이 아니라 언제 어디서나, 행동으로든지 마음으로든지 하나님의 말씀을 절대 잊지 말고 기억하여 지키라는 의미를 비유적으로 묘사한 것 뿐이다. 한편, 그러나 유대인들은 이를 여자적(如字的)으로 받아들여 본절과 같은 명령이 들어있는 율법의 4구절들(6:4 - 9; 11 ;13 - 21; 출 13:2 - 10, 11 - 16)을 양피지에 그대로 베껴서 그것을 경문갑(經文匣, Phylactery)이라고 하는 성구함에 담아 손목과 이마에 무착하고 다니는 경문(經文)의 풍습으로 발전시켰다. 그렇지만 이 풍습이 점차 외식(外飾)의 수단으로 전락되어졌기 때문에, 예수님 시대에는 그러한 바리새인들이 예수님께 호된 책망을 받기도 했다(마 24:5). 출 13:9 주석 참조.



 

 

우케타브탐 알 메주조트 베테카 우비쉬아레카

 

개역개정,9 또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록할지니라 
새번역,9 집 문설주와 대문에도 써서 붙이십시오."
우리말성경,9 그것들을 너희 집 문설주와 대문에 적어 두라. 
가톨릭성경,9 그리고 너희 집 문설주와 대문에도 써 놓아라. 
영어NIV,9 Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
영어NASB,9 "And you shall write them on the doorposts of your house and on your gates.
영어MSG,9  inscribe them on the doorposts of your homes and on your city gates.
영어NRSV,9 and write them on the doorposts of your house and on your gates.
헬라어구약Septuagint,9 και γραψετε αυτα επι τας φλιας των οικιων υμων και των πυλων υμων
라틴어Vulgate,9 scribesque ea in limine et ostiis domus tuae
히브리어구약BHS,9 וּכְתַבְתָּם עַל־מְזוּזֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃ ס

 

성 경: [신6:9]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [쉐마 본문]

󰃨 문설주와 바깥 문에 기록할지니라 - 이 역시 하나님의 말씀만이 가정을 온전히 주관토록 하라는 뜻이다. 한편, 고대 근동의 여러 민족들 사이에서는 종교적, 도덕적 황금률(golden rule)을 적은 쪽지를 몸에 휴대하거나 아니면 집에 붙여 두는 일종의 부적(符籍)풍습이 일찍부터 성행하였다(Russell, Wilkinson). 따라서 히브리인들도 이러한 풍습에 영항을 받았었는데, 모세는 이를 이용, 백성들에게 여호와 신앙을 고취시키는 계기로 삼았던 것이다(Pulpit Commentary).



 

 

웨하야 키 예비아카 아도나이 엘로헤카 엘 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테카 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥 라테트 라크 아림 게도로트 웨토보트 아쉘 로 바니타

 

개역개정,10 네 하나님 여호와께서 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱을 향하여 네게 주리라 맹세하신 땅으로 너를 들어가게 하시고 네가 건축하지 아니한 크고 아름다운 성읍을 얻게 하시며 
새번역,10 "주 당신들의 하나님이, 당신들의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 당신들에게 주기로 약속하신 그 땅에, 당신들을 이끌어들이실 것입니다. 거기에는 당신들이 세우지 않은 크고 아름다운 성읍들이 있고,
우리말성경,10 너희 하나님 여호와께서 그 땅에 너를 데리고 들어가실 때 너희 조상인 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세해 너희에게 주겠다고 하신 그 땅, 너희가 건축하지 않은 크고 아름다운 성들이 있는 땅, 
가톨릭성경,10 주 너희 하느님께서 너희 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세하신 땅을 너희에게 주시려고, 너희를 그곳으로 데려가실 것이다. 거기에는 너희가 세우지 않은 크고 좋은 성읍들이 있고, 
영어NIV,10 When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build,
영어NASB,10 "Then it shall come about when the LORD your God brings you into the land which He swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
영어MSG,10  When GOD, your God, ushers you into the land he promised through your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob to give you, you're going to walk into large, bustling cities you didn't build,
영어NRSV,10 When the LORD your God has brought you into the land that he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you--a land with fine, large cities that you did not build,
헬라어구약Septuagint,10 και εσται οταν εισαγαγη σε κυριος ο θεος σου εις την γην ην ωμοσεν τοις πατρασιν σου τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι σοι πολεις μεγαλας και καλας ας ουκ ωκοδομησας
라틴어Vulgate,10 cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram pro qua iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob et dederit tibi civitates magnas et optimas quas non aedificasti
히브리어구약BHS,10 וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֶת לָךְ עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת אֲשֶׁר לֹא־בָנִיתָ׃

 

성 경: [신6:10,11]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 네가 건축하지 아니한...채우지 아니한...파지 아니한...심지 아니한 - 이스라엘이 미구(未久)에 가나안 땅에서 누릴 풍성한 축복을 묘사한 부분이다. 그러나 본문은 그러한 축복이 결코 그들의 노력이나 능력에 의해 성취되는 것이 아니라, 하나님께서 그들의 열조와 맺은 언약을 기억하사 값없이 주시는 은혜의 선물임을 분명히 강조하고 있다(창 17:8).



