본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

 

엘레 하데바림 아쉘 딥벨 모쉐 엘 콜 이스라엘 베에베르 하야르덴 밤미드발 바아라바 몰 수프 베인 파란 우벤 토펠 위라반 와하체로트 웨디 자합

 

개역개정,1 이는 모세가 요단 저쪽 숩 맞은편의 아라바 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에서 이스라엘 무리에게 선포한 말씀이니라 
새번역,1 이것은 모세가 ㉠요단 강 동쪽 광야에서 모든 이스라엘 사람에게 선포한 말씀이다. 그 때에 그들은 숩 가까이에 있는 요단 계곡에 있었다. 한쪽에는 바란 마을이 있고, 다른 한쪽에는 도벨과 라반과 하세롯과 디사합의 여러 마을이 있는데, 바로 그 사이에 이스라엘 사람들이 있었다. / ㉠히, '요단 강 저편'
우리말성경,1 이것은 모세가 요단 강 동쪽의 아라바 광야, 곧 바란, 도벨, 라반, 하세롯, 디사합 사이에서 모든 이스라엘 백성들에게 말한 것입니다. 
가톨릭성경,1 이것은 모세가 요르단 건너편 아라바에 있는 광야에서, 온 이스라엘에게 한 말이다. 아라바는 숩을 마주 보고, 파란과 토펠, 라반, 하체롯, 디 자합 사이에 있다. 
영어NIV,1 These are the words Moses spoke to all Israel in the desert east of the Jordan--that is, in the Arabah--opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
영어NASB,1 These are the words which Moses spoke to all Israel across the Jordan in the wilderness, in the Arabah opposite Suph, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab.
영어MSG,1  These are the sermons Moses preached to all Israel when they were east of the Jordan River in the Arabah Wilderness, opposite Suph, in the vicinity of Paran, Tophel, Laban, Hazeroth, and Dizahab.
영어NRSV,1 These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan--in the wilderness, on the plain opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth, and Di-zahab.
헬라어구약Septuagint,1 ουτοι οι λογοι ους ελαλησεν μωυσης παντι ισραηλ περαν του ιορδανου εν τη ερημω προς δυσμαις πλησιον της ερυθρας ανα μεσον φαραν τοφολ και λοβον και αυλων και καταχρυσεα
라틴어Vulgate,1 haec sunt verba quae locutus est Moses ad omnem Israhel trans Iordanem in solitudine campestri contra mare Rubrum inter Pharan et Thophel et Laban et Aseroth ubi auri est plurimum
히브리어구약BHS,1 אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מֹול סוּף בֵּין־פָּארָן וּבֵין־תֹּפֶל וְלָבָן וַחֲצֵרֹת וְדִי זָהָב׃

 

성 경: [신1:1]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [모세 설교 서언(序言)]

󰃨 이는 모세가...선포한 말씀이니라 - 민 36:13에도 나오는 표현으로 그 문헌(文獻)의 저자 및 수신자, 주제 등을 밝히는 부분이다. 이러한 시작은 고대 문헌의 일반적 양식인데, 신약의 여러 서신서(Epistles)에서도 유사한 형식이 답습되고 있다(고후1:1,2; 엡 1:1,2; 몬 1:1-3). 한편 혹자는 민수기의 마지막과 본서의 시작이 이같이 동일 표현으로 이루어져 있는 점에 의거, 본서를 민수기의 후편으로 보기도 하나 타당성이 없다. 왜냐하면 민수기에서의 '이는'이 가리키는 바는 하나님께서 이스라엘에게 주신 제반 규례와 계명들이다(민 27:1-36:13). 본서에서의 '이는'(*, 엘레)은 지나온 광야 40년의 발자취를 돌아보면서 모세가 이스라엘 세 세대에게 들려준 그의 고별 설교를 뜻하기 때문이다.

󰃨 요단 저편 - 요단강 동편의 모압 평지, 곧 트랜스 요르단(Trans Jordan)을 가리킨다. 여기서 '저편'(other side)에 해당하는 히브리어 '에베르'(*)는 '이편'(this side)을 가리킬 때도 사용되는 말이다. 따라서 화자(話者)인 모세의 현 위치에서 볼 때 이 말은 '요단 강 이편'이라고 번역함이 더 타당하다. 여하튼 '이편'과 '저편'을 막론하고 성경에서 '요단 (강) 이편(저편)에' (*, 베에베르하야르덴)라고 할 때는 통상 '요단 동편'(Trans Jordan)을 가리킨다. 민 32:19 주석 참조.

󰃨 숩 맞은편 - '숩'(*)은 홍해를 가리키는 히브리어 '얌 숩'(*, 40절)의 준말이다. 그런데 성경에서 이 '얌 숩'이란 명칭은 주로 홍해(Red Sea, 紅海)의수에즈 만(the Gulf of Suez)을 가리킬 때 적용되고 있으나(출 13:18;15:4), 때로 아카바 만(灣)을 가리킬 때도 적용되었다(민 14:25;21:4). 여기서도 '아카마 만'을 가리킨다. 따라서 모세의 고별 설교 장소는 홍해 건너편의 평지임을 알 수 있다(KJV). 한편, 홍해에 대한 자세한 내용은 출 13:18 주석을 참조하라.

󰃨 아라바 광야 - 본래는 요단 강 상류(헤르몬 산)로부터 갈릴리 호수, 사해 넘어 아카바 만까지 이르는 광범위한 지역을 가리키지만, 여기서는 좁은 의미로 그 남단 지대를 뜻한다.

󰃨 바란 - 이스라엘 광야 생활의 실제적인 출발점(민 12:16;13:26)으로 시내 반도 중앙의 동편에 위치한 넓은 사막 지대(왕상 11:18)를 가리킨다. 민 10:12 주석 참조.

󰃨 도벨 - 성경의 다른 곳에는 전혀 언급이 없기 때문에 그 정확한 위치는 의문시 되지만, 학자들은 이곳을 오늘날의 투파일라(Tufailah) 혹은 엣타필레(et-Tafileh) 지역과 동일시 한다(Robinson, Glueck, Burckhardt). 이 지역들은 사해 남동쪽 약 20-25km지점에 위치하고 있다.

󰃨 라반 - 여리고 동편의 '엘 리벤'으로 추정되나 분명치 않다. 한편 혹자들은 이곳을 제 2차 가데스 바네아 여정 때 림몬 베레스에 이어 두번째로 진친 장소(민33:20)인 '립나'와 동일시 하기도 한다(Keil, Pulpit, Commentary).

󰃨 하세롯 - 이 지명의 뜻은 '울타리' 또는 '마을'이다. 광야 행진시 이스라엘 백성들이 기브롯 핫다아와(Kibroth-Hattaavah) 다음에 진 친 곳이다(민 33:17). 이곳에서 미리암과 아론이 모세를 비방한 사건이 일어났다(민 12:1, 16). 오늘날 이곳은 시내 산북동쪽의 '아인 카드라'(Ain Khadra)와 동일 지역으로 추정되는데(W.M.F. Petrie), 아카바만(the Gulf of Aqaba)으로 가는 길목에 위치하고 있다.

󰃨 디사합 - '황금'이란 뜻인데 아라바 동쪽, 시내 산 주변 지역으로 추정될 뿐 그 정확한 위치는 알 수 없다. 혹자들은 이곳을 엘라니틱 만(the Elanitic Gulf)의 곶에 위치한 미넷 에드 다합(Minet edh-Dhahab)으로 보기도 하나, 그곳은 진을 치고 머물기에는 전혀 부적합한 장소이다(F.A. Abel).

󰃨 이스라엘 무리 - 가데스에서 가나안 땅을 주시겠다는 하나님의 약속을 불신하고 반항했던 출애굽 1세대는 전멸하고(민 14:26-35), 여호수아와 갈렙 및 당시 (출애굽 제2년 2월 1일, 민 1:1) 20세 이하였던 자들과 광야에서 새로 태어난 자손들로만 재구성된 가나안 입성의 주역들이다.

󰃨 선포한 말씀이니라 - 하늘의 대군주(Suzerain) 여호와를 대신하는 지상의 중재자로서 모세는 봉신(封臣, vassal) 이스라엘 백성들에게 고대 종주군적 계약(宗主權的 契約, Suzerainty Covenant) 양식(樣式)에 따라 이하 계약 조문을 선포했던 것이다(TheWycliffe Bible Commentary). 이와 같이 신명기 전체는 당시 고대 근동 지역에서 시행되던 종주권적 계약의 전형적인 양식에 따라 기술되었다.



 

아하드 아사르 욤 메호렙 데렠 할 세일 아드 카데쉬 바르네아

 

개역개정,2 호렙 산에서 세일 산을 지나 가데스 바네아까지 열 하룻길이었더라 
새번역,2 (호렙에서 세일 산을 지나 가데스바네아까지는 열하루 길이다.)
우리말성경,2 호렙 산에서 세일 산을 거쳐 가데스 바네아로 가는 데는 11일이 걸립니다. 
가톨릭성경,2 호렙에서 세이르 산 길을 따라 카데스 바르네아에 이르기까지는 열하루가 걸렸다. 
영어NIV,2 (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
영어NASB,2 It is eleven days' journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadesh-barnea.
영어MSG,2  It takes eleven days to travel from Horeb to Kadesh Barnea following the Mount Seir route.
영어NRSV,2 (By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb.)
헬라어구약Septuagint,2 ενδεκα ημερων εν χωρηβ οδος επ' ορος σηιρ εως καδης βαρνη
라틴어Vulgate,2 undecim diebus de Horeb per viam montis Seir usque Cadesbarne
히브리어구약BHS,2 אַחַד עָשָׂר יֹום מֵחֹרֵב דֶּרֶךְ הַר־שֵׂעִיר עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ׃

 

성 경: [신1:2]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [모세 설교 서언(序言)]

󰃨 호렙 산 - 시내 반도 최남단에 위치한 해발 2,291m의 '예벨 무사'(Jebel-Musa). 일명 '모세의 산'이라고도 하는데, 모세가 하나님께로부터 율법을 받은 시내 산과 동일시 된다. 출 3:1 주석 참조.

󰃨 세일 산을 지나 - 정확한 뜻은 '세일 산을 지나는 길을 따라'(공동 번역)이다. 한편 세일 산(Mt. Seir)은 사해 남쪽, 에돔의 산악 지대에 길게 자리잡고 있는 일군(一群)의 산맥이다.

󰃨 가데스 바네아 - 일명 '가데스'라고도 하는데 원래 명칭은 '엔미스밧'(창 14:7)이다. '가데스'(Kadesh)란 명칭은 고대의 성읍들 중 성전이 있는 지역에 흔히 붙여진 명칭이다. 따라서 이러한 명칭은 곳곳에서 발견된다. 그러므로 출애굽 여정 중 주요 사건이 일어난 '가데스'를 특별히 구별짓기 위해 '가데스'란 명칭 뒤에 '바네아'(Barnea)란 말을 덧붙인 것 같다. 한편 이곳은 신(zin)광야에 위치한 오아시스 지역으로서(민 27:14), 출애굽 중 모세가 제 1차 정탐꾼을 파견한 곳이자(민 13:26), 또한 반석을 쳐서 물을 낸 곳이다(민 20:1-13). 그리고 오늘날 이곳의 위치는 '아인엘 쿠데이랏'(Ain el-Qudeirat)으로 추정되는데(Law-rence, Wooley), 그 이유는 이 지역에 큰샘이 있기 때문이다. 물론 근처 '아인 케데이스'(Ain Qedeis)와 '아인 코세이메'(AinQoseimeh)지역에서도 샘이 발견되지만, 이스라엘 백성 전체가 사용하기에는 너무 작다. 그러나 '아인 엘 쿠데이랏'에 진(陣)을 친 이스라엘 백성들이 근처의 이 샘물들도 사용했으리라 본다. 한편 고고학적으로 이 지역에서 발굴되는 B.C. 10세기 이전의 유물들은 이스라엘 백성들이 이곳에서 장기간 체류했다는 사실을 뒷받침해 준다(신1:46).

󰃨 열 하룻길이었더라 - 여자와 어린이 몇 가축까지 딸린 사실을 감안하여 하룻길을 약 24km(약 60리)로 잡을 때, 호렙 산(시내 산)으로부터 광야를 통과하여 약속의 땅가나안의 남쪽 경계선인 가데스 바네아까지 통상 걸리는 여행길이다. 그러나 여기서이 말은 그러한 단편적인 사실만을 가르쳐 주려는 구절이 결코 아니다. 오히려 백성들이 하나님께 순종하였으면 11일 만에 도착하였을 거리를 불순종한 결과 40년이나 소요했음을 상기시킴으로써 하나님께 불순종하는 것이 얼마나 무서운 죄악인지를 실증적으로 똑똑히 일깨워 주려는 데 본절의 의의가 있다.



 

와예히 베알바임 솨나 베아쉬테 아사르 호데쉬 베에하드 라호데쉬 딥벨 모쉐 엘 베네이 이스라엘 케콜 아쉘 칩바 아도나이 오토 알레헴 

 

개역개정,3 마흔째 해 열한째 달 그 달 첫째 날에 모세가 이스라엘 자손에게 여호와께서 그들을 위하여 자기에게 주신 명령을 다 알렸으나 
새번역,3 이집트에서 나온 지 사십 년째가 되는 해의 ㉡열한째 달 초하루에, 모세는 주님께서 이스라엘 자손에게 말하라고 명하신 모든 것을 그들에게 말하였다. / ㉡셰밧월, 양력 일월 중순 이후
우리말성경,3 40년째 되는 해 열한째 달 1일에 모세가 여호와께서 이스라엘 백성들을 위해 말씀하신 모든 것을 선포했습니다. 
가톨릭성경,3 사십 년째 되던 해 열한째 달 초하룻날, 모세는 주님께서 이스라엘 자손들을 두고 자기에게 명령하신 그대로 그들에게 일렀다. 
영어NIV,3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
영어NASB,3 And it came about in the fortieth year, on the first day of the eleventh month, that Moses spoke to the children of Israel, according to all that the LORD had commanded him to give to them,
영어MSG,3  It was on the first day of the eleventh month of the fortieth year when Moses addressed the People of Israel, telling them everything GOD had commanded him concerning them.
영어NRSV,3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses spoke to the Israelites just as the LORD had commanded him to speak to them.
헬라어구약Septuagint,3 και εγενηθη εν τω τεσσαρακοστω ετει εν τω ενδεκατω μηνι μια του μηνος ελαλησεν μωυσης προς παντας υιους ισραηλ κατα παντα οσα ενετειλατο κυριος αυτω προς αυτους
라틴어Vulgate,3 quadragesimo anno undecimo mense prima die mensis locutus est Moses ad filios Israhel omnia quae praeceperat illi Dominus ut diceret eis
히브리어구약BHS,3 וַיְהִי בְּאַרְבָּעִים שָׁנָה בְּעַשְׁתֵּי־עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו אֲלֵהֶם׃

 

성 경: [신1:3]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [모세 설교 서언(序言)]

󰃨 제 사십 년 십일 월 - 모세는 80세 되던해에 출애굽 원년을 맞이했고(출 7:7;행 7:23, 30), 120세에 운명하였으니(34:7), 이때(출애굽 40년 11월 1일)는 이스라엘의 40년간 광야 유랑 생활이 마감될 무렵인 동시에 모세의 죽음이 임박한 때였음을 알 수 있다.

󰃨 여호와께서...주신 명령을 다 고하였으니 - 모세의 고별 설교로 구성된 본서는 과거에 이스라엘에게 주어졌던 하나님의 모든 율법과 계명을 재해석, 재정리하여 가나안 입성의 세 세대에게 전달한 것이다. 이처럼 지루할 정도로 하나님의 율법과 법도들이 거듭거듭 선포되어진 것은 그것들을 이스라엘 백성들의 심령 속에 깊이 새기기 위함이었으며, 그리하여 그 말씀을 통해 생명의 삶을 길이 누리도록 하기 위함이었다.

 

 

아하레 핰코토 엩 시혼 멜렠 하에모리 아쉘 요쉡 베헤쉐본 웨엩 옥 멜렠 합바솬 아쉘 요쉡 베아스타롵 베에드레이

 

개역개정,4 그 때는 모세가 헤스본에 거주하는 아모리 왕 시혼을 쳐죽이고 에드레이에서 아스다롯에 거주하는 바산 왕 옥을 쳐죽인 후라 
새번역,4 이 때는 모세가 헤스본에 사는 아모리 왕 시혼을 치고, 아스다롯과 에드레이에 사는 바산 왕 옥을 무찌른 다음이었다.
우리말성경,4 이때는 헤스본에서 다스리고 있던 아모리 사람들의 왕 시혼을 물리치고 아스다롯에서 다스리고 있던 바산 왕 옥을 에드레이에서 물리친 후였습니다. 
가톨릭성경,4 그가 헤스본에 사는 아모리족의 임금 시혼을 쳐부수고, 아스타롯과 에드레이에 사는 바산 임금 옥을 쳐부순 다음이었다. 
영어NIV,4 This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
영어NASB,4 after he had defeated Sihon the king of the Amorites, who lived in Heshbon, and Og the king of Bashan, who lived in Ashtaroth and Edrei.
영어MSG,4  This came after he had defeated Sihon king of the Amorites, who ruled from Heshbon, and Og king of Bashan, who ruled from Ashtaroth in Edrei.
영어NRSV,4 This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who reigned in Heshbon, and King Og of Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei.
헬라어구약Septuagint,4 μετα το παταξαι σηων βασιλεα αμορραιων τον κατοικησαντα εν εσεβων και ωγ βασιλεα της βασαν τον κατοικησαντα εν ασταρωθ και εν εδραιν
라틴어Vulgate,4 postquam percussit Seon regem Amorreorum qui habitavit in Esebon et Og regem Basan qui mansit in Aseroth et in Edrai
히브리어구약BHS,4 אַחֲרֵי הַכֹּתֹו אֵת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר יֹושֵׁב בְּחֶשְׁבֹּון וְאֵת עֹוג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן אֲשֶׁר־יֹושֵׁב בְּעַשְׁתָּרֹת בְּאֶדְרֶעִי׃


 

성 경: [신1:4]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [모세 설교 서언(序言)]

󰃨 헤스본 - 아모리 남 왕국의 수도로서 요단 동편 약 29km 지점에 위치하고 있다. 민 21:26 주석 참조.

