웨앝타 이스라엘 쉐마 엘 하후킴 웨엘 함미쉬파팀 아쉘 아노키 멜람메드 에트켐 라아소트 레마안 티흐유 우바템 위리쉬템 엩 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤 아보테켐 노텐 라켐
개역개정,1 이스라엘아 이제 내가 너희에게 가르치는 규례와 법도를 듣고 준행하라 그리하면 너희가 살 것이요 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 그것을 얻게 되리라
새번역,1 "이스라엘 자손 여러분, 지금 내가 당신들에게 가르쳐 주는 규례와 법도를 귀담아 듣고, 그대로 지키십시오. 그러면 당신들이 살아서 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 주시는 땅에 들어가서, 그 곳을 차지하게 될 것입니다.
우리말성경,1 “이스라엘아, 이제 내가 너희에게 가르치려는 규례와 법도에 귀 기울이라. 그 말씀에 복종하라. 그러면 너희가 살 것이며 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 그 땅으로 들어가 차지할 것이다.
가톨릭성경,1 "이스라엘아, 이제 내가 너희에게 실천하라고 가르쳐 주는 규정과 법규들을 잘 들어라. 그래야 너희가 살 수 있고, 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가 그곳을 차지할 것이다.
영어NIV,1 Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
영어NASB,1 "And now, O Israel, listen to the statutes and the judgments which I am teaching you to perform, in order that you may live and go in and take possession of the land which the LORD, the God of your fathers, is giving you.
영어MSG,1 Now listen, Israel, listen carefully to the rules and regulations that I am teaching you to follow so that you may live and enter and take possession of the land that GOD, the God-of-Your-Fathers, is giving to you.
영어NRSV,1 So now, Israel, give heed to the statutes and ordinances that I am teaching you to observe, so that you may live to enter and occupy the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you.
헬라어구약Septuagint,1 και νυν ισραηλ ακουε των δικαιωματων και των κριματων οσα εγω διδασκω υμας σημερον ποιειν ινα ζητε και πολυπλασιασθητε και εισελθοντες κληρονομησητε την γην ην κυριος ο θεος των πατερων υμων διδωσιν υμιν
라틴어Vulgate,1 et nunc Israhel audi praecepta et iudicia quae ego doceo te ut faciens ea vivas et ingrediens possideas terram quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis
히브리어구약BHS,1 וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל שְׁמַע אֶל־הַחֻקִּים וְאֶל־הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר אָנֹכִי מְלַמֵּד אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות לְמַעַן תִּחְיוּ וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם׃
성 경: [신4:1]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
규례와 법도 - 굳이 구분하자면 '규례'(規例)에 해당하는 원어 '후카'(*)는대개 도덕법, 의식법(儀式法), 시민법, 사회법 등과 같이 세부적으로 규정된 법규를 가리킨다. 그리고 '법도'(法度)에 해당하는 '미쉬파트'(*)는 규례로부터 파생된 인간과 인간, 인간과 하나님 간의 모든 공적, 사적 권리와 의무를 가리킨다(Keil). 그러나 성경에서 이 두 단어는 자주 혼용되고 있기 때문에 엄밀히 구분하기는 힘들다(레 3:17; 수 24:25; 삼상 30:25; 왕상 6:12; 시 119:12-16). 따라서 이 두 단어는 상호 연결되어 '하나님의 모든 율법과 교훈'을 강조하여 지칭하는 중언법적 표현으로 이해되어야 할 것이다.
듣고 준행하라 - 율법은 단순히 듣고 배워서 아는 것으로 그치는 지식이 아니라 온전히 실천해야 할 삶의 원리임을 깨우쳐 준다. 이러한 사실은 "사람이 선을 행할 줄 알고도 행치 않으면 죄"(약 4:17)라 한 말씀에서도 확실히 알 수 있는데, 여기서 말하는 '선'(good)은 단순한 윤리적, 도덕적 선이 아니라 하나님의 선한 말씀과 뜻을 가리킨다(롬 12:2).
그리하면 너희가 살 것이요 - 모세의 이 말은 결코 추상적인 말이 아니다. 실제 하나님의 말씀을 거역한 결과 지난 40년간 광야에서 서서히 죽어간 이스라엘 구세대의 뼈저린 비극적 경험을 근거로, 오직 말씀에 대한 순종과 불순종 여부가 삶과 죽음의 기로(岐路)가 된다는 사실을 분명히 상기시켜 주는 말이다(민 14:26-35).
너희에게 주시는 땅...얻게되리라 - 하나님의 말씀을 믿고 순종하는 자마다 구원을 얻어 마침내 하나님 나라에 들어가게 되는 영생의 축복을 기억케 하는 약속이다(요5:24).
로 토시푸 알 하다발 아쉘 아노키 미차웨 에트켐 웨로 티그레우 밈멘누 리쉬모르 엩 미츠오트 아도나이 엘로헤켐 아쉘 아노키 메차웨 에테켐
개역개정,2 내가 너희에게 명령하는 말을 너희는 가감하지 말고 내가 너희에게 내리는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라
새번역,2 내가 당신들에게 명령한 말에 한 마디도 더하거나 빼서는 안 됩니다. 당신들은 내가 당신들에게 알려 준 주 당신들의 하나님의 명령을 지켜야 합니다.
우리말성경,2 내가 너희에게 명령하는 것에 더하지도 빼지도 말고 오직 내가 너희에게 주는 너희 하나님 여호와의 명령을 지키라.
가톨릭성경,2 내가 너희에게 명령하는 말에 무엇을 보태서도 안 되고 빼서도 안 된다. 너희는 내가 너희에게 내리는 주 너희 하느님의 명령을 지켜야 한다.
영어NIV,2 Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.
영어NASB,2 "You shall not add to the word which I am commanding you, nor take away from it, that you may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
영어MSG,2 Don't add a word to what I command you, and don't remove a word from it. Keep the commands of GOD, your God, that I am commanding you.
영어NRSV,2 You must neither add anything to what I command you nor take away anything from it, but keep the commandments of the LORD your God with which I am charging you.
헬라어구약Septuagint,2 ου προσθησετε προς το ρημα ο εγω εντελλομαι υμιν και ουκ αφελειτε απ' αυτου φυλασσεσθε τας εντολας κυριου του θεου υμων οσα εγω εντελλομαι υμιν σημερον
라틴어Vulgate,2 non addetis ad verbum quod vobis loquor neque auferetis ex eo custodite mandata Domini Dei vestri quae ego praecipio vobis
히브리어구약BHS,2 לֹא תֹסִפוּ עַל־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם וְלֹא תִגְרְעוּ מִמֶּנּוּ לִשְׁמֹר אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם׃
성 경: [신4:2]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
가감하지 말고 - 하나님의 모든 말씀 곧 그분의 규례와 법도는 그분의 완전성 및 거룩성, 그리고 전지성에 근거한 것이기 때문에 역시 완전하다. 따라서 성경은 신구약시대를 막론하고 하나님의 말씀에 인간이 인위적으로 어떠한 내용을 덧붙이거나 삭제하는 것을 엄히 금하고 있다(12:32; 잠 30:6; 전 3:14; 마 5:18; 계 22:18, 19). 만일 이를 어기는 자가 있다면, 그는 곧 하나님을 거역하는 자이니 영벌에 처해질 것이다.
여호와의 명령을 지키라 - 여기서 '지키다'에 해당하는 히브리어 '솨마르'(*)는 '가시로서 울타리를 치다'란 기본 뜻을 지니고 있다. 따라서 이 말은 여호와의 명령 곧 하나님의 법도와 말씀 밖으로는 절대 나가지 말고 삼가 그 말씀 안에 온전히 거하라는 뜻이다.
에네켐 하로오트 엩 아쉘 아사 아도나이 베바알 페올 키 콜 하이쉬 아쉘 할랔 아하레 바알 페올 히스미도 아도나이 엘로헤카 밐킬베카
개역개정,3 여호와께서 바알브올의 일로 말미암아 행하신 바를 너희가 눈으로 보았거니와 바알브올을 따른 모든 사람을 너희의 하나님 여호와께서 너희 가운데에서 멸망시키셨으되
새번역,3 주님께서 브올 산에서 하신 일을 당신들은 눈으로 직접 보았습니다. 주 당신들의 하나님은, 브올에서 바알 신을 따라간 모든 사람을 당신들 가운데서 쓸어 버리셨습니다.
우리말성경,3 너희가 여호와께서 바알브올에서 하신 일을 너희 두 눈으로 똑똑히 보았다. 너희 하나님 여호와께서 너희 가운데에서 바알브올을 따른 사람들을 하나도 빠짐없이 멸망시키셨다.
가톨릭성경,3 너희는 주님께서 바알 프오르에서 하신 일을 두 눈으로 보았다. 주 너희 하느님께서는 프오르의 바알 신을 따라간 사람들을 너희 가운데에서 모두 멸망시키셨다.
영어NIV,3 You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
영어NASB,3 "Your eyes have seen what the LORD has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the LORD your God has destroyed them from among you.
영어MSG,3 You saw with your own eyes what GOD did at Baal Peor, how GOD destroyed from among you every man who joined in the Baal Peor orgies.
영어NRSV,3 You have seen for yourselves what the LORD did with regard to the Baal of Peor--how the LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
헬라어구약Septuagint,3 οι οφθαλμοι υμων εωρακασιν παντα οσα εποιησεν κυριος ο θεος ημων τω βεελφεγωρ οτι πας ανθρωπος οστις επορευθη οπισω βεελφεγωρ εξετριψεν αυτον κυριος ο θεος υμων εξ υμων
라틴어Vulgate,3 oculi vestri viderunt omnia quae fecit Dominus contra Beelphegor quomodo contriverit omnes cultores eius de medio vestri
히브리어구약BHS,3 עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה יְהוָה בְּבַעַל פְּעֹור כִּי כָל־הָאִישׁ אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל־פְּעֹור הִשְׁמִידֹו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ׃
성 경: [신4:3]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
바알브올의 일 -최근 이스라엘 백성들이 싯딤에 머물렀을 때, 이방의 술사 발람의 올무에 걸려 그곳 모압 여인들과 행음(行淫)하며 그들의 신 바알브올을 섬기다가 하나님의 징계로 24,000명이 죽은 비극적 사건을 가리킨다(민 25:1-9). 한편 '바알브올'(Baal-peor)은 '브올 지방의 바알'이란 뜻인데, 당시 모압 족속이 섬기던 다산(多産)의 신이다. '바알브올 사건'에 대한 자세한 내용은 민 25장을 참조하라. 그런데 지금 모세가 가나안 입성을 앞둔 새새대들에게 이 비극적 사건을 상기시키고 있는 이유는 여호와의 규례와 법도를 떠난 자들의 비참한 종말을 통해, 역설적으로 참 삶과 생명의 원리를 생생히 훈계하기 위함이었다.
좇은 - '좇다'에 해당하는 히브리어 '아하르'(*)는 '적극적으로 뒤따르다'(follow), '의지적으로 추구하다'(pursue)란 뜻이다. 따라서 이 말은 단순히 참가하는 정도가 아니라, 모든 우상 숭배 제의(祭儀)에 능동적으로 깊이 개입한 사실을 나타내는 말이다.
웨아템 하드베킴 아도나이 엘로헤켐 하이욤 쿨레켐 하욤
개역개정,4 오직 너희의 하나님 여호와께 붙어 떠나지 않은 너희는 오늘까지 다 생존하였느니라
새번역,4 그러나 주 당신들의 하나님을 충실하게 따른 당신들은 오늘까지 모두 살아 있습니다.
우리말성경,4 그러나 너희 하나님 여호와를 끝까지 붙들고 떠나지 않은 너희 모두는 지금까지도 살아 있다.
가톨릭성경,4 그러나 주 너희 하느님께 충실하였던 너희는 오늘 모두 살아 있다.
영어NIV,4 but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
영어NASB,4 "But you who held fast to the LORD your God are alive today, every one of you.
영어MSG,4 But you, the ones who held tight to GOD, your God, are alive and well, every one of you, today.
영어NRSV,4 while those of you who held fast to the LORD your God are all alive today.
헬라어구약Septuagint,4 υμεις δε οι προσκειμενοι κυριω τω θεω υμων ζητε παντες εν τη σημερον
라틴어Vulgate,4 vos autem qui adheretis Domino Deo vestro vivitis universi usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,4 וְאַתֶּם הַדְּבֵקִים בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם חַיִּים כֻּלְּכֶם הַיֹּום׃
성 경: [신4:4]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
여호와께 붙어 - 여기서 '붙다'에 해당하는 원어 '다바크'(*)는 '굳게 결합하다', '바싹 뒤따르다'는 뜻으로, 하나님과 가장 긴밀한 교제를 나누는 것을 뜻한다(시 71:5; 사 51:5; 암 3:3). 이처럼 바알브올 사건 가운데서도 우상을 숭배치 않고 하나님께 대하여 신앙의 정절을 지킨 자들은 모두 생존하여 훗날 가나안 땅에 들어갈 수 있었다.
레에 람마드티 에트켐 후킴 우미쉐파팀 카아쉘 치와니 아도나이 엘로하이 라아소트 켄 베케렙 하아레츠 아쉘 앝템 바임 솸마 레리쉬타흐
개역개정,5 내가 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 규례와 법도를 너희에게 가르쳤나니 이는 너희가 들어가서 기업으로 차지할 땅에서 그대로 행하게 하려 함인즉
새번역,5 보십시오, 내가, 주 나의 하나님이 나에게 명하신 대로, 당신들에게 규례와 법도를 가르쳐 주었습니다. 당신들이 들어가 차지할 땅에서 당신들이 그대로 지키도록 하려고 그렇게 가르쳤습니다.
우리말성경,5 보라. 내가 내 하나님 여호와께서 내게 명령하신 대로 너희에게 규례와 법도를 가르쳐 너희가 들어가 차지하게 될 그 땅에서 그대로 지키게 하려고 한다.
가톨릭성경,5 보아라, 너희가 들어가 차지하게 될 땅에서 그대로 실천하도록, 나는 주 나의 하느님께서 나에게 명령하신 대로 규정과 법규들을 너희에게 가르쳐 주었다.
영어NIV,5 See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
영어NASB,5 "See, I have taught you statutes and judgments just as the LORD my God commanded me, that you should do thus in the land where you are entering to possess it.
영어MSG,5 Pay attention: I'm teaching you the rules and regulations that GOD commanded me, so that you may live by them in the land you are entering to take up ownership.
영어NRSV,5 See, just as the LORD my God has charged me, I now teach you statutes and ordinances for you to observe in the land that you are about to enter and occupy.
헬라어구약Septuagint,5 ιδετε δεδειχα υμιν δικαιωματα και κρισεις καθα ενετειλατο μοι κυριος ποιησαι ουτως εν τη γη εις ην υμεις εισπορευεσθε εκει κληρονομειν αυτην
라틴어Vulgate,5 scitis quod docuerim vos praecepta atque iustitias sicut mandavit mihi Dominus Deus meus sic facietis ea in terra quam possessuri estis
히브리어구약BHS,5 רְאֵה לִמַּדְתִּי אֶתְכֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה אֱלֹהָי לַעֲשֹׂות כֵּן בְּקֶרֶב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
성 경: [신4:5]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
내가 - 원문에는 이 말 앞에 '보라'(*, 레에)라는 명령문이 삽입되어 있다. 이것은 백성들로 하여금 모세 자신의 과거 행적을 상기시키고, 아울러 미래에 행할 순종을 강조해 준다.
우쉐말템 와아시템 키 히 호크마트켐 우비나트켐 레에네 하암밈 아쉘 이쉬메운 엩 콜 하후킴 하엘레 웨아메루 라크 암 하캄 웨나본 학고이 학가돌 하제
개역개정,6 너희는 지켜 행하라 이것이 여러 민족 앞에서 너희의 지혜요 너희의 지식이라 그들이 이 모든 규례를 듣고 이르기를 이 큰 나라 사람은 과연 지혜와 지식이 있는 백성이로다 하리라
새번역,6 당신들은 이 규례와 법도를 지키십시오. 그러면 여러 민족이, 당신들이 지혜롭고 슬기롭다는 것을 알게 될 것입니다. 그들이 이 모든 규례에 관해서 듣고, 이스라엘은 정말 위대한 백성이요 지혜롭고 슬기로운 민족이라고 말할 것입니다.
우리말성경,6 규례와 법도들을 잘 지키라. 이것으로 여러 민족들에게 너희의 지혜와 통찰력을 보여 주게 될 것이다. 그들은 이 모든 규례들에 대해 듣고 ‘이 위대한 민족은 지혜롭고 통찰력 있는 백성이다’라고 할 것이다.
가톨릭성경,6 너희는 그것들을 잘 지키고 실천하여라. 그리하면 민족들이 너희의 지혜와 슬기를 보게 될 것이다. 그들은 이 모든 규정을 듣고, '이 위대한 민족은 정말 지혜롭고 슬기로운 백성이구나.' 하고 말할 것이다.
영어NIV,6 Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
영어NASB,6 "So keep and do them, for that is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who will hear all these statutes and say, 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
영어MSG,6 Keep them. Practice them. You'll become wise and understanding. When people hear and see what's going on, they'll say, "What a great nation! So wise, so understanding! We've never seen anything like it."
영어NRSV,6 You must observe them diligently, for this will show your wisdom and discernment to the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, "Surely this great nation is a wise and discerning people!"