 

 

우밭팀 멜레임 콜 투브 아쉘 로 밀레타 우보로트 하추빔 아쉘 로 하차브타 케라밈 웨제팀 아쉘 로 나타타 웨아칼타 웨사바타

 

개역개정,11 네가 채우지 아니한 아름다운 물건이 가득한 집을 얻게 하시며 네가 파지 아니한 우물을 차지하게 하시며 네가 심지 아니한 포도원과 감람나무를 차지하게 하사 네게 배불리 먹게 하실 때에 
새번역,11 당신들이 채우지 않았지만 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집이 있고, 당신들이 파지 않았지만 이미 파놓은 우물이 있고, 당신들이 심지 않았지만 이미 가꾸어 놓은 포도원과 올리브 밭이 있으니, 당신들은 거기에서 마음껏 먹게 될 것입니다.
우리말성경,11 너희가 채우지 않은 여러 종류의 좋은 것들로 가득 찬 집들과 너희가 파지 않은 우물과 너희가 심지 않은 포도나무와 올리브 나무가 있는 땅에서 너희가 먹고 배부를 때 
가톨릭성경,11 너희가 채우지 않았는데도 이미 온갖 좋은 것으로 가득 찬 집들과, 너희가 파지 않았는데도 이미 파인 저수 동굴들과, 너희가 가꾸지도 않은 포도밭과 올리브 밭이 있다. 거기에서 너희가 마음껏 먹게 될 때, 
영어NIV,11 houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant--then when you eat and are satisfied,
영어NASB,11 and houses full of all good things which you did not fill, and hewn cisterns which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant, and you shall eat and be satisfied,
영어MSG,11  well-furnished houses you didn't buy, come upon wells you didn't dig, vineyards and olive orchards you didn't plant. When you take it all in and settle down, pleased and content,
영어NRSV,11 houses filled with all sorts of goods that you did not fill, hewn cisterns that you did not hew, vineyards and olive groves that you did not plant--and when you have eaten your fill,
헬라어구약Septuagint,11 οικιας πληρεις παντων αγαθων ας ουκ ενεπλησας λακκους λελατομημενους ους ουκ εξελατομησας αμπελωνας και ελαιωνας ους ου κατεφυτευσας και φαγων και εμπλησθεις
라틴어Vulgate,11 domos plenas cunctarum opum quas non extruxisti cisternas quas non fodisti vineta et oliveta quae non plantasti
히브리어구약BHS,11 וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל־טוּב אֲשֶׁר לֹא־מִלֵּאתָ וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁר לֹא־חָצַבְתָּ כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא־נָטָעְתָּ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃


 


 

 

핫솨멜 레카 펜 티쉬타흐 엩 아도나이 아쉘 호치아카 메에레츠 미츠라임 미베트 아바딤

 

개역개정,12 너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고 
새번역,12 당신들이 그렇게 될 때에, 당신들은 이집트 땅 종살이하던 집에서 당신들을 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 주의하십시오.
우리말성경,12 스스로 삼가서 너희를 이집트에서, 그 종살이하던 땅에서 이끌어 내신 여호와를 잊지 않도록 하라. 
가톨릭성경,12 너희를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 내신 주님을 잊지 않도록 조심하여라. 
영어NIV,12 be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
영어NASB,12 then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.
영어MSG,12  make sure you don't forget how you got there--GOD brought you out of slavery in Egypt.
영어NRSV,12 take care that you do not forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
헬라어구약Septuagint,12 προσεχε σεαυτω μη επιλαθη κυριου του θεου σου του εξαγαγοντος σε εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας
라틴어Vulgate,12 et comederis et saturatus fueris
히브리어구약BHS,12 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר הֹוצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

 

성 경: [신6:12]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 애굽 땅...인도하여 내신 여호와 - 출애굽 사건은 호렙 산 언약 사건(4:10 - 14)과 더불어 이스라엘이 결코 잊어서는 안될 중요한 2대 사건이다. 왜냐하면 이 두 사건은 이스라엘이란 국가를 태동시킨 사건이자, 하나님이 이스라엘의 구속주 및 통치자가 되신다는 사실을 가장 명백히 선포한 사건이기 때문이다. 그러므로 모세는 본서 전체를 통하여 이 사건을 거듭 회고하고 있는 것이다(4:20, 34; 7:18, 19; 8:14; 11:2 - 7;20:1; 24:18). 따라서 만일 이스라엘이 가나안 땅에 들어가 하나님의 은혜로 풍족한 생활을 하게 될 때, 이 사실을 잊어버린다면 그것은 곧 하나님께 대한 패역한 배신 행위가 되는 것이다.

󰃨 종 되었던 집 - 출 13:3 주석 참조.