󰃨 아모리 왕 시혼...바산 왕 옥 - 이 두 왕은 이스라엘의 가나안 진군을 방해하다 패망한 자들이다(민 21:21-35). 그런데 모세가 설교를 시작하기에 앞서 새삼 이들의 패망사건을 언급하고 있는 까닭은 가나안 입성을 목전에 둔 백성들에게 하나님의 언약의 신실성을 강조하기 위함이었다. 즉 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 언약(창 13:14-17;26:3;28:10-15)을 기억하사, 이스라엘을 약속의 땅으로 인도하고 계시는 하나님의 역사(출 2:24, 25) 앞에서도 그 어떤 강력한 적대 세력도 꺾이울 수 밖에 없음을 시사하기 위함이었다.

󰃨 에드레이에서 아스다롯에 거하는 - 당시 바산 왕국의 수도가 에드레이와 아스다롯, 두 곳이었다는 점에 근거(수 13:12), 공동 번역은 이를 '아스다롯과 에드레이에 사는'으로 번역하였다. 그러나 민 21:33에 의하면 이 말은 때마침 아스다롯(Ashtaroth)에 거하고 있던 바산왕을 에드레이(Edrei)에서 격파하였다는 뜻임을 분명히 알 수 있다. 한편 아모리 왕 '시혼'(Sihon)과 바산 왕 '옥'(Og)에 대한 정벌 기사는 민 21:21-35 부분의 주석을 참조하라.

 

 

베에베르 하야르덴 베에레츠 모압 호일 모쉐 베엘 엩 하토라 하조트 레모르

 

개역개정,5 모세가 요단 저쪽 모압 땅에서 이 율법을 설명하기 시작하였더라 일렀으되 
새번역,5 모세는 요단 강 동쪽 모압 땅에서 이 율법을 설명하기 시작하였다.
우리말성경,5 요단 강 동쪽 모압의 영토에서 모세가 이 율법을 상세히 설명하며 말했습니다. 
가톨릭성경,5 모세는 요르단 건너편 모압 땅에서 이 율법을 설명하기 시작하였다. 
영어NIV,5 East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
영어NASB,5 Across the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law, saying,
영어MSG,5  It was east of the Jordan in the land of Moab that Moses set out to explain this Revelation. He said:
영어NRSV,5 Beyond the Jordan in the land of Moab, Moses undertook to expound this law as follows:
헬라어구약Septuagint,5 εν τω περαν του ιορδανου εν γη μωαβ ηρξατο μωυσης διασαφησαι τον νομον τουτον λεγων
라틴어Vulgate,5 trans Iordanem in terra Moab coepitque Moses explanare legem et dicere
히브리어구약BHS,5 בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בְּאֶרֶץ מֹואָב הֹואִיל מֹשֶׁה בֵּאֵר אֶת־הַתֹּורָה הַזֹּאת לֵאמֹר׃

 

성 경: [신1:5]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [모세 설교 서언(序言)]

󰃨 요단 저편 모압 땅 - 1절에서 다소 산만하게 설명하였던 위치를 한 마디로 요약하여 언급한 것이다. 민 22:1에 의하면, 이곳은 여리고 맞은 편의 모압 평지이다. 민33:1-49 주석 지도 참조. 한편 오늘날 이곳은 '크락'(Kerak)지역으로 추정된다(Robinson).

󰃨 이 율법 - 본서 5:1 이후부터 나오는 직접적인 계명과 규례만이 아니라, 1:6 이후부터 언급되고 있는 하나님의 모든 말씀을 뜻한다.

󰃨 설명하기를(*, 바아르) - 원뜻은 '깊이 파다'란 의미이다. 여기서는 자세하게 해설하거나 강해하는 것을 의미한다. 따라서 모세는 전혀 새로운 율법을 반포한 것이 아니라, 이미 출애굽기, 레위기, 민수기 등에서 주어졌던 하나님의 율법을 종합 정리하여 백성들에게 새롭게 풀이해 줌으로써, 그들이 하나님의 뜻을 이해하고 그뜻에 순종하도록 계도(啓導)하였음을 알 수 있다. 한편 이러한 율법의 재해석 및 정리가 필요했던 것은 지금 모세의 설교를 듣고 있는 자들은 출애굽 제 2세대들로서 새롭게 구성된 백성들이기 때문이다. 즉 시내 산 율법 수여 사건을 직접 체험한 세대는 가데스바네아의 거역 사건으로 말미암아 광야에서 멸절당하고(민 14:26-35), 실제로 가나안땅에 들어가 하나님의 말씀을 구현시킬 자들은 당시 율법을 이해하지 못할 나이였거나, 혹은 태어나지도 않았었기 때문에 모세는 자신의 죽음 직전, 이들에게 반드시 율법을 다시 선포할 필요가 있었던 것이다(Grotius).



 

아도나이 엘로헤누 딥벨 엘레누 베호렙 레모르 랍 라켐 쉐베트 바할 하제

 

개역개정,6 우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하여 이르시기를 너희가 이 산에 거주한 지 오래니 
새번역,6 "우리가 호렙 산에 있을 때에, 주 우리의 하나님이 우리에게 다음과 같이 말씀하셨습니다." "너희는 이 산에서 오랫동안 머물렀으니,
우리말성경,6 “우리 하나님 여호와께서 호렙 산에서 우리에게 말씀하셨다. ‘너희는 이 산에서 오랫동안 머물러 있었다. 
가톨릭성경,6 "주 우리 하느님께서 호렙에서 우리에게 이르셨다. '너희는 이 산에서 오랫동안 머물렀다. 
영어NIV,6 The LORD our God said to us at Horeb, "You have stayed long enough at this mountain.
영어NASB,6 "The LORD our God spoke to us at Horeb, saying, 'You have stayed long enough at this mountain.
영어MSG,6  Back at Horeb, GOD, our God, spoke to us: "You've stayed long enough at this mountain.
영어NRSV,6 The LORD our God spoke to us at Horeb, saying, "You have stayed long enough at this mountain.
헬라어구약Septuagint,6 κυριος ο θεος ημων ελαλησεν ημιν εν χωρηβ λεγων ικανουσθω υμιν κατοικειν εν τω ορει τουτω
라틴어Vulgate,6 Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb dicens sufficit vobis quod in hoc monte mansistis
히브리어구약BHS,6 יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דִּבֶּר אֵלֵינוּ בְּחֹרֵב לֵאמֹר רַב־לָכֶם שֶׁבֶת בָּהָר הַזֶּה׃

 

성 경: [신1:6]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정복 명령]

󰃨 하나님 여호와 - 하나님의 절대성 및 권능을 강조하는 명칭인 '엘로힘'<*, 창 1:1>과 언약과 구속의 하나님을 강조하는 명칭인 '여호와'<*, 출 3:15;6:2,3>가 합쳐진 말이다. 모세가 여기서 이러한 칭호를 사용한 것은 과거 이스라엘 구세대에게 주어졌던 하나님의 율법이 지금 자신의 설교를 듣고 있는 새세대에게도 여전히 유효하다는 사실을 깨우쳐 주기 위함이었다.

󰃨 호렙 산 - 이곳은 출애굽한 이스라엘 백성들이 하나님과 공식 계약을 맺음으로써 신정 국가(神政國家)로서 출범한 곳이다(출 19:3-24:18). 즉 하나님께서 친히 강림하사 이스라엘 백성들에게 신정 국가의 헌법격인 십계명과, 각종 법규격인 기타 율례들을 계시하신 곳이다. 이런 의미에서 이곳은 '하나님의 산'이란 명칭을 갖게 되었다. 보다 자세한 내용은 출 3:1 주석을 참조하라.

󰃨 이 산에 거한지 오래니 - 출애굽한 이스라엘이 호렙 산에 도착, 다시금 가나안 여정의 길을 떠나기까지인 그해 3월부터(출 19:1) 그 다음해 2월 20일까지(민 10:11) 약 1년간 그곳에 머문 사실을 가리킨다. 이 기간 동안 이스라엘은 이곳 호렙(Horeb) 산에서 하나님께로부터 십계명과 각종 규례와 성막 제도 및 제사 제도에 관한 지시(출20-23, 25-30장)를 받았고, 아울러 성막 계시에 따라 성막을 건축하였다(출 36-40장).



 

페누 우세우 라켐 우보우 할 하에모리 웨엘 콜 쉐케나우 바아라바 바할 우바스펠라 우바네겝 우베호프 하얌 에레츠 하케나아니 웨할레바논 아드 한나하르 학가돌 네하르 페라트

 

개역개정,7 방향을 돌려 행진하여 아모리 족속의 산지로 가고 그 근방 곳곳으로 가고 아라바와 산지와 평지와 네겝과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 유브라데까지 가라 
새번역,7 이제 방향을 바꾸어 나아가, 아모리 사람의 산지로 가거라. 그 인근 모든 지역, 곧 아라바와 산지와 평지와 남부 지역과 해변으로 가거라. 또 가나안 사람의 땅과 레바논과 저 멀리 있는 큰 강, 유프라테스 강까지 가거라.
우리말성경,7 진영을 철수하고 아모리 사람들의 산지로 들어가라. 아라바와 산지들과 서쪽 산 아래 평지와 그 남쪽과 해변을 따라 사는 모든 이웃 민족들과 가나안 사람들의 땅과 레바논으로 저 큰 강 유프라테스까지 가라. 
가톨릭성경,7 이제 발길을 돌려 떠나라. 아모리족의 산악 지방, 그리고 그 부근의 모든 지역, 곧 아라바, 산악 지방, 평원 지대, 네겝, 해안 지대로 가거라. 가나안족의 땅, 그리고 레바논과 큰 강 유프라테스 강까지 가거라. 
영어NIV,7 Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
영어NASB,7 'Turn and set your journey, and go to the hill country of the Amorites, and to all their neighbors in the Arabah, in the hill country and in the lowland and in the Negev and by the seacoast, the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
영어MSG,7  On your way now. Get moving. Head for the Amorite hills, wherever people are living in the Arabah, the mountains, the foothills, the Negev, the seashore--the Canaanite country and the Lebanon all the way to the big river, the Euphrates.
영어NRSV,7 Resume your journey, and go into the hill country of the Amorites as well as into the neighboring regions--the Arabah, the hill country, the Shephelah, the Negeb, and the seacoast--the land of the Canaanites and the Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
헬라어구약Septuagint,7 επιστραφητε και απαρατε υμεις και εισπορευεσθε εις ορος αμορραιων και προς παντας τους περιοικους αραβα εις ορος και πεδιον και προς λιβα και παραλιαν γην χαναναιων και αντιλιβανον εως του ποταμου του μεγαλου ευφρατου
라틴어Vulgate,7 revertimini et venite ad montem Amorreorum et ad cetera quae ei proxima sunt campestria atque montana et humiliora loca contra meridiem et iuxta litus maris terram Chananeorum et Libani usque ad flumen magnum Eufraten
히브리어구약BHS,7 פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם וּבֹאוּ הַר הָאֱמֹרִי וְאֶל־כָּל־שְׁכֵנָיו בָּעֲרָבָה בָהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבַנֶּגֶב וּבְחֹוף הַיָּם אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַלְּבָנֹון עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָת׃

 

성 경: [신1:7]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정복 명령]

󰃨 방향을 돌려 진행하여 - 직역하면 '이제 길을 떠나 행군을 계속하라'(공동 번역)는 뜻이다.

󰃨 아모리 족속의 산지 - 훗날 유다와 에브라임 지파의 영토가 된 요단 강 서편의 산악 지대를 가리킨다(수 15:48-60;16:1-10). 한편 아모리 족속은 함의 아들인 가나안의 후예(창 10:15, 16)로서, 요단 강 동편 뿐 아니라 서편의 산악 지대에도 흩어져 살았는데<3:1> 가나안 땅의 여러 족속 중 가장 강력한 집단을 형성하고 있었으므로, 아모리 족속은 곧 가나안 진 족속을 대표하는 자들로 종종 사용되었다.

󰃨 아라바의...큰 강 유브라데까지 - 일찍이 하나님께서 아브라함에게 그의 후손 이스라엘 백성에게 주시겠다고 약속하신 가나안 땅의 개략적인 전체 지경(地境)이다<창15-18-21;민 34:1-12>. 민 34:1-29 주석 지도 참조.

󰃨 남방 - 원어 '네게브'(*)는 '마르다', '건조하다'란 뜻의 '나갑'에서 파생된말로 곧 팔레스틴 남쪽의 넓은 광야 지대를 가리킨다. 신(Zin) 광야가 바로 이 '네게브'(Negeb)에 속한다.

󰃨 해변 - 가나안 땅의 서편 경계가 되는 지중해 연안의 좁고 길다란 땅을 의미한다. 사론(Sharon) 평야가 이에 속한다.

󰃨 레바논 - 팔레스틴 북방 경계가 되는 유명한 산지인데 정상에는 일년 내내 눈이 덮여 있다. '하얀 산'이란 뜻의 '레바논'도 바로 이러한 사실에서 연유된 명칭이다. 한편 그곳에서 나는 백향목은 솔로몬 성전 건축(왕상 5:6-12)에 사용될 정도로 향기와 재질이 뛰어나다.

󰃨 유브라데 - 가나안 땅의 동편 경계가 되는 큰 강이다. 에덴 동산 (창 2:10-14)과 터어키의 아르메니아 계곡에서 발원하여 페르시아 만으로 흘러 들어가는 총 길이2,850km의 동양 최대 강이다. 이 강은 그 유명도로 인해 성경에서는 단지 '하수'란 말로 나타나고 있다(출 23:31;사 8:7;렘 2:18).



 

레에 나탙티 리페네켐 엩 하아렟 보우 우레슈 엩 하아레츠 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테켐 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥 라테트 라헴 우레잘암 아하레헴

 

개역개정,8 내가 너희의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들과 그들의 후손에게 주리라 한 땅이 너희 앞에 있으니 들어가서 그 땅을 차지할지니라
새번역,8 내가 너희 앞에 보여 주는 이 땅은, 나 주가 너희에게 주겠다고, 너희 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세한 땅이니, 너희는 그리로 가서 그 땅을 차지하여라."
우리말성경,8 보라. 내가 너희에게 이 땅을 주었다. 들어가서 여호와께서 맹세하며 너희 조상들, 곧 아브라함과 이삭과 야곱에게, 또 그들 뒤에 계속될 후손들에게 주겠다고 하신 그 땅을 차지하라.’” 
가톨릭성경,8 보아라, 내가 너희 앞에 저 땅을 내놓았다. 가서 주님이 너희 조상 아브라함과 이사악과 야곱과 그 후손들에게 주겠다고 약속한 땅을 차지하여라.'" 
영어NIV,8 See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers--to Abraham, Isaac and Jacob--and to their descendants after them."
영어NASB,8 'See, I have placed the land before you; go in and possess the land which the LORD swore to give to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to them and their descendants after them.'
영어MSG,8  Look, I've given you this land. Now go in and take it. It's the land GOD promised to give your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob and their children after them."
영어NRSV,8 See, I have set the land before you; go in and take possession of the land that I swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their descendants after them."
헬라어구약Septuagint,8 ιδετε παραδεδωκα ενωπιον υμων την γην εισπορευθεντες κληρονομησατε την γην ην ωμοσα τοις πατρασιν υμων τω αβρααμ και ισαακ και ιακωβ δουναι αυτοις και τω σπερματι αυτων μετ' αυτους
라틴어Vulgate,8 en inquit tradidi vobis ingredimini et possidete eam super qua iuravit Dominus patribus vestris Abraham et Isaac et Iacob ut daret illam eis et semini eorum post eos
히브리어구약BHS,8 רְאֵה נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם אֶת־הָאָרֶץ בֹּאוּ וּרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם׃

 

성 경: [신1:8]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정복 명령]

󰃨 여호와께서...아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하사 - 여기서 아브라함과 이삭과 야곱은 선민(選民) 이스라엘을 대표하여 삼위일체(三位一體)되신 여호와 하나님과 언약을 맺은 이스라엘의 3대 족장들이다. 그러므로 이 사실에 근거하여 이스라엘은 여호와께 긍휼과 도움을 호소했으며(출 32:13;신 9:27;왕상 18:36;대상 29:18). 또한 하나님 역시 이 사실에 근거하여 이스라엘 백성에게 당신의 은총과 보호 및 신실하심을 나타내었다(레 26:42;신 9:5;왕하 13:23).

󰃨 주리라 하신 땅이 너희 앞에 있으니 - 원문에는 '보라'(*, 레에)는 단어가문두(文頭)에 들어 있고, 영어 성경에도 'behold'가 나와 있어 멀리 눈앞에 펼쳐져 있는 약속의 땅 가나안에 대한 동경심을 한층 더 고취시켜 준다.