헬라어구약Septuagint,6 και φυλαξεσθε και ποιησετε οτι αυτη η σοφια υμων και η συνεσις εναντιον παντων των εθνων οσοι εαν ακουσωσιν παντα τα δικαιωματα ταυτα και ερουσιν ιδου λαος σοφος και επιστημων το εθνος το μεγα τουτο
라틴어Vulgate,6 et observabitis et implebitis opere haec est enim vestra sapientia et intellectus coram populis ut audientes universa praecepta haec dicant en populus sapiens et intellegens gens magna
히브리어구약BHS,6 וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם כִּי הִוא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם לְעֵינֵי הָעַמִּים אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן אֵת כָּל־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה וְאָמְרוּ רַק עַם־חָכָם וְנָבֹון הַגֹּוי הַגָּדֹול הַזֶּה׃
성 경: [신4:6]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
너희의 지혜요 너희의 지식이라 - 신구약 성경이 일관되게 강조하고 있는 점은 여호와의 말씀을 전적으로 따르는 것이 참 지혜요 지식이라는 것이다. 따라서 솔로몬은 "여호와를 경외하는 것이 지식의 근본"(잠 1:7)이라 하였고, 예수께서는 "누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는...지혜로운 사람"(마 7:24)이라 하였다. 왜냐하면 "여호와의 율법은 완전하여...우둔한 자로 지혜롭게 하며"(시 19:7) "여호와의 계명은 순결하여 눈을 밝게"(시 19:8)하기 때문이다. 그러나 하나님의 말씀을 알면서도 정작 이를 행하지 않는 자는 가장 미련한 자이니 결국에 가서는 큰 부끄러움을 당할 것이다(눅12:47). 한편 '지혜'와 '지식'의 의미상 차이점에 대해서는 1:13 주석을 참조하라.
이 큰 나라 - 열방이 보기에 이스라엘이 이처럼 큰 나라로 비친 까닭은 결코 그들의 영토가 광활하다거나 군사력이 막강했기 때문이 아니다. 어디까지나 이는 그들에게 참된 지혜와 지식의 근원인 여호와 하나님의 말씀이 있었으며, 또한 그 말씀을 주신 여호와 하나님께서 그들과 함께 하셨기 때문이다. 이와 같이 하나님께서 함께 해주시는 성도, 하나님의 말씀대로 살아가는 성도는 이 세상이 능히 감당치 못한다(히11:38).
키 미 고이 가돌 아쉘 로 엘로힘 케로빔 엘라우 카아도나이 엘로헤누 베콜 코르에누 엘라우
개역개정,7 우리 하나님 여호와께서 우리가 그에게 기도할 때마다 우리에게 가까이 하심과 같이 그 신이 가까이 함을 얻은 큰 나라가 어디 있느냐
새번역,7 주 우리의 하나님은 우리가 기도할 때마다 우리 가까이에 계시는 분이십니다. 이와 같은 하나님을 모신 위대한 민족이 어디에 또 있겠습니까?
우리말성경,7 우리가 기도할 때마다 가까이 다가오시는 우리 하나님 여호와처럼 자신들에게 가까이 다가오는 신이 있는 민족이 어디 있느냐?
가톨릭성경,7 우리가 부를 때마다 가까이 계셔 주시는, 주 우리 하느님 같은 신을 모신 위대한 민족이 또 어디에 있느냐?
영어NIV,7 What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?
영어NASB,7 "For what great nation is there that has a god so near to it as is the LORD our God whenever we call on Him?
영어MSG,7 Yes. What other great nation has gods that are intimate with them the way GOD, our God, is with us, always ready to listen to us?
영어NRSV,7 For what other great nation has a god so near to it as the LORD our God is whenever we call to him?
헬라어구약Septuagint,7 οτι ποιον εθνος μεγα ω εστιν αυτω θεος εγγιζων αυτοις ως κυριος ο θεος ημων εν πασιν οις εαν αυτον επικαλεσωμεθα
라틴어Vulgate,7 nec est alia natio tam grandis quae habeat deos adpropinquantes sibi sicut Dominus Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris
히브리어구약BHS,7 כִּי מִי־גֹוי גָּדֹול אֲשֶׁר־לֹו אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־קָרְאֵנוּ אֵלָיו׃
성 경: [신4:7]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
기도할 때마다...신의 가까이 함을 얻은 나라 - 하나님께서 먼저 조건 없이 이스라엘을 선민(選民)으로 택하사 그들의 부르짖는 소리에 귀를 기울여 주신 것을 상기시키는 말이다. 아울러 이 말은 인간의 손에 의해 공교하게 다듬어진 이방의 온갖 신들은그 백성이 불러도 갈 수 없으며, 위경에 처해도 어찌하지 못하는 한낱 돌과 나무에 불과한 무용 지물(無用之物)임을 설의법적(設疑法的) 형식으로 표현하고 있는 말이다. 그러나 택한 백성 이스라엘, 그리고 오늘날 성도들은 살아 역사하시는 하나님의 영원하신 뜻 가운데 부르심을 받은 자들로서, 그 간구에 대하여 하나님께선 마치 아비가 자식의 요구에 응하듯 항상 귀기울여 주신다(마 7:9-11). 그럼에도 불구하고 행여 우리가 간구한 것에 대하여 응답받지 못한 것이 있다면 그것은 정욕으로 쓰려고 잘못 구했기 때문이다(약 4:3).
우미 고이 가돌 아쉘 로 후킴 우미쉐파팀 차디킴 케콜 하토라 하조트 아쉘 아노키 노텐 리페네켐 하욤
개역개정,8 오늘 내가 너희에게 선포하는 이 율법과 같이 그 규례와 법도가 공의로운 큰 나라가 어디 있느냐
새번역,8 오늘 내가 당신들에게 주는 이 모든 율법과 같은 바른 규례와 법도를 가진 위대한 민족이 어디에 또 있겠습니까?
우리말성경,8 또 내가 오늘 너희 앞에 둔 이 법도처럼 의로운 규례와 법도를 가진 민족이 어디 있느냐?
가톨릭성경,8 또한 내가 오늘 너희 앞에 내놓는 이 모든 율법처럼 올바른 규정과 법규들을 가진 위대한 민족이 또 어디에 있느냐?
영어NIV,8 And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
영어NASB,8 "Or what great nation is there that has statutes and judgments as righteous as this whole law which I am setting before you today?
영어MSG,8 And what other great nation has rules and regulations as good and fair as this Revelation that I'm setting before you today?
영어NRSV,8 And what other great nation has statutes and ordinances as just as this entire law that I am setting before you today?
헬라어구약Septuagint,8 και ποιον εθνος μεγα ω εστιν αυτω δικαιωματα και κριματα δικαια κατα παντα τον νομον τουτον ον εγω διδωμι ενωπιον υμων σημερον
라틴어Vulgate,8 quae est enim alia gens sic inclita ut habeat caerimonias iustaque iudicia et universam legem quam ego proponam hodie ante oculos vestros
히브리어구약BHS,8 וּמִי גֹּוי גָּדֹול אֲשֶׁר־לֹו חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִם כְּכֹל הַתֹּורָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיֹּום׃
성 경: [신4:8]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [율법 준수 권면]
규례와 법도가 공의로운 - 공의성(公義性)은 이방 법규와 이스라엘이 하나님께로부터 받은 율법간의 가장 큰 차이점이다. 자세한 내용은 <출 25:1-7 강해, 모세의 율법과 고대의 법전들>을 참조하라.
라크 힛솨멜 레카 우쉐몰 나페쉬카 메오드 펜 티쉬카흐 엩 하데바림 아쉘 라우 에네카 우펜 야수루 밀레바베카 콜 예메 하예카 웨호다탐 레바네카 웨리베네 바네카
개역개정,9 오직 너는 스스로 삼가며 네 마음을 힘써 지키라 그리하여 네가 눈으로 본 그 일을 잊어버리지 말라 네가 생존하는 날 동안에 그 일들이 네 마음에서 떠나지 않도록 조심하라 너는 그 일들을 네 아들들과 네 손자들에게 알게 하라
새번역,9 당신들은 오로지 삼가 조심하여, 당신들의 눈으로 본 것들을 잊지 않도록 정성을 기울여 지키고, 평생 동안 당신들의 마음 속에서 사라지지 않도록 하십시오. 또한 그것을 당신들의 자손에게 길이 알리십시오.
우리말성경,9 오직 스스로 삼가 조심해 너희 자신을 잘 살펴서 너희 눈으로 본 것들을 잊지 말고 너희가 살아 있는 동안 너희 마음에서 떠나지 않게 하라. 그것들을 너희 자손들과 너희 자손의 자손들에게 가르치도록 하라.
가톨릭성경,9 너희는 오로지 조심하고 단단히 정신을 차려, 너희가 두 눈으로 본 것들을 잊지 않도록 하여라. 그것들이 평생 너희 마음에서 떠나지 않게 하여라. 또한 자자손손에게 그것들을 알려 주어라."
영어NIV,9 Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
영어NASB,9 "Only give heed to yourself and keep your soul diligently, so that you do not forget the things which your eyes have seen and they do not depart from your heart all the days of your life; but make them known to your sons and your grandsons.
영어MSG,9 Just make sure you stay alert. Keep close watch over yourselves. Don't forget anything of what you've seen. Don't let your heart wander off. Stay vigilant as long as you live. Teach what you've seen and heard to your children and grandchildren.
영어NRSV,9 But take care and watch yourselves closely, so as neither to forget the things that your eyes have seen nor to let them slip from your mind all the days of your life; make them known to your children and your children's children--
헬라어구약Septuagint,9 προσεχε σεαυτω και φυλαξον την ψυχην σου σφοδρα μη επιλαθη παντας τους λογους ους εωρακασιν οι οφθαλμοι σου και μη αποστητωσαν απο της καρδιας σου πασας τας ημερας της ζωης σου και συμβιβασεις τους υιους σου και τους υιους των υιων σου
라틴어Vulgate,9 custodi igitur temet ipsum et animam tuam sollicite ne obliviscaris verborum quae viderunt oculi tui et ne excedant de corde tuo cunctis diebus vitae tuae docebis ea filios ac nepotes tuos
히브리어구약BHS,9 רַק הִשָּׁמֶר לְךָ וּשְׁמֹר נַפְשְׁךָ מְאֹד פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־רָאוּ עֵינֶיךָ וּפֶן־יָסוּרוּ מִלְּבָבְךָ כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ וְהֹודַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָנֶיךָ׃
성 경: [신4:9]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [호렙 산 언약 회상]
네 마음을 힘써 지키라 - 직역하면 '네 생명(영혼)을 힘써 지키라'라는 의미이다. 마음은 하나님께 대한 신앙의 주체로서 우리로 하여금 그분의 말씀에 순종하게 한다. 또한 마음은 의지적, 도덕적 삶의 중심으로서 자신의 행위에 대하여 하나님께 책임질수 있는 인격체이다(롬 10:10). 그러나 이러한 마음도 악에 이끌려 미혹당하기 쉽기 때문에 끊임없이 하나님의 말씀으로 쳐서 복종시켜야 한다(고전 9:27). 성경이 "무릇지킬 만한 것보다 더욱 네 마음을 지키라"(잠 4:23)고 강조한 이유도 바로 여기에 있다.
네가 그 목도한 일 - 이것은 출애굽 원년(元年)에 호렙 산에서 하나님께로부터 율법을 받을때 이스라엘 구세대들이 본 하나님의 현현(顯現) 한 장면을 가리킨다(출19:16). 그런데 모세가 여기서 당시의 상황을 잘 알지 못하는 새 세대에게 '너'(you)라는 말을 사용한 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 하나님의 언약 안에서 구세대와 새 세대가 하나의 공동체로 연계(連繫)되어 있다는 사실과 (2) 40여년전에 주어진 율법이지금도 유효하다는 사실을 강조하기 위함이었다.
욤 아쉘 아마드타 리페네 아도나이 엘로헤카 베호렙 베에몰 아도나이 엘라이 하크헬 리 엩 하암 웨아쉐미엠 엩 데바라 아쉘 이르메둔 레이르아 오티 콜 하야밈 아쉘 헴 하이욤 알 하아다마 웨엩 베네헴 예람메둔
개역개정,10 네가 호렙 산에서 네 하나님 여호와 앞에 섰던 날에 여호와께서 내게 이르시기를 나에게 백성을 모으라 내가 그들에게 내 말을 들려주어 그들이 세상에 사는 날 동안 나를 경외함을 배우게 하며 그 자녀에게 가르치게 하리라 하시매
새번역,10 당신들이 호렙 산에서 당신들의 하나님이신 주님 앞에 섰던 날에, 주님께서 나에게 말씀하셨습니다. '이 백성을 나에게로 불러 모아라. 내가 그들에게 나의 말을 들려주어서, 그들이 이 땅에서 사는 동안에 나를 경외하는 것을 배우고, 또 이것을 그들의 아들딸에게 가르치게 하려고 한다.'
우리말성경,10 너희가 호렙 산에서 너희 하나님 여호와 앞에 섰던 그날을 기억하라. 그때 그분이 내게 말씀하셨다. ‘내 앞에 백성들을 모아 내 말을 듣게 하여라. 그들이 그 땅에서 사는 동안 나를 경외하는 것을 배우고 그 자녀들에게도 가르치도록 말이다.’
가톨릭성경,10 "너희가 호렙에서 주 너희 하느님 앞에 서 있던 날, 주님께서 나에게 말씀하셨다. '백성을 나에게 불러 모아라. 내가 그들에게 내 말을 들려주어, 그들이 이 땅에 사는 동안 늘 나를 경외하는 법을 배우고 그들의 자손들도 가르치게 하겠다.'
영어NIV,10 Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, "Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children."
영어NASB,10 "Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when the LORD said to me, 'Assemble the people to Me, that I may let them hear My words so they may learn to fear Me all the days they live on the earth, and that they may teach their children.'
영어MSG,10 That day when you stood before GOD, your God, at Horeb, GOD said to me, "Assemble the people in my presence to listen to my words so that they will learn to fear me in holy fear for as long as they live on the land, and then they will teach these same words to their children."
영어NRSV,10 how you once stood before the LORD your God at Horeb, when the LORD said to me, "Assemble the people for me, and I will let them hear my words, so that they may learn to fear me as long as they live on the earth, and may teach their children so";
헬라어구약Septuagint,10 ημεραν ην εστητε εναντιον κυριου του θεου υμων εν χωρηβ τη ημερα της εκκλησιας οτε ειπεν κυριος προς με εκκλησιασον προς με τον λαον και ακουσατωσαν τα ρηματα μου οπως μαθωσιν φοβεισθαι με πασας τας ημερας ας αυτοι ζωσιν επι της γης και τους υιους αυτων διδαξωσιν
라틴어Vulgate,10 diem in quo stetisti coram Domino Deo tuo in Horeb quando Dominus locutus est mihi dicens congrega ad me populum ut audiat sermones meos et discat timere me omni tempore quo vivit in terra doceantque filios suos
히브리어구약BHS,10 יֹום אֲשֶׁר עָמַדְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב בֶּאֱמֹר יְהוָה אֵלַי הַקְהֶל־לִי אֶת־הָעָם וְאַשְׁמִעֵם אֶת־דְּבָרָי אֲשֶׁר יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר הֵם חַיִּים עַל־הָאֲדָמָה וְאֶת־בְּנֵיהֶם יְלַמֵּדוּן׃
성 경: [신4:10]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [호렙 산 언약 회상]
그 자녀에게 가르치게 하려 하노라 - 이 말은 '쉐마 본문'(6:4-9)을 상기시켜 주는 말인데, 실상 자녀를 말씀으로 양육해야 한다는 것은 성경에서 거듭되고 있는 하나님의 명령이다(11:19; 잠 22:6; 엡 6:4). 따라서 이는 자녀들이 땅에서도 축복받고 잘되게하는 길일뿐 아니라, 그 자녀를 영원한 생명으로 인도하는 유일한 길이니 마땅히 모든 믿음의 부모들이 힘써야 할 것이다.
왙팈레분 와타아메둔 타하트 하할 웨하할 보엘 바에쉬 아드 레브 핫솨마임 호쉐크 아난 와아라펠
개역개정,11 너희가 가까이 나아와서 산 아래에 서니 그 산에 불이 붙어 불길이 충천하고 어둠과 구름과 흑암이 덮였는데
새번역,11 그리하여 당신들이 산기슭에 가까이 와서 서자, 하늘 한가운데까지 높이 치솟는 불길이 그 산을 휩싸고, 어둠과 검은 구름이 산을 덮었습니다.
우리말성경,11 너희가 가까이 나아와서 산기슭에 섰는데 거기에 하늘까지 불이 붙었고 먹구름과 짙은 어둠이 드리웠다.
가톨릭성경,11 그리하여 너희가 다가와서 산 밑에 서자, 그 산은 하늘 한가운데까지 치솟는 불길에 휩싸였다. 그런데도 어둠과 짙은 구름이 깔려 있었다.
영어NIV,11 You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
영어NASB,11 "And you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the very heart of the heavens: darkness, cloud and thick gloom.
영어MSG,11 You gathered. You stood in the shadow of the mountain. The mountain was ablaze with fire, blazing high into the very heart of Heaven. You stood in deep darkness and thick clouds.
영어NRSV,11 you approached and stood at the foot of the mountain while the mountain was blazing up to the very heavens, shrouded in dark clouds.
헬라어구약Septuagint,11 και προσηλθετε και εστητε υπο το ορος και το ορος εκαιετο πυρι εως του ουρανου σκοτος γνοφος θυελλα φωνη μεγαλη
라틴어Vulgate,11 et accessistis ad radices montis qui ardebat usque ad caelum erantque in eo tenebrae nubes et caligo
히브리어구약BHS,11 וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד־לֵב הַשָּׁמַיִם חֹשֶׁךְ עָןָן וַעֲרָפֶל׃
성 경: [신4:11]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [호렙산 언약 회상]
화염이 충천하고 -맹열히 타오르는 불꽃은 하나님의 강림(降臨)을 나타내 주는 자연적 현상이다(창 15:17; 출 19:18). 아울러 하나님의 위엄과 영광을 상징하는(5;24) 충천하는 화염은 궁극적으로 하나님의 자녀들에게는 구원의 표증이 되며(출 13:21 ,22), 하나님의 대직자들에게는 심판의 표증이 된다(계 20:9).