 

 

엩 아도나이 엘로헤카 티라 웨오토 타아보드 우비쉐모 티솨베아

 

개역개정,13 네 하나님 여호와를 경외하며 그를 섬기며 그의 이름으로 맹세할 것이니라 
새번역,13 당신들은 주 당신들의 하나님을 경외하며, 그를 섬기며, 그의 이름으로만 맹세하십시오.
우리말성경,13 너희 하나님 여호와를 경외하고 그분만을 섬기고 그 이름을 두고 맹세하라. 
가톨릭성경,13 너희는 주 너희 하느님을 경외하고 그분을 섬기며, 그분의 이름으로만 맹세해야 한다. 
영어NIV,13 Fear the LORD your God, serve him only and take your oaths in his name.
영어NASB,13 "You shall fear only the LORD your God; and you shall worship Him, and swear by His name.
영어MSG,13  Deeply respect GOD, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only.
영어NRSV,13 The LORD your God you shall fear; him you shall serve, and by his name alone you shall swear.
헬라어구약Septuagint,13 κυριον τον θεον σου φοβηθηση και αυτω λατρευσεις και προς αυτον κολληθηση και τω ονοματι αυτου ομη
라틴어Vulgate,13 cave diligenter ne obliviscaris Domini qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis Dominum Deum tuum timebis et ipsi servies ac per nomen illius iurabis
히브리어구약BHS,13 אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא וְאֹתֹו תַעֲבֹד וּבִשְׁמֹו תִּשָּׁבֵעַ׃

 

성 경: [신6:13]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 그 이름으로 맹세할 것이니라 - 본절은 십계명 중 제3계명(출 20:7)인 '성호(聖號)경외 사상'을 역설적으로 강조한 말로서, 곧 무엇이든지 맹세할 일이 있을 경우 최고의 권위를 지니고 있는 하나님의 이름을 빌어 맹세함으로써 반드시 그 맹세한 바를 이루라는 뜻이다<민 30:1 - 8 강해, 서원과 맹세에 대하여>. 만일 하나님의 이름으로 맹세하고도 그것을 이루지 아니한다면, 그것은 곧 그 이름을 망녕되이 일컫는 행위가 되니 결코 하나님 앞에서 죄 없다고 인정받지 못할 것이다(5:11).



 

 

로 테레쿤 아하레 엘로힘 아헤림 메엘로헤 하아밈 아쉘 시비보테켐

 

개역개정,14 너희는 다른 신들 곧 네 사면에 있는 백성의 신들을 따르지 말라 
새번역,14 당신들은, 당신들 가까이에 있는 백성이 섬기는 신들 가운데에, 그 어떤 신도 따라가서는 안 됩니다.
우리말성경,14 너희는 다른 신들을, 곧 네 주변의 민족들이 믿는 신들을 따르지 말라. 
가톨릭성경,14 너희는 너희 주위에 있는 민족들의 신들 가운데 그 어떤 신도 따라가서는 안 된다. 
영어NIV,14 Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
영어NASB,14 "You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
영어MSG,14  Don't fool around with other gods, the gods of your neighbors,
영어NRSV,14 Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,
헬라어구약Septuagint,14 ου πορευσεσθε οπισω θεων ετερων απο των θεων των εθνων των περικυκλω υμων
라틴어Vulgate,14 non ibitis post deos alienos cunctarum gentium quae in circuitu vestro sunt
히브리어구약BHS,14 לֹא תֵלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבֹותֵיכֶם׃

 

성 경: [신6:14]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 다른 신들 좇지 말라 - 인간이 자신의 종교성에 따라 무엇을 섬긴다는 것은 단순히 그것을 신(神)으로 알고 절한다는 외적 행동 뿐 아니라, 전적으로 그 신이 제시하는 인생관과 우주관 및 역사관 등을 청총한다는 의미를 지닌다<레 26:1 - 13 강해, 가나안 땅의 신들>. 따라서 이스라엘이 가나안의 헛된 신과 우상을 섬길 경우, 자연히 그것들이 제시하는 헛되고 탐욕적인 사상에 물들어 하나님과 그분의 바른 교훈까지도 저버리게 될 터이니, 이에 모세는 백성들에게 우상 숭배를 엄격히 금하고 있는 것이다.



 

 

키 엘 카나 아도나이 엘로헤카 베키르베카 펜 예헤레 아프 아도나이 엘로헤카 바크 웨히쉬미데카 메알 페네이 하아다마

 

개역개정,15 너희 중에 계신 너희의 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이신즉 너희의 하나님 여호와께서 네게 진노하사 너를 지면에서 멸절시키실까 두려워하노라 
새번역,15 당신들 가운데 계시는 주 당신들의 하나님은 질투하는 하나님이시니, 주 당신들의 하나님이 분노하시면, 당신들을 땅 위에서 멸하실 것입니다.
우리말성경,15 너희 가운데 계시는 너희 하나님 여호와는 질투하시는 하나님이니 그분의 진노가 너희에게 일어나서 그분께서 너희를 그 땅의 지면에서 멸망시키실 것이다. 
가톨릭성경,15 너희 가운데에 계시는 주 너희 하느님은 질투하시는 하느님이시다. 주 너희 하느님의 진노가 너희를 거슬러 타올라, 너희를 저 땅에서 멸망시키시는 일이 없게 하여라. 
영어NIV,15 for the LORD your God, who is among you, is a jealous God and his anger will burn against you, and he will destroy you from the face of the land.
영어NASB,15 for the LORD your God in the midst of you is a jealous God; otherwise the anger of the LORD your God will be kindled against you, and He will wipe you off the face of the earth.
영어MSG,15  because GOD, your God, who is alive among you is a jealous God. Don't provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth.
영어NRSV,15 because the LORD your God, who is present with you, is a jealous God. The anger of the LORD your God would be kindled against you and he would destroy you from the face of the earth.
헬라어구약Septuagint,15 οτι θεος ζηλωτης κυριος ο θεος σου εν σοι μη οργισθεις θυμωθη κυριος ο θεος σου εν σοι και εξολεθρευση σε απο προσωπου της γης
라틴어Vulgate,15 quoniam Deus aemulator Dominus Deus tuus in medio tui nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te et auferat te de superficie terrae
히브리어구약BHS,15 כִּי אֵל קַנָּא יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ פֶּן־יֶחֱרֶה אַף־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּךְ וְהִשְׁמִידְךָ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ ס