󰃨 들어가서 얻을지니라 - '가서 정복하라' 또는 '쟁취하라' 하지 않고, '얻으라'(possess)한 것은 '그 땅은 이미 너희에게 주어진 것이니 이제 가서 너희의 소유로 삼아 이용하라'는 의미이다. 이처럼 하나님의 언약은 구체적으로 실현될 때가 필요할뿐, 그 언약 자체 내에 이미 성취를 전제하고 있다. 마찬가지로 오늘날 성도들에게도 하늘 가나안 곧 천국은 이미 약속으로 주어졌으며(마 5:10). 다만 그리스도 재림 때라는 구체적인 성취 시기만이 남아 있을 뿐이다(요 14:1-3).

 

 

와요말 알레켐 바에트 하히 레모르 로 우칼 레받디 세에트 에테켐

 

개역개정,9 그 때에 내가 너희에게 말하여 이르기를 나는 홀로 너희의 짐을 질 수 없도다 
새번역,9 "그 때에 내가 당신들에게 말하였습니다. '당신들을 지도할 책임을 나 혼자서 질 수 없습니다.
우리말성경,9 “그때 내가 너희에게 말했다. ‘나 혼자서는 너희를 감당할 수 없다. 
가톨릭성경,9 "그때에 내가 너희에게 말하였다. '나 혼자서는 너희를 떠맡을 수 없다. 
영어NIV,9 At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.
영어NASB,9 "And I spoke to you at that time, saying, 'I am not able to bear  the burden of you alone.
영어MSG,9  At the time I told you, "I can't do this, can't carry you all by myself.
영어NRSV,9 At that time I said to you, "I am unable by myself to bear you.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπα προς υμας εν τω καιρω εκεινω λεγων ου δυνησομαι μονος φερειν υμας
라틴어Vulgate,9 dixique vobis illo in tempore
히브리어구약BHS,9 וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר לֹא־אוּכַל לְבַדִּי שְׂאֵת אֶתְכֶם׃

 

성 경: [신1:9]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구 조직]

󰃨 그 때에 - 호렙 산을 떠나 다시금 광야 유랑길로 나선 때(민 10:11, 12)가 아니라, 여전히 호렙 산 앞에 진치고 있던 때이다(출 18:5). 그러므로 여기서 '그 때에'(*, 바에트 하히우)는 연대기적 서술에 의한 때(time)가 아니라, 어느 사건의 기억의 때를 의미한다(Keil).

󰃨 내가...이르기를 - 이 말은 평행 구절인 출 18:13-27과는 일견 모순되는 듯한 절이다. 왜냐하면 그곳에는 이스라엘 행정제도의 주창가가 모세의 장인 이드로(Jethro)인 것으로 언급되어 있는데, 여기서는 모세인 것으로 나와 있기 때문이다. 그러나 이러한 난점은 본문이 출애굽기와는 각도를 달리한 설명으로, 곧 이드로의 제의를 받아들인 모세가 이를 시행하시기에 앞서 백성들의 동의를 구한 장면(14절)을 기록한 것으로 이해하면 쉽게 해결된다.

󰃨 홀로... 질 수 없도다 - 당시(출애굽 제 1년 3월 경) 모세는 사건의 대소(大小)를 막론하고 모든 이스라엘 백성들의 소송 문제를 거의 혼자 처리하고 있었다. 자세한 내용은 출 18:13-18 부분의 주석을 참조하라.



 

아도나이 엘로헤켐 힐바 에트켐 웨힌네켐 하욤 케코크베 핫솨마임 라롭

 

개역개정,10 너희의 하나님 여호와께서 너희를 번성하게 하셨으므로 너희가 오늘날 하늘의 별 같이 많거니와 
새번역,10 주 당신들의 하나님이 당신들을 불어나게 하셔서, 오늘날 당신들이 하늘의 별처럼 많아졌기 때문입니다.
우리말성경,10 너희 하나님 여호와께서 너희 수를 늘리셔서 너희는 오늘 하늘의 별들만큼 그 수가 많아졌다. 
가톨릭성경,10 주 너희 하느님께서 너희를 불어나게 하셔서, 너희가 오늘 하늘의 별처럼 많아진 것이다. 
영어NIV,10 The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.
영어NASB,10 'The LORD your God has multiplied you, and behold, you are this day as the stars of heaven for multitude.
영어MSG,10  GOD, your God, has multiplied your numbers. Why, look at you--you rival the stars in the sky!
영어NRSV,10 The LORD your God has multiplied you, so that today you are as numerous as the stars of heaven.
헬라어구약Septuagint,10 κυριος ο θεος υμων επληθυνεν υμας και ιδου εστε σημερον ωσει τα αστρα του ουρανου τω πληθει
라틴어Vulgate,10 non possum solus sustinere vos quia Dominus Deus vester multiplicavit vos et estis hodie sicut stellae caeli plurimae
히브리어구약BHS,10 יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הִרְבָּה אֶתְכֶם וְהִנְּכֶם הַיֹּום כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב׃

 

성 경: [신1:10]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구 조직]

󰃨 번성케 하셨으므로 - 출 1:7 주석 참조.

󰃨 하늘의 별같이 많거니와 - 일찍이 하나님께서 아브라함에게 주신 언약(창 13:16;15:5)의 성취이다. 요셉의 초청으로 애굽에 내려간 야곱 일행은 고작 70명에 불과하였는데(창 46:27), 출애굽할 때의 수는 성인 남자의 수만 60만가량(출 12:37)이었으니, 별같이 많게 되었다는 표현은 전혀 어색하지가 않다. 혹자는 사람이 하늘의 별을 셀수 있는 숫자가 고작 3,000여개 정도 밖에 되지 않으므로, 이 표현은 고대인의 개념상 오히려 부족한 감이 없지 않다고 한다(Pulpit Commentary). 그러나 이 표현은 '바닷가의 모래'라는 표현과 같이(창 22:17;32:12), 셀 수 없을 정도의 많은 수를 문학적으로 표현한 것이라 하겠다.

 

 

아도나이 엘로헤 아보테켐 요셒 알레켐 카켐 엘레프 페아밈 위발렠 에트켐 카아쉘 딥벨 라켐

 

개역개정,11 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희를 현재보다 천 배나 많게 하시며 너희에게 허락하신 것과 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라 
새번역,11 주 당신들의 조상의 하나님이 당신들을 천 배나 더 많아지게 하시고, 약속하신 대로 당신들에게 복을 주실 것입니다.
우리말성경,11 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희를 1,000배나 늘려 주시고 그분이 약속하신 복을 주시기를 빈다! 
가톨릭성경,11 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 이르신 대로, 너희를 천 배나 더 많게 하시고 너희에게 복을 내리시기를 빈다. 
영어NIV,11 May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times and bless you as he has promised!
영어NASB,11 'May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand-fold more than you are, and bless you, just as He has promised you!
영어MSG,11  And may GOD, the God-of-Your-Fathers, keep it up and multiply you another thousand times, bless you just as he promised.
영어NRSV,11 May the LORD, the God of your ancestors, increase you a thousand times more and bless you, as he has promised you!
헬라어구약Septuagint,11 κυριος ο θεος των πατερων υμων προσθειη υμιν ως εστε χιλιοπλασιως και ευλογησαι υμας καθοτι ελαλησεν υμιν
라틴어Vulgate,11 Dominus Deus patrum vestrorum addat ad hunc numerum multa milia et benedicat vobis sicut locutus est
히브리어구약BHS,11 יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹותֵכֶם יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם אֶלֶף פְּעָמִים וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃

 

성 경: [신1:11]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구 조직]

󰃨 현재보다 천 배나 많게 - 지도자로서 자신의 능력이 따르지 못하는 것을 염려하면서도(12절), 자신이 책임져야 할 짐이 늘어나는 것은 전혀 개의치 않은 채 도리어 백성의 흥왕(興王)을 소원하는 모습이다.

󰃨 허락하신 것과 같이 - '허락하다'에 해당하는 원어 '다바르'(*)는 '선언하다', '약속하다', '말하다'는 뜻이다. 그러므로 공동 번역이나 KJV, RSV 등은 '그가 약속하신 대로'(as he hath promised)로 번역하고 있다.



 

에카 엣사 레받디 타레하켐 우마사아켐 웨리베켐

 

개역개정,12 그런즉 나 홀로 어찌 능히 너희의 괴로운 일과 너희의 힘겨운 일과 너희의 다투는 일을 담당할 수 있으랴 
새번역,12 그러니 나 혼자서 어떻게 당신들의 문제와 당신들의 무거운 짐과 당신들의 시비를 다 감당할 수 있겠습니까?
우리말성경,12 그러나 내가 어떻게 너희의 괴로움과 너희의 짐들과 너희가 다투는 것을 혼자 다 감당할 수 있겠느냐? 
가톨릭성경,12 그렇지만 나 혼자서 어떻게 너희의 무거운 짐과 너희 송사를 다 떠맡을 수 있겠느냐? 
영어NIV,12 But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
영어NASB,12 'How can I alone bear the load and burden of you and your strife?
영어MSG,12  But how can I carry, all by myself, your troubles and burdens and quarrels?
영어NRSV,12 But how can I bear the heavy burden of your disputes all by myself?
헬라어구약Septuagint,12 πως δυνησομαι μονος φερειν τον κοπον υμων και την υποστασιν υμων και τας αντιλογιας υμων
라틴어Vulgate,12 non valeo solus vestra negotia sustinere et pondus ac iurgia
히브리어구약BHS,12 אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי טָרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם וְרִיבְכֶם׃

 

성 경: [신1:12]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구 조직]

󰃨 괴로운 것(*, 토라흐) - '타라흐'(과도하게 싣다)에서 파생된 말로, 곧 무겁게 누르는 '고역'이나 그로 인해 '지친 상태' 또는 '낙망한 심리(心理) 상태'(욥 17: 11)를 의미한다.

󰃨 다툼 - 원어 '리브'(*)는 '루브'(논쟁 하다)에서 유래한 말로, 사소한 말다툼 뿐 아니라 법정 소송까지 뜻한다(출 23:2;사 1:23).



 

하부 라켐 아나쉼 하카밈 우네보님 위두임 레쉬베테켐 와아시멤 베라쉬켐

 

개역개정,13 너희의 각 지파에서 지혜와 지식이 있는 인정 받는 자들을 택하라 내가 그들을 세워 너희 수령을 삼으리라 한즉 
새번역,13 당신들은 각 지파에서 지혜가 있고 분별력이 있고 경험이 많은 사람들을 뽑으십시오. 그러면 내가 그들을 당신들의 지도자로 세우겠습니다.'
우리말성경,13 현명하고 통찰력 있고 존경할 만한 사람들을 너희 각 지파에서 뽑으라. 그러면 내가 그들로 너희를 다스리게 할 것이다.’ 
가톨릭성경,13 너희는 지파별로 지혜롭고 슬기로우며 지식을 갖춘 사람들을 뽑아라. 그러면 내가 그들을 너희의 우두머리로 세우겠다.' 
영어NIV,13 Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you."
영어NASB,13 'Choose wise and discerning and experienced men from your tribes, and I will appoint them as your heads.'
영어MSG,13  So select some wise, understanding, and seasoned men from your tribes, and I will commission them as your leaders."
영어NRSV,13 Choose for each of your tribes individuals who are wise, discerning, and reputable to be your leaders."
헬라어구약Septuagint,13 δοτε εαυτοις ανδρας σοφους και επιστημονας και συνετους εις τας φυλας υμων και καταστησω εφ' υμων ηγουμενους υμων
라틴어Vulgate,13 date e vobis viros sapientes et gnaros et quorum conversatio sit probata in tribubus vestris ut ponam eos vobis principes
히브리어구약BHS,13 הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים וִידֻעִים לְשִׁבְטֵיכֶם וַאֲשִׂיםֵם בְּרָאשֵׁיכֶם׃

 

성 경: [신1:13]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구 조직]

󰃨 지혜 - 원어 '하캄'(*)은 생득적(生得的)인 영특함을 뜻하는 말이 아니라, 하나님을 온전히 경외하는 신앙심과 도덕적으로 선한 성품을 의미한다.

󰃨 지식 - 원뜻은 '인지하다'(*, 빈)로 인간 지성에 근거한 이해력, 분별력, 통찰력 등의 종합적 사고력을 의미한다.

󰃨 유명한 자 - '유명하다'에 해당하는 원어 '야다'(*)는 경험적으로 속속들이 알려진 것을 뜻한다. 따라서 이는 거짓이 없는 진실된 언행으로 널리 사람들에게 인정받는 자를 가리킨다.

󰃨 택하라 - 출 18:21에서는 모세를 보필하여 백성들의 여러 문제를 판결해 줄 수 있는 자에 대한 그 택함의 3대 조건을 제시하고 있다. 즉 그것은 (1) 하나님을 경외하는 자, (2) 거짓됨이 없는 진실한 자, (3) 재물에 청렴 결백한 자이다. 보다 자세한 내용은 출 18:21 주석을 참조하라.

󰃨 너희 두령을 삼으리라 - 여기서 '두령'(*, 로쉬)으로 번역된 말은 출 18:25에서는 '두목'이란 말로 나타나고 있다. 그리고 보다 구체적으로는 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장으로 나타난다. 따라서 이러한 행정 체계는 평상시에는 재판관으로서의 역할을 감당하다가, 전시(戰時)에는 군사 우두머리로서의 역할을 감당하는 준군사 조직 체계로 구성된 것임을 알 수 있다. 출 18:21, 25 주석 참조



 

왙타아누 오티 와토메루 토브 핟다발 아쉘 딥바르타 라아소트

 

개역개정,14 너희가 내게 대답하여 이르기를 당신의 말씀대로 하는 것이 좋다 하기에 
새번역,14 그러자 당신들이 나에게 대답하기를 '말씀하신 대로 하는 것이 좋겠습니다' 하였습니다.
우리말성경,14 너희가 내게 대답했다. ‘당신 생각이 좋습니다.’ 
가톨릭성경,14 그러자 너희는 '말씀하신 대로 하는 것이 좋겠습니다.' 하고 나에게 대답하였다. 
영어NIV,14 You answered me, "What you propose to do is good."
영어NASB,14 "And you answered me and said, 'The thing which you have said to do is good.'
영어MSG,14  You answered me, "Good! A good solution."
영어NRSV,14 You answered me, "The plan you have proposed is a good one."
헬라어구약Septuagint,14 και απεκριθητε μοι και ειπατε καλον το ρημα ο ελαλησας ποιησαι
라틴어Vulgate,14 tunc respondistis mihi bona res est quam vis facere
히브리어구약BHS,14 וַתַּעֲנוּ אֹתִי וַתֹּאמְרוּ טֹוב־הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ לַעֲשֹׂות׃

 

성 경: [신1:14]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구 조직]

󰃨 좋다 하기에 - 이스라엘의 행정 체제 정비는 이드로의 현명한 충언, 모세의 과감한 결단, 백성들의 전적 동의가 어우러져 이루어졌음을 알 수 있다. 특별히 백성들의 문제를 직접 다룰 판관 제도를 세움에 있어서 모세가 백성들의 뜻을 물어 시행한 것은 백성을 다스리되 독단적으로 하지 않고 그들의 협조를 얻어 행한 모범적인 통치 자세이다. 물론 다수의 뜻이 항상 선하거나 옳은 것은 아니지만, 대개는 백성의 뜻이 곧 하늘의 뜻과 일치되는 것임을 기억할 때 이러한 모세의 자세는 비단 위정자(爲政者)뿐 아니라 목회자도 본받아야 할 점이다.



 

와엨카흐 엩 라쉐 쉬베테켐 아나쉼 하카밈 위두임 와에텐 오탐 라쉼 알레켐 사레 알라핌 웨사레 메오트 웨사레 하미쉼 웨사레 아사로트 웨쇼트림 레쉬베테켐

 

개역개정,15 내가 너희 지파의 수령으로 지혜가 있고 인정 받는 자들을 취하여 너희의 수령을 삼되 곧 각 지파를 따라 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장과 조장을 삼고 
새번역,15 그래서 나는 당신들 가운데서 뽑은, 지혜가 있고 경험이 많은 사람을 당신들 각 지파의 대표로 세워서, 그들을 각 지파의 천부장과 백부장과 오십부장과 십부장으로 삼았고, 각 지파의 지도자로 삼았습니다.
우리말성경,15 그리하여 내가 너희 지파에서 현명하고 존경할 만한 지도자들을 데려다가 너희를 다스릴 우두머리로 세웠다. 천부장들, 백부장들, 오십부장들, 십부장들과 지파의 지도자로 삼은 것이다. 
가톨릭성경,15 그래서 나는 너희 지파들의 우두머리들, 곧 지혜롭고 지식을 갖춘 사람들을 데려다가 너희의 우두머리로 내세워, 그들을 각 지파의 천인대장, 백인대장, 오십인대장, 십인대장으로, 그리고 관리로 삼았다. 
영어NIV,15 So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you--as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
영어NASB,15 "So I took the heads of your tribes, wise and experienced men, and appointed them heads over you, leaders of thousands, and of hundreds, of fifties and of tens, and officers for your tribes.
영어MSG,15  So I went ahead and took the top men of your tribes, wise and seasoned, and made them your leaders--leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens, officials adequate for each of your tribes.
영어NRSV,15 So I took the leaders of your tribes, wise and reputable individuals, and installed them as leaders over you, commanders of thousands, commanders of hundreds, commanders of fifties, commanders of tens, and officials, throughout your tribes.
헬라어구약Septuagint,15 και ελαβον εξ υμων ανδρας σοφους και επιστημονας και συνετους και κατεστησα αυτους ηγεισθαι εφ' υμων χιλιαρχους και εκατονταρχους και πεντηκονταρχους και δεκαδαρχους και γραμματοεισαγωγεις τοις κριταις υμων
라틴어Vulgate,15 tulique de tribubus vestris viros sapientes et nobiles et constitui eos principes tribunos et centuriones et quinquagenarios ac decanos qui docerent vos singula
히브리어구약BHS,15 וָאֶקַּח אֶת־רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וִידֻעִים וָאֶתֵּן אֹתָם רָאשִׁים עֲלֵיכֶם שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאֹות וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת וְשֹׁטְרִים לְשִׁבְטֵיכֶם׃

 

성 경: [신1:15]

주제1: [하나님의 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구 조직]

󰃨 패장 - 원어 '쇼테르'(*)는 '유사'(有司, 16:18;민 11;16)로도 번역된 단어인데, 영어 성경(KJV, RSV)은 이를 '관리'란 뜻의 'officer'로 번역하였다. 따라서 아마 이들은 십부장, 백부장과 같은 부장들과는 달리, 군사적인 통솔이나 사법적인 책임보다는 사무 기록, 호적부 정리 등의 각종 행정 잡무를 맡아 보던 일선 행정 담당자였으리라 추정된다(Pulpit Commentary).