유암과 구름과 흑암 - '유암'(幽暗)에 해당하는 원어 '호쉐크'(*)는 '흑암'과 마찬가지로 '어두움'을 가리킨다. 이는 짙은 구름이 하늘을 가득 덮어 생긴 어두움을 뜻하는데(공동 번역), 이 역시 맹렬한 불꽃과 더불어 하나님의 현현시 필수적으로 수반되는 현상이다. 즉 하나님께서는 인간이 가까이 할 수 없는 빛 가운데 거하시는 분(시 104:2; 딤전 6:16)이기 때문에, 당신을 인간들에계 현시(顯示)하시기 위해서는그 눈부신 영광의 광채를 반드시 구름과 어두움으로 가리워야 했던 것이다(출 19:9, 16). 한편 하나님의 호렙(시내) 산 강림 장면에 대해서는 출 19:16-19 부분을 참조하라.
와예다벨 아도나이 알레켐 밑토크 하에쉬 콜 데바림 아템 쇼메임 우테무나 에네켐 로임 주라티 콜
개역개정,12 여호와께서 불길 중에서 너희에게 말씀하시되 음성뿐이므로 너희가 그 말소리만 듣고 형상은 보지 못하였느니라
새번역,12 주님께서 불길 속에서 당신들에게 말씀하셨으므로, 당신들은 말씀하시는 소리만 들었을 뿐, 아무 형상도 보지 못하였습니다. 당신들은 오직 소리를 들었을 뿐입니다.
우리말성경,12 그때 여호와께서 불 속에서 너희에게 말씀하셨다. 너희는 말씀하는 소리는 들었지만 아무것도 볼 수 없었다. 오직 음성뿐이었다.
가톨릭성경,12 그때에 주님께서 불 속에서 너희에게 이르셨다. 너희는 말씀하시는 소리는 들었지만, 어떤 형상도 보지 못하였다. 너희는 소리만 들었을 뿐이다.
영어NIV,12 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
영어NASB,12 "Then the LORD spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form-- only a voice.
영어MSG,12 GOD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but you saw nothing--no form, only a voice.
영어NRSV,12 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
헬라어구약Septuagint,12 και ελαλησεν κυριος προς υμας εκ μεσου του πυρος φωνην ρηματων υμεις ηκουσατε και ομοιωμα ουκ ειδετε αλλ' η φωνην
라틴어Vulgate,12 locutusque est Dominus ad vos de medio ignis vocem verborum eius audistis et formam penitus non vidistis
히브리어구약BHS,12 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֲלֵיכֶם מִתֹּוךְ הָאֵשׁ קֹול דְּבָרִים אַתֶּם שֹׁמְעִים וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קֹול׃
성 경: [신4:12]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [호렙산 언약 회상]
그 말소리만 듣고 - 출 19:19 주석 참조.
형상은 보지 못하였느니라 - 하나님은 영(靈)이시기 때문에 인간의 눈으로는 볼 수 없다(요 4:24). 뿐만 아니라 하나님은 인간이 가까이 할 수 없는 거룩한 빛 가운데 거하시기 때문에 그 누구도 그 형상의 본체를 볼 수 없다. 따라서 하나님과 대면하여 이야기를 나누었다는 모세(민 12:8)도 정작 하나님의 영광의 광채와 말씀만을 들었을 뿐 그 형상을 직접적으로 본것은 아니었다(출 33:18-23). 그럼에도 불구하고 하나님을 감각적으로 알려고 하는 자들이 많은데, 그것은 영적 무지와 불신앙을 스스로 나타내는 일일 뿐이다. 출 33:20 주석 참조.
와야게드 라켐 엩 베리토 아쉘 칩바 에트켐 라아소트 아세레트 하데바림 와이크테벰 알 쉬네 루호트 아바님
개역개정,13 여호와께서 그의 언약을 너희에게 반포하시고 너희에게 지키라 명령하셨으니 곧 십계명이며 두 돌판에 친히 쓰신 것이라
새번역,13 그 때에 주님께서 당신들에게 지키라고 명하시면서, 그 언약을 선포하셨으니, 이것이 곧 그가 두 돌판에 손수 쓰신 ㉠십계명입니다. / ㉠히, '열 가지 말씀'
우리말성경,13 여호와께서는 너희에게 그분의 언약, 곧 그분이 너희에게 따르라고 명령하시고 두 돌판에 새기신 그 십계명을 선포하셨다.
가톨릭성경,13 그분께서는 너희에게 실천하라고 명령하신 당신의 계약을, 곧 십계명을 너희에게 선포하시고 그것을 두 돌 판에 써 주셨다.
영어NIV,13 He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
영어NASB,13 "So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
영어MSG,13 He announced his covenant, the Ten Words, by which he commanded you to live. Then he wrote them down on two slabs of stone.
영어NRSV,13 He declared to you his covenant, which he charged you to observe, that is, the ten commandments; and he wrote them on two stone tablets.
헬라어구약Septuagint,13 και ανηγγειλεν υμιν την διαθηκην αυτου ην ενετειλατο υμιν ποιειν τα δεκα ρηματα και εγραψεν αυτα επι δυο πλακας λιθινας
라틴어Vulgate,13 et ostendit vobis pactum suum quod praecepit ut faceretis et decem verba quae scripsit in duabus tabulis lapideis
히브리어구약BHS,13 וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת־בְּרִיתֹו אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם לַעֲשֹׂות עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים וַיִּכְתְּבֵם עַל־שְׁנֵי לֻחֹות אֲבָנִים׃
성 경: [신4:13]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [호렙산 언약 회상]
십계명...두 돌판 - 히브리인들의 숫자가 지니는 상징적 의미에 따르면 10은 '완전성'(完全性)을, 2는 '증언성'(證言性)을 뜻한다. 따라서 '십계명'을 '두 돌판'에 기록했다는 것은 곧 하나님의 계명의 완전성과 아울러 그것이 뭇사람들에게 널리 증거되어야 할 성격의 것임을 의미한다.
친히 쓰신 것이라 - 하나님께서 친히 써주신 십계명의 내용이 두 돌비에 각각 어떻게 조각되었는지에 대하여 여러 견해가 있다. (1) 5-5 구분법 ; 부모 공경을 종교적인 의무로 포함시켜 이하 사회적인 의무와 구분시킨 이 구분법은 요세푸스(Josephus) 이후 초기 4세기까지 주로 교부들의 구분법이었다. (2) 3-7 구분법 ; 3과 7을 각각 삼위일체와 안식을 상징하는 완전 성수(聖數)로 보고 십계명을 구분한 구분법이다. 어거스틴, 로마교, 루터교 등의 견해이다. (3) 10-10 구분법 ; 당시 고대 근동의 종주권(宗主權) 계약 체결 양식이 같은 계약서를 중복하여 만들었다는 데 근거한 구분법이다(M.G. Kline). (4) 4-6 구분법 ; 계명을 대신법(對神法)과 대인법(對人法)으로 요약한예수님의 증거(마 22:37-40)를 근거로 구분한 구분법이다. 오리겐과 칼빈 그리고 오늘날 대부분의 신교가 지지하는 구분법이다.
웨오티 칩바 아도나이 바에트 하히 레라메드 에트켐 훜킴 우미쉬파팀 라아소테켐 오탐 바아레츠 아쉘 아템 오브림 솸마 레리쉬타흐
개역개정,14 그 때에 여호와께서 내게 명령하사 너희에게 규례와 법도를 교훈하게 하셨나니 이는 너희가 거기로 건너가 받을 땅에서 행하게 하려 하심이니라
새번역,14 그 때에 주님께서 나에게 명하시기를, 너희가 건너가서 차지할 땅에서 너희가 지켜야 할 규례와 법도를 가르쳐 주라고 하셨습니다."
우리말성경,14 그리고 그때 여호와께서 내게 너희가 요단 강을 건너가서 차지할 그 땅에서 어떤 규례와 법도를 따라야 할지 너희에게 가르쳐 주라고 지시하셨다.”
가톨릭성경,14 또한 그때에 주님께서는, 너희가 건너가 차지할 땅에서 실천해야 할 규정과 법규들을 너희에게 가르쳐 주라고 나에게 명령하셨다."
영어NIV,14 And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
영어NASB,14 "And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might perform them in the land where you are going over to possess it.
영어MSG,14 And GOD commanded me at that time to teach you the rules and regulations that you are to live by in the land which you are crossing over the Jordan to possess.
영어NRSV,14 And the LORD charged me at that time to teach you statutes and ordinances for you to observe in the land that you are about to cross into and occupy.
헬라어구약Septuagint,14 και εμοι ενετειλατο κυριος εν τω καιρω εκεινω διδαξαι υμας δικαιωματα και κρισεις ποιειν αυτα υμας επι της γης εις ην υμεις εισπορευεσθε εκει κληρονομειν αυτην
라틴어Vulgate,14 mihique mandavit in illo tempore ut docerem vos caerimonias et iudicia quae facere deberetis in terra quam possessuri estis
히브리어구약BHS,14 וְאֹתִי צִוָּה יְהוָה בָּעֵת הַהִוא לְלַמֵּד אֶתְכֶם חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים לַעֲשֹׂתְכֶם אֹתָם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ׃
성 경: [신4:14]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [호렙산 언약 회상]
규례와 법도 - 1절 주석 참조.
건너가서 얻을 땅에서 행하게 - 신명기 율법 역시 이미 계시된 출애굽기, 레위기, 민수기, 등의 율법 내용과 동일하다. 그러나 신명기 율법은 특별히 그 율법 적용 장소가 가나안 땅이라는 사실에 비추어, 때로 다른 곳에 나타난 율법에 비해 조금 발전된 형태로 나타나기도 한다.
웨니쉬말템 메오드 레나프쇼테켐 키 로 레이템 콜 테무나 베욤 딥벨 아도나이 알레켐 베호렙 밑토크 하에쉬
개역개정,15 여호와께서 호렙 산 불길 중에서 너희에게 말씀하시던 날에 너희가 어떤 형상도 보지 못하였은즉 너희는 깊이 삼가라
새번역,15 "주님께서 호렙 산 불길 속에서 당신들에게 말씀하시던 날, 당신들은 아무 형상도 보지 못했다는 사실을 깊이 명심하십시오.
우리말성경,15 “여호와께서 호렙 산의 불 속에서 너희에게 말씀하시던 그날에 너희는 아무 형상도 보지 못했다. 그러니 너희 스스로 매우 조심해야 한다.
가톨릭성경,15 "주님께서 호렙 산 불 속에서 너희에게 말씀하시던 날, 너희는 어떤 형상도 보지 못하였으니 매우 조심하여,
영어NIV,15 You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
영어NASB,15 "So watch yourselves carefully, since you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire,
영어MSG,15 You saw no form on the day GOD spoke to you at Horeb from out of the fire. Remember that. Carefully guard yourselves
영어NRSV,15 Since you saw no form when the LORD spoke to you at Horeb out of the fire, take care and watch yourselves closely,
헬라어구약Septuagint,15 και φυλαξεσθε σφοδρα τας ψυχας υμων οτι ουκ ειδετε ομοιωμα εν τη ημερα η ελαλησεν κυριος προς υμας εν χωρηβ εν τω ορει εκ μεσου του πυρος
라틴어Vulgate,15 custodite igitur sollicite animas vestras non vidistis aliquam similitudinem in die qua locutus est Dominus vobis in Horeb de medio ignis
히브리어구약BHS,15 וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵיכֶם כִּי לֹא רְאִיתֶם כָּל־תְּמוּנָה בְּיֹום דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּחֹרֵב מִתֹּוךְ הָאֵשׁ׃
성 경: [신4:15]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
아무 형상도 보지 못하였은즉 - 백성들이 어떤 가견적인 우상을 만들거나 섬기지 못하도록 금지하기 위한 서언(序言)이다. 즉 인간은 무엇이든지 자신들의 눈으로 보고, 손으로 만질 수 있기를 바라기 때문에 영적 존재인 하나님조차 어떠한 형상으로 대치시켜 만들어 섬길 우려가 충분히 있었으므로, 여기에서 그와 같이 해서는 안 될 이유를 분명히 밝히고 있는 것이다.
펜 티쉬히툰 와아시템 라켐 페셀 테무나트 콜 사멜 탑니트 자카르 온 네케바
개역개정,16 그리하여 스스로 부패하여 자기를 위해 어떤 형상대로든지 우상을 새겨 만들지 말라 남자의 형상이든지, 여자의 형상이든지,
새번역,16 남자의 형상이든지, 여자의 형상이든지, 당신들 스스로가 어떤 형상이라도 본떠서, 새긴 우상을 만들지 않도록 하십시오. 우상을 만드는 것은 스스로 부패하는 것입니다.
우리말성경,16 너희는 어떤 형상이든지 우상을 만들어 타락하지 말라. 남자나 여자의 모습으로
가톨릭성경,16 남자의 모습이든 여자의 모습이든, 어떤 형상으로도 우상을 만들어 타락하지 않도록 하여라.
영어NIV,16 so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
영어NASB,16 so that you do not act corruptly and make a graven image for yourselves in the form of any figure, the likeness of male or female,
영어MSG,16 so that you don't turn corrupt and make a form, carving a figure
영어NRSV,16 so that you do not act corruptly by making an idol for yourselves, in the form of any figure--the likeness of male or female,
헬라어구약Septuagint,16 μη ανομησητε και ποιησητε υμιν εαυτοις γλυπτον ομοιωμα πασαν εικονα ομοιωμα αρσενικου η θηλυκου
라틴어Vulgate,16 ne forte decepti faciatis vobis sculptam similitudinem aut imaginem masculi vel feminae
히브리어구약BHS,16 פֶּן־תַּשְׁחִתוּן וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כָּל־סָמֶל תַּבְנִית זָכָר אֹו נְקֵבָה׃
성 경: [신4:16]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
아무 형상...새겨 만들되 - 출 20:4 주석 참조.
우상(*, 페셀) - '파살'(새기다, 자르다)에서 온 단어로, 우상은 인간이 인공적으로 만든 가공물이므로 결코 참 신이 될 수 없음을 시사해 준다<4:1-40 강해, 원어의 뜻으로 살펴본 우상 개념>.
탑니트 콜 베헤마 아쉘 바아레츠 탑니트 콜 치포르 카나프 아쉘 타우프 밧솨마임
개역개정,17 땅 위에 있는 어떤 짐승의 형상이든지, 하늘을 나는 날개 가진 어떤 새의 형상이든지,
새번역,17 땅 위에 있는 어떤 짐승의 형상이나, 하늘에 날아다니는 어떤 새의 형상이나,
우리말성경,17 혹은 땅의 동물이나 공중을 나는 새나
가톨릭성경,17 땅 위에 있는 어떤 짐승의 형상이나, 하늘을 날아다니는 어떤 새의 형상이나,
영어NIV,17 or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
영어NASB,17 the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the sky,
영어MSG,17 that looks male or female, or looks like a prowling animal or a flying bird
영어NRSV,17 the likeness of any animal that is on the earth, the likeness of any winged bird that flies in the air,
헬라어구약Septuagint,17 ομοιωμα παντος κτηνους των οντων επι της γης ομοιωμα παντος ορνεου πτερωτου ο πεταται υπο τον ουρανον
라틴어Vulgate,17 similitudinem omnium iumentorum quae sunt super terram vel avium sub caelo volantium
히브리어구약BHS,17 תַּבְנִית כָּל־בְּהֵמָה אֲשֶׁר בָּאָרֶץ תַּבְנִית כָּל־צִפֹּור כָּנָף אֲשֶׁר תָּעוּף בַּשָּׁמָיִם׃
성 경: [신4:17,18]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
이 부분은 특히 과거 애굽 거주시 이스라엘이 영향을 받은 애굽인들의 각종 동물숭배 사상을 경고하고 있는 부분이다. 광야 여행시 금송아지 사건(출 32:2-8)도 결국 이런 영향을 받아 일어났었는데, 동물 숭배의 무가치성과 헛됨은 이미 하나님의 10대 재앙(출 7:8-12:30)에서 분명히 드러났다. 실로 하나님의 거룩성과 절대 유일성은 그 속성상 스스로 자신과 비견(比肩)된 그 어떠한 피조물의 형상도 단호히 배격하신다. 그러나 타락하여 나약한 심성을 가진 인간들은 그 무엇이든지 자신들의 눈으로 보고, 손으로 직접 만질 수 있는 것만을 믿으려고 하기 때문에 심지어 자신들이 신앙하는 하나님조차 손으로 그 형상을 깎아 만들어 섬길 우려가 충분히 있었던 것이다. 따라서성경은 우상을 만들거나 경배하지 말도록 거듭 강조하고 있다(출 20:4, 5). 특히 이스라엘 백성들이 곧 들어가게 될 가나안 땅에는 온갖 우상들과 거짓 신들이 만연하고 있었기 때문에, 지금 모세는 더욱 엄격히 형상 제작과 우상숭배를 미연에 경고하여 금하고 있는 것이다.
탑니트 콜 로메스 바아다마 탑니트 콜 다가 아쉘 밤마임 밑타하트 라아레츠
개역개정,18 땅 위에 기는 어떤 곤충의 형상이든지, 땅 아래 물 속에 있는 어떤 어족의 형상이든지 만들지 말라
새번역,18 땅 위에 기어 다니는 어떤 동물의 형상이나, 땅 아래 물 속에 있는 어떤 물고기의 형상으로라도, 우상을 만들어서는 안 됩니다.