 

성 경: [신6:15]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [전념(專念)하여야 할 여호와 경외]

󰃨 질투하시는 하나님 - 4:24; 5:9에 이어 거듭 반복되는 표현으로, 곧 하나님을 의읜화(擬人化) 시킨 신인 동감 동정론(神人同感同情論, anthropopathism)적 표현이다. 특히 하나님은 다른 무엇보다 우상 숭배자들에 대하여 질투하시는 하나님으로 묘사되고 있는데, 이것은 당신 백성들이 당신 외의 대상에게 헌신과 애정을 바치는 것을 하나님이 결코 용납하지 않는다는 질투는 고대 근동 및 그리이스, 로마등의 여타 신들처럼 인간의 배반이나 성공, 그리고 용맹이나 번영 등에 대해 시기하고 암투(暗鬪)하는 그러한 질투가 아니라, 당신에게만 돌아올 고유한 찬양이나 영광 등이 한낱 당신의 피조물이 다른 대상에게 엉뚱하게 돌아갈 때 하나님의 속성상 우러나오는 거룩한 분노이다. 즉 하나님은 사랑하는 당신 백성들이 헛된 우상에게 그 마음과 영혼을 빼앗기는 것을 그 속성상 차마 볼 수 없기에 이를 질투하시는 것이다(출 34:14; 수 24:19). 한편 하나님의 이러한 품성은 우상 숭배하는 행위를 '음행'(淫行, adultery)이라는 말로 정죄한 사실에서도 잘 드러난다(렘 13:27; 겔 16:20; 호 9:1).



 

 

로 테낫수 엩 아도나이 엘로헤켐 카아쉘 닛시템 밤맛사

 

개역개정,16 너희가 맛사에서 시험한 것 같이 너희의 하나님 여호와를 시험하지 말고 
새번역,16 당신들이 맛사에서 시험한 것처럼, 주 당신들의 하나님을 시험하면 안 됩니다.
우리말성경,16 너희는 맛사에서처럼 너희 하나님 여호와를 시험하지 말라. 
가톨릭성경,16 너희가 마싸에서 주 너희 하느님을 시험한 것처럼, 그분을 시험해서는 안 된다. 
영어NIV,16 Do not test the LORD your God as you did at Massah.
영어NASB,16 "You shall not put the LORD your God to the test, as you tested Him at Massah.
영어MSG,16  Don't push GOD, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place.
영어NRSV,16 Do not put the LORD your God to the test, as you tested him at Massah.
헬라어구약Septuagint,16 ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ον τροπον εξεπειρασασθε εν τω πειρασμω
라틴어Vulgate,16 non temptabis Dominum Deum tuum sicut temptasti in loco temptationis
히브리어구약BHS,16 לֹא תְנַסּוּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם בַּמַּסָּה׃

 

성 경: [신6:16]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 맛사에서 시험한 것 - 약 39년전, 즉 출애굽 제 1년 2월 말경 호렙 산 근처 르비딤에서 마실 물이 없자 백성들이 모세를 원망하고 하나님을 시험한 사건을 가리킨다(출17:1 - 7). 그리고 '맛사'(*, Massah)는 이 사건에서 유래된 르비딤의 이명(異名)인데, 곧 '시험'이란 뜻이다. 출 17:1 - 7 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 여호와를 시험하지 말고 - 하나님을 믿고 섬긴다고 하면서도 그분에 대해 원망하거나 그분의 선하신 뜻과 섭리에 대하여 의심하는 것과 같은 하나님께 대한 믿음이 연약한 자가 저지르기 쉬운 행동인데, 그러므로 성도는 그리스도의 장성한 분량에 이르기를 힘써야 한다(엡 4:13).



 

 

솨몰 티쉬메론 엩 미츠오트 아도나이 엘로헤켐 웨에도타우 웨훜카우 아쉘 치와크

 

개역개정,17 너희의 하나님 여호와께서 너희에게 명하신 명령과 증거와 규례를 삼가 지키며 
새번역,17 주 당신들의 하나님의 명령과 그가 명한 훈령과 규례를 철저히 지켜야 합니다.
우리말성경,17 너희 하나님 여호와의 명령과 그분이 너희에게 주신 그 증언을 반드시 지키도록 하라. 
가톨릭성경,17 너희는 주 너희 하느님의 계명들과, 그분께서 너희에게 명령하신 법령과 규정들을 잘 지켜야 한다. 
영어NIV,17 Be sure to keep the commands of the LORD your God and the stipulations and decrees he has given you.
영어NASB,17 "You should diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
영어MSG,17  Carefully keep the commands of GOD, your God, all the requirements and regulations he gave you.
영어NRSV,17 You must diligently keep the commandments of the LORD your God, and his decrees, and his statutes that he has commanded you.
헬라어구약Septuagint,17 φυλασσων φυλαξη τας εντολας κυριου του θεου σου τα μαρτυρια και τα δικαιωματα οσα ενετειλατο σοι
라틴어Vulgate,17 custodi praecepta Domini Dei tui ac testimonia et caerimonias quas praecepit tibi
히브리어구약BHS,17 שָׁמֹור תִּשְׁמְרוּן אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו אֲשֶׁר צִוָּךְ׃