 

와아차웨 엩 쇼페테켐 바에트 하히 레모르 솨모아 베인 아헤켐 우쉐팥템 체뎈 베인 이쉬 우벤 아히우 우벤 게로

 

개역개정,16 내가 그 때에 너희의 재판장들에게 명하여 이르기를 너희가 너희의 형제 중에서 송사를 들을 때에 쌍방간에 공정히 판결할 것이며 그들 중에 있는 타국인에게도 그리 할 것이라 
새번역,16 그 때에 내가 당신들 재판관들에게 명령하였습니다. '당신들 동족 사이에 소송이 있거든, 잘 듣고 공정하게 재판하시오. 동족 사이에서만이 아니라, 동족과 외국인 사이의 소송에서도 그렇게 하시오.
우리말성경,16 내가 그때 너희 재판장들에게 명령해 이스라엘 백성들 사이에 있는 사건이든, 이스라엘 사람과 이방 사람 사이의 사건이든 너희 형제들 사이의 분쟁을 잘 듣고 공정하게 심판하고 
가톨릭성경,16 또한 그때에 나는 너희의 판관들에게 명령하였다. '너희 동족 사이에 문제가 생기면 잘 듣고 의롭게 재판하여라. 동족뿐 아니라 동족과 이방인 사이도 그렇게 하여라. 
영어NIV,16 And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
영어NASB,16 "Then I charged your judges at that time, saying, 'Hear the cases between your fellow countrymen, and judge righteously between a man and his fellow countryman, or the alien who is with him.
영어MSG,16  At the same time I gave orders to your judges: "Listen carefully to complaints and accusations between your fellow Israelites. Judge fairly between each person and his fellow or foreigner.
영어NRSV,16 I charged your judges at that time: "Give the members of your community a fair hearing, and judge rightly between one person and another, whether citizen or resident alien.
헬라어구약Septuagint,16 και ενετειλαμην τοις κριταις υμων εν τω καιρω εκεινω λεγων διακουετε ανα μεσον των αδελφων υμων και κρινατε δικαιως ανα μεσον ανδρος και ανα μεσον αδελφου και ανα μεσον προσηλυτου αυτου
라틴어Vulgate,16 praecepique eis dicens audite illos et quod iustum est iudicate sive civis sit ille sive peregrinus
히브리어구약BHS,16 וָאֲצַוֶּה אֶת־שֹׁפְטֵיכֶם בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר שָׁמֹעַ בֵּין־אֲחֵיכֶם וּשְׁפַטְתֶּם צֶדֶק בֵּין־אִישׁ וּבֵין־אָחִיו וּבֵין גֵּרֹו׃

 

성 경: [신1:16,17,18]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [행정 기구조직]

여기에 나타난 재판의 기본 판결 원리는 인도주의적 평등 정신과 신본주의적 공의사상이다. 고대 사회의 법들이 대개 빈부의 차이나 신분의 귀천, 자국인(自國人)과 타국인의 구별에 따라 현저히 차등 적용되었던 점에 비추어 볼 때 실로 여기에서 모세 율법의 탁월성과 고귀성이 단적으로 드러난다<레 19:9-18 강해, 모세 율법의 독특성>.

󰃨 양방간에 공정히 - 재판의 제 1원리는 '공정성'(公正性)이다. 따라서 어떠한 이유로든지 간에 이 공정성의 원리가 무너질 때 그 판결은 왜곡되는 것이다. 그러므로 하나님께서는 부사와 권력자라고 하여 그들을 두둔하는 것은 물론, 가난하고 비천하다고 하여 그들을 두호(斗護)하는 것 역시 엄격히 금지시키셨다(레 19:15). 재판은 오직 하나님의 공의(公義)의 성품을 따라 공정하게 시행되어져야 했다. 이러한 재판 율례에 대한 보다 자세한 내용은 출 23:1-9 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 재판은 하나님께 속한 것 - 모든 일에 있어서 최종 판결자 되시는 하나님의 주권(렘 32:27)을 시사하는 말이기도 하다. 그러나 근본 의미는 율법 자체가 하나님의 의로우심과 신실하심에 근거하고 있으므로, 그 율법을 다루는 재판관 역시 모든 일을 공정하게 판결해야 한다는 것이다(출 23:6-9).

󰃨 스스로 결단하기 어려운 일 - 인간적인 정황만으로는 섣불리 판결할 수 없고, 하나님의 뜻을 물어 처리해야 할 신중하고도 중대한 성격의 소송건을 의미한다(출 18:26).

󰃨 내가 들으리라 - 백성의 대표자이자 중재자인 모세 자신이 직접 하나님께 물어 최종 판결하겠다는 뜻이다(출 32:30-35).



 

로 티키루 파님 밤미쉬파트 캌카톤 칵가돌 티쉬마운 로 타구루 미페네 이쉬 키 함미쉬파트 레로힘 후 웨하다발 아쉘 이케쉐 밐켐 타크리분 엘라이 우쉐마티우

 

개역개정,17 재판은 하나님께 속한 것인즉 너희는 재판할 때에 외모를 보지 말고 귀천을 차별 없이 듣고 사람의 낯을 두려워하지 말 것이며 스스로 결단하기 어려운 일이 있거든 내게로 돌리라 내가 들으리라 하였고 
새번역,17 재판은 하나님께 속한 것이니, 재판을 할 때에는 어느 한쪽 말만을 들으면 안 되오. 말할 기회는 세력이 있는 사람에게나 없는 사람에게나 똑같이 주어야 하오. 어떤 사람 앞에서도 두려워하지 마시오. 그리고 당신들이 판단하기 어려운 것이 있거든, 나에게로 가져 오시오. 내가 들어 보겠소.'
우리말성경,17 편파적으로 하지 말고 낮은 사람이든 높은 사람이든 똑같이 대하며 너무 어려운 일이거든 내게 가져와 듣게 하라고 했다. 
가톨릭성경,17 너희는 재판할 때에 한쪽을 편들어서는 안 된다. 낮은 자의 말이나 높은 자의 말이나 똑같이 들어 주어라. 재판은 하느님께 속한 것이니 사람을 두려워하지 마라. 그리고 너희가 감당하기 힘든 송사는 나에게 가져오너라. 내가 그것을 들어 주겠다.' 
영어NIV,17 Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
영어NASB,17 'You shall not show partiality in judgment; you shall hear the small and the great alike. You shall not fear man, for the judgment is God's. And the case that is too hard for you, you shall bring to me, and I will hear it.'
영어MSG,17  Don't play favorites; treat the little and the big alike; listen carefully to each. Don't be impressed by big names. This is God's judgment you're dealing with. Hard cases you can bring to me; I'll deal with them."
영어NRSV,17 You must not be partial in judging: hear out the small and the great alike; you shall not be intimidated by anyone, for the judgment is God's. Any case that is too hard for you, bring to me, and I will hear it."
헬라어구약Septuagint,17 ουκ επιγνωση προσωπον εν κρισει κατα τον μικρον και κατα τον μεγαν κρινεις ου μη υποστειλη προσωπον ανθρωπου οτι η κρισις του θεου εστιν και το ρημα ο εαν σκληρον η αφ' υμων ανοισετε αυτο επ' εμε και ακουσομαι αυτο
라틴어Vulgate,17 nulla erit distantia personarum ita parvum audietis ut magnum nec accipietis cuiusquam personam quia Dei iudicium est quod si difficile vobis aliquid visum fuerit referte ad me et ego audiam
히브리어구약BHS,17 לֹא־תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט כַּקָּטֹן כַּגָּדֹל תִּשְׁמָעוּן לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי־אִישׁ כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא וְהַדָּבָר אֲשֶׁר יִקְשֶׁה םִכֶּם תַּקְרִבוּן אֵלַי וּשְׁמַעְתִּיו׃

 

 

와아차웨 에트켐 바에트 하히 엩 콜 하데바림 아쉘 타아순

 

개역개정,18 내가 너희의 행할 모든 일을 그 때에 너희에게 다 명령하였느니라 
새번역,18 그 때에 나는, 당신들이 해야 할 일을 모두 가르쳐 주었습니다."
우리말성경,18 그때 내가 너희가 해야 할 모든 것을 말해 주었다.” 
가톨릭성경,18 그때에 나는 이렇게 너희가 해야 할 모든 일을 명령하였다." 
영어NIV,18 And at that time I told you everything you were to do.
영어NASB,18 "And I commanded you at that time all the things that you should do.
영어MSG,18  I issued orders to you at that time regarding everything you would have to deal with.
영어NRSV,18 So I charged you at that time with all the things that you should do.
헬라어구약Septuagint,18 και ενετειλαμην υμιν εν τω καιρω εκεινω παντας τους λογους ους ποιησετε
라틴어Vulgate,18 praecepique omnia quae facere deberetis
히브리어구약BHS,18 וָאֲצַוֶּה אֶתְכֶם בָּעֵת הַהִוא אֵת כָּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן׃

 

 

와닛사 메호렙 완네렠 엩 콜 함미드발 학가돌 웨한노라 하후 아쉘 레이템 데렠 할 하에모리 카아쉘 칩바 아도나이 엘로헤누 오타누 와나보 아드 카데쉬베르네아

 

개역개정,19 우리 하나님 여호와께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙 산을 떠나 너희가 보았던 그 크고 두려운 광야를 지나 아모리 족속의 산지 길로 가데스 바네아에 이른 때에 
새번역,19 "우리는 주 우리의 하나님이 우리에게 명하신 대로 하였습니다. 호렙을 떠나, 우리가 본 그 크고 무서운 광야를 지나서, 아모리 사람의 산지로 가는 길을 따라 가데스바네아까지 이르렀습니다.
우리말성경,19 “그때 우리 하나님 여호와께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙 산을 떠나 아모리 사람들의 산지로 향했는데 너희가 한 번도 본 적 없는 광활하고 무섭기 짝이 없는 그 광야를 거쳐 우리는 가데스 바네아에 도착했다. 
가톨릭성경,19 "우리는 주 우리 하느님께서 명령하신 대로 호렙을 떠나, 너희가 본 저 크고 무서운 광야를 가로질러, 아모리족의 산악 지방 길을 따라 카데스 바르네아에 이르렀다. 
영어NIV,19 Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
영어NASB,19 "Then we set out from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw, on the way to the hill country of the Amorites, just as the LORD our God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
영어MSG,19  Then we set out from Horeb and headed for the Amorite hill country, going through that huge and frightening wilderness that you've had more than an eyeful of by now--all under the command of GOD, our God--and finally arrived at Kadesh Barnea.
영어NRSV,19 Then, just as the LORD our God had ordered us, we set out from Horeb and went through all that great and terrible wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, until we reached Kadesh-barnea.
헬라어구약Septuagint,19 και απαραντες εκ χωρηβ επορευθημεν πασαν την ερημον την μεγαλην και την φοβεραν εκεινην ην ειδετε οδον ορους του αμορραιου καθοτι ενετειλατο κυριος ο θεος ημων ημιν και ηλθομεν εως καδης βαρνη
라틴어Vulgate,19 profecti autem de Horeb transivimus per heremum terribilem et maximam quam vidistis per viam montis Amorrei sicut praeceperat Dominus Deus noster nobis cumque venissemus in Cadesbarne
히브리어구약BHS,19 וַנִּסַּע מֵחֹרֵב וַנֵּלֶךְ אֵת כָּל־הַמִּדְבָּר הַגָּדֹול וְהַנֹּורָא הַהוּא אֲשֶׁר רְאִיתֶם דֶּרֶךְ הַר הָאֱמֹרִי כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֹתָנוּ וַנָּבֹא עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ׃

 

성 경: [신1:19]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 크고 두려운 광야 - 가데스 바네아의 거역 사건(민 14)으로 인해 이스라엘이 40년간이나 방랑했던 시내 반도 북쪽, 아라비아 광야 서쪽의 거친 사막 지대를 가리킨다. 그곳은 메마른 시내만이 널려있어 물이 귀하며(민 21:5), 뾰족하고 울퉁불퉁한 암석과 거칠은 모래 사막에는 불뱀과 전갈이 득실거리는(8:15) 피폐하고 황폐한 고원 지대로, 종종 죽음의 모래 폭풍까지 휘몰아치는 실로 크고 두려운 광야였다. 한편, 오늘날 이곳은 그 이름이 '방랑'(wandering)이란 뜻을 지닌 '엣-티'(et-Tih) 광야로 추정된다(Keil, Pulpit Commentary).

󰃨 아모리 족속의 산지 - 7절 주석 참조. 기데스 바네아 - 2절 주석 참조.



 

와오말 알레켐 바템 아드 할 하에모리 아쉘 아도나이 엘로헤누 노텐 라누

 

개역개정,20 내가 너희에게 이르기를 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 아모리 족속의 산지에 너희가 이르렀나니 
새번역,20 그 때에 내가 당신들에게 일렀습니다. '이제 당신들은 주 우리의 하나님이 우리에게 주시는 아모리 사람의 산지까지 왔습니다.
우리말성경,20 그때 내가 너희에게 말했다. ‘너희는 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 아모리 사람들의 산지에 다다랐다. 
가톨릭성경,20 거기에서 내가 너희에게 말하였다. '너희는 주 우리 하느님께서 우리에게 주시는 아모리족의 산악 지방에 이르렀다. 
영어NIV,20 Then I said to you, "You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
영어NASB,20 "And I said to you, 'You have come to the hill country of the Amorites which the LORD our God is about to give us.
영어MSG,20  There I told you, "You've made it to the Amorite hill country that GOD, our God, is giving us.
영어NRSV,20 I said to you, "You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
헬라어구약Septuagint,20 και ειπα προς υμας ηλθατε εως του ορους του αμορραιου ο ο κυριος ο θεος ημων διδωσιν υμιν
라틴어Vulgate,20 dixi vobis venistis ad montem Amorrei quem Dominus Deus noster daturus est nobis
히브리어구약BHS,20 וָאֹמַר אֲלֵכֶם בָּאתֶם עַד־הַר הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ׃

 

성 경: [신1:20,21]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 올라가서 얻으라 - '올라가다'에 해당하는 원어 '알라'(*)는 한 자리에 안주치 아니하고 일어나 분투하는 것을 가리킨다. 따라서 이는 하나님께서 예비해 놓으신 약속의 땅을 믿음으로 차지하고자 하는 인간측의 '적극적인 노력을 독려한 말이다. 나아가 이 말은 오늘날 천성을 향해 진군하고 있는 성도들에게도 동일하게 필요한 권면이다(히 12:1-3). 한편 '얻으라'(*, 레쉬)는 말은 '소유하라'란 뜻인데, 원어상 이말과 앞의 '올라가라'는 말 사이에는 통상 쓰이는 접속사 '와우'(*, and)가 없다. 이것은 두 낱말의 불가분적 관계를 강조하기 위해 접속사를 생략한 것인데, 곧 '올라가는 것'과 '얻는 것' 사이에는 아무런 장애도 없음을 강조하기 위한 것이다(Michaelis). 그러나 불행히도 이스라엘 백성들은 올라가기를 거부했다(민 14:2-4).