우리말성경,18 땅 위에 기어 다니는 어떤 생물이나 땅 아래 물 속의 물고기나 할 것 없이 그러한 모양으로 우상을 만들지 말라.
가톨릭성경,18 땅 위를 기어 다니는 어떤 것의 형상이나, 땅 아래 물속에 있는 어떤 물고기의 형상으로도 우상을 만들어서는 안 된다.
영어NIV,18 or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
영어NASB,18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth.
영어MSG,18 or a slithering snake or a fish in a stream.
영어NRSV,18 the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
헬라어구약Septuagint,18 ομοιωμα παντος ερπετου ο ερπει επι της γης ομοιωμα παντος ιχθυος οσα εστιν εν τοις υδασιν υποκατω της γης
라틴어Vulgate,18 atque reptilium quae moventur in terra sive piscium qui sub terra morantur in aquis
히브리어구약BHS,18 תַּבְנִית כָּל־רֹמֵשׂ בָּאֲדָמָה תַּבְנִית כָּל־דָּגָה אֲשֶׁר־בַּמַּיִם מִתַּחַת לָאָרֶץ׃
우펜 티사 에네카 핫솨마이마 웨라이타 엩 핫쉐메쉬 웨엩 하야레아흐 웨엩 핰코카빔 콜 체바 핫솨마임 웨니다흐타 웨히쉬타하위타 라헴 와아바드탐 아쉘 할랔 아도나이 엘로헤카 오탐 레콜 하암밈 타하트 콜 핫솨마임
개역개정,19 또 그리하여 네가 하늘을 향하여 눈을 들어 해와 달과 별들, 하늘 위의 모든 천체 곧 너희의 하나님 여호와께서 천하 만민을 위하여 배정하신 것을 보고 미혹하여 그것에 경배하며 섬기지 말라
새번역,19 눈을 들어서 하늘에 있는 해와 달과 별들, 하늘의 모든 천체를 보고 미혹되어서, 절을 하며 그것들을 섬겨서는 안 됩니다. 하늘에 있는 해와 달과 별과 같은 천체는 주 당신들의 하나님이 이 세상에 있는 다른 민족들이나 섬기라고 주신 것입니다.
우리말성경,19 그리고 너희는 눈을 들어 해, 달, 별 등 모든 하늘의 천체를 바라보고 그것들에 끌려 절하거나 너희 하나님 여호와께서 하늘 아래 모든 민족들에게 나누어 주신 것들을 숭배하는 일이 없도록 하라.
가톨릭성경,19 너희는 하늘로 눈을 들어, 해나 달이나 별 같은 어떤 천체를 보고 유혹을 받아, 그것들에게 경배하고 그것들을 섬겨서는 안 된다. 그것들은 주 너희 하느님께서 온 하늘 아래에 있는 다른 모든 민족들에게 주신 몫이다.
영어NIV,19 And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars--all the heavenly array--do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.
영어NASB,19 "And beware not to lift up your eyes to heaven and see the sun and the moon and the stars, all the host of heaven, and be drawn away and worship them and serve them, those which the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
영어MSG,19 And also carefully guard yourselves so that you don't look up into the skies and see the sun and moon and stars, all the constellations of the skies, and be seduced into worshiping and serving them. GOD set them out for everybody's benefit, everywhere.
영어NRSV,19 And when you look up to the heavens and see the sun, the moon, and the stars, all the host of heaven, do not be led astray and bow down to them and serve them, things that the LORD your God has allotted to all the peoples everywhere under heaven.
헬라어구약Septuagint,19 και μη αναβλεψας εις τον ουρανον και ιδων τον ηλιον και την σεληνην και τους αστερας και παντα τον κοσμον του ουρανου πλανηθεις προσκυνησης αυτοις και λατρευσης αυτοις α απενειμεν κυριος ο θεος σου αυτα πασιν τοις εθνεσιν τοις υποκατω του ουρανου
라틴어Vulgate,19 ne forte oculis elevatis ad caelum videas solem et lunam et omnia astra caeli et errore deceptus adores ea et colas quae creavit Dominus Deus tuus in ministerium cunctis gentibus quae sub caelo sunt
히브리어구약BHS,19 וּפֶן־תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה וְרָאִיתָ אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת־הַיָּרֵחַ וְאֶת־הַכֹּוכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם וַעֲבַדְתָּם אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם לְכֹל הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם׃
성 경: [신4:19]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
하늘 위의 군중 - '군중'에 해당하는 원어 '체바'(*)는 '군대', '큰 무리', '큰 집단'을 의미한다. 따라서 하늘 위에 있는 큰 무리란 곧 '모든 별들의 무리'를 가리킴을 알 수 있다.
천하 만민을 위하여 분정하신 것 - 여기서 '분정하다'에 해당하는 원어 '할라크'(*)는 '분배하다', '분리하다', '주다'란 뜻이다. 아람어 성경 탈굼은 '마련하다'로 번역했다. 한편 고대 애굽인들이나 가나안족, 셈족 등은 해와 달, 별들을 우주에 거하는 여러 신들의 분신(分身)으로 보고 이를 숭배하였다. 그러나 그것들은 어디까지나 하나님께서 온 세계와 인간의 편익을 위하여 창조하사 그들에게 주신 물체에 불과할뿐이다(창 1:14-19). 그럼에도 불구하고 오늘날까지도 천체 숭배 풍습의 잔영이 우리주위에 남아 있는데, 이는 마땅히 근절되어야 할 것이다. 왜냐하면 하나님께서 인간을 섬기게끔 만든 물체를 오히려 인간이 섬기는 그것처럼 패역스럽고 비천한 행위는 없을것이기 때문이다
웨에테켐 라카흐 아도나이 와요치 에트켐 밐쿨 합발젤 밈미츠라임 리흐요트 로 레암 나할라 카욤 하제
개역개정,20 여호와께서 너희를 택하시고 너희를 쇠 풀무불 곧 애굽에서 인도하여 내사 자기 기업의 백성을 삼으신 것이 오늘과 같아도
새번역,20 그러나 당신들은, 주님께서 용광로와 같은 이집트에서 건져내셔서, 오늘 이렇게 자기의 소유로 삼으신 백성입니다.
우리말성경,20 너희는 여호와께서 철이 녹는 용광로인 이집트에서 이끌어 내어 오늘 이같이 기업으로 삼으신 백성들이다.
가톨릭성경,20 그러나 너희는, 주님께서 도가니 곧 이집트에서 이끌어 내셔서 오늘 이처럼 당신의 소유로 삼으신 백성이다.
영어NIV,20 But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
영어NASB,20 "But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, from Egypt, to be a people for His own possession, as today.
영어MSG,20 But you--GOD took you right out of the iron furnace, out of Egypt, to become the people of his inheritance--and that's what you are this very day.
영어NRSV,20 But the LORD has taken you and brought you out of the iron-smelter, out of Egypt, to become a people of his very own possession, as you are now.
헬라어구약Septuagint,20 υμας δε ελαβεν ο θεος και εξηγαγεν υμας εκ της καμινου της σιδηρας εξ αιγυπτου ειναι αυτω λαον εγκληρον ως εν τη ημερα ταυτη
라틴어Vulgate,20 vos autem tulit Dominus et eduxit de fornace ferrea Aegypti ut haberet populum hereditarium sicut est in praesenti die
히브리어구약BHS,20 וְאֶתְכֶם לָקַח יְהוָה וַיֹּוצִא אֶתְכֶם מִכּוּר הַבַּרְזֶל מִמִּצְרָיִם לִהְיֹות לֹו לְעַם נַחֲלָה כַּיֹּום הַזֶּה׃
성 경: [신4:20]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
쇠풀무 곧 애굽 - 여기서 '쇠풀무'( , 쿠르 바르젤)는 곧 '철 용광로'(iron furnace, KJV), '쇠를 녹이는 용광로'(iron-smelting furnace)를 뜻한다. 따라서 애굽이 이스라엘에게 있어서 쇠풀무와 같았다는 것은, 이스라엘 백성들이 400년동안 애굽에서 노예 생활할 때 당한 학대와 고통이 얼마나 혹독했던가를 나타내는 비유적 표현이다.
자기 기업의 백성 - 여기서 '기업'(*, 나할라)이란 정당한 '소유권' 또는'몫'을 뜻한다. 이는 이스라엘이 하나님과 언약을 맺고 하나님께 속한 소유가 된 것을 의미하는데(7:6), 그 결과 이스라엘은 열국 중 제사장 나라가 되었고 또한 하나님의 거룩한 백성이 되었다(출 19:4-6).
아도나이 아트아네프 비 알 디베레켐 와잇솨바 레비레티 아브리 엩 하야르덴 우레비레티 보 엘 하아레츠 하토바 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 레카 나할라
개역개정,21 여호와께서 너희로 말미암아 내게 진노하사 내게 요단을 건너지 못하며 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 그 아름다운 땅에 들어가지 못하게 하리라고 맹세하셨은즉
새번역,21 주님께서는 당신들 때문에 나에게 분노하셨습니다. 그래서 내가 요단 강을 건너가지 못하게 하신 것이며, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 유산으로 주기로 하신 그 아름다운 땅에도 들어가지 못하게 하겠다고 맹세하신 것입니다.
우리말성경,21 그러나 여호와께서는 너희 때문에 내게 진노하셨고 내가 요단 강을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 기업으로 주시는 그 좋은 땅에 들어가지 못할 것이라고 엄하게 맹세하셨다.
가톨릭성경,21 주님께서는 너희 때문에 나에게 진노하시어, 내가 요르단을 건너지 못하고, 주 너희 하느님께서 너희에게 상속 재산으로 주시는 저 좋은 땅에 들어가지 못한다고 맹세하셨다.
영어NIV,21 The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.
영어NASB,21 "Now the LORD was angry with me on your account, and swore that I should not cross the Jordan, and that I should not enter the good land which the LORD your God is giving you as an inheritance.
영어MSG,21 But GOD was angry with me because of you and the things you said. He swore that I'd never cross the Jordan, never get to enter the good land that GOD, your God, is giving you as an inheritance.
영어NRSV,21 The LORD was angry with me because of you, and he vowed that I should not cross the Jordan and that I should not enter the good land that the LORD your God is giving for your possession.
헬라어구약Septuagint,21 και κυριος εθυμωθη μοι περι των λεγομενων υφ' υμων και ωμοσεν ινα μη διαβω τον ιορδανην τουτον και ινα μη εισελθω εις την γην ην κυριος ο θεος διδωσιν σοι εν κληρω
라틴어Vulgate,21 iratusque est Dominus contra me propter sermones vestros et iuravit ut non transirem Iordanem nec ingrederer terram optimam quam daturus est vobis
히브리어구약BHS,21 וַיהוָה הִתְאַנֶּף־בִּי עַל־דִּבְרֵיכֶם וַיִּשָּׁבַע לְבִלְתִּי עָבְרִי אֶת־הַיַּרְדֵּן וּלְבִלְתִּי־בֹא אֶל־הָאָרֶץ הַטֹּובָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה׃
성 경: [신4:21,22]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
모세가 거듭(1:37;3:26) '므리바 반석 사건'으로 인해 자신이 가나안 땅에 들어갈 수 없게 된 사실을 상기시키고 있는 까닭은 백성들로 하여금 하나님의 뜻과 계명에 순종함으로 자신과 같은 전철(前轍)을 밟지 않도록 교훈하기 위함이었다. 3:26, 27 주석 참조.
키 아노키 메트 바아레츠 하조트 에넨니 오벨 엩 하야르덴 웨아템 오브림 위리쉬템 엩 하아레츠 핱토바 하조트
개역개정,22 나는 이 땅에서 죽고 요단을 건너지 못하려니와 너희는 건너가서 그 아름다운 땅을 얻으리니
새번역,22 나는 이 땅에서 죽을 것이므로 요단 강을 건너가지 못하겠지만, 당신들은 건너가서 그 좋은 땅을 차지할 것입니다.
우리말성경,22 나는 이 땅에서 죽고 요단 강을 건너지는 못할 것이다. 그러나 너희는 건너가 그 좋은 땅을 차지하게 될 것이다.
가톨릭성경,22 그래서 나는 요르단을 건너지 못하고 이 땅에서 죽겠지만, 너희는 건너가서 저 좋은 땅을 차지할 것이다.
영어NIV,22 I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
영어NASB,22 "For I shall die in this land, I shall not cross the Jordan, but you shall cross and take possession of this good land.
영어MSG,22 This means that I am going to die here. I'm not crossing the Jordan. But you will cross; you'll possess the good land.
영어NRSV,22 For I am going to die in this land without crossing over the Jordan, but you are going to cross over to take possession of that good land.
헬라어구약Septuagint,22 εγω γαρ αποθνησκω εν τη γη ταυτη και ου διαβαινω τον ιορδανην τουτον υμεις δε διαβαινετε και κληρονομησετε την γην την αγαθην ταυτην
라틴어Vulgate,22 ecce morior in hac humo non transibo Iordanem vos transibitis et possidebitis terram egregiam
히브리어구약BHS,22 כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת־הַיַּרְדֵּן וְאַתֶּם עֹבְרִים וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ הַטֹּובָה הַזֹּאת׃
핫솨메루 라켐 펜 티쉬케후 엩 베리티 아도나이 엘로헤켐 아쉘 카라트 임마켐 와아시템 라켐 페셀 테무나트 콜 아쉘 치웨카 아도나이 엘로헤카
개역개정,23 너희는 스스로 삼가 너희의 하나님 여호와께서 너희와 세우신 언약을 잊지 말고 네 하나님 여호와께서 금하신 어떤 형상의 우상도 조각하지 말라
새번역,23 당신들은, 주 당신들의 하나님이 당신들과 세우신 언약을 잊지 말고 지켜야 합니다. 그리고 주 당신들의 하나님이 당신들에게 금하신 대로, 어떤 형상의 우상도 만들어서는 안 됩니다.
우리말성경,23 너희는 스스로 삼가서 너희 하나님 여호와께서 너희와 맺으신 언약을 잊지 말라. 너희 스스로 너희 하나님 여호와께서 금지하신 그 어떤 모양의 우상도 만들지 말라.
가톨릭성경,23 너희는 주 너희 하느님께서 너희와 맺으신 계약을 잊지 않도록 조심하고, 주 너희 하느님께서 너희에게 금하신 그 어떤 형상으로도 우상을 만들지 않도록 조심하여라.
영어NIV,23 Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.
영어NASB,23 "So watch yourselves, that you do not forget the covenant of the LORD your God which He made with you, and make for yourselves a graven image in the form of anything against which the LORD your God has commanded you.
영어MSG,23 So stay alert. Don't for a minute forget the covenant which GOD, your God, made with you. And don't take up with any carved images, no forms of any kind--GOD, your God, issued clear commands on that.
영어NRSV,23 So be careful not to forget the covenant that the LORD your God made with you, and not to make for yourselves an idol in the form of anything that the LORD your God has forbidden you.
헬라어구약Septuagint,23 προσεχετε υμεις μη επιλαθησθε την διαθηκην κυριου του θεου υμων ην διεθετο προς υμας και ποιησητε υμιν εαυτοις γλυπτον ομοιωμα παντων ων συνεταξεν κυριος ο θεος σου
라틴어Vulgate,23 cave nequando obliviscaris pacti Domini Dei tui quod pepigit tecum et facias tibi sculptam similitudinem eorum quae fieri Dominus prohibuit
히브리어구약BHS,23 הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן־תִּשְׁכְּחוּ אֶת־בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר כָּרַת עִםָּכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
성 경: [신4:23]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
여호와께서 금하신 아무 형상의 우상 - 성경에는 우상(idol, graven image)을 가리키는 20개 가량의 원어가 나오는데, 이에 대하여선 <강해 1-40절, '원어의 뜻으로 살펴본 우상 개념'>을 참조하라. 한편 자신의 죽음을 목전에 둔 모세가 마치 유언과도 같은 그의 메시지에서 거듭 역설하고 있는 핵심은 부디 호렙(시내) 산에서 하나님과 맺은 언약을 잊지 말고, 절대 우상을 만들거나 섬기지 말라는 것이었다.
키 아도나이 엘로헤카 에쉬 오케라 후 엘 칸나
개역개정,24 네 하나님 여호와는 소멸하는 불이시요 질투하시는 하나님이시니라
새번역,24 주 당신들의 하나님은 삼키는 불이시며, 질투하는 하나님이십니다.
우리말성경,24 너희 하나님 여호와께서는 살라 버리는 불이시요 질투하시는 하나님이시다.
가톨릭성경,24 주 너희 하느님은 태워 버리는 불이시며 질투하시는 하느님이시기 때문이다.
영어NIV,24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
영어NASB,24 "For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
영어MSG,24 GOD, your God, is not to be trifled with--he's a consuming fire, a jealous God.
영어NRSV,24 For the LORD your God is a devouring fire, a jealous God.
헬라어구약Septuagint,24 οτι κυριος ο θεος σου πυρ καταναλισκον εστιν θεος ζηλωτης
라틴어Vulgate,24 quia Dominus Deus tuus ignis consumens est Deus aemulator
히브리어구약BHS,24 כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה הוּא אֵל קַנָּא׃ ף
성 경: [신4:24]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배 금지]
소멸하는 불 - 하나님은 근본 사랑의 하나님이시지만, 인간의 죄와 불의에 대하여서는 맹렬히 타오르는 불처럼 심판하시는 분임을 의미한다<11절>. 한편, 실제로 하나님께서 범죄한 인간을 불로 심판하신 경우도 종종 있었는데(레 10:1, 2; 민 11:1;16:1-35). 결국 종말에는 모든 죄인이 불로 심판당할 것이다(마 13:40; 벧후 3:12).