 

성 경: [신6:17]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 명령과 증거하신 것과 규례 - 하나님의 제반 명령과 규례. 법도를 가리키는 삼중(三重) 표현이다<1절>.



 

 

웨아시타 하야솨르 웨핱톱 베에네 아도나이 레마안 이탑 라크 우바타 웨야라쉬타 엩 하아레츠 핱토바 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테카

 

개역개정,18 여호와께서 보시기에 정직하고 선량한 일을 행하라 
새번역,18 당신들은 주님께서 보시는 앞에서 올바르고 선한 일을 하십시오. 그러면 당신들이 잘 되고, 주님께서 당신들의 조상에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가서, 그 곳을 차지하게 될 것이며,
우리말성경,18 여호와께서 보시기에 옳고 좋은 것을 하라. 그러면 너희가 잘되고 여호와께서 너희 조상들에게 맹세로 약속하신 그 좋은 땅에 들어가 그곳을 차지하고 
가톨릭성경,18 너희는 주님의 눈에 드는 옳고 좋은 일을 해야 한다. 그래야 너희가 잘되고, 주님께서 너희 조상들에게 맹세하신 저 좋은 땅에 들어가, 그것을 차지할 것이다. 
영어NIV,18 Do what is right and good in the LORD'S sight, so that it may go well with you and you may go in and take over the good land that the LORD promised on oath to your forefathers,
영어NASB,18 "And you shall do what is right and good in the sight of the LORD, that it may be well with you and that you may go in and possess the good land which the LORD swore to give your fathers,
영어MSG,18  Do what is right; do what is good in GOD's sight so you'll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that GOD so solemnly promised through your ancestors,
영어NRSV,18 Do what is right and good in the sight of the LORD, so that it may go well with you, and so that you may go in and occupy the good land that the LORD swore to your ancestors to give you,
헬라어구약Septuagint,18 και ποιησεις το αρεστον και το καλον εναντιον κυριου του θεου υμων ινα ευ σοι γενηται και εισελθης και κληρονομησης την γην την αγαθην ην ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν υμων
라틴어Vulgate,18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini ut bene sit tibi et ingressus possideas terram optimam de qua iuravit Dominus patribus tuis
히브리어구약BHS,18 וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטֹּוב בְּעֵינֵי יְהוָה לְמַעַן יִיטַב לָךְ וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ׃

 

성 경: [신6:18,19]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [맛사의 시험]

󰃨 정직하고 - 원어 '야솨르'(*)의 문자적 뜻은 '곧다'인데, 여기서는 사리에 합당하며(왕상 11:38) 의로운 일(12:25)을 의미한다.

󰃨 선량한 - 원어 '토브'(*)는 '좋은' 또는 '아름다운'이란 뜻으로, 하나님이보시기에 아름다운 일이나 호의적인 평가를 얻을 수 있는 긍정적인 일을 가리킨다(창1:4).

󰃨 네 대적을 쫓아 내리라 - 이스라엘 앞에서 쫓겨날 운명에 처한 가나안 족속들은 결코 이스라엘을 향한 하나님의 편애 때문에 억울하게 쫓겨나는 것은 아니다. 그들은 그들의 관영한 죄악 때문에 쫓겨날 수 밖에 없었다( 창 15:16). 왜냐하면 죄악 중에 빠진 백성들이 천국을 상징하는 거룩한 땅 가나안에서 살 수는 없었기 때문이다. 이러한 사실은 후일 그 땅에 정착한 이스라엘 백성들도 우상 숭배의 죄악에 빠지자, 그들 역시 그 약속의 땅에서 쫓겨났다는 사실에서 확실히 입증된다.



 

 

라하도프 엩 콜 오예베카 미파네카 카아쉘 딥벨 아도나이

 

개역개정,19 그리하면 네가 복을 받고 그 땅에 들어가서 여호와께서 모든 대적을 네 앞에서 쫓아내시겠다고 네 조상들에게 맹세하신 아름다운 땅을 차지하리니 여호와의 말씀과 같으니라 
새번역,19 주님께서 말씀하신 대로, 당신들 앞에서 당신들의 모든 원수를 쫓아낼 수 있을 것입니다.
우리말성경,19 여호와께서 말씀하신 대로 너희 모든 원수들을 쫓아내실 것이다. 
가톨릭성경,19 또한 주님께서는 약속하신 대로 너희의 모든 원수를 너희 앞에서 쫓아내실 것이다. 
영어NIV,19 thrusting out all your enemies before you, as the LORD said.
영어NASB,19 by driving out all your enemies from before you, as the LORD has spoken.
영어MSG,19  throwing out your enemies left and right--exactly as GOD said.
영어NRSV,19 thrusting out all your enemies from before you, as the LORD has promised.
헬라어구약Septuagint,19 εκδιωξαι παντας τους εχθρους σου προ προσωπου σου καθα ελαλησεν
라틴어Vulgate,19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te sicut locutus est
히브리어구약BHS,19 לַהֲדֹף אֶת־כָּל־אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה׃ ס