 

레에 나탄 아도나이 엘로헤카 레파네카 엩 하아레츠 아레 레쉬 카아쉘 딥벨 아도나이 엘로헤 아보테카 라크 알 티라 웨알 테하트 

개역개정,21 너희의 하나님 여호와께서 이 땅을 너희 앞에 두셨은즉 너희 조상의 하나님 여호와께서 너희에게 이르신 대로 올라가서 차지하라 두려워하지 말라 주저하지 말라 한즉 
새번역,21 보십시오, 주 당신들의 하나님이 주신 땅이 당신들 앞에 있습니다. 주 당신들 조상의 하나님이 당신들에게 말씀하신 대로, 올라가서 차지하십시오. 두려워하지도 말고, 겁내지도 마십시오.'
우리말성경,21 보라. 너희 하나님 여호와께서 이 땅을 너희에게 주셨다. 일어나 너희 조상들의 하나님 여호와께서 너희에게 말씀하신 대로 이 땅을 차지하라. 두려워 말라. 망설이지 말라.’ 
가톨릭성경,21 보아라, 주 너희 하느님께서 너희 앞에 저 땅을 내놓으셨다. 주 너희 조상들의 하느님께서 너희에게 이르신 대로 올라가서 차지하여라. 두려워하지도 말고 겁내지도 마라.' 
영어NIV,21 See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged."
영어NASB,21 'See, the LORD your God has placed the land before you; go up, take possession, as the LORD, the God of your fathers, has spoken to you. Do not fear or be dismayed.'
영어MSG,21  Look, GOD, your God, has placed this land as a gift before you. Go ahead and take it now. GOD, the God-of-Your-Fathers, promised it to you. Don't be afraid. Don't lose heart."
영어NRSV,21 See, the LORD your God has given the land to you; go up, take possession, as the LORD, the God of your ancestors, has promised you; do not fear or be dismayed."
헬라어구약Septuagint,21 ιδετε παραδεδωκεν υμιν κυριος ο θεος υμων προ προσωπου υμων την γην αναβαντες κληρονομησατε ον τροπον ειπεν κυριος ο θεος των πατερων υμων υμιν μη φοβεισθε μηδε δειλιασητε
라틴어Vulgate,21 vide terram quam Dominus Deus tuus dat tibi ascende et posside eam sicut locutus est Dominus Deus patribus tuis noli metuere nec quicquam paveas
히브리어구약BHS,21 רְאֵה נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ אֶת־הָאָרֶץ עֲלֵה רֵשׁ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ אַל־תִּירָא וְאַל־תֵּחָת׃

 

 

와팈레분 엘라이 쿨레켐 와토메루 니쉬레하 아나쉼 레파네누 웨야흐페루 라누 엩 하아레츠 웨야쉬부 오타누 다발 엩 하데렠 아쉘 나알레 바흐 웨엩 헤아림 아쉘 나보 알레헨

 

개역개정,22 너희가 다 내 앞으로 나아와 말하기를 우리가 사람을 우리보다 먼저 보내어 우리를 위하여 그 땅을 정탐하고 어느 길로 올라가야 할 것과 어느 성읍으로 들어가야 할 것을 우리에게 알리게 하자 하기에 
새번역,22 그러나 당신들은 다 나에게 와서 이렇게 말하였습니다. '땅을 탐지할 사람들을 먼저 보내서, 우리가 올라갈 길과 우리가 쳐들어갈 성읍들이 어떠한지, 그 땅을 정찰하여 우리에게 보고하게 하자.'
우리말성경,22 그러자 너희 모두는 내게 와서 말했다. ‘정탐꾼을 아모리 땅에 먼저 보내 우리가 어떤 길을 택할지, 우리가 갈 그 성들이 어떤지 보고 돌아오게 합시다.’ 
가톨릭성경,22 그러나 너희는 모두 나에게 가까이 와서 말하였다. '우리보다 앞서 사람들을 보내어 저 땅을 정찰한 다음, 우리가 올라가야 할 길과 들어가야 할 성읍들에 관하여 보고하게 합시다.' 
영어NIV,22 Then all of you came to me and said, "Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to."
영어NASB,22 "Then all of you approached me and said, 'Let us send men before us, that they may search out the land for us, and bring back to us word of the way by which we should go up, and the cities which we shall enter.'
영어MSG,22  But then you all came to me and said, "Let's send some men on ahead to scout out the land for us and bring back a report on the best route to take and the kinds of towns we can expect to find."
영어NRSV,22 All of you came to me and said, "Let us send men ahead of us to explore the land for us and bring back a report to us regarding the route by which we should go up and the cities we will come to."
헬라어구약Septuagint,22 και προσηλθατε μοι παντες και ειπατε αποστειλωμεν ανδρας προτερους ημων και εφοδευσατωσαν ημιν την γην και αναγγειλατωσαν ημιν αποκρισιν την οδον δι' ης αναβησομεθα εν αυτη και τας πολεις εις ας εισπορευσομεθα εις αυτας
라틴어Vulgate,22 et accessistis ad me omnes atque dixistis mittamus viros qui considerent terram et renuntient per quod iter debeamus ascendere et ad quas pergere civitates
히브리어구약BHS,22 וַתִּקְרְבוּן אֵלַי כֻּלְּכֶם וַתֹּאמְרוּ נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים לְפָנֵינוּ וְיַחְפְּרוּ־לָנוּ אֶת־הָאָרֶץ וְיָשִׁבוּ אֹתָנוּ דָּבָר אֶת־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נַעֲלֶה־בָּהּ וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר נָבֹא אֲלֵיהֶן׃

 

성 경: [신1:22]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 우리가...정탐하고 - 크고 두려운 광야를 안전하게 인도하신 하나님의 능력과 은혜는 까맣게 잊어버리고 인간적인 의구심과 두려움을 못이겨 내놓은 백성들의 자구책(自救策)이다. 즉 백성들은 미리 정탐꾼을 보내어 가나안 정복 전쟁의 성공 여부를 점검해 보고 그 결과에 따라 행동하려 했던 것이다(27, 28절). 한편 평행 구절인 민 13:1,2에 의하면, 정탐꾼 파송(派送)을 명한 분이 하나님으로 나와 있는데, 이는 곧 의심과 겁 많은 백성들의 요청을 하나님께서 받아들여 주신 것으로 이해할 수 있다. 민 13:2주석 참조.



 

와이탑 베에나이 하다발 와엨카흐 밐켐 쉐넴 아사르 아나쉼 이쉬 에하드 라솨베트

 

개역개정,23 내가 그 말을 좋게 여겨 너희 중 각 지파에서 한 사람씩 열둘을 택하매 
새번역,23 내가 듣기에도 그 말은 옳은 말이어서, 나는 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 뽑았습니다.
우리말성경,23 그 생각은 좋아 보였다. 그래서 내가 너희 가운데 각 지파에서 한 명씩 12명을 뽑았다. 
가톨릭성경,23 나는 그 말이 좋게 들려서 각 지파에서 한 사람씩, 열두 사람을 뽑았다. 
영어NIV,23 The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
영어NASB,23 "And the thing pleased me and I took twelve of your men, one man for each tribe.
영어MSG,23  That seemed like a good idea to me, so I picked twelve men, one from each tribe.
영어NRSV,23 The plan seemed good to me, and I selected twelve of you, one from each tribe.
헬라어구약Septuagint,23 και ηρεσεν εναντιον μου το ρημα και ελαβον εξ υμων δωδεκα ανδρας ανδρα ενα κατα φυλην
라틴어Vulgate,23 cumque mihi sermo placuisset misi e vobis duodecim viros singulos de tribubus suis
히브리어구약BHS,23 וַיִּיטַב בְּעֵינַי הַדָּבָר וָאֶקַּח םִכֶּם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים אִישׁ אֶחָד לַשָּׁבֶט׃

 

성 경: [신1:23]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 선히 여겨 - 원어 '야타브'(*)는 '올바르게 취급하다'는 뜻이다. 즉 백성들의 정탐꾼 파송 제의가 비록 불신앙에서 비롯된 것이긴 하나, 정복 전쟁을 수행하기에 앞선 작전의 일환으로 최대한 수용하여 긍정적으로 받아들였다는 뜻이다.

󰃨 매 지파에 한 사람씩 - 여호수아와 갈렙을 포함한 열 두 정탐꾼의 명단은 민 13:4-15에 나와 있다. 그곳 주석의 도표를 참조하라.

 

 

와이페누 와야알루 하하라 와야보우 아드 나할 에쉬콜 와예라겔루 오타

 

개역개정,24 그들이 돌이켜 산지에 올라 에스골 골짜기에 이르러 그 곳을 정탐하고 
새번역,24 뽑힌 사람들은 산지로 올라가서, 에스골 골짜기에 이르기까지, 그 땅을 두루 다니면서 탐지하였습니다.
우리말성경,24 그들은 길을 떠나 그 산지로 올라가서 에스골 골짜기로 들어가 그곳을 정탐했다. 
가톨릭성경,24 그들은 발길을 돌려 산악 지방으로 올라가서, 에스콜 골짜기까지 가며 그 땅을 정탐하였다. 
영어NIV,24 They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and explored it.
영어NASB,24 "And they turned and went up into the hill country, and came to the valley of Eshcol, and spied it out.
영어MSG,24  They set out, climbing through the hills. They came to the Eshcol Valley and looked it over.
영어NRSV,24 They set out and went up into the hill country, and when they reached the Valley of Eshcol they spied it out
헬라어구약Septuagint,24 και επιστραφεντες ανεβησαν εις το ορος και ηλθοσαν εως φαραγγος βοτρυος και κατεσκοπευσαν αυτην
라틴어Vulgate,24 qui cum perrexissent et ascendissent in montana venerunt usque ad vallem Botri et considerata terra
히브리어구약BHS,24 וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ הָהָרָה וַיָּבֹאוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיְרַגְּלוּ אֹתָהּ׃

 

성 경: [신1:24]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 산지 - 민 13:17 주석 참조.

󰃨 에스골 골짜기 - 여기서 '에스골'(*)은 '포도 성이'란 뜻으로, 가나안 정탐꾼들이 이곳에서 거대한 포도 송이를 취한 데서 붙여진 이름이다(민 13:21-24). 또한 이곳은 헤브론 북쪽에 위치한 골짜기인데, 이 지역의 포도 농원에는 오늘날에도 여전히 질 좋은 포도가 생산되고 있다고 한다(Robinson). 민 13:23 주석 참조.

󰃨 정탐하고 - 이스라엘 12정탐꾼들이 정탐할 사항 및 그 예상 정탐로(偵探路)에 대해서는 민 13:18-20 및 13:21 부분의 주석 및 지도를 참조하라.

 

 

와이케후 베야담 미페리 하아레츠 와요리두 엘레누 와야쉬부 오타누 다발 와요메루 토바 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤누 노텐 라누 

 

개역개정,25 그 땅의 열매를 손에 가지고 우리에게로 돌아와서 우리에게 말하여 이르되 우리의 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅이 좋더라 하였느니라 
새번역,25 그들은 그 땅에서 난 열매들을 따 가지고 내려와서 우리에게 보고하기를, '주 우리의 하나님이 우리에게 주신 땅이 좋다'고 하였습니다.
우리말성경,25 그들은 그 땅에서 난 과일들을 가지고 우리에게 내려와서 보고했다. ‘우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅은 좋은 땅입니다.’” 
가톨릭성경,25 그들은 그 땅에서 난 열매를 따 가지고 우리에게 내려와서, '주 우리 하느님께서 우리에게 주시는 저 땅은 좋습니다.' 하고 보고하였다. 
영어NIV,25 Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, "It is a good land that the LORD our God is giving us."
영어NASB,25 "Then they took some of the fruit of the land in their hands and brought it down to us; and they brought us back a report and said, 'It is a good land which the LORD our God is about to give us.'
영어MSG,25  They took samples of the produce of the land and brought them back to us, saying, "It's a good land that GOD, our God, is giving us!"
영어NRSV,25 and gathered some of the land's produce, which they brought down to us. They brought back a report to us, and said, "It is a good land that the LORD our God is giving us."
헬라어구약Septuagint,25 και ελαβοσαν εν ταις χερσιν αυτων απο του καρπου της γης και κατηνεγκαν προς ημας και ελεγον αγαθη η γη ην κυριος ο θεος ημων διδωσιν ημιν
라틴어Vulgate,25 sumentes de fructibus eius ut ostenderent ubertatem adtulerunt ad nos atque dixerunt bona est terra quam Dominus Deus noster daturus est nobis
히브리어구약BHS,25 וַיִּקְחוּ בְיָדָם מִפְּרִי הָאָרֶץ וַיֹּורִדוּ אֵלֵינוּ וַיָּשִׁבוּ אֹתָנוּ דָבָר וַיֹּאמְרוּ טֹובָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ׃

 

성 경: [신1:25]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 그 땅의 과실을 손에 가지고 - 거친 광야에서 생활하던 정탐꾼들에게 있어 가나안 땅의 풍성한 소산은 기쁨과 희망의 보장물이 되기에 부족함이 없었다. 그러므로 그들은 직접 그곳 산물인 포도 송이와 석류, 무화과를 따가지고 백성들에게 돌아와 그 사실을 증명했었다(민 13-23-27).

󰃨 우리에게 주시는 땅이 좋더라 - 일찍이 하나님께서는 가나안 땅을 가리켜 '젖과 꿀이 흐르는 땅'(출 3:8, 17)이라고 말씀하셨다. 이는 1차적으로는 주변의 사막 지대와 비교한 상대적 의미로, 또한 2차적으로는 하나님 안에서 누릴 이스라엘의 복된 가나안 생활을 가리키는 절대적 의미로 사용된 말이다(28:1-14). 실제로 지중해 연안의 가나안과 유프라테스, 티그리스강 유역의 메소포타미아 지역은 고대에 소위 '비옥한 초생달'(Fertile Crescent)지역으로 불릴 만큼 좋은 땅이었다<11:9>.

 

 

웨로 아비템 라아로트 와타메루 엩 피 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,26 그러나 너희가 올라가기를 원하지 아니하고 너희의 하나님 여호와의 명령을 거역하여 
새번역,26 그러나 당신들은 주 당신들의 하나님의 말씀을 거역하고, 올라가려고 하지 않았습니다.
우리말성경,26 “그러나 너희는 올라가고 싶어 하지 않았다. 너희는 너희 하나님 여호와의 명령을 거역한 것이다. 
가톨릭성경,26 그러나 너희는 올라가려 하지 않고, 오히려 주 너희 하느님의 분부를 거역하였다. 
영어NIV,26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
영어NASB,26 "Yet you were not willing to go up, but rebelled against the command of the LORD your God;
영어MSG,26  But then you weren't willing to go up. You rebelled against GOD, your God's plain word.
영어NRSV,26 But you were unwilling to go up. You rebelled against the command of the LORD your God;
헬라어구약Septuagint,26 και ουκ ηθελησατε αναβηναι και ηπειθησατε τω ρηματι κυριου του θεου υμων
라틴어Vulgate,26 et noluistis ascendere sed increduli ad sermonem Domini Dei nostri
히브리어구약BHS,26 וְלֹא אֲבִיתֶם לַעֲלֹת וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [신1:26]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 여호와의 명 - 여기서 '명'(命)에 해당하는 원어 '페'(*)의 문자적 뜻은 '입'(mouth)이다. 이는 하나님의 의지(will)가 함축되어 그분의 입으로부터 나오는 준엄한 말씀이 계명(commandment)임을 뜻한다.

󰃨 거역하여 - 하나님의 말씀에 대한 거역은 그분의 뜻에 대한 반발일 뿐 아니라 인간의 뜻을 고집하는 어리석음이다. 그 결과는 항상 패망인데 이는 이스라엘의 역사, 더나아가 세계 역사가 증명해주고 있는 생생한 교훈이다(민 14:26-37).



 

왙테라게누 베아호레켐 와토메루 베시네아트 아도나이 오타누 호치아누 메에레츠 미츠라임 라테트 오타누 베야드 하에모리 레하쉬미데누

 

개역개정,27 장막 중에서 원망하여 이르기를 여호와께서 우리를 미워하시므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 애굽 땅에서 인도하여 내셨도다 
새번역,27 당신들은 장막 안에서 원망하면서 말하였습니다. '주님께서 우리를 미워하신다. 아모리 사람의 손에 우리를 내주어 전멸시키려고, 우리를 이집트 땅에서 이처럼 이끌어 내셨다.
우리말성경,27 너희는 너희 장막 안에서 원망하며 말했다. ‘여호와께서 우리를 미워하셔서 우리를 이집트에서 이끌어 내 아모리 사람들의 손에 넘겨 우리를 멸망시키시려는 것 아닌가? 
가톨릭성경,27 그러면서 너희는 천막 안에서 불평하며 말하였다. '주님께서 우리를 미워하셔서, 아모리족의 손에 넘겨 멸망시키시려고 우리를 이집트 땅에서 이끌어 내셨구나. 
영어NIV,27 You grumbled in your tents and said, "The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
영어NASB,27 and you grumbled in your tents and said, 'Because the LORD hates us, He has brought us out of the land of Egypt to deliver us into the hand of the Amorites to destroy us.
영어MSG,27  You complained in your tents: "GOD hates us. He hauled us out of Egypt in order to dump us among the Amorites--a death sentence for sure!
영어NRSV,27 you grumbled in your tents and said, "It is because the LORD hates us that he has brought us out of the land of Egypt, to hand us over to the Amorites to destroy us.
헬라어구약Septuagint,27 και διεγογγυζετε εν ταις σκηναις υμων και ειπατε δια το μισειν κυριον ημας εξηγαγεν ημας εκ γης αιγυπτου παραδουναι ημας εις χειρας αμορραιων εξολεθρευσαι ημας
라틴어Vulgate,27 murmurati estis in tabernaculis vestris atque dixistis odit nos Dominus et idcirco eduxit nos de terra Aegypti ut traderet in manu Amorrei atque deleret
히브리어구약BHS,27 וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם וַתֹּאמְרוּ בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ הֹוצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי לְהַשְׁמִידֵנוּ׃

 

성 경: [신1:27]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 원망하여(*, 라간) - 소극적으로 불평하거나 투덜대는 것과 함께 적극적으로 반항하거나 대적하는 행위까지도 뜻하는 말이다. 사실 그때 백성들은 모세와 아론을 배격하고, 새로운 지도자를 세워 애굽으로 다시 돌아가고자 했다(민 14:4).

󰃨 미워하시는 고로...멸하시려고...인도하여 내셨도다 - 마치 새끼를 돌보는 어미 독수리(32:11)처럼 이스라엘을 향하여 매사건과 때마다 사랑과 은혜를 아끼지 아니한 하나님의 출애굽 역사(출 13:21, 22;16:4;17:6)를 한낱 저주거리로 매도(罵倒)하고 있는 실로 패역한 언사이다. 민 14:3 주석 참조.