질투하는 하나님 - 이 말은 하나님의 자녀들이 하나님 이외의 다른 대상에게 헌신과 애정을 돌리는 것을 하나님께서 결코 용납치 않으신다는 사실을 강조한 신인 동감동정론(神人同感同情論, anthropopathism)적 표현이다. 이러한 표현은 하나님께서 마치 인간과 같은 감정을 갖고 계신 것처럼 표현하여, 독자들에게 실감을 더해 주며 이해를 도우려는 데 그 목적이 있다<6:15>.
키 톨리드 바님 우베네 바님 웨노솨네템 바아레츠 웨히쉬핱템 와아시템 페셀 타무나트 콜 와아시템 하라 베에네 아도나이 엘로헤카 레핰이소
개역개정,25 네가 그 땅에서 아들을 낳고 손자를 얻으며 오래 살 때에 만일 스스로 부패하여 무슨 형상의 우상이든지 조각하여 네 하나님 여호와 앞에 악을 행함으로 그의 노를 일으키면
새번역,25 당신들이 자식을 낳고, 또 그 자식이 자식을 낳아, 그 땅에서 오래 산 뒤에, 어떤 형상의 우상이든, 우상을 만들어 섬기거나, 주 당신들의 하나님의 눈에 거슬리는 행동을 하면,
우리말성경,25 너희가 아들을 낳고 손자를 낳고 그 땅에서 오랫동안 살 것이다. 그러나 너희가 만약 타락해 우상을 만들어 너희 하나님 여호와의 눈앞에 악을 행하고 그분의 진노를 자아내면
가톨릭성경,25 너희가 자손들을 낳으며 그 땅에서 오래 살게 될 때, 너희가 어떤 형상으로든 우상을 만들어 타락하거나, 주 너희 하느님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질러 그분의 분노를 일으키면,
영어NIV,25 After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,
영어NASB,25 "When you become the father of children and children's children and have remained long in the land, and act corruptly, and make an idol in the form of anything, and do that which is evil in the sight of the LORD your God so as to provoke Him to anger,
영어MSG,25 When the time comes that you have children and grandchildren, put on years, and start taking things for granted, if you then become corrupt and make any carved images, no matter what their form, by doing what is sheer evil in GOD's eyes and provoking his anger--
영어NRSV,25 When you have had children and children's children, and become complacent in the land, if you act corruptly by making an idol in the form of anything, thus doing what is evil in the sight of the LORD your God, and provoking him to anger,
헬라어구약Septuagint,25 εαν δε γεννησης υιους και υιους των υιων σου και χρονισητε επι της γης και ανομησητε και ποιησητε γλυπτον ομοιωμα παντος και ποιησητε τα πονηρα εναντιον κυριου του θεου υμων παροργισαι αυτον
라틴어Vulgate,25 si genueritis filios ac nepotes et morati fueritis in terra deceptique feceritis vobis aliquam similitudinem patrantes malum coram Domino Deo vestro ut eum ad iracundiam provocetis
히브리어구약BHS,25 כִּי־תֹולִיד בָּנִים וּבְנֵי בָנִים וְנֹושַׁנְתֶּם בָּאָרֶץ וְהִשְׁחַתֶּם וַעֲשִׂיתֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל וַעֲשִׂיתֶם הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ לְהַכְעִיסֹו׃
성 경: [신4:25,26]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배의 결과]
무슨 형상의 우상이든지 조각하여 - 이러한 행위는 하나님과 맺은 언약, 곧 십계명 중 제 2계명을 깨뜨린 결과가 된다. 따라서 백성들은 언약을 깨뜨린 대가를 받게 될 것이었다. 출 20:4-6 부분 주석 참조.
천지를 불러 증거를 삼노니 - 하늘과 땅은 하나님의 창조물이니, 이를 증거로 삼아 말한다는 것은 곧 온 우주의 주인되시는 하나님의 이름을 빌어 말한다는 뜻이다. 이는 모세의 말이 지니고 있는 권위가 얼마만한 것인지를 시사해 준다. 아울러 하늘과 땅은 불변하는 것이니, 그처럼 그 말 역시도 불변하는 성격의 것임을 의미한다.
너희 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라 - 여기서 모세는 우상 숭배가 초래할 엄청난 죄의 대가를 엄중히 경고하고 있다. 그러나 불행히도 이 경고는 이스라엘의 파란 만장한 앞날을 예언한 전주(前奏)가 되고 말았다. 하지만 모세는 만약 이스라엘이 그러한 죄에 빠져 하나님으로부터 징계를 당한다 하더라도, 결코 여호와의 자비하심을 잊지 말 것과 또한 열조와 맺은 언약을 잊지 아니하시는 하나님의 신실하심을 반드시 기억할 것을 아울러 권면하고 있다(29-31절).
하이도티 바켐 하욤 엩 핫솨마임 웨엩 하아레츠 키 아보드 토베둔 마헬 메알 하아레츠 아쉘 아템 오브림 엩 하야르덴 솸마 레리쉐타흐 로 타아리쿤 야밈 알레하 키 핫솨메드 팃솨메둔
개역개정,26 내가 오늘 천지를 불러 증거를 삼노니 너희가 요단을 건너가서 얻는 땅에서 속히 망할 것이라 너희가 거기서 너희의 날이 길지 못하고 전멸될 것이니라
새번역,26 오늘 내가 하늘과 땅을 증인으로 세울 것이니, 당신들이 요단 강을 건너가 차지하는 땅에서 반드시 곧 멸망할 것입니다. 그 땅에서 오래 살지 못하고, 반드시 망할 것입니다.
우리말성경,26 내가 오늘 하늘과 땅을 너희에 대한 증인들로 삼아 말하는데 너희는 요단 강을 건너 차지할 그 땅에서 곧 망할 것이다. 너희는 거기서 얼마 살지 못해 반드시 망할 것이다.
가톨릭성경,26 내가 오늘 너희를 거슬러 하늘과 땅을 증인으로 세우는데, 너희가 요르단을 건너가 차지하려는 저 땅에서 너희는 반드시 망할 것이다. 너희는 그곳에서 오래 살지 못하고 반드시 멸망할 것이다.
영어NIV,26 I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.
영어NASB,26 I call heaven and earth to witness against you today, that you shall surely perish quickly from the land where you are going over the Jordan to possess it. You shall not live long on it, but shall be utterly destroyed.
영어MSG,26 I can tell you right now, with Heaven and Earth as witnesses, that it will be all over for you. You'll be kicked off the land that you're about to cross over the Jordan to possess. Believe me, you'll have a very short stay there. You'll be ruined, completely ruined.
영어NRSV,26 I call heaven and earth to witness against you today that you will soon utterly perish from the land that you are crossing the Jordan to occupy; you will not live long on it, but will be utterly destroyed.
헬라어구약Septuagint,26 διαμαρτυρομαι υμιν σημερον τον τε ουρανον και την γην οτι απωλεια απολεισθε απο της γης εις ην υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εκει κληρονομησαι αυτην ουχι πολυχρονιειτε ημερας επ' αυτης αλλ' η εκτριβη εκτριβησεσθε
라틴어Vulgate,26 testes invoco hodie caelum et terram cito perituros vos esse de terra quam transito Iordane possessuri estis non habitabitis in ea longo tempore sed delebit vos Dominus
히브리어구약BHS,26 הַעִידֹתִי בָכֶם הַיֹּום אֶת־הַשָּׁמַיִם וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי־אָבֹד תֹּאבֵדוּן מַהֵר מֵעַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ לֹא־תַאֲרִיכֻן יָמִים עָלֶיהָ כִּי הִשָּׁמֵד תִּשָּׁמֵדוּן׃
웨헤피츠 아도나이 에트켐 바암밈 웨니스알템 메테 미스파르 바고임 아쉘 예나헤그 아도나이 에트켐 솸마
개역개정,27 여호와께서 너희를 여러 민족 중에 흩으실 것이요 여호와께서 너희를 쫓아 보내실 그 여러 민족 중에 너희의 남은 수가 많지 못할 것이며
새번역,27 주님께서는 당신들을 여러 민족 사이에 흩으실 것입니다. 주님께서 당신들을 쫓아보내실 그 곳 백성 사이에서 살아 남을 사람이 많지 않을 것입니다.
우리말성경,27 여호와께서 너희를 여러 민족들 가운데로 흩으실 것이며 여호와께서 너희를 쫓아내신 그 민족들 가운데서 살아남을 자가 너희 가운데 얼마 되지 않을 것이다.
가톨릭성경,27 주님께서 너희를 다른 민족들 사이에 흩어 버리실 것이며, 주님께서 너희를 쫓아 보내실 그곳 백성들 가운데에서 살아남을 사람이 얼마 되지 않을 것이다.
영어NIV,27 The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.
영어NASB,27 "And the LORD will scatter you among the peoples, and you shall be left few in number among the nations, where the LORD shall drive you.
영어MSG,27 GOD will scatter you far and wide; a few of you will survive here and there in the nations where GOD will drive you.
영어NRSV,27 The LORD will scatter you among the peoples; only a few of you will be left among the nations where the LORD will lead you.
헬라어구약Septuagint,27 και διασπερει κυριος υμας εν πασιν τοις εθνεσιν και καταλειφθησεσθε ολιγοι αριθμω εν τοις εθνεσιν εις ους εισαξει κυριος υμας εκει
라틴어Vulgate,27 atque disperget in omnes gentes et remanebitis pauci in nationibus ad quas vos ducturus est Dominus
히브리어구약BHS,27 וְהֵפִיץ יְהוָה אֶתְכֶם בָּעַמִּים וְנִשְׁאַרְתֶּם מְתֵי מִסְפָּר בַּגֹּויִם אֲשֶׁר יְנַהֵג יְהוָה אֶתְכֶם שָׁמָּה׃
성 경: [신4:27]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배의 결과]
열국 중에 흩으실 것이요 - 이 말은 우상 숭배로 초래될 대가를 엄중히 경고한 구절이다. 그러나 불행히도 이 모세의 경고대로 이스라엘은 가나안 땅에서 우상 숭배죄를 범한 결과 B.C. 722년 앗수르에 의한 북이스라엘 멸망, B.C. 586년 바벨론에 의한 남유다 멸망이란 비운을 맞이하였다. 그 후 이스라엘 백성들은 다시금 나라를 재건하기까지 세계 각지에 흩어지고 말았는데, 지금도 고토(故土)로 귀환하지 못하고 세계도처에 흩어져 살고 있는 사람들이 많이 있음을 볼 수 있다. 이러한 사실은 우상 숭배죄의 무서움과 하나님 말씀의 엄중성을 생생히 보여 준다.
와아바드템 솸 엘로힘 마아세 예데 아담 에츠 와에벤 아쉘 로 이르운 웨로 이쉬메운 웨로 요켈룬 웨로 예리훈
개역개정,28 너희는 거기서 사람의 손으로 만든 바 보지도 못하며 듣지도 못하며 먹지도 못하며 냄새도 맡지 못하는 목석의 신들을 섬기리라
새번역,28 당신들은 거기에서, 사람이 나무와 돌로 만든 신, 즉 보지도 못하고 듣지도 못하고 먹지도 못하고 냄새도 맡지 못하는 신을 섬기게 될 것입니다.
우리말성경,28 거기서 너희는 나무와 돌로 만든 신들을 섬길 것이다. 그것들은 보지도 듣지도 먹지도 냄새를 맡지도 못하는데도 말이다.
가톨릭성경,28 너희는 거기에서 사람의 손이 나무나 돌로 만든 신들, 곧 보지도 못하고 듣지도 못하며 먹지도 못하고 냄새도 맡지 못하는 신들을 섬길 것이다.
영어NIV,28 There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
영어NASB,28 "And there you will serve gods, the work of man's hands, wood and stone, which neither see nor hear nor eat nor smell.
영어MSG,28 There you can worship your homemade gods to your hearts' content, your wonderful gods of wood and stone that can't see or hear or eat or smell.
영어NRSV,28 There you will serve other gods made by human hands, objects of wood and stone that neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
헬라어구약Septuagint,28 και λατρευσετε εκει θεοις ετεροις εργοις χειρων ανθρωπων ξυλοις και λιθοις οι ουκ οψονται ουδε μη ακουσωσιν ουτε μη φαγωσιν ουτε μη οσφρανθωσιν
라틴어Vulgate,28 ibique servietis diis qui hominum manu fabricati sunt ligno et lapidi qui non vident non audiunt non comedunt non odorantur
히브리어구약BHS,28 וַעֲבַדְתֶּם־שָׁם אֱלֹהִים מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם עֵץ וָאֶבֶן אֲשֶׁר לֹא־יִרְאוּן וְלֹא יִשְׁמְעוּן וְלֹא יֹאכְלוּן וְלֹא יְרִיחֻן׃
성 경: [신4:28]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배의 결과]
거기서...목석의 신들을 섬기리라 - 우상을 섬기다가 이방 땅으로 쫓겨난 이스라엘이 그곳에서 또다시 우상을 섬길 수 밖에 없는 처참한 운명에 빠지리라는 이 예언적 경고는 실로 큰 형벌이 아닐 수 없다. 왜냐하면 하나님께서는 사랑하는 자들에겐 징계를 가하시기까지라도 해서 돌이켜 회개할 기회를 주시지만(히 12:5-13), 멸망할 자들에게는 그 마음의 소욕대로 하도록 내버려 두시기 때문이다(롬 1:24, 28). 그러나 이스라엘에게 있어 이러한 징벌은 결코 그들을 완전 멸망케 하고자 하는 그러한 징계는 아니었다. 오히려 이것은 우상의 헛됨을 더욱 철저히 교육시켜 다시는 우상을 숭배하는 그러한 어리석은 배역죄를 범하지 않도록 하기 위한 하나님의 또다른 사랑의 채찍이었다.
보지도...듣지도...먹지도...못하는 - 이것은 우상의 원재료가 본래 흙이나 나무, 혹은 돌이나 철에 지나지 않음을 시사하는 말이다. 곰곰이 생각해 보라! 인간에 의해 조각(주조)된 우상이 도대체 인간에게 무슨 복을 줄 수 있겠는가를....
우빜카쉬템 미솸 엩 아도나이 엘로헤카 우마차타 키 티드레쉔누 베콜 레밥카 우베콜 나프쉐카
개역개정,29 그러나 네가 거기서 네 하나님 여호와를 찾게 되리니 만일 마음을 다하고 뜻을 다하여 그를 찾으면 만나리라
새번역,29 거기에서 당신들은 당신들의 하나님이신 주님을 찾을 것입니다. 당신들이 하나님을 찾되 마음과 성품을 다하여 하나님을 찾으면 만날 것입니다.
우리말성경,29 그러나 거기서 너희가 너희 하나님 여호와를 바라고 너희 온 마음과 온 영혼으로 찾으면 너희는 그분을 만나게 될 것이다.
가톨릭성경,29 거기에서 너희는 주 너희 하느님을 찾게 될 것이다. 너희가 마음을 다하고 목숨을 다하여 그분을 찾으면 만나 뵐 것이다.
영어NIV,29 But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.
영어NASB,29 "But from there you will seek the LORD your God, and you will find Him if you search for Him with all your heart and all your soul.
영어MSG,29 But even there, if you seek GOD, your God, you'll be able to find him if you're serious, looking for him with your whole heart and soul.
영어NRSV,29 From there you will seek the LORD your God, and you will find him if you search after him with all your heart and soul.
헬라어구약Septuagint,29 και ζητησετε εκει κυριον τον θεον υμων και ευρησετε οταν εκζητησητε αυτον εξ ολης της καρδιας σου και εξ ολης της ψυχης σου εν τη θλιψει σου
라틴어Vulgate,29 cumque quaesieris ibi Dominum Deum tuum invenies eum si tamen toto corde quaesieris et tota tribulatione animae tuae
히브리어구약BHS,29 וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּמָצָאתָ כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשֶׁךָ׃
성 경: [신4:29]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배의 결과]
마음을 다하고...구하면 만나리라 - 이스라엘이 우상 숭배의 어리석음을 철저히 깨닫고 진심으로 회개하면서 전심 전력으로 하나님을 구하면 언제, 어느 곳에서도 긍휼을 베풀어 주시겠다는 뜻이다. 이는 하나님께서 이스라엘을 징계하시는 목적이 그들을멸망케 하는 데 있는 것이 아니라 회개케 하는 데 있기 때문이다(요 3:17). 마찬가지로 오늘날 죄악 가운데서 죽을 수 밖에 없는 우리가 돌이켜 구원받을 수 있는 것도 그러한 하나님의 인내와 무조건적인 사랑 때문이다(요 13:1). 레 26:41 주석을 참조 하라.
밫찰 레카 우메차우카 콜 하데바림 하엘레 베아하리트 하야밈 웨사브타 아드 아도나이 엘로헤카 웨솨마타 베코로
개역개정,30 이 모든 일이 네게 임하여 환난을 당하다가 끝날에 네가 네 하나님 여호와께로 돌아와서 그의 말씀을 청종하리니
새번역,30 당신들이 환난을 당하고, 마지막 날에 이 모든 일이 당신들에게 닥치면, 그 때에 가서야 비로소 당신들은 주 당신들의 하나님께로 돌아와, 그에게 귀를 기울일 것입니다.
우리말성경,30 너희가 고난 가운데 있고 이 모든 일들이 너희에게 일어날 때 너희가 만일 너희 하나님 여호와께 돌아와 순종하게 되면
가톨릭성경,30 너희가 곤경에 빠지고 이 모든 일이 너희에게 닥치면, 마침내 너희는 주 너희 하느님께 돌아가 그분의 말씀을 잘 듣게 될 것이다.
영어NIV,30 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
영어NASB,30 "When you are in distress and all these things have come upon you, in the latter days, you will return to the LORD your God and listen to His voice.
영어MSG,30 When troubles come and all these awful things happen to you, in future days you will come back to GOD, your God, and listen obediently to what he says.