 

 

 

키 이쉬오레카 베네카 마하르 레모르 마 하에도트 웨하훜킴 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤누 에테켐

 

개역개정,20 후일에 네 아들이 네게 묻기를 우리 하나님 여호와께서 명령하신 증거와 규례와 법도가 무슨 뜻이냐 하거든 
새번역,20 나중에 당신들의 자녀가, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 명하신 훈령과 규례와 법도가 무엇이냐고 당신들에게 묻거든,
우리말성경,20 장차 너희 아들들이 너희에게 ‘우리 하나님 여호와께서 아버지께 명령하신 증거와 규례와 법도의 뜻이 무엇입니까?’하고 물으면 
가톨릭성경,20 뒷날, 너희 아들이 너희에게, '주 우리 하느님께서 부모님께 명령하신 법령과 규정과 법규들이 왜 있습니까?' 하고 물으면, 
영어NIV,20 In the future, when your son asks you, "What is the meaning of the stipulations, decrees and laws the LORD our God has commanded you?"
영어NASB,20 "When your son asks you in time to come, saying, 'What do the testimonies and the statutes and the judgments mean which the LORD our God commanded you?'
영어MSG,20  The next time your child asks you, "What do these requirements and regulations and rules that GOD, our God, has commanded mean?"
영어NRSV,20 When your children ask you in time to come, "What is the meaning of the decrees and the statutes and the ordinances that the LORD our God has commanded you?"
헬라어구약Septuagint,20 και εσται οταν ερωτηση σε ο υιος σου αυριον λεγων τι εστιν τα μαρτυρια και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων ημιν
라틴어Vulgate,20 cum interrogaverit te filius tuus cras dicens quid sibi volunt testimonia haec et caerimoniae atque iudicia quae praecepit Dominus Deus noster nobis
히브리어구약BHS,20 כִּי־יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר לֵאמֹר מָה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶתְכֶם׃

 

성 경: [신6:20]

주제1: [하나님께 대한 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 규례와 법도 - 4:1 주석 참조. 무슨(*, 마) 어떤 일의 근거나 목적(민 23:8) 또는 중요성(창 4:10)을 강조하는 단어이다.



 

 

웨아말타 레비네카 아바딤 하이누 레파르오 베미츠라임 와요치에누 아도나이 밈미츠라임 베야드 하자카

 

개역개정,21 너는 네 아들에게 이르기를 우리가 옛적에 애굽에서 바로의 종이 되었더니 여호와께서 권능의 손으로 우리를 애굽에서 인도하여 내셨나니 
새번역,21 당신들은 자녀에게 이렇게 일러주십시오. '옛적에 우리는 이집트에서 바로의 노예로 있었으나, 주님께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다.
우리말성경,21 그에게 이렇게 말하라. ‘우리는 이집트에서 바로의 종들이었다. 그러나 여호와께서 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다. 
가톨릭성경,21 너희는 너희 아들에게 이렇게 말해 주어야 한다. '우리는 이집트에서 파라오의 종이었다. 그러나 주님께서는 강한 손으로 우리를 이집트에서 이끌어 내셨다. 
영어NIV,21 tell him: "We were slaves of Pharaoh in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
영어NASB,21 then you shall say to your son, 'We were slaves to Pharaoh in Egypt; and the LORD brought us from Egypt with a mighty hand.
영어MSG,21  tell your child, "We were slaves to Pharaoh in Egypt and GOD powerfully intervened and got us out of that country.
영어NRSV,21 then you shall say to your children, "We were Pharaoh's slaves in Egypt, but the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
헬라어구약Septuagint,21 και ερεις τω υιω σου οικεται ημεν τω φαραω εν γη αιγυπτω και εξηγαγεν ημας κυριος εκειθεν εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω
라틴어Vulgate,21 dices ei servi eramus Pharaonis in Aegypto et eduxit nos Dominus de Aegypto in manu forti
히브리어구약BHS,21 וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם וַיֹּוצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָה׃

 

성 경: [신6:21]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 네 아들에게 이르기를 - 여호와 신앙이 반드시 후손들에게 전해져야 함을 강조하는 구절이다.

󰃨 인도하여 내셨나니 - 하나님께서는 애굽에서 종 노릇하던 이스라엘을 인도하여 낸 구원자이시듯, 그의 계명과 규례 및 법도 역시 인간을 얽매려는 것이 아니라 인간을 진정으로 자유케 하기 위한 것임을 역설하려는 구절이다. 따라서 이스라엘 백성들은 출애굽 사건을 전혀 경험하지 못한 후대의 자손들에게 구속주 여호와 신앙을 전수(傳授)시켜, 그 후손들 역시 여호와의 구원의 규례와 법도를 잘 알고 지켜 길이 복을 누릴 수 있도록 신앙 교육을 게을리 말아야 했다. 한편 이러한 사실은 오늘날 비록 시대의 흐름에 따라 교육의 방법과 도구는 변할 수 있을지라도, 교육의 중심 내용과 사상은 신앙의 부모들이 계속 유지시켜, 자신의 자녀들에게 부지런히 가르쳐야 한다는 사실을 일깨워 준다.

 

 

 

와이텐 아도나이 오토트 우모페팀 게돌림 웨라임 베미츠라임 베파르오 우베콜 베토 레에네누

 

개역개정,22 곧 여호와께서 우리의 목전에서 크고 두려운 이적과 기사를 애굽과 바로와 그의 온 집에 베푸시고 
새번역,22 그 때에 주님께서는 우리가 보는 데서, 놀라운 기적과 기이한 일로 이집트의 바로와 그의 온 집안을 치셨다.
우리말성경,22 여호와께서 우리 눈앞에서 크고 두려운 이적과 기사를 이집트와 바로와 그 온 집안에 내리셨다. 
가톨릭성경,22 주님께서는 우리가 보는 앞에서 이집트, 곧 파라오와 그의 집안에 크고 무서운 표징들과 기적들을 내리셨다. 
영어NIV,22 Before our eyes the LORD sent miraculous signs and wonders--great and terrible--upon Egypt and Pharaoh and his whole household.
영어NASB,22 'Moreover, the LORD showed great and distressing signs and wonders before our eyes against Egypt, Pharaoh and all his household;
영어MSG,22  We stood there and watched as GOD delivered miracle-signs, great wonders, and evil-visitations on Egypt, on Pharaoh and his household.
영어NRSV,22 The LORD displayed before our eyes great and awesome signs and wonders against Egypt, against Pharaoh and all his household.
헬라어구약Septuagint,22 και εδωκεν κυριος σημεια και τερατα μεγαλα και πονηρα εν αιγυπτω εν φαραω και εν τω οικω αυτου ενωπιον ημων
라틴어Vulgate,22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Aegypto contra Pharaonem et omnem domum illius in conspectu nostro
히브리어구약BHS,22 וַיִּתֵּן יְהוָה אֹותֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־בֵּיתֹו לְעֵינֵינוּ׃

 

성 경: [신6:22]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 이적과 기사 - 하나님께서 당신 백성을 보호하시거나 구원하기 위해 자연 법칙을 뛰어넘어 역사하신 초자연적 권능 및 사역을 가리킨다<4:33, 34>.

󰃨 애굽과 베푸시고 - 출 12:29 - 36 부분의 강해, '여호와의 10대 재앙'을 참조하라.



 

 

웨오타누 호치 미솸 레마안 하비 오타누 라테트 라누 엩 하아레츠 아쉘 니쉬바 라아보테누

 

개역개정,23 우리 조상들에게 맹세하신 땅을 우리에게 주어 들어가게 하시려고 우리를 거기서 인도하여 내시고 
새번역,23 주님께서는 우리를 거기에서 이끌어 내시고, 우리의 조상에게 맹세하신 대로, 이 땅으로 우리를 데려오시고, 이 땅을 우리에게 주셨다.
우리말성경,23 그러나 여호와께서는 우리를 거기서 인도해 나오게 하시고 우리 조상들에게 맹세로 약속하신 그 땅에 불러 들여 차지하게 하셨다. 
가톨릭성경,23 그리고 그곳에서 우리를 이끌어 내셨다. 우리 조상들에게 맹세하신 땅으로 우리를 데려다가, 그 땅을 우리에게 주시려는 것이었다. 
영어NIV,23 But he brought us out from there to bring us in and give us the land that he promised on oath to our forefathers.
영어NASB,23 and He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land which He had sworn to our fathers. '
영어MSG,23  He pulled us out of there so he could bring us here and give us the land he so solemnly promised to our ancestors.
영어NRSV,23 He brought us out from there in order to bring us in, to give us the land that he promised on oath to our ancestors.
헬라어구약Septuagint,23 και ημας εξηγαγεν εκειθεν ινα εισαγαγη ημας δουναι ημιν την γην ταυτην ην ωμοσεν δουναι τοις πατρασιν ημων
라틴어Vulgate,23 et eduxit nos inde ut introductis daret terram super qua iuravit patribus nostris
히브리어구약BHS,23 וְאֹותָנוּ הֹוצִיא מִשָּׁם לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ לָתֶת לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ׃

 

성 경: [신6:23,24]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 우리로 복을 누리게 - 직역하면 '우리의 유익을 위하여'(for our good)란 뜻이다. 이는 하나님께서 모든 규례와 법도와 계명과 증거를 제정하사 이스라엘에게 선포하심에 있어서, 당신의 영광과 위엄을 고려했을 뿐 아니라, 동시에 백성들의 유익을 깊이 고려하셨음을 뜻한다.

 

 

 

와예치웨누 아도나이 라아소트 엩 콜 하후킴 하엘레 레이르아 엩 아도나이 엘로헤누 레톱 라누 콜 하야밈 레하요테누 케하욤 하제

 

개역개정,24 여호와께서 우리에게 이 모든 규례를 지키라 명령하셨으니 이는 우리가 우리 하나님 여호와를 경외하여 항상 복을 누리게 하기 위하심이며 또 여호와께서 우리를 오늘과 같이 살게 하려 하심이라 
새번역,24 주님께서 우리에게 이 모든 규례를 명하여 지키게 하시고, 주 우리의 하나님을 경외하게 하셨다. 우리가 그렇게만 하면, 오늘처럼 주님께서 언제나 우리를 지키시고, 우리가 잘 살게 하여 주실 것이다.
우리말성경,24 여호와께서는 우리에게 그 모든 규례를 지키고 우리 하나님 여호와를 경외하라고 명령하셨다. 이는 우리가 항상 번창하고 오늘과 같이 우리를 살아 있게 하시기 위함이었다. 
가톨릭성경,24 그런 다음에 우리가 늘 잘되고 오늘 이처럼 우리를 살게 해 주시려고, 주님께서는 이 모든 규정을 실천하고 주 우리 하느님을 경외하라고 우리에게 명령하셨다. 
영어NIV,24 The LORD commanded us to obey all these decrees and to fear the LORD our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today.
영어NASB,24 "So the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God for our good always and for our survival, as it is today.
영어MSG,24  That's why GOD commanded us to follow all these rules, so that we would live reverently before GOD, our God, as he gives us this good life, keeping us alive for a long time to come.
영어NRSV,24 Then the LORD commanded us to observe all these statutes, to fear the LORD our God, for our lasting good, so as to keep us alive, as is now the case.
헬라어구약Septuagint,24 και ενετειλατο ημιν κυριος ποιειν παντα τα δικαιωματα ταυτα φοβεισθαι κυριον τον θεον ημων ινα ευ η ημιν πασας τας ημερας ινα ζωμεν ωσπερ και σημερον
라틴어Vulgate,24 praecepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima haec et timeamus Dominum Deum nostrum et bene sit nobis cunctis diebus vitae nostrae sicut est hodie
히브리어구약BHS,24 וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְטֹוב לָנוּ כָּל־הַיָּמִים לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיֹּום הַזֶּה׃


 


 

 

 

우체다카 티흐예 라누 키 니쉬몰 라아소트 엩 콜 함미츠와 하조트 리페네 아도나이 엘로헤누 카아쉘 치와누

 

개역개정,25 우리가 그 명령하신 대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 할지니라
새번역,25 우리가 주 우리의 하나님 앞에서, 그가 우리에게 명하신 대로 이 모든 명령을 충실하게 지키면, 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.'"
우리말성경,25 그리고 우리가 그분이 우리에게 명령하신 대로 우리 하나님 여호와 앞에서 이 율법을 삼가 지키면 그것이 우리의 의로움이 될 것이다.” 
가톨릭성경,25 주 우리 하느님께서 명령하신 대로, 그분 앞에서 이 모든 계명을 명심하여 실천하면, 우리가 의로워질 것이다.'" 
영어NIV,25 And if we are careful to obey all this law before the LORD our God, as he has commanded us, that will be our righteousness."
영어NASB,25 "And it will be righteousness for us if we are careful to observe all this commandment before the LORD our God, just as He commanded us.
영어MSG,25  "It will be a set-right and put-together life for us if we make sure that we do this entire commandment in the Presence of GOD, our God, just as he commanded us to do."
영어NRSV,25 If we diligently observe this entire commandment before the LORD our God, as he has commanded us, we will be in the right."
헬라어구약Septuagint,25 και ελεημοσυνη εσται ημιν εαν φυλασσωμεθα ποιειν πασας τας εντολας ταυτας εναντιον κυριου του θεου ημων καθα ενετειλατο ημιν κυριος
라틴어Vulgate,25 eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis
히브리어구약BHS,25 וּצְדָקָה תִּהְיֶה־לָּנוּ כִּי־נִשְׁמֹר לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ׃ ס

 

성 경: [신6:25]

주제1: [하나님께 대한 가장 큰 계명]

주제2: [율법 교육]

󰃨 지키면 우리의 의로움이니라 - 본절은 율법의 행위로는 결코 의롭다 인정받을 수없고, 오직 믿음으로만 의롭게 되리라는 바울의 이신득의(以信得義)의 가르침과 모순되는 듯한 구절이나, 사실은 그렇지 않다. 왜냐하면 (1) 여기서 모세가 언급하고 있는의로움의 동기는 외적 율법의 준수만이 아니라 내적으로 여호와를 사랑하는 것까지 포함하고 있기 때문이다(Lange). (2) 또한 인간 육체 중 진정 율법을 온전히 지켜 의로움에 이를 수 있는 자는 사실상 아무도 없기 때문이다(롬 3:10; 7:15 - 25). (3) 그뿐 아니라 선한 행위의 열매가 없는 믿음은 있을 수 없기 때문이며(약 2:14 - 17), 반면 믿음으로 하나님을 온전히 의뢰하지 못하는 자가 율법을 다 준수했다고 공언하는것 역시 어불성설(語不成說)이 되기 때문이다. 그러므로 '믿음으로 의롭게 되는 원리'는 신구약을 통해 그 내용상 동일하게 강조되고 있는 중요 사상임을 알 수 있다(합2:4; 롬 1:17).