 

 

아나 아나흐누 올림 아헤이누 헤마수 엩 레바베누 레모르 암 가돌 와람 밈멘누 아림 게도로트 우베추로트 밧솨마임 웨감 베네이 아나킴 라이누 솸

 

개역개정,28 우리가 어디로 가랴 우리의 형제들이 우리를 낙심하게 하여 말하기를 그 백성은 우리보다 장대하며 그 성읍들은 크고 성곽은 하늘에 닿았으며 우리가 또 거기서 아낙 자손을 보았노라 하는도다 하기로 
새번역,28 우리가 왜 그 곳으로 가야 한단 말이냐? 무모한 일이다. 그 땅을 탐지하고 돌아온 우리의 형제들은, 그 곳 사람들이 우리보다 힘이 훨씬 더 세고 키가 크며, 성읍은 하늘에 닿을 듯이 높은 성벽으로 둘러싸여 있다. 거기에는 아낙 자손들까지 산다고 하지 않았느냐?'
우리말성경,28 우리가 어디로 가겠는가? 우리 형제들이 정신을 혼란하게 하며 말하기를 그들은 우리보다 힘이 세고 크다. 성들은 크고 그 성벽은 하늘까지 솟아 있다. 우리는 거기서 아낙 사람들마저 보았다고 했다.” 
가톨릭성경,28 우리가 어디로 올라가야 한단 말인가? 우리의 형제들이 ′그곳 백성은 우리보다 우람하고 키도 크다. 성읍들은 클뿐더러 하늘까지 닿는 요새로 되어 있다. 우리는 또 거기에서 아낙인들까지 보았다.′ 하면서, 우리의 마음을 약하게 하지 않았는가?' 
영어NIV,28 Where can we go? Our brothers have made us lose heart. They say, 'The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.'"
영어NASB,28 'Where can we go up? Our brethren have made our hearts melt, saying, "The people are bigger and taller than we; the cities are large and fortified to heaven. And besides, we saw the sons of the Anakim there."'
영어MSG,28  How can we go up? We're trapped in a dead end. Our brothers took all the wind out of our sails, telling us, 'The people are bigger and stronger than we are; their cities are huge, their defenses massive--we even saw Anakite giants there!'"
영어NRSV,28 Where are we headed? Our kindred have made our hearts melt by reporting, 'The people are stronger and taller than we; the cities are large and fortified up to heaven! We actually saw there the offspring of the Anakim!' "
헬라어구약Septuagint,28 που ημεις αναβαινομεν οι αδελφοι υμων απεστησαν υμων την καρδιαν λεγοντες εθνος μεγα και πολυ και δυνατωτερον ημων και πολεις μεγαλαι και τετειχισμεναι εως του ουρανου αλλα και υιους γιγαντων εωρακαμεν εκει
라틴어Vulgate,28 quo ascendemus nuntii terruerunt cor nostrum dicentes maxima multitudo est et nobis in statura procerior urbes magnae et ad caelum usque munitae filios Enacim vidimus ibi
히브리어구약BHS,28 אָנָה אֲנַחְנוּ עֹלִים אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת־לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדֹול וָרָם מִמֶּנּוּ עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת בַּשָּׁמָיִם וְגַם־בְּנֵי עֲנָקִים רָאִינוּ שָׁם׃

 

성 경: [신1:28]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 우리로 낙심케 하여 - 문자적으로는 '우리의 마음을 녹아 내리게 하여'란 의미이다. 이는 단순히 '간담을 서늘하게 했다'(공동번역)는 뜻에서 더 나아가 완전히 절망가운데 처하게 했다는 뜻이다.

󰃨 성곽은 하늘에 닿았으며 - 오늘날 고고학적 탐사 결과, 성곽으로 둘러싸인 모세 시대 이전의 근동 여러 도시들이 속속 발굴되고 있는데, 대개 그 성곽들은 내부의 가옥들 보다 높아 밖에서 안을 들여다 볼 수 없게 되어 있었던 것으로 밝혀졌다. 이와 마찬가지로 당시 가나안 성읍들도 견고하게 요새화되었을 것은 분명하지만(민 13:28),그 성곽이 하늘에까지 닿았다는 것은 두려움과 불신앙으로 가득찬 겁먹은 눈에 비친 굴절된 광경이었음에 틀림없다(Schultz).

󰃨 아낙 자손 - 헤브론을 중심하여 팔레스틴 여러 산지에 흩어져 살던 족속이다(수11:21). 신체가 매우 장대(長大)했기 때문에 '르바임'(거인, 2:11)족속으로 불리웠는데, 학자에 따라서는 창 6:4에 나타나는 '네피림'의 후예들로 추정하기도 한다. 민13:22 주석 참조.



 

와오말 알레켐 로 타아레춘 웨로 티레운 메헴

 

개역개정,29 내가 너희에게 말하기를 그들을 무서워하지 말라 두려워하지 말라 
새번역,29 그 때에 내가 당신들에게 이렇게 말하였습니다. '그들을 무서워하지도 말고 두려워하지도 마시오.
우리말성경,29 그때 내가 너희에게 말했다. ‘두려워하지 말라. 그들을 무서워하지 말라. 
가톨릭성경,29 그때에 내가 너희에게 말하였다. '그들을 무서워하지도 두려워하지도 마라. 
영어NIV,29 Then I said to you, "Do not be terrified; do not be afraid of them.
영어NASB,29 "Then I said to you, 'Do not be shocked, nor fear them.
영어MSG,29  I tried to relieve your fears: "Don't be terrified of them.
영어NRSV,29 I said to you, "Have no dread or fear of them.
헬라어구약Septuagint,29 και ειπα προς υμας μη πτηξητε μηδε φοβηθητε απ' αυτων
라틴어Vulgate,29 et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos
히브리어구약BHS,29 וָאֹמַר אֲלֵכֶם לֹא־תַעַרְצוּן וְלֹא־תִירְאוּן מֵהֶם׃

 

성 경: [신1:29]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 두려워하지 말라 - 모든 두려움은 온전한 사랑과 믿음이 결여된 결과이다(요일 4:18). 그러므로 죄인은 쫓아오는 자가 없어도 도망하며 두려워 떤다(잠 28:1). 따라서 두려워하지 말라는 것은 하나님의 권능과 도우심의 손길을 분명히 인지(認知)하고 그분께 대한 신앙을 회복하라는 뜻이다.



 

아도나이 엘로헤켐 하호레크 리페네켐 후 일라헴 라켐 케콜 아쉘 아사 잍테켐 베미츠라임 레에네켐

 

개역개정,30 너희보다 먼저 가시는 너희의 하나님 여호와께서 애굽에서 너희를 위하여 너희 목전에서 모든 일을 행하신 것 같이 이제도 너희를 위하여 싸우실 것이며 
새번역,30 당신들 앞에서 당신들을 인도하여 주시는 주 당신들의 하나님은, 이집트에서 당신들이 보는 앞에서 당신들을 대신하여 모든 일을 하신 것과 같이, 이제도 당신들을 대신하여 싸우실 것이오.
우리말성경,30 너희보다 앞서 가시는 너희 하나님 여호와께서 이집트에서 너희를 위해 하셨듯이 너희 눈앞에서 너희를 위해 싸우실 것이다. 
가톨릭성경,30 너희 앞에 서서 가시는 주 너희 하느님께서는, 너희가 보는 앞에서 이집트에서 하신 것과 똑같이 너희를 위하여 싸워 주실 것이다. 
영어NIV,30 The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
영어NASB,30 'The LORD your God who goes before you will Himself fight on your behalf, just as He did for you in Egypt before your eyes,
영어MSG,30  GOD, your God, is leading the way; he's fighting for you. You saw with your own eyes what he did for you in Egypt;
영어NRSV,30 The LORD your God, who goes before you, is the one who will fight for you, just as he did for you in Egypt before your very eyes,
헬라어구약Septuagint,30 κυριος ο θεος υμων ο προπορευομενος προ προσωπου υμων αυτος συνεκπολεμησει αυτους μεθ' υμων κατα παντα οσα εποιησεν υμιν εν γη αιγυπτω
라틴어Vulgate,30 Dominus Deus qui ductor est vester pro vobis ipse pugnabit sicut fecit in Aegypto videntibus cunctis
히브리어구약BHS,30 יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם הוּא יִלָּחֵם לָכֶם כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם בְּמִצְרַיִם לְעֵינֵיכֶם׃

 

성 경: [신1:30]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 애굽에서...모든 일을 행하신 것같이 - 구체적으로는 애굽인에게 내린 이적적인 10대 재앙(출 7:14-12:36)과 홍해 도하 사건(출 14:1-31)을 가리킨다. 특별히 10대 재앙에 대해서는 출 12:29-36 강해, '여호와의 10대 재앙' 도표를 참조하라.



 

우밤미드발 아쉘 라이타 아쉘 네사아카 아도나이 엘로헤카 카아쉘 잇사 이쉬 엩 베노 베콜 하데렠 아쉘 할라케템 아드 보아켐 아드 함마콤 하제 

 

개역개정,31 광야에서도 너희가 당하였거니와 사람이 자기의 아들을 안는 것 같이 너희의 하나님 여호와께서 너희가 걸어온 길에서 너희를 안으사 이 곳까지 이르게 하셨느니라 하나 
새번역,31 또한 당신들은, 주 당신들의 하나님이, 마치 아버지가 아들을 돌보는 것과 같이, 당신들이 이 곳에 이를 때까지 걸어온 그 모든 길에서 줄곧 당신들을 돌보아 주시는 것을, 광야에서 직접 보았소.'
우리말성경,31 광야에서도 너희가 보지 않았느냐? 너희 하나님 여호와께서 아버지가 아들을 안는 것같이 너희를 안아 너희가 이곳에 닿을 때까지 그 여정을 함께하시지 않았느냐?’ 
가톨릭성경,31 너희는 마치 사람이 제 아들을 업고 다니듯, 주 너희 하느님께서 너희가 이곳에 다다를 때까지 걸어온 그 모든 길에서 줄곧 너희를 업고 다니시는 것을 광야에서 보았는데, 그 광야에서도 그렇게 싸워 주셨다. 
영어NIV,31 and in the desert. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place."
영어NASB,31 and in the wilderness where you saw how the LORD your God carried you, just as a man carries his son, in all the way which you have walked, until you came to this place. '
영어MSG,31  you saw what he did in the wilderness, how GOD, your God, carried you as a father carries his child, carried you the whole way until you arrived here.
영어NRSV,31 and in the wilderness, where you saw how the LORD your God carried you, just as one carries a child, all the way that you traveled until you reached this place.
헬라어구약Septuagint,31 και εν τη ερημω ταυτη ην ειδετε ως ετροφοφορησεν σε κυριος ο θεος σου ως ει τις τροφοφορησει ανθρωπος τον υιον αυτου κατα πασαν την οδον ην επορευθητε εως ηλθετε εις τον τοπον τουτον
라틴어Vulgate,31 et in solitudine ipse vidisti portavit te Dominus Deus tuus ut solet homo gestare parvulum filium suum in omni via per quam ambulasti donec veniretis ad locum istum
히브리어구약BHS,31 וּבַמִּדְבָּר אֲשֶׁר רָאִיתָ אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא־אִישׁ אֶת־בְּנֹו בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֲלַכְתֶּם עַד־בֹּאֲכֶם עַד־הַמָּקֹום הַזֶּה׃

 

성 경: [신1:31]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 사람들이 자기 아들을 안음같이 - 부모와 자식 간의 사랑을 비유로 들어 이스라엘을 향한 하나님의 자상하고도 한없는 사랑을 생동감 있게 표현한 구절이다(사 46:3,4;호 11:3). 예수께서도 이러한 표현을 빌어 자기 백성에 대한 사랑을 나타내셨는데(마 23:37), 그러나 실로 인간의 사랑 가운데 가장 헌신적이고도 희생적인 부모의 사랑으로도 하나님의 큰 사랑을 완전히 묘사할 수는 없다.

 

 

우바다발 하제 에네켐 마아미님 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,32 이 일에 너희가 너희의 하나님 여호와를 믿지 아니하였도다 
새번역,32 그런데도 당신들은 아직도 주 당신들의 하나님을 믿지 않습니다.
우리말성경,32 이 말에도 불구하고 너희는 너희 하나님 여호와를 믿지 않았다. 
가톨릭성경,32 그런데도 너희는 주 너희 하느님을 믿지 않았다. 
영어NIV,32 In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
영어NASB,32 "But for all this, you did not trust the LORD your God,
영어MSG,32  But now that you're here, you won't trust GOD, your God--
영어NRSV,32 But in spite of this, you have no trust in the LORD your God,
헬라어구약Septuagint,32 και εν τω λογω τουτω ουκ ενεπιστευσατε κυριω τω θεω υμων
라틴어Vulgate,32 et nec sic quidem credidistis Domino Deo vestro
히브리어구약BHS,32 וּבַדָּבָר הַזֶּה אֵינְכֶם מַאֲמִינִם בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [신1:32]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 이 일에...믿지 아니하였도다 - 실로 이스라엘의 출애굽 역사와 광야 여정의 역사는 하나님의 사랑과 은총의 역사라 할 만큼 매 사건마다 하나님의 풍성한 사랑과 은혜가 깃들어 있었다. 애굽 위에 내린 이적적인 10대 재앙, 홍해 도하(渡河) 사건, 불 기둥과 구름 기둥의 출현, 그리고 광야의 음식과 광야의 생수 공급사건 등 진정 이스라엘을 향한 하나님의 돌보심과 사랑은 어린 새끼를 돌보는 어미 새의 사랑, 바로 그것이었다(32:10, 11). 그러한 모든 일들을 직접 체험하고 목도했음에도 불구하고, 또한 지금 모세가 그러한 사실을 상기시켜 줌에도 불구하고 백성들은 불신앙으로 귀를 막고, 두려움으로 눈을 감은 채 도무지 여호와 하나님을 믿지 아니했던 것이다.

 

 

하호레크 리페네켐 베데렠 라툴 라켐 마콤 라하노테켐 바에쉬 라일라 라레오테켐 바데렠 아쉘 텔레쿠 바흐 우베아난 욤

 

개역개정,33 그는 너희보다 먼저 그 길을 가시며 장막 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 너희가 갈 길을 지시하신 자이시니라 
새번역,33 당신들이 진 칠 곳을 찾아 주시려고 당신들 앞에서 당신들을 인도하여 주셨는데도, 그리고 당신들이 갈 길을 보여 주시려고 밤에는 불기둥으로 낮에는 구름기둥으로 인도하여 주셨는데도, 당신들은 아직도 주 당신들의 하나님을 믿지 않습니다."
우리말성경,33 그분이 너희 여정에 밤에는 불기둥으로, 낮에는 구름 기둥으로 너희보다 앞서 가시며 너희가 진칠 곳을 찾으시고 너희가 갈 길을 보여 주셨는데도 말이다. 
가톨릭성경,33 너희가 천막을 칠 곳을 찾아 주시려고, 또 너희가 갈 길을 보여 주시려고, 밤에는 불 속에서, 낮에는 구름 속에서 앞장서 가시는 주님을 너희는 믿지 않았다.'" 
영어NIV,33 who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
영어NASB,33 who goes before you on your way, to seek out a place for you to encamp, in fire by night and cloud by day, to show you the way in which you should go.
영어MSG,33  this same GOD who goes ahead of you in your travels to scout out a place to pitch camp, a fire by night and a cloud by day to show you the way to go."
영어NRSV,33 who goes before you on the way to seek out a place for you to camp, in fire by night, and in the cloud by day, to show you the route you should take."
헬라어구약Septuagint,33 ος προπορευεται προτερος υμων εν τη οδω εκλεγεσθαι υμιν τοπον οδηγων υμας εν πυρι νυκτος δεικνυων υμιν την οδον καθ' ην πορευεσθε επ' αυτης και εν νεφελη ημερας
라틴어Vulgate,33 qui praecessit vos in via et metatus est locum in quo tentoria figere deberetis nocte ostendens vobis iter per ignem et die per columnam nubis
히브리어구약BHS,33 הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ לָתוּר לָכֶם מָקֹום לַחֲנֹתְכֶם בָּאֵשׁ לַיְלָה לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וּבֶעָןָן יֹוםָם׃

 

성 경: [신1:33]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [가데스 바네아 반역 사건]

󰃨 너희 앞서...찾으시고 - 하나님께서 친히 구름으로 이스라엘이 행진할 시기와 장막을 치고 머무를 시기 및 장소 등을 지시하신 사실을 가리킨다(출 40:36, 37). 자세한 내용은 민 9:15-23 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 밤에는 불로, 낮에는 구름으로 - '구름 기둥과 불 기둥'에 대해서는 출 13:21 주석을 참조하라.



 

와이쉬마 아도나이 엩 콜 디베레켐 와이크초프 와잇솨바 레모르

 

개역개정,34 여호와께서 너희의 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 이르시되 
새번역,34 "주님께서는 당신들의 말을 들으시고, 진노하셔서 맹세하여 말씀하시기를
우리말성경,34 여호와께서 너희가 말하는 것을 듣고 진노하시고 위엄 있게 맹세하셨다. 
가톨릭성경,34 "주님께서는 너희가 하는 소리를 듣고 진노하시어 이렇게 맹세하셨다. 
영어NIV,34 When the LORD heard what you said, he was angry and solemnly swore:
영어NASB,34 "Then the LORD heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
영어MSG,34  When GOD heard what you said, he exploded in anger. He swore,
영어NRSV,34 When the LORD heard your words, he was wrathful and swore:
헬라어구약Septuagint,34 και ηκουσεν κυριος την φωνην των λογων υμων και παροξυνθεις ωμοσεν λεγων
라틴어Vulgate,34 cumque audisset Dominus vocem sermonum vestrorum iratus iuravit et ait
히브리어구약BHS,34 וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת־קֹול דִּבְרֵיכֶם וַיִּקְצֹף וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר׃

 

성 경: [신1:34]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [출애굽 첫 세대의 가나안 입국 금지]

󰃨 너희의 말소리 - 불신앙적인 10정탐꾼들의 보고를 들은 백성들이 밤새도록 울부짖으며 차라리 죽는 것이 낫겠다는 망언(妄言)과 함께 '애굽으로 돌아가자'고 소리친 것을 뜻한다(민 14:1-4).



 

임 이르에 이쉬 바아나쉼 하엘레 하도르 하라 하제 엩 하아레츠 핱토바 아쉘 니쉬바티 라테트 라아보테켐

 

개역개정,35 이 악한 세대 사람들 중에는 내가 그들의 조상에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라 
새번역,35 '이 악한 세대의 사람들 가운데는, 내가 너희의 조상에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 볼 사람이 하나도 없을 것이다.
우리말성경,35 ‘이 악한 세대 사람들은 한 사람도 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 그 좋은 땅을 볼 수 없을 것이다. 
가톨릭성경,35 '이 악한 세대, 이 사람들 가운데에서는 아무도, 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 좋은 땅을 보지 못할 것이다. 
영어NIV,35 "Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,
영어NASB,35 'Not one of these men, this evil generation, shall see the good land which I swore to give your fathers,
영어MSG,35  "Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one--
영어NRSV,35 "Not one of these--not one of this evil generation--shall see the good land that I swore to give to your ancestors,
헬라어구약Septuagint,35 ει οψεται τις των ανδρων τουτων την αγαθην ταυτην γην ην ωμοσα τοις πατρασιν αυτων
라틴어Vulgate,35 non videbit quispiam de hominibus generationis huius pessimae terram bonam quam sub iuramento pollicitus sum patribus vestris
히브리어구약BHS,35 אִם־יִרְאֶה אִישׁ בָּאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה הַדֹּור הָרָע הַזֶּה אֵת הָאָרֶץ הַטֹּובָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לָתֵת לַאֲבֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [신1:35]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [출애굽 첫 세대의 가나안 입국 금지]

󰃨 이 악한 세대 사람들 - 애굽과 광야에서 행하신 하나님의 이적을 친히 목도하고도, 오히려 인간적인 두려움에 사로잡혀 하나님을 원망하며 반역한 당시 20세 이상의 사람들을 가리킨다(민 14:29).

 

 

주라티 칼렙 벤 예푼네 후 이르엔나 웨로 엩텐 엩 하아레츠 아쉘 다랔 바흐 우레바나우 야안 아쉘 밀레 아하레 아도나이

 

개역개정,36 오직 여분네의 아들 갈렙은 온전히 여호와께 순종하였은즉 그는 그것을 볼 것이요 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손에게 주리라 하시고 
새번역,36 다만 여분네의 아들 갈렙만이 그 땅을 볼 것이다. 그가 정성을 다 기울여 나 주를 따랐으므로, 나는 그와 그 자손에게 그가 밟은 땅을 주겠다' 하셨습니다.
우리말성경,36 오직 여분네의 아들 갈렙만이 보게 될 것이다. 그는 그곳을 볼 것이니 내가 그와 그 자손들에게 그 발길이 닿은 땅을 줄 것이다. 이는 갈렙이 여호와를 온 마음으로 따랐기 때문이다.’ 
가톨릭성경,36 그러나 여푼네의 아들 칼렙만은 그 땅을 볼 것이다. 그는 주님을 충실히 따랐으므로, 나는 그가 밟은 땅을 그와 그의 아들들에게 주겠다.' 
영어NIV,36 except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly."
영어NASB,36 except Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him and to his sons I will give the land on which he has set foot, because he has followed the LORD fully. '
영어MSG,36  except for Caleb son of Jephunneh. He'll see it. I'll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following GOD, heart and soul."
영어NRSV,36 except Caleb son of Jephunneh. He shall see it, and to him and to his descendants I will give the land on which he set foot, because of his complete fidelity to the LORD."
헬라어구약Septuagint,36 πλην χαλεβ υιος ιεφοννη ουτος οψεται αυτην και τουτω δωσω την γην εφ' ην επεβη και τοις υιοις αυτου δια το προσκεισθαι αυτον τα προς κυριον
라틴어Vulgate,36 praeter Chaleb filium Iepphonne ipse enim videbit eam et ipsi dabo terram quam calcavit et filiis eius quia secutus est Dominum
히브리어구약BHS,36 זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה הוּא יִרְאֶנָּה וְלֹו־אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרַךְ־בָּהּ וּלְבָנָיו יַעַן אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי יְהוָה׃

 

성 경: [신1:36]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [출애굽 첫 세대의 가나안 입국 금지]

󰃨 오직...갈렙은...여호와를 순종하였은 즉 - 불신앙적인 10정탐꾼들의 불신앙적 보고에 맞서 백성을 안심시키며 하나님께서 주신 가나안 땅을 능히 정복할 수 있음을 역설한 갈렙의 믿음의 행위를 의미한다(민 13:30-33). 민 14:24 주석 참조.



 

감 비 히테안나프 아도나이 비게랄템 레모르 감 앝타 로 타보 솸

 

개역개정,37 여호와께서 너희 때문에 내게도 진노하사 이르시되 너도 그리로 들어가지 못하리라 
새번역,37 주님께서는 당신들 때문에 나에게까지 진노하셔서 말씀하시기를 '너 모세도 그리로 들어가지 못한다.
우리말성경,37 너희로 인해 여호와께서 내게도 진노하며 말씀하셨다. ‘너 역시 그 땅에 들어가지 못할 것이다. 
가톨릭성경,37 주님께서는 너희 때문에 나에게도 화를 내시면서 말씀하셨다. '너 또한 그곳으로 들어가지 못할 것이다. 
영어NIV,37 Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.
영어NASB,37 "The LORD was angry with me also on your account, saying, 'Not even you shall enter there.
영어MSG,37  But I also got it. Because of you GOD's anger spilled over onto me. He said, "You aren't getting in either.
영어NRSV,37 Even with me the LORD was angry on your account, saying, "You also shall not enter there.
헬라어구약Septuagint,37 και εμοι εθυμωθη κυριος δι' υμας λεγων ουδε συ ου μη εισελθης εκει
라틴어Vulgate,37 nec miranda indignatio in populum cum mihi quoque iratus Dominus propter vos dixerit nec tu ingredieris illuc
히브리어구약BHS,37 גַּם־בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר גַּם־אַתָּה לֹא־תָבֹא שָׁם׃

 

성 경: [신1:37]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [출애굽 첫 세대의 가나안 입국 금지]

󰃨 너희의 연고로 내게도 진노하사 - 이 진노(anger) 사건은 정탐꾼 사건과는 별도의 사건으로, 출애굽 제 40년 정월에 있었던 므리바 반석에서 물을 낸 사건(민 20:2-13)을 가리킨다. 그때 모세는 백성들의 거듭되는 불신앙에 격분한 나머지, 반석을 명하여물을 내라하신 하나님의 지시를 간과하고 지팡이로 반석을 두번이나 내려쳐 물을 냄으로써, 백성들에게 하나님의 거룩함을 온전히 드러내지 못하였다. 그 결과 출애굽의 위대한 지도자 모세도 가나안땅에 들어가지 못하게 되었는데, 이것은 하나님의 뜻과 거룩함을 드러내어야 하는 지도자의 책임이 얼마나 막중한지를 단적으로 증거해 준다.민 20:11 주석 참조. 한편, 이 사건이 정탐꾼 사건과 어울려 여기 나타나는 것은 이사건이 38절에 나타나는 바 후계자 여호수아 선정 사건(민 27:15-23) 보다는 앞서 일어난 사건이기 때문이다.



 

예호슈아 빈 눈 하오멜 레파네카 후 야보 솸마 오토 하제크 키 후 야네히렌나 엩 이스라엘

 

개역개정,38 네 앞에 서 있는 눈의 아들 여호수아는 그리로 들어갈 것이니 너는 그를 담대하게 하라 그가 이스라엘에게 그 땅을 기업으로 차지하게 하리라 
새번역,38 그러나 너의 ㉢보좌관 눈의 아들 여호수아는 그리로 들어갈 것이다. 그는 이스라엘을 그 땅으로 인도하여 그 땅을 유산으로 차지하게 할 사람이니, 너는 그에게 용기를 불어넣어 주어라' 하셨습니다. / ㉢히, '앞에 서 있는 사람'
우리말성경,38 그러나 너를 보좌하는 눈의 아들 여호수아는 그 땅에 들어갈 것이다. 그를 격려하여라. 그가 이스라엘을 이끌어 그 땅을 상속하게 할 것이다. 
가톨릭성경,38 너의 시중을 드는 눈의 아들 여호수아가 그곳으로 들어갈 것이다. 그가 바로 이스라엘에게 그 땅을 차지하게 해 줄 사람이니, 너는 그에게 용기를 북돋아 주어라. 
영어NIV,38 But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
영어NASB,38 'Joshua the son of Nun, who stands before you, he shall enter there; encourage him, for he shall cause Israel to inherit it.
영어MSG,38  Your assistant, Joshua son of Nun, will go in. Build up his courage. He's the one who will claim the inheritance for Israel.
영어NRSV,38 Joshua son of Nun, your assistant, shall enter there; encourage him, for he is the one who will secure Israel's possession of it.
헬라어구약Septuagint,38 ιησους υιος ναυη ο παρεστηκως σοι ουτος εισελευσεται εκει αυτον κατισχυσον οτι αυτος κατακληρονομησει αυτην τω ισραηλ
라틴어Vulgate,38 sed Iosue filius Nun minister tuus ipse intrabit pro te hunc exhortare et robora et ipse terram sorte dividat Israheli
히브리어구약BHS,38 יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן הָעֹמֵד לְפָנֶיךָ הוּא יָבֹא שָׁמָּה אֹתֹו חַזֵּק כִּי־הוּא יַנְחִלֶנָּה אֶת־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신1:38]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [출애굽 첫 세대의 가나안 입국 금지]

󰃨 종자 - 문자적인 뜻은 '네 앞에 서있는자'(who standeth before thee)란 의미이다. 이는 여호수아가 오랫동안 모세 곁에서 그를 도와 보좌관 내지 수행원 역할을 담당한 것을 뜻하는 말로, 곧 '부관' 또는 '보좌관'을 가리키는 말이다.

󰃨 눈의 아들 여호수아 - 본명은 '호세아'(구원)이나 그 이름 앞에 '여호와'를 뜻하나 '예'(*)가 붙어 '여호와는 구원이시다'라는 뜻<민 13:16>이 되었다. 여호수아는 모세의 뒤를 이어 출애굽 제 2세대의 지도자가 되었는데(34:9), 그는 갈렙과 더불어 가나안 땅을 밟은 유일한 출애굽 제 1세대였다(민 14:30). 자세한 내용은 민 13:16 주석참조.

󰃨 담대케 하라 - 원어 '하자크'(*)는 '강하게 하다', '확인하다'는 뜻이다. 이는 곧 새로운 지도자로서의 여호수아의 사명을 일깨워 주며, 또한 하나님께서 그와 함께 하심을 확신시켜 주라는 의미이다(수 1:5-9).



 

웨타페켐 아쉘 아말템 라바즈 이흐예 우베네켐 아쉘 로 야드우 하욤 토브 와라 헴마 야보우 솸마 웨라헴 에트넨나 웨헴 이라슈하

 

개역개정,39 또 너희가 사로잡히리라 하던 너희의 아이들과 당시에 선악을 분별하지 못하던 너희의 자녀들도 그리로 들어갈 것이라 내가 그 땅을 그들에게 주어 산업이 되게 하리라 
새번역,39 주님께서는 또 우리에게 이르시기를 '적에게 사로잡혀 갈 것이라고 너희가 말한 어린 아이들, 곧 아직 선악을 구별하지 못하는 너희의 아들딸들은, 그리로 들어갈 것이다. 나는 그들에게 그 땅을 줄 것이며, 그들은 그것을 차지할 것이다.
우리말성경,39 그리고 너희가 포로로 끌려갈 것이라고 말한 그 어린아이들, 곧 아직 좋은 것과 나쁜 것을 구별하지 못하는 너희 자녀들은 그 땅에 들어갈 것이다. 내가 그 땅을 그들에게 줄 것이니 그들이 그곳을 차지할 것이다. 
가톨릭성경,39 그리고 적의 약탈물이 되리라고 너희가 말한 너희 어린아이들과, 아직 좋고 나쁜 것을 구별할 줄 모르는 너희 자식들도 그곳으로 들어갈 것이다. 내가 그들에게 그 땅을 주어 그들이 차지할 것이다. 
영어NIV,39 And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad--they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.
영어NASB,39 'Moreover, your little ones who you said would become a prey, and your sons, who this day have no knowledge of good or evil, shall enter there, and I will give it to them, and they shall possess it.
영어MSG,39  And your babies of whom you said, 'They'll be grabbed for plunder,' and all these little kids who right now don't even know right from wrong--they'll get in. I'll give it to them. Yes, they'll be the new owners.
영어NRSV,39 And as for your little ones, who you thought would become booty, your children, who today do not yet know right from wrong, they shall enter there; to them I will give it, and they shall take possession of it.
헬라어구약Septuagint,39 και παν παιδιον νεον οστις ουκ οιδεν σημερον αγαθον η κακον ουτοι εισελευσονται εκει και τουτοις δωσω αυτην και αυτοι κληρονομησουσιν αυτην
라틴어Vulgate,39 parvuli vestri de quibus dixistis quod captivi ducerentur et filii qui hodie boni ac mali ignorant distantiam ipsi ingredientur et ipsis dabo terram et possidebunt eam
히브리어구약BHS,39 וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ הַיֹּום טֹוב וָרָע הֵמָּה יָבֹאוּ שָׁמָּה וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה וְהֵם יִירָשׁוּהָ׃

 

성 경: [신1:39]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [출애굽 첫 세대의 가나안 입국 금지]

󰃨 사로잡히라 하던...그들은 그리로 들어갈 것이라 - 정탐꾼의 보고를 접한 후 가나안인들에게 처자(妻子)가 사로잡힐 것이라고 원망했던 백성들의 불신앙적 추측(민14:3)과는 정반대되는 결과이다.

󰃨 선악을 분별치 못하던 너희 자녀들 - 도덕적으로 무엇이 옳고 그른지 판단할 수 있는 능력이 부족했던 어린아이 뿐 아니라, 당시(제 1차 인구 조사, 민 1:1) 20세가 되지 아니했기 때문에 이스라엘의 반역행위에 대하여 성인(成人)으로서의 법적 책임이 면제되었던 자들을 뜻한다. 민 14:3 주석 참조.



 

웨아템 페누 라켐 우세우 함미드바라 데렠 얌 수프 

 

개역개정,40 너희는 방향을 돌려 홍해 길을 따라 광야로 들어갈지니라 하시매 
새번역,40 너희는 발길을 돌려서, 홍해로 가는 길을 따라 광야로 가거라' 하셨습니다.
우리말성경,40 그러나 너희는 뒤돌아 홍해 길을 따라 난 광야를 향해 가라.’ 
가톨릭성경,40 그러나 너희는 발길을 돌려 갈대 바다 길을 따라 광야로 떠나라.' 
영어NIV,40 But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
영어NASB,40 'But as for you, turn around and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.'
영어MSG,40  But not you. Turn around and head back into the wilderness following the route to the Red Sea."
영어NRSV,40 But as for you, journey back into the wilderness, in the direction of the Red Sea."
헬라어구약Septuagint,40 και υμεις επιστραφεντες εστρατοπεδευσατε εις την ερημον οδον την επι της ερυθρας θαλασσης
라틴어Vulgate,40 vos autem revertimini et abite in solitudinem per viam maris Rubri
히브리어구약BHS,40 וְאַתֶּם פְּנוּ לָכֶם וּסְעוּ הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף׃

 

성 경: [신1:40]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [이스라엘의 경솔]

󰃨 회정하여 - 1년의 여행 끝에 '크고 두려운 광야'(19절)를 지나 겨우 가나안 땅의 문턱에 다다랐는데도 불구하고 기껏 가나안 원주민에 대한 두려움으로 인해 다시금 광야로 되돌아가게 된 어리석은 이스라엘 백성들은 마치 '바람에 밀려 요동하는 바다 물결'(약 1:6)처럼 맥없이 밀려왔다 다시 밀려가는 물거품과 다를 바 없었다. 실로 신앙의 세계에서 이러한 자들이 하나님께 얻을 수 있는 것이라고는 아무것도 없다(약 1:7,8).

󰃨 홍해길 - 사해(死海) 남단의 성읍인 다말(Tamar)에서 아카바(Aqaba) 만(灣)의 어귀인 에시온 게벨이나 혹은 엘랏으로 내려가는 길을 가리킨다(민 14:25).