영어NRSV,30 In your distress, when all these things have happened to you in time to come, you will return to the LORD your God and heed him.
헬라어구약Septuagint,30 και ευρησουσιν σε παντες οι λογοι ουτοι επ' εσχατω των ημερων και επιστραφηση προς κυριον τον θεον σου και εισακουση της φωνης αυτου
라틴어Vulgate,30 postquam te invenerint omnia quae praedicta sunt novissimo tempore reverteris ad Dominum Deum tuum et audies vocem eius
히브리어구약BHS,30 בַּצַּר לְךָ וּמְצָאוּךָ כֹּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים וְשַׁבְתָּ עַד־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְּקֹלֹו׃
성 경: [신4:30]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배의 결과]
끝날에(*, 베아하리트 하야밈) - 문자적으로는 '날들의 끝에'(in the end of the days)란 뜻이다. 성경 다른 곳에서는 '후일에'로 번역되었는데(창 49:1; 민 24:14), 여기서는 1차적으로 이스라엘의 회복의 때인 바벨론 포로 귀환의 날을 가리킨다(느 1:8, 9). 그러나 궁극적으로는 메시야 재림의 때를 가리키는데, 이날은 이스라엘이 하나님께로 돌아와 구원받게 되는 때이다(롬 11:25-27).
키 엘 라훔 아도나이 엘로헤카 로 야르페카 웨로 야쉐히테카 웨로 이쉐카흐 엩 베리티 아보테카 아쉘 니쉬바 라헴
개역개정,31 네 하나님 여호와는 자비하신 하나님이심이라 그가 너를 버리지 아니하시며 너를 멸하지 아니하시며 네 조상들에게 맹세하신 언약을 잊지 아니하시리라
새번역,31 주 당신들의 하나님은 자비로운 하나님이시니, 당신들을 버리시거나 멸하시지 않고, 또 당신들의 조상과 맺으신 언약을 잊지도 않으실 것입니다.
우리말성경,31 너희 하나님 여호와께서는 긍휼이 많으신 하나님이시니 너희를 포기하거나 멸망시키거나 맹세로 확정해 주신 너희 조상들과의 언약을 잊는 일이 없으실 것이다.”
가톨릭성경,31 주 너희 하느님께서는 자비하신 하느님이시기 때문에 너희를 버리지도 파멸시키지도 않으실 것이며, 너희 조상들에게 맹세하신 계약도 잊지 않으실 것이다."
영어NIV,31 For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.
영어NASB,31 "For the LORD your God is a compassionate God; He will not fail you nor destroy you nor forget the covenant with your fathers which He swore to them.
영어MSG,31 GOD, your God, is above all a compassionate God. In the end he will not abandon you, he won't bring you to ruin, he won't forget the covenant with your ancestors which he swore to them.
영어NRSV,31 Because the LORD your God is a merciful God, he will neither abandon you nor destroy you; he will not forget the covenant with your ancestors that he swore to them.
헬라어구약Septuagint,31 οτι θεος οικτιρμων κυριος ο θεος σου ουκ εγκαταλειψει σε ουδε μη εκτριψει σε ουκ επιλησεται την διαθηκην των πατερων σου ην ωμοσεν αυτοις
라틴어Vulgate,31 quia Deus misericors Dominus Deus tuus est non dimittet te nec omnino delebit neque obliviscetur pacti in quo iuravit patribus tuis
히브리어구약BHS,31 כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת־בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם׃
성 경: [신4:31]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [우상 숭배의 결과]
그가 너를 버리지 아니하시며 - 여기서 '버리다'(*, 라파)란 말은 '풀다', '놓치다', '손을 떼다'란 의미이다. 따라서 본절은 하나님께서 택한 백성 이스라엘을 결코 놓치지 않겠다는 의미이다. 그러나 이는 이스라엘 자체에게서 어떤 합당한 조건을 찾을 수 있기 때문에 버리지 않겠다는 뜻은 아니다. 이는 어디까지나 하나님께서 그들 열조와 맺은 언약(창 15:12-21)을 잊지 않고 준행하시기 위함 때문이다. 이와 마찬가지로 오늘날 성도들이 비록 죄악의 구렁텅이에 빠진다 할지라도 끝내 버림당하지 않고 구원을 얻을 수 있는 것도 오로지 그리스도께서 우리를 위해 당신의 피로써 맺어주신 '새 언약' 때문이다(히 9:15).
열조에게 맹세하신 언약을 잊지 아니하시리라 - 레 26:45 주석 참조.
키 세알 나 레야밈 리쇼님 아쉘 하이우 레파네카 레민 하욤 아쉘 바라 엘로힘 아담 알 하아레츠 우레미크체 핫솨마임 웨아드 케체 핫솨마임 하니흐야 키다바르 학가돌 하제 온 하니쉐마 카모후
개역개정,32 네가 있기 전 하나님이 사람을 세상에 창조하신 날부터 지금까지 지나간 날을 상고하여 보라 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이런 큰 일이 있었느냐 이런 일을 들은 적이 있었느냐
새번역,32 당신들이 태어나기 전에, 하나님이 이 땅 위에 사람을 창조하신 날부터 이제까지, 지나간 때를 깊이 생각하여 보십시오. 하늘 이 끝에서 저 끝에 이르기까지, 온 세계를 깊이 생각하여 보십시오. 그리고 이런 큰 일을 본 적이 있는지, 들은 적이 있는지 물어 보십시오.
우리말성경,32 “너희들이 태어나기 전 하나님께서 땅에 사람을 창조하신 날부터 오늘에 이르기까지 지나간 과거에 대해 물어 보라. 또 하늘 이 끝에서 저 끝까지 이처럼 놀라운 일이 있었으며 이 같은 일에 대해 들어 보았는지 물어 보라.
가톨릭성경,32 "이제, 하느님께서 땅 위에 사람을 창조하신 날부터 너희가 태어나기 전의 날들에게 물어보아라. 하늘 이 끝에서 저 끝까지 물어보아라. 과연 이처럼 큰일이 일어난 적이 있느냐? 이와 같은 일을 들어 본 적이 있느냐?
영어NIV,32 Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
영어NASB,32 "Indeed, ask now concerning the former days which were before you, since the day that God created man on the earth, and inquire from one end of the heavens to the other. Has anything been done like this great thing, or has anything been heard like it?
영어MSG,32 Ask questions. Find out what has been going on all these years before you were born. From the day God created man and woman on this Earth, and from the horizon in the east to the horizon in the west--as far back as you can imagine and as far away as you can imagine--has as great a thing as this ever happened? Has anyone ever heard of such a thing?
영어NRSV,32 For ask now about former ages, long before your own, ever since the day that God created human beings on the earth; ask from one end of heaven to the other: has anything so great as this ever happened or has its like ever been heard of?
헬라어구약Septuagint,32 επερωτησατε ημερας προτερας τας γενομενας προτερας σου απο της ημερας ης εκτισεν ο θεος ανθρωπον επι της γης και επι το ακρον του ουρανου εως ακρου του ουρανου ει γεγονεν κατα το ρημα το μεγα τουτο ει ηκουσται τοιουτο
라틴어Vulgate,32 interroga de diebus antiquis qui fuerunt ante te ex die quo creavit Deus hominem super terram a summo caeli usque ad summum eius si facta est aliquando huiuscemodi res aut umquam cognitum est
히브리어구약BHS,32 כִּי שְׁאַל־נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר־הָיוּ לְפָנֶיךָ לְמִן־הַיֹּום אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם עַל־הָאָרֶץ וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם וְעַד־קְצֵה הַשָּׁמָיִם הֲנִהְיָה כַּדָּבָר הַגָּדֹול הַזֶּה אֹו הֲנִשְׁמַע כָּמֹהוּ׃
성 경: [신4:32]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
지나간 날을 상고하여 보라 - 이는 하나님께 항상 감사하며 그분에 대한 신앙을 더욱 돈독히 할 수 있는 삶의 자세 중 하나이다. 왜냐하면 환난 가운데서도 과거에 베풀어 주신 하나님의 은혜를 곰곰이 기억해 보면, 앞으로도 그와 같은 은혜와 돌보심이 자신과 함께 할 것임을 믿을 수 있기 때문이다(시 37:39). 즉 과거에 베풀어 주신 하나님의 크신 은혜를 곰곰이 기억하는 것, 바로 그것은 오늘의 신앙을 든든히 유지할 수 있는 길이요, 내일의 삶에 확실한 소망을 가지게 되는 밑거름이 된다.
하솨마 암 콜 엘로힘 메다베르 밑토크 하에쉬 카아쉘 솨마타 앝타 와예히
개역개정,33 어떤 국민이 불 가운데에서 말씀하시는 하나님의 음성을 너처럼 듣고 생존하였느냐
새번역,33 당신들처럼, 불 가운데서 말씀하시는 하나님의 음성을 듣고도 살아 남은 백성이 있습니까?
우리말성경,33 어떤 백성이 너희처럼 불 속에서 나오는 하나님의 음성을 듣고도 살아남았느냐?
가톨릭성경,33 불 속에서 말씀하시는 하느님의 소리를 듣고도 너희처럼 살아남은 백성이 있느냐?
영어NIV,33 Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
영어NASB,33 "Has any people heard the voice of God speaking from the midst of the fire, as you have heard it, and survived?
영어MSG,33 Has a people ever heard, as you did, a god speaking out of the middle of the fire and lived to tell the story?
영어NRSV,33 Has any people ever heard the voice of a god speaking out of a fire, as you have heard, and lived?
헬라어구약Septuagint,33 ει ακηκοεν εθνος φωνην θεου ζωντος λαλουντος εκ μεσου του πυρος ον τροπον ακηκοας συ και εζησας
라틴어Vulgate,33 ut audiret populus vocem Dei loquentis de medio ignis sicut tu audisti et vixisti
히브리어구약BHS,33 הֲשָׁמַע עָם קֹול אֱלֹהִים מְדַבֵּר מִתֹּוךְ־הָאֵשׁ כַּאֲשֶׁר־שָׁמַעְתָּ אַתָּה וַיֶּחִי׃
성 경: [신4:33,34]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
이 부분은 열방이 섬기는 잡신(雜神)들의 무능함과는 달리 역동적인 행동으로 역사하시는 여호와 하나님의 전능성과 그 하나님과 특별한 언약 관계에 있는 선민(選民) 이스라엘의 우월성을 강조한 구절이다.
불 가운데서 말씀하시는 하나님 - 이는 하나님께서 호렙 산에 친히 강림하사 이스라엘 백성들에게 실제 생생한 음성으로 당신의 뜻을 명백히 계시하신 율법 수여 사건을 연상하며 한 말이다(출 19:16-19). 따라서 이것은 보지도, 듣지도, 먹지도, 냄새를 맡지도, 그리고 말하지도 못하는(28절) 무능한 돌 우상 및 나무 우상과는 전혀 그 차원이 다른, 살아계셔서 당신 백성들의 일에 친히 역사하시는 하나님의 역동성(力動性)을 표현한 말이다.
시험 - 하나님께서 이스라엘을 출애굽시키기 위하여 바로에게 행한 모든 일들을 뜻한다(출 7:14-12:30).
이적과 기사 - 중언법적(重言法的) 표현으로, 택한 백성을 구원하시기 위해 특별히 인간 역사 가운데서 행하시는 하나님의 초자연적인 사역을 의미한다. 그러나 굳이 분류하자면 '이적'(異蹟)에 해당하는 원어 '오트'(*)는 기적적인 사건의 불가사의한 면을, '기사'(奇事)에 해당하는 '모페트'(*)는 기적의 목적과 의미를 강조하는 단어이다.
전쟁 - 이스라엘을 뒤쫓던 애굽 군대를 하나님께서 홍해 바다 한가운데서 전멸시킨 사건을 가리킨다(출 14장).
강한 손과 편 팔 - 이스라엘을 위해 행하신 하나님의 역동적(dynamic)인 구원 행동을 가리키는 의인법(擬人法)적 표현이다(출 6:6;14:8).
크게 두려운 일 - 애굽인들에게 내린 하나님의 10대 재앙을 가리킨다<출 12:29-36 강해, 여호와의 10대 재앙>.
한 민족을 다른 민족에게서 인도하여 낸 일 - 이스라엘 민족의 출애굽 사건은 다음과 같은 점에서 여타 민족의 독립 운동이나 민족 대이동과는 분명히 다른 특이하고 경이로운 사건이었다. 즉 (1) 400여년이나 종살이를 했던 노예민족이 사전의 아무런 준비도 없이 일순간에 당시의 대국(大國) 애굽으로부터 영광의 탈출(Exodus)을 감행했다는 점, (2) 출애굽 이후 가나안 땅에 들어가기까지 40년간을 약 200만이나 되는 많은 인구가 물이 귀할 뿐 아니라 각종 위험이 산재해 있는 광야에서 무사히 생활했다는 점, (3) 군사 시설이나 변변한 전투 경험도 없던 노예 민족 이스라엘이 강력한 토착 원주민들을 축출하고 요새화된 가나안 땅을 단시간내에 정복, 정착했다는 점등이다. 따라서 이러한 점으로 미루어 보건데, 분병 이스라엘의 출애굽 사건에는 그들 열조들에게 약속한 언약을 기억하사 그 백성을 도우신 '하나님의 초자연적인 특별 섭리와 보호'가 있었음을 충분히 알 수 있다(창 15:13, 14). 즉 이스라엘에게는 다른 그 무엇보다도 '가나안 복귀 언약'이라는 하나님의 신적 경륜이 있었던 것이다.
온 하닛사 엘로힘 라보 라카하트 로 고이 밐케렙 고이 베맛소트 베오토트 우베모페팀 우베밀하마 우베야드 하자카 우비즈로아 네투야 우베모라임 게돌림 케콜 아쉘 아사 라켐 아도나이 엘로헤켐 베미츠라임 레에네카
개역개정,34 어떤 신이 와서 시험과 이적과 기사와 전쟁과 강한 손과 편 팔과 크게 두려운 일로 한 민족을 다른 민족에게서 인도하여 낸 일이 있느냐 이는 다 너희의 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희의 목전에서 행하신 일이라
새번역,34 주 당신들의 하나님이 이집트에서 당신들이 보는 앞에서 하신 것처럼, 온갖 시험과 표징과 기사와 전쟁과 강한 손과 펴신 팔과 큰 두려움으로 한 민족을 다른 민족의 억압에서 이끌어 내시려고 애쓰신, 그러한 신이 어디에 있습니까?
우리말성경,34 너희 하나님 여호와께서 이집트에서 너희 눈앞에서 하신 그 모든 일들처럼 시험으로, 표적과 기사로, 전쟁으로, 강한 손과 쭉 뻗친 팔로, 크고 놀라운 일로 애를 쓰며 한 민족을 다른 민족에게서 이끌어 낸 그런 신이 어디 있었느냐?
가톨릭성경,34 아니면 주 너희 하느님께서 이집트에서 너희가 보는 가운데 너희를 위하여 하신 것처럼, 온갖 시험과 표징과 기적, 전쟁과 강한 손과 뻗은 팔과 큰 공포로, 한 민족을 다른 민족 가운데에서 데려오려고 애쓴 신이 있느냐?
영어NIV,34 Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
영어NASB,34 "Or has a god tried to go to take for himself a nation from within another nation by trials, by signs and wonders and by war and by a mighty hand and by an outstretched arm and by great terrors, as the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
영어MSG,34 Or has a god ever tried to select for himself a nation from within a nation using trials, miracles, and war, putting his strong hand in, reaching his long arm out, a spectacle awesome and staggering, the way GOD, your God, did it for you in Egypt while you stood right there and watched?
영어NRSV,34 Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation, by trials, by signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, and by terrifying displays of power, as the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
헬라어구약Septuagint,34 ει επειρασεν ο θεος εισελθων λαβειν εαυτω εθνος εκ μεσου εθνους εν πειρασμω και εν σημειοις και εν τερασιν και εν πολεμω και εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω και εν οραμασιν μεγαλοις κατα παντα οσα εποιησεν κυριος ο θεος ημων εν αιγυπτω ενωπιον σου βλεποντος
라틴어Vulgate,34 si fecit Deus ut ingrederetur et tolleret sibi gentem de medio nationum per temptationes signa atque portenta per pugnam et robustam manum extentumque brachium et horribiles visiones iuxta omnia quae fecit pro vobis Dominus Deus vester in Aegypto videntibus oculis tuis
히브리어구약BHS,34 אֹו הֲנִסָּה אֱלֹהִים לָבֹוא לָקַחַת לֹו גֹוי מִקֶּרֶב גֹּוי בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמֹופְתִים וּבְמִלְחָמָה וּבְיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה וּבְמֹורָאִים גְּדֹלִים כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֶיךָ׃
앝타 하르에타 라다아트 키 아도나이 후 하엘로힘 엔 오드 미르바도
개역개정,35 이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라
새번역,35 그러나 당신들에게 이것을 나타내셨으니, 그것은 주님이 곧 하나님이시고, 그분 밖에는 다른 신이 없음을 알게 하시려는 것입니다.
우리말성경,35 그것을 네게 보여 주신 것은 여호와만이 하나님이시며 그분 외에는 다른 이가 없음을 알게 하기 위해서였다.
가톨릭성경,35 그것을 너희에게 보여 주신 것은 주님께서 하느님이시고, 그분 말고는 다른 하느님이 없음을 너희가 알게 하시려는 것이다.
영어NIV,35 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
영어NASB,35 "To you it was shown that you might know that the LORD, He is God; there is no other besides Him.
영어MSG,35 You were shown all this so that you would know that GOD is, well, God. He's the only God there is. He's it.
영어NRSV,35 To you it was shown so that you would acknowledge that the LORD is God; there is no other besides him.
헬라어구약Septuagint,35 ωστε ειδησαι σε οτι κυριος ο θεος σου ουτος θεος εστιν και ουκ εστιν ετι πλην αυτου
라틴어Vulgate,35 ut scires quoniam Dominus ipse est Deus et non est alius praeter unum
히브리어구약BHS,35 אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים אֵין עֹוד מִלְבַדֹּו׃
성 경: [신4:35]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
그 외에는 다른 신이 없음 - 이스라엘의 유일신(唯一神)사상이 직접적으로 언급된 최초의 경우이다(39절; 6:4; 요 17:3). 이 말을 통해 모세는 당시 전세계적으로 범람해 있던 다신론(多神論)과 범신론(凡神論) 그리고 지역 신관(地域神觀)을 철저히 배격하고 있는데, 이는 히브리인들이 날마다 고백하여야 할 신앙의 본질이 되었다. 십계명 중 제 1계명이 언급된 출 20:3 주석을 참조하라.
민 핫솨마임 히쉬미아카 엩 코로 레야스레카 웨알 하아레츠 헤르아카 엩 이쇼 학게도라 우드바라우 솨마타 밑토크 하에쉬
개역개정,36 여호와께서 너를 교훈하시려고 하늘에서부터 그의 음성을 네게 듣게 하시며 땅에서는 그의 큰 불을 네게 보이시고 네가 불 가운데서 나오는 그의 말씀을 듣게 하셨느니라
새번역,36 주님께서는 당신들을 단련하시려고, 당신들에게 하늘로부터 그의 음성을 들려주시고, 땅 위에서는 그의 큰 불을 보여 주셨습니다. 그래서 당신들은 불 가운데서 그의 말씀을 들었던 것입니다.
우리말성경,36 여호와께서는 하늘에서부터 그분의 음성을 듣게 하셨고 너희를 훈련시키시려고 땅에서는 너희에게 그분의 큰 불을 보이시고 그 불 속에서 나오는 그분의 말씀을 듣게 하셨다.
가톨릭성경,36 그분께서는 너희를 깨우치시려고 하늘로부터 당신의 소리를 너희에게 들려주셨다. 또 땅 위에서는 당신의 큰 불을 너희에게 보여 주시고, 너희가 불 가운데에서 울려 나오는 그분의 말씀을 듣게 해 주셨다.
영어NIV,36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
영어NASB,36 "Out of the heavens He let you hear His voice to discipline you; and on earth He let you see His great fire, and you heard His words from the midst of the fire.
영어MSG,36 He made it possible for you to hear his voice out of Heaven to discipline you. Down on Earth, he showed you the big fire and again you heard his words, this time out of the fire.
영어NRSV,36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, while you heard his words coming out of the fire.
헬라어구약Septuagint,36 εκ του ουρανου ακουστη εγενετο η φωνη αυτου παιδευσαι σε και επι της γης εδειξεν σοι το πυρ αυτου το μεγα και τα ρηματα αυτου ηκουσας εκ μεσου του πυρος
라틴어Vulgate,36 de caelo te fecit audire vocem suam ut doceret te et in terra ostendit tibi ignem suum maximum et audisti verba illius de medio ignis
히브리어구약BHS,36 מִן־הַשָּׁמַיִם הִשְׁמִיעֲךָ אֶת־קֹלֹו לְיַסְּרֶךָּ וְעַל־הָאָרֶץ הֶרְאֲךָ אֶת־אִשֹּׁו הַגְּדֹולָה וּדְבָרָיו שָׁמַעְתָּ מִתֹּוךְ הָאֵשׁ׃
성 경: [신4:36]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
교훈하시려고 - 원어 '야사르'(*)의 기본 뜻은 '징계하다'이다. 여기서 '교훈하다', '바로잡다', '개심시키다'란 뜻이 파생되었는데, 이것은 인간을 징계하시면서까지 의의 길로 인도하시려는 하나님의 적극성을 보여 주는 말이다. 한편 70인역(LXX)은 이를 '신성한 훈련 아래 있게 하다'로 번역하였다.
웨타하트 키 아합 엩 아보테카 와이브할 베자르오 아하라우 와요치아카 베파나우 베코호 학가돌 밈미츠라임
개역개정,37 여호와께서 네 조상들을 사랑하신 고로 그 후손인 너를 택하시고 큰 권능으로 친히 인도하여 애굽에서 나오게 하시며
새번역,37 주님께서는 당신들의 조상을 사랑하셨으므로, 뒤에 그 자손을 택하셨고, 그 크신 힘으로 몸소 당신들을 이집트에서 이끌어 내셨습니다.
우리말성경,37 그분이 너희 조상들을 사랑해 그들의 자손들을 선택하셨기 때문에 그분이 큰 힘으로 친히 이집트에서 너를 이끌어 내어
가톨릭성경,37 그분께서는 너희 조상들을 사랑하셨으므로 그 후손들을 선택하셨다. 그분께서는 몸소 당신의 큰 힘으로 너희를 이집트에서 이끌어 내셨다.
영어NIV,37 Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
영어NASB,37 "Because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,
영어MSG,37 He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt
영어NRSV,37 And because he loved your ancestors, he chose their descendants after them. He brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,
헬라어구약Septuagint,37 δια το αγαπησαι αυτον τους πατερας σου και εξελεξατο το σπερμα αυτων μετ' αυτους υμας και εξηγαγεν σε αυτος εν τη ισχυι αυτου τη μεγαλη εξ αιγυπτου
라틴어Vulgate,37 quia dilexit patres tuos et elegit semen eorum post eos eduxitque te praecedens in virtute sua magna ex Aegypto
히브리어구약BHS,37 וְתַחַת כִּי אָהַב אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַיִּבְחַר בְּזַרְעֹו אַחֲרָיו וַיֹּוצִאֲךָ בְּפָנָיו בְּכֹחֹו הַגָּדֹל מִמִּצְרָיִם׃
성 경: [신4:37]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
네 열조를 사랑하신 고로 - 하나님께서 이스라엘을 위해 친히 많은 권능으로 역사하신 이유는 오직 그들의 열조를 먼저 사랑하고 택하사, 그들과 맺은 하나님 당신의 무한한 사랑의 언약 때문이었음을 일깨워 준다(7:7, 8;10:15). 그런고로 이스라엘 백성들은 열조와 맺은 하나님의 사랑의 언약을 늘 기억하고 감사하면서 오직 그 언약 안에서 살아가도록 힘써야 했다. 모세는 지금 바로 이 사실을 교훈하고 있는 것이다.
애굽에서 나오게 하시며 - 출 12:37-42 강해. '출애굽의 구원 역사'를 참조하라.
레호리쉬 고임 게돌림 와아추밈 밈메카 미파네카 라하비아카 라텥 레카 엩 아르참 나할라 카욤 하제
개역개정,38 너보다 강대한 여러 민족을 네 앞에서 쫓아내고 너를 그들의 땅으로 인도하여 들여서 그것을 네게 기업으로 주려 하심이 오늘과 같으니라
새번역,38 그리고 당신들보다 크고 강한 민족을 당신들의 앞에서 쫓아내시고, 당신들을 그 땅으로 이끌어 들이시고, 그 땅을 유산으로 주어서 오늘에 이르게 하신 것입니다.
우리말성경,38 너희보다 크고 강한 민족들을 너희 앞에서 쫓아내시고 오늘처럼 너희를 그들의 땅으로 들여보내 너희 기업으로 취하게 하셨다.
가톨릭성경,38 그리하여 너희보다 크고 강한 민족들을 너희 앞에서 내쫓으시고, 너희를 이 땅으로 데려오셔서, 오늘 이처럼 이 땅을 너희에게 상속 재산으로 주신 것이다.
영어NIV,38 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
영어NASB,38 driving out from before you nations greater and mightier than you, to bring you in and to give you their land for an inheritance, as it is today.
영어MSG,38 in order to displace bigger and stronger and older nations with you, bringing you out and turning their land over to you as an inheritance. And now it's happening. This very day.
영어NRSV,38 driving out before you nations greater and mightier than yourselves, to bring you in, giving you their land for a possession, as it is still today.
헬라어구약Septuagint,38 εξολεθρευσαι εθνη μεγαλα και ισχυροτερα σου προ προσωπου σου εισαγαγειν σε δουναι σοι την γην αυτων κληρονομειν καθως εχεις σημερον
라틴어Vulgate,38 ut deleret nationes maximas et fortiores te in introitu tuo et introduceret te daretque tibi terram earum in possessionem sicut cernis in praesenti die
히브리어구약BHS,38 לְהֹורִישׁ גֹּויִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ מִפָּנֶיךָ לַהֲבִיאֲךָ לָתֶת־לְךָ אֶת־אַרְצָם נַחֲלָה כַּיֹּום הַזֶּה׃
성 경: [신4:38]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
오늘날과 같으니라 - 이는 최근 이스라엘이 자신보다 강한 아모리 족속의 두 왕 시혼(Sihon)과 옥(Og)을 정복한 사실을 가리킨다(2:24-3:11). 여기서 모세가 재삼 이러한 사실을 들추고 있는 까닭은, 그것이 하나님께서 이스라엘과 함께 하시는 분명한 증거이자 가나안 본토 정복 전쟁의 성공을 미리 보여 주는 확실한 전조(前兆)라는 점을 백성들에게 확신시켜 그들을 격려하기 위함이었다.
웨야다타 하욤 와하쉐보타 엘 레바베카 키 아도나이 후 하엘로힘 밧솨마임 밈마알 웨알 하아레츠 밑타할 엔 오드
개역개정,39 그런즉 너는 오늘 위로 하늘에나 아래로 땅에 오직 여호와는 하나님이시요 다른 신이 없는 줄을 알아 명심하고
새번역,39 오늘 당신들은 마음에 새겨 분명히 알아 둘 것이 있으니, 주님은 위로는 하늘에서도 아래로는 땅에서도 참 하나님이시며, 그 밖에 다른 신은 없다는 것입니다.
우리말성경,39 이날 너희는 저 위 하늘과 저 아래 땅에서 여호와께서 하나님이심을 인정하고 마음에 새기도록 하라. 다른 신은 없다.
가톨릭성경,39 그러므로 너희는 오늘, 주님께서 위로는 하늘에서, 아래로는 땅에서 하느님이시며, 다른 하느님이 없음을 분명히 알고 너희 마음에 새겨 두어라.
영어NIV,39 Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
영어NASB,39 "Know therefore today, and take it to your heart, that the LORD, He is God in heaven above and on the earth below; there is no other.
영어MSG,39 Know this well, then. Take it to heart right now: GOD is in Heaven above; GOD is on Earth below. He's the only God there is.
영어NRSV,39 So acknowledge today and take to heart that the LORD is God in heaven above and on the earth beneath; there is no other.
헬라어구약Septuagint,39 και γνωση σημερον και επιστραφηση τη διανοια οτι κυριος ο θεος σου ουτος θεος εν τω ουρανω ανω και επι της γης κατω και ουκ εστιν ετι πλην αυτου
라틴어Vulgate,39 scito ergo hodie et cogitato in corde tuo quod Dominus ipse sit Deus in caelo sursum et in terra deorsum et non sit alius
히브리어구약BHS,39 וְיָדַעְתָּ הַיֹּום וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל־לְבָבֶךָ כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל־הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עֹוד׃
성 경: [신4:39]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
명심하고 - '이 말은 '되돌아가다'(*, 슈브)와 '마음'(*, 레바브)이 합쳐진 말로, 항상 마음에 돌이켜 두고두고 되새겨 보라는 강조적 의미이다. 그리고이처럼 백성들로 '명심케 하기 위하여' 하나님께서는 당신의 규례와 법도와 명령과 말씀을 거듭거듭 되풀이 하시는 것이다.
웨솨말타 엩 후카우 웨엩 미츠오타우 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 아쉘 이탑 레카 우레바네카 아하레카 우레마안 타아리크 야밈 알 하아다마 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 레카 콜 하야밈
개역개정,40 오늘 내가 네게 명령하는 여호와의 규례와 명령을 지키라 너와 네 후손이 복을 받아 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 한 없이 오래 살리라
새번역,40 당신들은 오늘 내가 당신들에게 알려 주는 주님의 규례와 명령을 지키십시오. 그러면 당신들과 당신들의 자손이 잘 살게 되고, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 영원히 주시는 땅에서 길이 살 것입니다."
우리말성경,40 내가 오늘 너희에게 주는 그분의 규례와 명령을 지키라. 그래야 너희가 잘되고 너희 후손이 잘될 것이며 너희가 너희 하나님 여호와께서 주시는 그 땅에서 영원히 오랫동안 살게 될 것이다.”
가톨릭성경,40 너희는 오늘 내가 너희에게 명령하는 그분의 규정과 계명들을 지켜라. 그래야 너희와 너희 자손들이 잘되고, 주 너희 하느님께서 너희에게 영원토록 주시는 땅에서 오래 살 것이다."
영어NIV,40 Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
영어NASB,40 "So you shall keep His statutes and His commandments which I am giving you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may live long on the land which the LORD your God is giving you for all time."
영어MSG,40 Obediently live by his rules and commands which I'm giving you today so that you'll live well and your children after you--oh, you'll live a long time in the land that GOD, your God, is giving you.
영어NRSV,40 Keep his statutes and his commandments, which I am commanding you today for your own well-being and that of your descendants after you, so that you may long remain in the land that the LORD your God is giving you for all time.
헬라어구약Septuagint,40 και φυλαξη τα δικαιωματα αυτου και τας εντολας αυτου οσας εγω εντελλομαι σοι σημερον ινα ευ σοι γενηται και τοις υιοις σου μετα σε οπως μακροημεροι γενησθε επι της γης ης κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι πασας τας ημερας
라틴어Vulgate,40 custodi praecepta eius atque mandata quae ego praecipio tibi ut bene sit tibi et filiis tuis post te et permaneas multo tempore super terram quam Dominus Deus tuus daturus est tibi
히브리어구약BHS,40 וְשָׁמַרְתָּ אֶת־חֻקָּיו וְאֶת־מִצְוֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ וּלְמַעַן תַּאֲרִיךְ יָמִים עַל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ כָּל־הַיָּמִים׃ ף
성 경: [신4:40]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 1설교 결언(結言)]
너와 네 후손이...한 없이 오래 살리라 - 이는 오직 여호와의 규례와 명령을 지킬때 보장되는 하나님의 축복이다. 그런데 여호와의 규례와 명령은 언약적 형태로 주어진 것이니, 곧 이는 이스라엘 백성들이 하나님의 언약을 지키고 따를 때 그들의 생명의 날이 길 것이라는 의미이다. 그런 의미에서 우리는 본절을 이중적으로 이해할 수 있다. 즉 언약 안에 머물 때 1차적으로는 지상 가나안 땅이 이스라엘 대대 손손의 장구한 기업이 되리라는 뜻이요, 2차적으로는 영적 이스라엘 자손이 하늘 가나안 땅 천국에서 영생할 것을 의미한다.
요단 이편 해 돋는 편 - 요단 강 동편 땅 곧 트랜스 요르단(Trans Jordan)을 의미한다<1:1;3:8>.
아즈 야브딜 모쉐 솰로쉬 아림 베에베르 하야르덴 미즈레하 솨메쉬
개역개정,41 그 때에 모세가 요단 이쪽 해 돋는 쪽에서 세 성읍을 구별하였으니
새번역,41 그 때에 모세는 ㉡요단 강 동쪽 해 뜨는 편에 세 성읍을 지정하였다. / ㉡히, '요단 강 저편'
우리말성경,41 그러고 나서 모세는 요단 강 동쪽에 3개의 성들을 따로 분류했습니다.
가톨릭성경,41 그때에 모세는 요르단 건너편, 해 뜨는 쪽에 성읍 셋을 따로 떼어 놓고,
영어NIV,41 Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
영어NASB,41 Then Moses set apart three cities across the Jordan to the east,
영어MSG,41 Then Moses set aside three towns in the country on the east side of the Jordan
영어NRSV,41 Then Moses set apart on the east side of the Jordan three cities
헬라어구약Septuagint,41 τοτε αφωρισεν μωυσης τρεις πολεις περαν του ιορδανου απο ανατολων ηλιου
라틴어Vulgate,41 tunc separavit Moses tres civitates trans Iordanem ad orientalem plagam
히브리어구약BHS,41 אָז יַבְדִּיל מֹשֶׁה שָׁלֹשׁ עָרִים בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרְחָה שָׁמֶשׁ׃
라누스 솸마 로체아흐 아쉘 이르차흐 엩 레에후 비베리 다아트 웨후 로 시네 로 미트몰 쉬르숌 웨나스 엘 아하트 민 헤아림 하엘 와하이
개역개정,42 이는 과거에 원한이 없이 부지중에 살인한 자가 그 곳으로 도피하게 하기 위함이며 그 중 한 성읍으로 도피한 자가 그의 생명을 보전하게 하기 위함이라
새번역,42 그 곳은, 어떤 사람이든지 전에 미워한 일이 없는 이웃을 실수로 죽였을 경우에, 가해자가 이 성읍 가운데 하나로 피신하면 목숨을 건지게 되는 곳이다.
우리말성경,42 이는 누구든 악의가 없이 우연히 이웃을 죽이게 된 사람이 피신할 수 있도록 하기 위해서였으며 이런 사람은 그 가운데 한 성으로 들어가면 목숨을 건질 수 있었습니다.
가톨릭성경,42 전에 미워한 일이 없는 이웃을 실수로 죽인 살인자가 그곳으로 피신할 수 있게 하였다. 살인자가 이 성읍들 가운데 하나로 피신하면 살 수 있었다.
영어NIV,42 to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.