 

 

왙타아누 와토메루 엘라이 하타누 아도나이 아나흐누 나알레 웨닐함누 케콜 아쉘 치와투 아도나이 엘로헤누 와타흐게루 이쉬 엩 케레 미르함토 와타히누 라아로트 하하라

 

개역개정,41 너희가 대답하여 내게 이르기를 우리가 여호와께 범죄하였사오니 우리 하나님께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 올라가서 싸우리이다 하고 너희가 각각 무기를 가지고 경솔히 산지로 올라가려 할 때에 
새번역,41 그러자 당신들이 나에게 말하기를 '우리가 우리 주님께 죄를 지었으니, 주 우리의 하나님이 우리에게 명하신 대로 다 올라가 싸우자' 하였습니다. 그리고는 각자 자기의 무기를 들고, 경솔하게 그 산지로 올라갔습니다.
우리말성경,41 그러자 너희가 대답했다. ‘우리가 여호와께 죄를 지었으니 우리 하나님 여호와께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 올라가 싸우겠습니다.’ 그리하여 너희는 그 산지에 올라가는 것이 쉬울 것이라 생각하고 자기의 무기를 들었다. 
가톨릭성경,41 그러자 너희는 나에게 말하였다. '우리가 주님께 죄를 지었습니다. 주 우리 하느님께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 올라가 싸우겠습니다.' 너희는 저마다 무기를 들고 산악 지방으로 올라가는 것을 대수롭지 않게 여겼다. 
영어NIV,41 Then you replied, "We have sinned against the LORD. We will go up and fight, as the LORD our God commanded us." So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country.
영어NASB,41 "Then you answered and said to me, 'We have sinned against the LORD; we will indeed go up and fight, just as the LORD our God commanded us.' And every man of you girded on his weapons of war, and regarded it as easy to go up into the hill country.
영어MSG,41  You spoke up, "We've sinned against GOD. We'll go up and fight, following all the orders that GOD, our God, has commanded." You took your weapons and dressed for battle--you thought it would be so easy going into those hills!
영어NRSV,41 You answered me, "We have sinned against the LORD! We are ready to go up and fight, just as the LORD our God commanded us." So all of you strapped on your battle gear, and thought it easy to go up into the hill country.
헬라어구약Septuagint,41 και απεκριθητε μοι και ειπατε ημαρτομεν εναντι κυριου του θεου ημων ημεις αναβαντες πολεμησομεν κατα παντα οσα ενετειλατο κυριος ο θεος ημων ημιν και αναλαβοντες εκαστος τα σκευη τα πολεμικα αυτου και συναθροισθεντες ανεβαινετε εις το ορος
라틴어Vulgate,41 et respondistis mihi peccavimus Domino ascendemus atque pugnabimus sicut praecepit Dominus Deus noster cumque instructi armis pergeretis in montem
히브리어구약BHS,41 וַתַּעֲנוּ וַתֹּאמְרוּ אֵלַי חָטָאנוּ לַיהוָה אֲנַחְנוּ נַעֲלֶה וְנִלְחַמְנוּ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וַתַּחְגְּרוּ אִישׁ אֶת־כְּלֵי מִלְחַמְתֹּו וַתָּהִינוּ לַעֲלֹת הָהָרָה׃

 

성 경: [신1:41]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [이스라엘의 경솔]

󰃨 올라가서 싸우리이다 - 처음 올라가기를 즐겨 아니하던 것(26절)과는 대조되는 태도이다. 그러나 이때는 이미 광야로 되돌아 가라는 하나님의 절대 명령이 선언된 때이니 만큼, 올라가면 징벌을 면할 수 있는 것이 아니라 도리어 말씀을 거역한 데 대한 배가의 징벌이 있을 뿐이었다. 그러므로 인간이 살 수 있는 길은 어떠한 경우에서라도 오직 하나님의 말씀에 절대적으로 순복하는 것밖에 없다(삼상 15:22). 민 14:40 주석 참조.



 

와요멜 아도나이 엘라이 에몰 라헴 로 타알루 웨로 티라하무 키 에넨니 베키르베켐 웨로 티나게푸 리페네 오예베켐 

 

개역개정,42 여호와께서 내게 이르시되 너는 그들에게 이르기를 너희는 올라가지 말라 싸우지도 말라 내가 너희 중에 있지 아니하니 너희가 대적에게 패할까 하노라 하시기로 
새번역,42 그 때에 주님께서 나에게 말씀하시기를 '그들에게 전하여라. 너희는 올라가지도 말고 싸우지도 말아라. 내가 너희 가운데 있지 않으니, 너희가 적에게 패할 것이다' 하셨습니다.
우리말성경,42 그러나 여호와께서 내게 말씀하셨다. ‘그들에게 말하여라. ‘그리로 올라가 싸우지 말라. 내가 너희와 함께하지 않을 것이다. 너희는 너희 적들에게 지고 말 것이다.’ 
가톨릭성경,42 그때에 주님께서 나에게 말씀하셨다. '그들에게 말하여라. ′내가 너희 가운데에 없을 것이니, 너희는 올라가지도 말고 싸우지도 마라. 그래야 너희가 적 앞에서 패배하지 않을 것이다.′' 
영어NIV,42 But the LORD said to me, "Tell them, 'Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.'"
영어NASB,42 "And the LORD said to me, 'Say to them," Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated before your enemies. "'
영어MSG,42  But GOD told me, "Tell them, 'Don't do it; don't go up to fight--I'm not with you in this. Your enemies will waste you.'"
영어NRSV,42 The LORD said to me, "Say to them, 'Do not go up and do not fight, for I am not in the midst of you; otherwise you will be defeated by your enemies.'"
헬라어구약Septuagint,42 και ειπεν κυριος προς με ειπον αυτοις ουκ αναβησεσθε ουδε μη πολεμησετε ου γαρ ειμι μεθ' υμων και ου μη συντριβητε ενωπιον των εχθρων υμων
라틴어Vulgate,42 ait mihi Dominus dic ad eos nolite ascendere neque pugnetis non enim sum vobiscum ne cadatis coram inimicis vestris
히브리어구약BHS,42 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי אֱמֹר לָהֶם לֹא תַעֲלוּ וְלֹא־תִלָּחֲמוּ כִּי אֵינֶנִּי בְּקִרְבְּכֶם וְלֹא תִּנָּגְפוּ לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם׃

 

성 경: [신1:42]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [이스라엘의 경솔]

󰃨 내가 너희 중에 있지 아니하니 - 즉 여호와께서 이스라엘 백성들로부터 도우심과 보호의 손길을 거두어 들이셨다는 뜻이다. 그러므로 그 결과는 백성들이 무슨 일을 경영하든 실패와 좌절이 있을 뿐인데(시 127:1), 따라서 이때 그들이 시급히 해결해야할 최우선적인 과제는 다시금 하나님과 정상적인 관계를 회복하는 일이었다. 민 14:42주석 참조.

 

 

와아다벨 알레켐 웨로 쉐마템 왙타메루 엩 피 아도나이 와타지두 왙타알루 하하라

 

개역개정,43 내가 너희에게 말하였으나 너희가 듣지 아니하고 여호와의 명령을 거역하고 거리낌 없이 산지로 올라가매 
새번역,43 내가 이 말씀을 당신들에게 전하였지만 당신들은 듣지 않았고, 주님의 말씀을 거역하고서, 당신들 마음대로 산지로 올라갔습니다.
우리말성경,43 그리하여 내가 너희에게 이 말을 전했지만 너희는 듣지 않고 여호와의 명령에 반역해 교만하게도 그 산지로 행진해 올라갔던 것이다. 
가톨릭성경,43 내가 이렇게 너희에게 일렀지만 너희는 듣지 않았다. 너희는 주님의 분부를 거역하고 주제넘게 산악 지방으로 올라갔다. 
영어NIV,43 So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD'S command and in your arrogance you marched up into the hill country.
영어NASB,43 "So I spoke to you, but you would not listen. Instead you rebelled against the command of the LORD, and acted presumptuously and went up into the hill country.
영어MSG,43  I told you but you wouldn't listen. You rebelled at the plain word of GOD. You threw out your chests and strutted into the hills.
영어NRSV,43 Although I told you, you would not listen. You rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country.
헬라어구약Septuagint,43 και ελαλησα υμιν και ουκ εισηκουσατε μου και παρεβητε το ρημα κυριου και παραβιασαμενοι ανεβητε εις το ορος
라틴어Vulgate,43 locutus sum et non audistis sed adversantes imperio Domini et tumentes superbia ascendistis in montem
히브리어구약BHS,43 וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וַתַּמְרוּ אֶת־פִּי יְהוָה וַתָּזִדוּ וַתַּעֲלוּ הָהָרָה׃

 

성 경: [신1:43]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [이스라엘의 경솔]

󰃨 천자히(*, 주드) - '지드'(끓어오르다)에서 파생된 말로, 경우를 분별함이없이 아무때나 우쭐대거나 교만하게 행하는 태도를 뜻한다. 즉 이스라엘은 하나님의 분명한 금지명령이 있었는데도(40절), 이를 오히려 무시하고 독단적인 행동을 취하였던 것이다. 출애굽 후 이스라엘이 당한 최초의 패배인 이 수치스런 기사는 민 14:39-45에 상세히 기록되어 있다.

󰃨 산지 - 7절 주석 참조. 아모리 족속 - 민 14:43에서는 보다 포괄적인 의미를 가진 '가나안 인'이라는 용어가 사용되었다. 실제로 당시 이스라엘은 아모리 족속 뿐 아니라, 아말렉 족속의 공격까지 받아 대패(大敗)했었다.

󰃨 호르마 - 원래 지명은 '스밧'(삿 1:17)으로 팔레스틴 남부 브엘세바 부근에 위치한 성읍이다(민 14:45).

󰃨 통곡하나 - 이스라엘 백성들의 통곡은 전쟁의 무참한 패배로 인해 자탄삼아 터져나온 통곡일 뿐, 진정한 회개의 통곡이 아니었기에 하나님께 상달되지 못했다.

󰃨 너희의 소리를 듣지 아니하시며 - 백성들이 하나님의 말씀에 귀기울이지 않았던 당연한 결과이다. 이는 복음에 있어서만 마찬가지인데, 그 성격에 있어서는 천하 만민을 위한 생명의 메시지이나(마 24:14), 오직 들을 귀가 있어 그 말씀에 귀기울이는 자만이 역시 하나님의 은혜를 입을 수 있다(마 13:9-17).

󰃨 가데스에 여러 날 동안 거하였었나니 - 아모리 족속에게 대패(大敗)한 이후 가데스(Kadesh)를 떠나기까지 머문 기간인지, 아니면 가데스에 이른 후(19절) 정탐꾼 사건으로부터 최초의 패배 사건을 겪기까지 머무른 기간을 가리키는지 분명치 않으나, 대체적으로 후자의 견해가 지지를 많이 받는다. 한편 지명(地名) '가데스'(Kadesh)에 대해서는 2절 주석을 참조하라.



 

와예체 하에모리 하요쉡 바할 하후 리크라테켐 와일데푸 에트켐 카아쉘 타아세나 하데보림 와야케투 에트켐 베세일 아드 호르마

 

개역개정,44 그 산지에 거주하는 아모리 족속이 너희에게 마주 나와 벌 떼 같이 너희를 쫓아 세일 산에서 쳐서 호르마까지 이른지라 
새번역,44 그러자 그 산지에 살던 아모리 사람이 당신들을 보고, 벌떼 같이 쫓아나와서, 세일에서 호르마까지 뒤쫓으면서 당신들을 쳤습니다.
우리말성경,44 그 산지에 살고 있던 아모리 사람들이 나와 너희를 쳤다. 그들은 너희를 벌 떼처럼 쫓아냈고 세일에서 호르마까지 너희를 모조리 쳐서 쓰러뜨렸다. 
가톨릭성경,44 그러자 그 산악 지방에 살던 아모리족이 너희에게 마주 나와 벌 떼처럼 달려들어 너희를 내몰았다. 그들은 세이르에서 호르마까지 뒤쫓아 가며 너희를 쳤다. 
영어NIV,44 The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
영어NASB,44 "And the Amorites who lived in that hill country came out against you, and chased you as bees do, and crushed you from Seir to Hormah.
영어MSG,44  And those Amorites, who had lived in those hills all their lives, swarmed all over you like a hive of bees, chasing you from Seir all the way to Hormah, a stinging defeat.
영어NRSV,44 The Amorites who lived in that hill country then came out against you and chased you as bees do. They beat you down in Seir as far as Hormah.
헬라어구약Septuagint,44 και εξηλθεν ο αμορραιος ο κατοικων εν τω ορει εκεινω εις συναντησιν υμιν και κατεδιωξαν υμας ως ει ποιησαισαν αι μελισσαι και ετιτρωσκον υμας απο σηιρ εως ερμα
라틴어Vulgate,44 itaque egressus Amorreus qui habitabat in montibus et obviam veniens persecutus est vos sicut solent apes persequi et cecidit de Seir usque Horma
히브리어구약BHS,44 וַיֵּצֵא הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא לִקְרַאתְכֶם וַיִּרְדְּפוּ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר תַּעֲשֶׂינָה הַדְּבֹרִים וַיַּכְּתוּ אֶתְכֶם בְּשֵׂעִיר עַד־חָרְמָה׃

 

성 경: [신1:44]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [이스라엘의 경솔]

출애굽 후 이스라엘이 당한 최초의 패배인 이 수치스런 기사는 민 14:39-45에 상세히 기록되어 있다.

󰃨 산지 - 7절 주석 참조. 아모리 족속 - 민 14:43에서는 보다 포괄적인 의미를 가진 '가나안 인'이라는 용어가 사용되었다. 실제로 당시 이스라엘은 아모리 족속 뿐 아니라, 아말렉 족속의 공격까지 받아 대패(大敗)했었다.

󰃨 호르마 - 원래 지명은 '스밧'(삿 1:17)으로 팔레스틴 남부 브엘세바 부근에 위치한 성읍이다(민 14:45).



 

와타슈부 왙팁쿠 리페네 아도나이 웨로 솨마 아도나이 베콜켐 웨로 헤에진 알레켐

 

개역개정,45 너희가 돌아와 여호와 앞에서 통곡하나 여호와께서 너희의 소리를 듣지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨으므로 
새번역,45 당신들이 돌아와 주님 앞에서 통곡을 했지만, 주님께서는 당신들의 소리를 듣지 않으시고, 귀도 기울이지 않으셨습니다."
우리말성경,45 너희는 돌아와 여호와 앞에서 울었지만 여호와께서는 너희가 우는 것을 돌보지 않으셨고 너희에게서 귀를 막으셨다. 
가톨릭성경,45 너희는 돌아와 주님 앞에서 울었지만, 주님께서는 너희의 소리를 듣지 않으시고, 너희에게 귀를 기울이지도 않으셨다. 
영어NIV,45 You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
영어NASB,45 "Then you returned and wept before the LORD; but the LORD did not listen to your voice, nor give ear to you.
영어MSG,45  You came back and wept in the presence of GOD, but he didn't pay a bit of attention to you; GOD didn't give you the time of day.
영어NRSV,45 When you returned and wept before the LORD, the LORD would neither heed your voice nor pay you any attention.
헬라어구약Septuagint,45 και καθισαντες εκλαιετε εναντι κυριου και ουκ εισηκουσεν κυριος της φωνης υμων ουδε προσεσχεν υμιν
라틴어Vulgate,45 cumque reversi ploraretis coram Domino non audivit vos nec voci vestrae voluit adquiescere
히브리어구약BHS,45 וַתָּשֻׁבוּ וַתִּבְכּוּ לִפְנֵי יְהוָה וְלֹא־שָׁמַע יְהוָה בְּקֹלְכֶם וְלֹא הֶאֱזִין אֲלֵיכֶם׃

 

성 경: [신1:45]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [이스라엘의 경솔]

󰃨 통곡하나 - 이스라엘 백성들의 통곡은 전쟁의 무참한 패배로 인해 자탄삼아 터져나온 통곡일 뿐, 진정한 회개의 통곡이 아니었기에 하나님께 상달되지 못했다.

󰃨 너희의 소리를 듣지 아니하시며 - 백성들이 하나님의 말씀에 귀기울이지 않았던 당연한 결과이다. 이는 복음에 있어서도 마찬가지인데, 그 성격에 있어서는 천하 만민을 위한 생명의 메시지이나(마 24:14), 오직 들을 귀가 있어 그 말씀에 귀기울이는 자만이 역시 하나님의 은혜를 입을 수 있다(마 13:9-17).



 

 

와테쉐부 베카데쉬 야밈 랍빔 카야밈 아쉘 예솨베템

 

개역개정,46 너희가 가데스에 여러 날 동안 머물렀나니 곧 너희가 그 곳에 머물던 날 수대로니라
새번역,46 "우리가 가데스에 머무르며 그렇게 많은 날을 보내고 난 뒤에,
우리말성경,46 그리하여 너희가 여러 날을 가데스에서 머물렀고 너희는 그곳에서 오랜 시간을 보냈던 것이다.” 
가톨릭성경,46 그래서 너희가 그렇게 오랫동안 카데스에 머물렀던 것이다." 
영어NIV,46 And so you stayed in Kadesh many days--all the time you spent there.
영어NASB,46 "So you remained in Kadesh many days, the days that you spent there.
영어MSG,46  You stayed there in Kadesh a long time, about as long as you had stayed there earlier.
영어NRSV,46 After you had stayed at Kadesh as many days as you did,
헬라어구약Septuagint,46 και ενεκαθησθε εν καδης ημερας πολλας οσας ποτε ημερας ενεκαθησθε
라틴어Vulgate,46 sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore
히브리어구약BHS,46 וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ יָמִים רַבִּים כַּיָּמִים אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם׃

 

성 경: [신1:46]

주제1: [하나님 구원 역사 회고]

주제2: [이스라엘의 경솔]

󰃨 가데스에 여러 날 동안 거하였었나니 - 아모리 족속에게 대패(大敗)한 이후 가데스(Kadesh)를 떠나기까지 머문 기간인지, 아니면 가데스에 이른 후(19절) 정탐꾼 사건으로부터 최초의 패배 사건을 겪기까지 머무른 기간을 가리키는지 분명치 않으나, 대체적으로 후자의 견해가 지지를 많이 받는다. 한편 지명(地名) '가데스'(Kadesh)에 대해서는 2절 주석을 참조하라.