영어NASB,42 that a manslayer might flee there, who unintentionally slew his neighbor without having enmity toward him in time past; and by fleeing to one of these cities he might live:
영어MSG,42 to which someone who had unintentionally killed a person could flee and find refuge. If the murder was unintentional and there was no history of bad blood, the murderer could flee to one of these cities and save his life:
영어NRSV,42 to which a homicide could flee, someone who unintentionally kills another person, the two not having been at enmity before; the homicide could flee to one of these cities and live:
헬라어구약Septuagint,42 φυγειν εκει τον φονευτην ος αν φονευση τον πλησιον ουκ ειδως και ουτος ου μισων αυτον προ της εχθες και τριτης και καταφευξεται εις μιαν των πολεων τουτων και ζησεται
라틴어Vulgate,42 ut confugiat ad eas qui occiderit nolens proximum suum nec fuerit inimicus ante unum et alterum diem et ad harum aliquam urbium possit evadere
히브리어구약BHS,42 לָנֻס שָׁמָּה רֹוצֵחַ אֲשֶׁר יִרְצַח אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום וְנָס אֶל־אַחַת מִן־הֶעָרִים הָאֵל וָחָי׃
성 경: [신4:42]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [요단 동편의 세 도피성]
원혐이 없이 - 상대방에 대한 적개심이나 반목 감정을 갖고 있지 않은 상태를 뜻한다.
부지 중에 오살한 자 - 도피성(逃避城, the Refuge City) 제도는 일종의 성역(聖域) 제도로서 오직 과실 치사죄(過失致死罪) 등과 같은 오살죄(誤殺罪)를 지은 자들을 보호하기 위한 제도이다. 따라서 이방의 성역 제도와 같이 그 성역자체를 신성시하여 무조건 그리로 피신한 자를 보호하던 제도와는 분명히 다른 공의의 제도이다. 민 35:11 주석 참조.
도피케 하기 위함이여 - 요단 동편과 서편에 각각 세개 씩, 도합 여섯 개가 설치될 도피성은 부지중에 오살(誤殺)한 자가 피의 복수자(고엘)로 부터 자신의 생명을 지키기 위해 피신하는 피난처를 가리키는데(19:1-13; 민 35:9-15; 수 20:1-9), 이것은 곧 복수가 복수를 낳는 것과 같은 무모한 피흘림을 방지하기 위한 일종의 사회적 중재 제도였다. 따라서 이 도피성 제도는 (1) 하나님의 긍휼과 사랑에서 비롯된 구원 제도이자(사 42:3), (2) 죄인들의 영원한 피난처가 되시는 예수 그리스도를 예표해 주는 제도이다(마 11:28-30).
엩 베첼 밤미드발 베에레츠 함미숄 라루우베니 웨엩 라모트 바길아드 락가디 웨엩 고란 밥바솬 라므낫쉬
개역개정,43 하나는 광야 평원에 있는 베셀이라 르우벤 지파를 위한 것이요 하나는 길르앗 라못이라 갓 지파를 위한 것이요 하나는 바산 골란이라 므낫세 지파를 위한 것이었더라
새번역,43 그 지정된 성읍들 가운데 하나는 르우벤 지파가 차지한 평원지대 광야에 있는 베셀이고, 또 하나는 갓 지파가 차지한 길르앗에 있는 라못이고, 나머지 하나는 므낫세 지파가 차지한 바산에 있는 골란이다.
우리말성경,43 그 성들은 르우벤 사람들의 성인 광야 평지에 있는 베셀, 갓 사람들의 성인 길르앗 라못, 므낫세 사람들의 성인 바산 골란이었습니다.
가톨릭성경,43 그 성읍들은 르우벤인들에게 속한 고원 지대 광야의 베체르, 가드인들에게 속한 길앗의 라못, 므나쎄인들에게 속한 바산의 골란이다.
영어NIV,43 The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
영어NASB,43 Bezer in the wilderness on the plateau for the Reubenites, and Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
영어MSG,43 Bezer in the wilderness on the tableland for the Reubenites, Ramoth in Gilead for the Gadites, and Golan in Bashan for the Manassites.
영어NRSV,43 Bezer in the wilderness on the tableland belonging to the Reubenites, Ramoth in Gilead belonging to the Gadites, and Golan in Bashan belonging to the Manassites.
헬라어구약Septuagint,43 την βοσορ εν τη ερημω εν τη γη τη πεδινη τω ρουβην και την ραμωθ εν γαλααδ τω γαδδι και την γαυλων εν βασαν τω μανασση
라틴어Vulgate,43 Bosor in solitudine quae sita est in terra campestri de tribu Ruben et Ramoth in Galaad quae est in tribu Gad et Golam in Basan quae est in tribu Manasse
히브리어구약BHS,43 אֶת־בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ הַמִּישֹׁר לָרֻאוּבֵנִי וְאֶת־רָאמֹת בַּגִּלְעָד לַגָּדִי וְאֶת־גֹּולָן בַּבָּשָׁן לַמְנַשִּׁי׃
성 경: [신4:43]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [요단 동편의 세 도피성]
광야 평원에 있는 베셀 - 광야 평원은 길르앗 산에서 아르논 강까지 이르는 아모리 족속의 고원 지대를 의미한다<3:10>. 그러나 이것만으로는 베셀(Bezer)의 정확한 위치를 알 수 없는데, 단지 르우벤 지파의 레위인 성읍이었던 점만은 확인된다(수 21:36).
길르앗 라몬 - 야르묵 강과 얍복 강 중간 지점에 위치했을 것으로 추정되는데, 일명 '라맛 미스베'(수 13:26)로 불리운 듯하다. 솔로몬 시대의 행정 중심지(왕상 4:13) 이기도 했던, 갓 지파의 레위인 성읍이다.
바산 골란 - 야르묵 강 북쪽, 갈릴리 호수 동편에 위치했던 것 갈으나 역시 정확한 지점은 알 수 없다. 므낫세 지파의 레위인 성읍이다. 한편 여섯 도피성의 개략적인 위치에 대해서는 민 35:13, 14 주석의 지도를 참조하라.
웨조트 하토라 아쉘 삼 모쉐 리페네 베네이 이스라엘
개역개정,44 모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법은 이러하니라
새번역,44 모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법은 다음과 같다.
우리말성경,44 이것이 모세가 이스라엘 백성들 앞에 둔 율법입니다.
가톨릭성경,44 이것이 모세가 이스라엘 자손들 앞에 내놓은 율법이다.
영어NIV,44 This is the law Moses set before the Israelites.
영어NASB,44 Now this is the law which Moses set before the sons of Israel;
영어MSG,44 This is the Revelation that Moses presented to the People of Israel.
영어NRSV,44 This is the law that Moses set before the Israelites.
헬라어구약Septuagint,44 ουτος ο νομος ον παρεθετο μωυσης ενωπιον υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,44 ista est lex quam proposuit Moses coram filiis Israhel
히브리어구약BHS,44 וְזֹאת הַתֹּורָה אֲשֶׁר־שָׂם מֹשֶׁה לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [신4:44]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 2설교 서언(序言)]
모세가...선포한 율법 - 모세가 백성들에게 들려준 두번째 설교(4:44-26:19)의 내용이 곧 율법에 대한 풀이 및 적용이었음을 의미한다. 그런데 그 율법은 이미 시내 산에서 받은 하나님의 규례와 법도였다.
엘레 하에도트 웨하훜킴 웨함미쉐파팀 아쉘 딥벨 모쉐 엘 베네이 이스라엘 베체탐 밈미츠라임
개역개정,45 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 모세가 증언과 규례와 법도를 선포하였으니
새번역,45 이스라엘 자손이 이집트에서 나올 때에, 한 곳에 이르러서 모세가 그들에게 아래와 같은 훈령과 규례와 법도를 선포하였는데,
우리말성경,45 이것은 그들이 이집트에서 나올 때 모세가 그들에게 말한 증거, 규례, 법도로서
가톨릭성경,45 또한 이것이 이스라엘 자손들이 이집트에서 나올 때, 모세가 그들에게 선포한 법령과 규정과 법규들이다.
영어NIV,45 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
영어NASB,45 these are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out from Egypt,
영어MSG,45 These are the testimonies, the rules and regulations Moses spoke to the People of Israel after their exodus from Egypt
영어NRSV,45 These are the decrees and the statutes and ordinances that Moses spoke to the Israelites when they had come out of Egypt,
헬라어구약Septuagint,45 ταυτα τα μαρτυρια και τα δικαιωματα και τα κριματα οσα ελαλησεν μωυσης τοις υιοις ισραηλ εν τη ερημω εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,45 et haec testimonia et caerimoniae atque iudicia quae locutus est ad filios Israhel quando egressi sunt de Aegypto
히브리어구약BHS,45 אֵלֶּה הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃
성 경: [신4:45]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 2설교 서언(序言)]
증거하신 것(*, 에다) - '우드'(입증하고 확정하다)에서 파생된 말로, 하나님의 신실성에 근거하여 선포된 결과 변경이 불가능한 하나님의 제반 법령 및 말씀들을 가리킨다.
규례와 법도 - 1절 주석 참조.
베에베르 하야르덴 바가예 물 베이트 페올 베에레츠 시혼 멜렠 하에모리 아쉘 요쉡 베헤쉬본 아쉘 힠카 모쉐 우베네 이스라엘 베체탐 밈미츠라임
개역개정,46 요단 동쪽 벳브올 맞은편 골짜기에서 그리하였더라 이 땅은 헤스본에 사는 아모리 족속의 왕 시혼에게 속하였더니 모세와 이스라엘 자손이 애굽에서 나온 후에 그를 쳐서 멸하고
새번역,46 그 곳은 요단 강 동쪽 벳브올 맞은쪽 골짜기로, 헤스본에 사는 아모리 왕 시혼의 땅이다. 시혼은 모세와 이스라엘 자손이 이집트에서 나올 때에 쳐서 멸한 왕이다.
우리말성경,46 요단 강 동쪽 벧브올 가까이에 있는 골짜기, 곧 헤스본에서 다스리다가 모세와 이스라엘 백성들이 이집트에서 나오면서 물리친 아모리 사람들의 왕 시혼의 땅에서 분류한 것입니다.
가톨릭성경,46 요르단 건너편, 벳 프오르 맞은쪽 골짜기, 헤스본에 살던 아모리족의 임금 시혼의 땅에서 있었던 일이다. 그는 모세와 이스라엘 자손들이 이집트에서 나올 때 쳐부순 임금이다.
영어NIV,46 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
영어NASB,46 across the Jordan, in the valley opposite Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel defeated when they came out from Egypt.
영어MSG,46 and arrival on the east side of the Jordan in the valley near Beth Peor. It was the country of Sihon king of the Amorites who ruled from Heshbon. Moses and the People of Israel fought and beat him after they left Egypt
영어NRSV,46 beyond the Jordan in the valley opposite Beth-peor, in the land of King Sihon of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses and the Israelites defeated when they came out of Egypt.
헬라어구약Septuagint,46 εν τω περαν του ιορδανου εν φαραγγι εγγυς οικου φογωρ εν γη σηων βασιλεως των αμορραιων ος κατωκει εν εσεβων ους επαταξεν μωυσης και οι υιοι ισραηλ εξελθοντων αυτων εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,46 trans Iordanem in valle contra fanum Phogor in terra Seon regis Amorrei qui habitavit in Esebon quem percussit Moses filii quoque Israhel egressi ex Aegypto
히브리어구약BHS,46 בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּגַּיְא מוּל בֵּית פְּעֹור בְּאֶרֶץ סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יֹושֵׁב בְּחֶשְׁבֹּון אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם׃
성 경: [신4:46]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 2설교 서언(序言)]
벧브올 맞은편 골짜기 - 이곳은 모세가 죽어 묻힌 모압 평지의 골짜기이다. 3:29 주석 참조.
와이레슈 엩 아르초 웨엩 에레츠 옥 멜렠 합바솬 쉬네 말케 하에모리 아쉘 베에베르 하야르덴 미즈라흐 솨메쉬
개역개정,47 그 땅을 기업으로 얻었고 또 바산 왕 옥의 땅을 얻었으니 그 두 사람은 아모리 족속의 왕으로서 요단 이쪽 해 돋는 쪽에 살았으며
새번역,47 이스라엘 백성은 시혼이 다스린 땅과 바산 왕 옥이 다스린 땅을 차지하였는데, 이 두 왕은 해 뜨는 쪽인, 요단 강 동쪽에 살던 아모리 족의 왕이다.
우리말성경,47 이스라엘 백성은 시혼의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지했는데 그들은 요단 강 동쪽을 다스리던 아모리 두 왕들이었습니다.
가톨릭성경,47 그들은 시혼 임금의 땅과 바산 임금 옥의 땅을 차지하였는데, 이들은 요르단 건너편, 해 뜨는 쪽에 있던 아모리족의 두 임금이다.
영어NIV,47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
영어NASB,47 And they took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were across the Jordan to the east,
영어MSG,47 and took his land. They also took the land of Og king of Bashan. The two Amorite kings held the country on the east of the Jordan
영어NRSV,47 They occupied his land and the land of King Og of Bashan, the two kings of the Amorites on the eastern side of the Jordan:
헬라어구약Septuagint,47 και εκληρονομησαν την γην αυτου και την γην ωγ βασιλεως της βασαν δυο βασιλεων των αμορραιων οι ησαν περαν του ιορδανου κατ' ανατολας ηλιου
라틴어Vulgate,47 possederunt terram eius et terram Og regis Basan duorum regum Amorreorum qui erant trans Iordanem ad solis ortum
히브리어구약BHS,47 וַיִּירְשׁוּ אֶת־אַרְצֹו וְאֶת־אֶרֶץ עֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח שָׁמֶשׁ׃
성 경: [신4:47]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 2설교 서언(序言)]
요단 이편 - 민 32:19 주석 참조.
메아로엘 아쉘 알 세파트 나할 아르논 웨아드 할 시온 후 헤르몬
개역개정,48 그 얻은 땅은 아르논 골짜기 가장자리의 아로엘에서부터 시온 산 곧 헤르몬 산까지요
새번역,48 이스라엘 백성이 차지한 지역은 아르논 강 어귀에 있는 아로엘에서 헤르몬이라고 하는 ㉢시리온 산까지와, / ㉢시리아어역과 신 3:9를 따름. 히; '시온'
우리말성경,48 그 땅은 아르논 골짜기 끝 아로엘에서부터 시온 산, 곧 헤르몬 산까지 뻗었고
가톨릭성경,48 그들이 차지한 땅은 아르논 강 어귀에 있는 아로에르에서 시온 산, 곧 헤르몬까지,
영어NIV,48 This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),
영어NASB,48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even as far as Mount Sion (that is, Hermon),
영어MSG,48 from Aroer on the bank of the Brook Arnon as far north as Mount Siyon, that is, Mount Hermon,
영어NRSV,48 from Aroer, which is on the edge of the Wadi Arnon, as far as Mount Sirion (that is, Hermon),
헬라어구약Septuagint,48 απο αροηρ η εστιν επι του χειλους χειμαρρου αρνων και επι του ορους του σηων ο εστιν αερμων
라틴어Vulgate,48 ab Aroer quae sita est super ripam torrentis Arnon usque ad montem Sion qui est et Hermon
히브리어구약BHS,48 מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְןֹן וְעַד־הַר שִׂיאֹן הוּא חֶרְמֹון׃
성 경: [신4:48]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 2설교 서언(序言)]
시온 산 곧 헤르몬 산 - '시온'(Sion)은 '높은 곳'이란 뜻으로 히브리인들이 우뚝 솟은 헤르몬 산의 높이(해발 2,850m) 때문에 붙인 명칭이다. 반면에 시돈 사람은 이를 '시룐'(갑옷)으로, 아모리 족속은 '스닐'(흰 산)로 칭하였다. 3:8, 9 주석 참조.
웨콜 하아라바 에벨 하야르덴 미즈라하 웨아드 얌 하아라바 타하트 아쉐도트 하피스가
개역개정,49 요단 이쪽 곧 그 동쪽 온 아라바니 비스가 기슭 아래 아라바의 바다까지이니라
새번역,49 요단 강 동쪽에 있는 온 아라바 지역과, 비스가 산 밑에 있는 아라바 바다까지이다.
우리말성경,49 요단 강 동쪽 온 아라바와 비스가 산비탈 아래의 아라바 바다까지 포함됐습니다.
가톨릭성경,49 동쪽으로 요르단 건너편에 있는 아라바 전 지역, 그리고 피스가 기슭 아래 아라바 바다까지다.
영어NIV,49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.
영어NASB,49 with all the Arabah across the Jordan to the east, even as far as the sea of the Arabah, at the foot of the slopes of Pisgah.
영어MSG,49 all the Arabah plain east of the Jordan, and as far south as the Sea of the Arabah (the Dead Sea) beneath the slopes of Mount Pisgah.
영어NRSV,49 together with all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah.
헬라어구약Septuagint,49 πασαν την αραβα περαν του ιορδανου κατ' ανατολας ηλιου υπο ασηδωθ την λαξευτην
라틴어Vulgate,49 omnem planitiem trans Iordanem ad orientalem plagam usque ad mare Solitudinis et usque ad radices montis Phasga
히브리어구약BHS,49 וְכָל־הָעֲרָבָה עֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה וְעַד יָם הָעֲרָבָה תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה׃ ף
성 경: [신4:49]
주제1: [이스라엘이 지켜야 할 규례와 법도]
주제2: [모세의 제 2설교 서언(序言)]
온 아라바 - 헤르몬 산에서부터 아카바 만의 홍해(아라바의 바다)까지 이르는 요단 동편 땅 전역을 가리킨다<1:1>.
비스가 산록 - 3:17 주석 참조.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 신명기 6장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
---|---|
히브리어 신명기 5장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 신명기 3장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 신명기 2장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 신명기 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |