완네펜 완닛사 함미드바라 데렠 얌 수프 카아쉘 딥벨 아도나이 엘라이 완나삽 엩 할 세일 야밈 랍빔
개역개정,1 우리가 방향을 돌려 여호와께서 내게 명령하신 대로 홍해 길로 광야에 들어가서 여러 날 동안 세일 산을 두루 다녔더니
새번역,1 우리는, 주님께서 명하신 대로 방향을 바꾸어서 홍해로 가는 길을 따라 광야에 들어섰으며, 여러 날 동안 세일 산 부근에서 떠돌았습니다.
우리말성경,1 그리하여 우리는 여호와께서 내게 지시하신 대로 가던 길을 되돌아가 홍해 길을 따라 광야를 향해 갔다. 오랫동안 우리는 세일 산지 주변을 돌아다녔다.
가톨릭성경,1 "그런 다음에 주님께서 나에게 이르신 대로, 우리는 발길을 돌려 갈대 바다 길을 따라 광야로 떠났다. 그리고 오랫동안 세이르 산 주변을 떠돌아다녔다.
영어NIV,1 Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.
영어NASB,1 "Then we turned and set out for the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke to me, and circled Mount Seir for many days.
영어MSG,1 Then we turned around and went back into the wilderness following the route to the Red Sea, as GOD had instructed me. We worked our way in and around the hills of Seir for a long, long time.
영어NRSV,1 we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the LORD had told me and skirted Mount Seir for many days.
헬라어구약Septuagint,1 και επιστραφεντες απηραμεν εις την ερημον οδον θαλασσαν ερυθραν ον τροπον ελαλησεν κυριος προς με και εκυκλωσαμεν το ορος το σηιρ ημερας πολλας
라틴어Vulgate,1 profectique inde venimus in solitudinem quae ducit ad mare Rubrum sicut mihi dixerat Dominus et circumivimus montem Seir longo tempore
히브리어구약BHS,1 וַנֵּפֶן וַנִּסַּע הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֵלָי וַנָּסָב אֶת־הַר־שֵׂעִיר יָמִים רַבִּים׃ ס
성 경: [신2:1]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
회정하여...홍해 길로 - 1:40 및 민 14:25 주석 참조.
여러 날 - 단순한 몇 날이 아니라, 가데스 바네아 사건(1:19-46; 민 13:1-14:45) 이후 광야에서 방황하며 보낸 38년여의 긴 세월을 가리킨다. 이는 가데스 바네아의 불신앙에 대한 징계의 기간으로, 이 기간 동안 이스라엘 구세대들은 다 죽고 말았다(14절)
세일 산을 두루 행하더니 - 아라바 광야<1:1> 저지대에서 아카바 만(the Gulf of Aqaba) 근처에까지 뻗어 있는 에돔(Edom)의 산악 지대를 두루 돌아다녔다는 뜻이다<1:2>.
와요멜 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,2 여호와께서 내게 말씀하여 이르시되
새번역,2 그 때에 주님께서 나에게 말씀하시기를
우리말성경,2 그러자 여호와께서 내게 말씀하셨다.
가톨릭성경,2 그때에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
영어NIV,2 Then the LORD said to me,
영어NASB,2 "And the LORD spoke to me, saying,
영어MSG,2 Then GOD said,
영어NRSV,2 Then the LORD said to me:
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν κυριος προς με
라틴어Vulgate,2 dixitque Dominus ad me
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [신2:2]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
여호와께서...이르시되 - 38년의 긴 방랑 끝에 모세가 이스라엘 새 세대와 함께 두번째로 가데스 바네아에 진(陳)을 치고 있을 때 임한 하나님의 가나안 진군 명령이다(민 21:10).
랍 라켐 소브 엩 하할 하제 페누 라켐 차포나
개역개정,3 너희가 이 산을 두루 다닌 지 오래니 돌이켜 북으로 나아가라
새번역,3 '너는 이 백성을 데리고 오랫동안 이 산 부근에서 떠돌았으니, 이제는 방향을 바꾸어서 북쪽으로 가거라' 하셨습니다.
우리말성경,3 ‘너희가 이 산지 주변을 돌아다닌 지 오래 됐으니 이제 됐다. 이제 북쪽으로 가라.
가톨릭성경,3 '너희는 이 산 주변을오랫동안 떠돌아다녔으니, 이제 북쪽으로 발길을 돌려라.
영어NIV,3 "You have made your way around this hill country long enough; now turn north.
영어NASB,3 'You have circled this mountain long enough. Now turn north,
영어MSG,3 "You've been going around in circles in these hills long enough; go north.
영어NRSV,3 "You have been skirting this hill country long enough. Head north,
헬라어구약Septuagint,3 ικανουσθω υμιν κυκλουν το ορος τουτο επιστραφητε ουν επι βορραν
라틴어Vulgate,3 sufficit vobis circumire montem istum ite contra aquilonem
히브리어구약BHS,3 רַב־לָכֶם סֹב אֶת־הָהָר הַזֶּה פְּנוּ לָכֶם צָפֹנָה׃
성 경: [신2:3]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
돌이켜 북으로 나아가라 - 이제 구세대에 대한 징계가 끝나고(민 14:29-35). 가나안 입성(入城)의 때가 되었으니, 팔레스틴 남방 경계지인 가데스 바네아로부터 돌아서서 호르(Hor) 산을 거쳐(민 20:22), 에돔 산악 지대의 남단을 돌아(민 21:4), 아르논 강을 향해 북상(北上)하라는 뜻이다(민 21:10-13), 민 33:1-49 주석 지도를 참조하라.
웨엩 하암 차우 레모르 아템 오브림 비게불 아헤켐 베네이 에사우 하요쉐빔 베세일 웨이레우 밐켐 웨니쉬말템 메오드
개역개정,4 너는 또 백성에게 명령하여 이르기를 너희는 세일에 거주하는 너희 동족 에서의 자손이 사는 지역으로 지날진대 그들이 너희를 두려워하리니 너희는 스스로 깊이 삼가고
새번역,4 또 백성에게 지시하라고 하시면서 말씀하시기를 '너희가 세일에 사는 에서의 자손 곧 너희 친족의 땅 경계를 지나갈 때에는, 그들이 너희를 두려워할 터이니, 매우 조심하여라.
우리말성경,4 백성들에게 이렇게 명령하여라. ‘너희는 이제 세일에 살고 있는 너희 형제인 에서 자손들의 영토를 지나게 될 것이다. 그들은 너희를 두려워할 것이다. 그러나 너희는 스스로 조심해
가톨릭성경,4 그리고 백성에게 이렇게 명령하여라. ′너희는 세이르에 살고 있는 에사우의 자손들, 곧 너희 친족의 영토를 지날 것이다. 그들이 너희를 두려워하겠지만, 매우 조심하여
영어NIV,4 Give the people these orders: 'You are about to pass through the territory of your brothers the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, but be very careful.
영어NASB,4 and command the people, saying, "You will pass through the territory of your brothers the sons of Esau who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful;
영어MSG,4 Command the people, You're about to cut through the land belonging to your relatives, the People of Esau who settled in Seir. They are terrified of you, but restrain yourselves.
영어NRSV,4 and charge the people as follows: You are about to pass through the territory of your kindred, the descendants of Esau, who live in Seir. They will be afraid of you, so, be very careful
헬라어구약Septuagint,4 και τω λαω εντειλαι λεγων υμεις παραπορευεσθε δια των οριων των αδελφων υμων υιων ησαυ οι κατοικουσιν εν σηιρ και φοβηθησονται υμας και ευλαβηθησονται υμας σφοδρα
라틴어Vulgate,4 et populo praecipe dicens transibitis per terminos fratrum vestrorum filiorum Esau qui habitant in Seir et timebunt vos
히브리어구약BHS,4 וְאֶת־הָעָם צַו לֵאמֹר אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי־עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר וְיִירְאוּ םִכֶּם וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד׃
성 경: [신2:4]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
그들이 너희를 두려워하리니 - 본문은 평행 구절인 민 20:18-21과는 일견 모순되는듯한 구절이다. 왜냐하면 거기에는 에돔 족속이 이스라엘을 두려워하기는 커녕, 오히려 그들의 행군을 가로막고 방해한 것으로 나와 있기 때문이다. 그런데 이러한 차이점은 다음과 같이 이해할 수 있다. 즉 에돔 족속은 가나안 거민들과 마찬가지로 이스라엘이 출애굽으로부터 광야를 거쳐오는 동안 권능의 신 여호와가 이스라엘과 함께 하는것을 보고 크게 두려워하여 사력(死力)을 다해 이스라엘에 대항하려 한 것이었다. 사실 당대의 대국(大國) 애굽의 모든신들을 일거에 여지없이 깨뜨리고 이스라엘을 출애굽시킨 이스라엘의 신 '여호와'는, 당시 수호신(守護神) 개념을 가진 고대인들의 눈에 두려움의 대상이 되기에 충분했다.
삼가고 - 원어 '솨마르'(*)의 본래 의미는 '울타리를 치다'로서, 곧 자신을 철저히 제어하여 경거망동하지 말라는 뜻이다.
알 티텍가루 밤 키 로 엩텐 라켐 메알참 아드 미데랔 카프 라겔 키 예루솨 레에사우 나탙티 엩 할 세일
개역개정,5 그들과 다투지 말라 그들의 땅은 한 발자국도 너희에게 주지 아니하리니 이는 내가 세일 산을 에서에게 기업으로 주었음이라
새번역,5 그들의 땅은 한 치도 너희에게 주지 않았으니, 그들과 다투지 말아라. 세일 산은 내가 에서에게 유산으로 주었다.
우리말성경,5 그들과 싸움이 일어나지 않게 하라. 내가 그들 땅은 한 발자국도 너희에게 주지 않을 것이다. 세일 산지는 내가 에서에게 주었다.
가톨릭성경,5 그들에게 싸움을 걸지 마라. 내가 세이르 산을 에사우에게 소유지로 주었으므로, 너희에게는 그들의 땅을 한 치도 주지 않을 것이다.
영어NIV,5 Do not provoke them to war, for I will not give you any of their land, not even enough to put your foot on. I have given Esau the hill country of Seir as his own.
영어NASB,5 do not provoke them, for I will not give you any of their land, even as little as a footstep because I have given Mount Seir to Esau as a possession.
영어MSG,5 Don't try and start a fight. I am not giving you so much as a square inch of their land. I've already given all the hill country of Seir to Esau--he owns it all.
영어NRSV,5 not to engage in battle with them, for I will not give you even so much as a foot's length of their land, since I have given Mount Seir to Esau as a possession.
헬라어구약Septuagint,5 μη συναψητε προς αυτους πολεμον ου γαρ μη δω υμιν απο της γης αυτων ουδε βημα ποδος οτι εν κληρω δεδωκα τοις υιοις ησαυ το ορος το σηιρ
라틴어Vulgate,5 videte ergo diligenter ne moveamini contra eos neque enim dabo vobis de terra eorum quantum potest unius pedis calcare vestigium quia in possessionem Esau dedi montem Seir
히브리어구약BHS,5 אַל־תִּתְגָּרוּ בָם כִּי לֹא־אֶתֵּן לָכֶם מֵאַרְצָם עַד מִדְרַךְ כַּף־רָגֶל כִּי־יְרֻשָּׁה לְעֵשָׂו נָתַתִּי אֶת־הַר שֵׂעִיר׃
성 경: [신2:5]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
다투지 말라 - 원어 '가라'(*)는 스스로 '화를 자초하다'(왕하 14:10)는 뜻도 있어, 이스라엘이 에돔 족속과 싸우는 것은 결코 하나님의 뜻이 아님을 시사해 준다.
세일 산을 에서에게...주었음이로다 - 하나님께서 에돔 족속이 이미 거주하고 있던 세일 산(Mt. Seir)지경을 그들의 기업으로 인정하고 이스라엘이 침범치 못하도록 막으신 까닭은, 에돔 족속은 야곱의 형인 에서의 후손들로서(창 36장) 이스라엘과는 평화로이 공존해야 할 형제 민족이었기 때문이다. 민 20:21 주석 참조.
오켈 티쉬베루 메잍탐 바케세프 와아칼템 웨감 마임 티케루 메이탐 바케세프 우쉐티템
개역개정,6 너희는 돈으로 그들에게서 양식을 사서 먹고 돈으로 그들에게서 물을 사서 마시라
새번역,6 먹거리가 필요하면 그들에게 돈을 주고 사서 먹어야 하고, 물이 필요하면 돈을 주고 사서 마셔야 한다' 하셨습니다.
우리말성경,6 너희는 돈을 내고 너희가 먹을 음식과 마실 물을 얻도록 하라.’
가톨릭성경,6 너희는 그들에게 돈을 주고 먹을 것을 사 먹고, 물도 돈을 주고 사 마셔야 한다.
영어NIV,6 You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.'"
영어NASB,6 "You shall buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.
영어MSG,6 Pay them up front for any food or water you get from them."
영어NRSV,6 You shall purchase food from them for money, so that you may eat; and you shall also buy water from them for money, so that you may drink.
헬라어구약Septuagint,6 βρωματα αργυριου αγορασατε παρ' αυτων και φαγεσθε και υδωρ μετρω λημψεσθε παρ' αυτων αργυριου και πιεσθε
라틴어Vulgate,6 cibos emetis ab eis pecunia et comedetis aquam emptam haurietis et bibetis
히브리어구약BHS,6 אֹכֶל תִּשְׁבְּרוּ מֵאִתָּם בַּכֶּסֶף וַאֲכַלְתֶּם וְגַם־מַיִם תִּכְרוּ מֵאִתָּם בַּכֶּסֶף וּשְׁתִיתֶם׃
성 경: [신2:6]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
돈(*, 케세프) - '카사프'(희다, 창백하다)에서 파생된 말로 '은'(silver)을 가리킨다. 그런데 은(銀)이 당시 화폐로 통용되었기 때문에(창 23:15) '돈'(money)으로 번역되었다.
양식을 사서 먹으며 - 즉 에돔 땅을 통과할때 침략자들 처럼 무례히 행동하지 말고, 지나가는 여행자 처럼 예의 바르게 행동하라는 뜻이다.
물을 사서 마시라 - '사다'에 해당하는 원어 '카라'(*)의 기본 의미는 '우물을 파다', '구멍을 뚫다'(창 26:25)는 뜻이다. 따라서 본절은 단순히 돈을 주고 식수(食水)나 다른 생활 용수를 사라는 뜻이 아니라, 물을 공급받기위해 우물을 팔 수 있도록 허락을 받고 그 허락 대가를 지불하라는 뜻임을 알 수 있다(Pulpit Commentary, Keil & Delitzsch Commentary).
키 아도나이 엘로헤카 베라케카 베콜 마아세 야데카 야다 레크테카 엩 함미드발 악가돌 하제 제 알바임 솨나 아도나이 엘로헤카 임마크 로 핫살타 다발
개역개정,7 네 하나님 여호와께서 네가 하는 모든 일에 네게 복을 주시고 네가 이 큰 광야에 두루 다님을 알고 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안을 너와 함께 하셨으므로 네게 부족함이 없었느니라 하시기로
새번역,7 주 당신들의 하나님이 당신들이 하는 모든 일에 복을 내려 주시고, 이 넓은 광야를 지나는 길에서, 당신들을 보살펴 주셨으며, 지난 사십 년 동안 주 당신들의 하나님이 당신들과 함께 계셨으므로, 당신들에게는 부족한 것이 아무것도 없었습니다.
우리말성경,7 너희 하나님 여호와께서는 너희 손으로 하는 모든 일에 복을 주셨으니 그분은 이 광활한 광야에서의 여정을 지켜보셨다. 이 40년 동안 너희 하나님 여호와께서 너희와 함께하셔서 너희는 모자라는 것이 아무것도 없었다.
가톨릭성경,7 주 너희 하느님은 너희 손이 하는 모든 일에 복을 내려 주었고, 또 너희가 이 큰 광야를 지나가는 것을 안다. 지난 사십 년 동안 주 너희 하느님이 너희와 함께 있었으므로, 너희에게는 부족한 것이 하나도 없었다.′'
영어NIV,7 The LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this vast desert. These forty years the LORD your God has been with you, and you have not lacked anything.
영어NASB,7 "For the LORD your God has blessed you in all that you have done; He has known your wanderings through this great wilderness. These forty years the LORD your God has been with you; you have not lacked a thing." '
영어MSG,7 GOD, your God, has blessed you in everything you have done. He has guarded you in your travels through this immense wilderness. For forty years now, GOD, your God, has been right here with you. You haven't lacked one thing.
영어NRSV,7 Surely the LORD your God has blessed you in all your undertakings; he knows your going through this great wilderness. These forty years the LORD your God has been with you; you have lacked nothing."
헬라어구약Septuagint,7 ο γαρ κυριος ο θεος ημων ευλογησεν σε εν παντι εργω των χειρων σου διαγνωθι πως διηλθες την ερημον την μεγαλην και την φοβεραν εκεινην ιδου τεσσαρακοντα ετη κυριος ο θεος σου μετα σου ουκ επεδεηθης ρηματος
라틴어Vulgate,7 Dominus Deus tuus benedixit tibi in omni opere manuum tuarum novit iter tuum quomodo transieris solitudinem hanc magnam per quadraginta annos habitans tecum Dominus Deus tuus et nihil tibi defuit
히브리어구약BHS,7 כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַךְךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ יָדַע לֶכְתְּךָ אֶת־הַמִּדְבָּר הַגָּדֹל הַזֶּה זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ לֹא חָסַרְתָּ דָּבָר׃
성 경: [신2:7]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
여호와가 이 사십 년 동안을 너와 함께 하였으므로 - 이스라엘의 반역과 불신앙 때문에 비록 형벌로 주어진 유랑 기간이긴 하나, 그 기간 동안 하나님께서 선한 목자처럼 늘 이스라엘과 동행하였기 때문에(시 23:1-6), 광야 40년은 결코 헛되고 무익한 기간이 아니라 당신의 백성을 연단하고 앙육시킨 또 다른 은혜의 기간이었음을 일깨워 준다. 아울러 이스라엘은 그 기간 동안 목축 및 경작, 교역 등을 통해 물질적인 축복도 풍성히 받았음을 암시해 준다.
사십 년 - 이스라엘이 애굽의 라암셋을 떠나온 때는 출애굽 제 1년 1월 15일이며(민 33:3), 요단을 건너 가나안에 들어선 때는 출애굽 제 41년 1월 10일이니(수 4:19), 그들이 광야에 머문 기간은 정확히 5일이 부족한 만 40년이다(Patrick).
완나아불 메엩 아헤이누 베네이 에사우 하요쉐빔 베세일 미데렠 하아라바 메에라트 우메에츠욘 가벨 완네펜 와나아볼 데렠 미드발 모압
개역개정,8 우리가 세일 산에 거주하는 우리 동족 에서의 자손을 떠나서 아라바를 지나며 엘랏과 에시온 게벨 곁으로 지나 행진하고 돌이켜 모압 광야 길로 지날 때에
새번역,8 그래서 우리는 엘랏과 에시온게벨에서 시작되는 아라바 길을 따라 세일에 사는 우리의 친족인 에서의 자손이 사는 곳을 비켜 지나왔습니다. 우리가 방향을 바꾸어 모압 광야에 이르는 길로 들어섰을 때에,
우리말성경,8 그리하여 우리는 세일에서 살고 있는 우리 형제인 에서의 자손들로부터 떨어져 지나가게 됐다. 우리는 엘랏과 에시온 게벨에서 시작되는 아라바 길에서 방향을 바꿔 모압 광야 길을 따라갔다.
가톨릭성경,8 우리는 엘랏과 에츠욘 게베르와 아라바 길을 버리고, 세이르에 사는 우리의 친족인 에사우의 자손들을 비켜 지나갔다. 그런 다음에 우리는 발길을 돌려 모압 광야 길을 따라 지나갔다.
영어NIV,8 So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab.
영어NASB,8 "So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab.
영어MSG,8 So we detoured around our brothers, the People of Esau who live in Seir, avoiding the Arabah Road that comes up from Elath and Ezion Geber; instead we used the road through the Wilderness of Moab.
영어NRSV,8 So we passed by our kin, the descendants of Esau who live in Seir, leaving behind the route of the Arabah, and leaving behind Elath and Ezion-geber. When we had headed out along the route of the wilderness of Moab,
헬라어구약Septuagint,8 και παρηλθομεν τους αδελφους ημων υιους ησαυ τους κατοικουντας εν σηιρ παρα την οδον την αραβα απο αιλων και απο γασιωνγαβερ και επιστρεψαντες παρηλθομεν οδον ερημον μωαβ
라틴어Vulgate,8 cumque transissemus fratres nostros filios Esau qui habitabant in Seir per viam campestrem de Helath et de Asiongaber venimus ad iter quod ducit in desertum Moab
히브리어구약BHS,8 וַנַּעֲבֹר מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי־עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר מִדֶּרֶךְ הָעֲרָבָה מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיֹן גָּבֶר ס וַנֵּפֶן וַנַּעֲבֹר דֶּרֶךְ מִדְבַּר מֹואָב׃
성 경: [신2:8]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [에돔과의 화평]
아라바 - '사막', '대초원'이란 뜻을 지닌 지명으로, 넓은 의미로는 갈릴리 호수 남쪽으로부터 요단 골짜기를 지나 사해 너머 아카바만까지 이르는 광활한 지역을 가리킨다(수 11:2). 그러나 좁은 의미로는 사해(死海) 남쪽으로부터 에시온 게벨까지 이르는 메마른 사막지대를 가리킨다(11:30; 삼하 2:29). 여기서는 좁은 의미의 아라바(Arabah)로 사용되었다. 한편 '사해'(Dead Sea)는 이 지역에 속한 관계로 때로 '아라바 해'라고도 지칭된다(수 11:2).
엘랏과 에시온 게벨 - 엘랏(Elath)과 에시온 게벨(Ezion-geber)은 홍해의 아카바만 최북단에 위치한 2개의 항구 도시인데, 에시온 게벨이 보다 윗편의 서쪽에 위치한다. 출애굽한 이스라엘이 몇 차례 거쳐간 이곳(민 33:35)은 전략적으로 매우 중요한 곳이었으므로, 주변 여러나라들에 의해 종종 쟁탈전이 벌어지곤 하였다(왕하 14:22;16:6; 대하 26:2).
돌이켜 모압 광야 길로 진행할 때에 - 에돈 족속에 의해 가데스에서 가나안으로 직행하는 길(왕의 대로, King's Highway)이 봉쇄되었기 때문에(민 20:14-21). 이스라엘이 홍해 길<1:40>로 다시 남하한 후 에돔 땅을 완전히 우회(迂廻)하여 요단 동편의 모압 땅을 향해 북상하였음을 알려 준다. 이 길은 소위 '에돔 광야 길'(Way of thewilderness of Edom)로 불리우는 세일 산지의 도로와 '모압 광야 길'이 상하로 연결된 것인데, 다메섹으로 가는 대상(隊商)들의 주요 도로였다(Schroeder).
와요멜 아도나이 엘라이 알 타찰 엩 모압 웨알 티트갈 밤 밀하마 키 로 엩텐 레카 메알초 예루솨 키 리베네 롵 나타티 엩 아르 예루솨
개역개정,9 여호와께서 내게 이르시되 모압을 괴롭히지 말라 그와 싸우지도 말라 그 땅을 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 롯 자손에게 아르를 기업으로 주었음이라
새번역,9 주님께서 나에게 말씀하시기를 '모압을 괴롭히지도 말고, 싸움을 걸지도 말아라. 그 땅은 내가 너에게 유산으로 주기로 한 땅이 아니다. 아르 지역은 내가 이미 롯의 자손에게 유산으로 주었기 때문이다.
우리말성경,9 그때 여호와께서 내게 말씀하셨다. ‘모압 사람들을 건드리지 말고 그들을 자극해 싸우는 일이 없게 하여라. 그들의 땅은 내가 너희에게 주지 않을 것이다. 이는 내가 아르를 롯 자손들에게 주어 갖게 했기 때문이다.’
가톨릭성경,9 주님께서 나에게 말씀하셨다. '모압을 괴롭히지도 말고 그들에게 싸움을 걸지도 마라. 내가 아르를 롯의 자손들에게 소유지로 주었으므로, 너희에게는 그 땅 어느 곳도 소유지로 주지 않을 것이다. ―
영어NIV,9 Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession."
영어NASB,9 "Then the LORD said to me, 'Do not harass Moab, nor provoke them to war, for I will not give you any of their land as a possession, because I have given Ar to the sons of Lot as a possession.
영어MSG,9 GOD told me, "And don't try to pick a fight with the Moabites. I am not giving you any of their land. I've given ownership of Ar to the People of Lot."
영어NRSV,9 the LORD said to me: "Do not harass Moab or engage them in battle, for I will not give you any of its land as a possession, since I have given Ar as a possession to the descendants of Lot."
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν κυριος προς με μη εχθραινετε τοις μωαβιταις και μη συναψητε προς αυτους πολεμον ου γαρ μη δω υμιν απο της γης αυτων εν κληρω τοις γαρ υιοις λωτ δεδωκα την σηιρ κληρονομειν
라틴어Vulgate,9 dixitque Dominus ad me non pugnes contra Moabitas nec ineas adversum eos proelium non enim dabo tibi quicquam de terra eorum quia filiis Loth tradidi Ar in possessionem
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי אַל־תָּצַר אֶת־מֹואָב וְאַל־תִּתְגָּר בָּם מִלְחָמָה כִּי לֹא־אֶתֵּן לְךָ מֵאַרְצֹו יְרֻשָּׁה כִּי לִבְנֵי־לֹוט נָתַתִּי אֶת־עָר יְרֻשָּׁה׃
성 경: [신2:9]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [모압과의 화평]
괴롭게 말라 - '괴롭히다'에 해당하는 원어 '추르'(*)는 '에워싸다', '속박하다'는 뜻으로, 적대적인 행위로 상대방을 궁지에 몰아넣는 것을 가리킨다.
싸우지도 말라 - 에돔족속과 다투지 말라고 했던 것과 같은 이유에서이다<5절>. 즉 모압 족속과 암몬 족속(19절)은 아브라함의 조카 롯이 자신의 딸들을 통해 낳은 아들의 후손이므로(창 19:36-38), 에돔 족속과 마찬가지로 이스라엘과는 공존 공영(共存共榮)해야 할 형제국이었던 것이다.
아르 - 모압의 북방 변경 성읍으로 사해 동쪽 아르논 강 부근에 위치하였다(민21:15).
하에밈 레파님 야쉐부 바흐 암 가돌 웨랍 와람 카아나킴
개역개정,10 (이전에는 에밈 사람이 거기 거주하였는데 아낙 족속 같이 강하고 많고 키가 크므로
새번역,10 (옛적에 그 곳에는 에밈 사람이 살고 있었는데, 그들은 강하고 수도 많았으며, 아낙 족속처럼 키도 컸다.
우리말성경,10 (거기에서는 에밈 사람들이 살았는데 그들은 힘이 세고 수가 많았고 아낙 사람들만큼 키가 컸습니다.
가톨릭성경,10 전에는 그곳에 엠인들이 살았는데, 그들은 우람하고 수가 많았으며 아낙인들처럼 키가 컸다.
영어NIV,10 (The Emites used to live there--a people strong and numerous, and as tall as the Anakites.
영어NASB,10 (The Emim lived there formerly, a people as great, numerous, and tall as the Anakim.
영어MSG,10 The Emites (Monsters) used to live there--mobs of hulking giants, like Anakites.
영어NRSV,10 (The Emim--a large and numerous people, as tall as the Anakim--had formerly inhabited it.
헬라어구약Septuagint,10 οι ομμιν προτεροι ενεκαθηντο επ' αυτης εθνος μεγα και πολυ και ισχυοντες ωσπερ οι ενακιμ
라틴어Vulgate,10 Emim primi fuerunt habitatores eius populus magnus et validus et tam excelsus ut de Enacim stirpe
히브리어구약BHS,10 הָאֵמִים לְפָנִים יָשְׁבוּ בָהּ עַם גָּדֹול וְרַב וָרָם כָּעֲנָקִים׃
성 경: [신2:10]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [모압과의 화평]
엠 사람 - 가나안 초기 원주민 중 하나로 일명 '에밈 족속'으로 불리웠는데(11절) '에밈'(Emim)은 '두려운', '무서운'이란 뜻이다. 아마도 이는 그들이 아낙 족속(the Anakim)처럼 키가 크고 힘이 세었기 때문에 붙여진 이름일 것이다.
아낙 족속 - 1:28; 민 13:22 주석 참조.
레파임 예하쉐부 아프 헴 카아나킴 웨함모아빔 이크레우 라헴 에밈
개역개정,11 그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 불렀으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 불렀으며
새번역,11 그들은 아낙 족속처럼 르바임으로 알려졌으나, 모압 사람들은 그들을 불러서 에밈이라 하였다.
우리말성경,11 그들은 아낙 사람들처럼 르바임 사람들이라고 불렸지만 모압 사람들은 그들을 에밈 사람들이라고 불렀습니다.
가톨릭성경,11 그들은 아낙인들처럼 라파인으로도 알려졌으나, 모압인들은 그들을 엠인이라 하였다.
영어NIV,11 Like the Anakites, they too were considered Rephaites, but the Moabites called them Emites.
영어NASB,11 Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim.
영어MSG,11 Along with the Anakites they were lumped in with the Rephaites (Ghosts) but in Moab they were called Emites.
영어NRSV,11 Like the Anakim, they are usually reckoned as Rephaim, though the Moabites call them Emim.
헬라어구약Septuagint,11 ραφαιν λογισθησονται και ουτοι ωσπερ οι ενακιμ και οι μωαβιται επονομαζουσιν αυτους ομμιν
라틴어Vulgate,11 quasi gigantes crederentur et essent similes filiorum Enacim denique Moabitae appellant eos Emim
히브리어구약BHS,11 רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף־הֵם כָּעֲנָקִים וְהַמֹּאָבִים יִקְרְאוּ לָהֶם אֵמִים׃
성 경: [신2:11]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [모압과의 화평]
르바임 - 이스라엘 민족 훨씬 이전에 가나안 땅에 거하던 원주민들을 가리키는 인종학상 용어이다. 영역본 KJV나 RSV는 '거인족'이란 뜻의 'giants'로 번역하고 있는데 아낙 족속도 이에 속한다. 한편 초기에는 이들을 '르바 족속'이라고 칭했는데, '르바'란 말은 '크다'란 뜻의 아랍 어근에서 유래한 말이다. 창 14:5 주석을 참조하라.
우베세일 야쉐부 하호리 레파님 우베네 에사우 이라슘 와야쉬미둠 미페네헴 와예쉐부 타흐탐 카아쉘 아사 이스라엘 레에레츠 예루솨토 아쉘 나탄 아도나이 라헴
개역개정,12 호리 사람도 세일에 거주하였는데 에서의 자손이 그들을 멸하고 그 땅에 거주하였으니 이스라엘이 여호와께서 주신 기업의 땅에서 행한 것과 같았느니라)
새번역,12 세일 지방에도 호리 사람이 살고 있었으나, 에서의 자손이 그들을 쳐부수고 그 땅을 차지하였다. 이것은 이스라엘 백성이 주님께서 유산으로 주신 땅을 차지한 것과 같은 것이다.)
우리말성경,12 호리 사람들도 세일에서 살았는데 에서 자손들이 그들을 쫓아냈습니다. 에서 자손들은 마치 이스라엘이 여호와께서 그들에게 주신 그 땅에 정착한 것과 같이 호리 사람들을 멸망시키고 그 땅에 정착했습니다.)
가톨릭성경,12 세이르에는 전에 호르인들이 살았으나 에사우의 자손들이 그들을 내쫓고 멸망시킨 뒤, 그들 대신 그곳에 살게 되었다. 이는 이스라엘이, 주님께서 자기들에게 소유지로 주신 땅에 한 것과 똑같다. ―
영어NIV,12 Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land the LORD gave them as their possession.)
영어NASB,12 The Horites formerly lived in Seir, but the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place, just as Israel did to the land of their possession which the LORD gave to them.)
영어MSG,12 Horites also used to live in Seir, but the descendants of Esau took over and destroyed them, the same as Israel did in the land GOD gave them to possess.
영어NRSV,12 Moreover, the Horim had formerly inhabited Seir, but the descendants of Esau dispossessed them, destroying them and settling in their place, as Israel has done in the land that the LORD gave them as a possession.)
헬라어구약Septuagint,12 και εν σηιρ ενεκαθητο ο χορραιος προτερον και υιοι ησαυ απωλεσαν αυτους και εξετριψαν αυτους απο προσωπου αυτων και κατωκισθησαν αντ' αυτων ον τροπον εποιησεν ισραηλ την γην της κληρονομιας αυτου ην δεδωκεν κυριος αυτοις
라틴어Vulgate,12 in Seir autem prius habitaverunt Horim quibus expulsis atque deletis habitaverunt filii Esau sicut fecit Israhel in terra possessionis suae quam dedit ei Dominus
히브리어구약BHS,12 וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים לְפָנִים וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתֹו אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה לָהֶם׃
성 경: [신2:12]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [모압과의 평화]
호리 사람 - 여기서 '호리'(*)란 '구멍'을 뜻하는 '호르'에서 파생한 말로 '동굴'을 뜻한다. 따라서 '호리 사람'이란 동굴에 거주하는 사람, 곧 '혈거인'(穴居人)이란 뜻이다. 실제 이들은 세일 땅(에돔 산악 지대) 주변의 석회암 동굴을 거쳐 삼아 살던 원주민인데, 코카사스 남방에서 메소포타미아를 거쳐 팔레스틴으로 흘러 들어온 '후리 족속'(Hurrians)인 것으로 추정된다. 그런데 이들은 에돔 족속에게 정복당해 완전히 동화되고 말았다(22절; 창 36장). 창 14:6;36:20 주석 참조.
이스라엘이...기업의 땅에서 행한 것과 일반이었느니라 - 에돔 족속과 모압 족속이 행한 과거의 정복 사건과 이스라엘이 행할 미래의 정복 사건이 시차적으로 구별없이 사용되고 있다. 따라서 이 말에 대하여선 여러 가지 의견들이 있으나 크게 두 가지 견해로 대변된다. 즉 (1) 이스라엘이 요단 동편의 길르앗과 바산을 정복한 후 그 땅을 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파에게 분할시켜 준 사실(24절-3:17)을 가리킨다는 해석(Keil, Hengstenberg)과 (2) 미래에 분명히 일어날 사실을 이미 일어난 것처럼 표현하는 '예언적 완료형'(prophetic perfects) 용법으로, 이스라엘도 에돔과 모압 족속처럼 장차 약속의 땅 가나안을 성공적으로 정복할 것임을 역설적으로 표현한 것이라는 해석(Schultz)이다. 이 두 가지 해석 중 어느 것을 취하여도 본문과는 크게 상치되지 않으나, 성경에 예언적 완료형 용법이 종종 사용되고 있는 점에 비추어 볼 때(민 24:17;시 67:7; 사 9:5, 6; 암 5:2), 후자가 더 타당한 듯하다(Pulpit Commentary).
앝타 쿠무 웨이베루 라켐 엩 나할 자레드 완나아볼 엩 나할 자레드
개역개정,13 이제 너희는 일어나서 세렛 시내를 건너가라 하시기로 우리가 세렛 시내를 건넜으니
새번역,13 이제 일어나서 세렛 개울을 건너거라!' 하셨습니다. 그래서 우리는 세렛 개울을 건넜습니다.
우리말성경,13 그러자 여호와께서 말씀하셨다. ‘이제 일어나 세렛 골짜기를 건너가라.’ 그리하여 우리는 그 골짜기를 건너갔다.
가톨릭성경,13 이제 일어나 제렛 시내를 건너가라.' 그래서 우리는 제렛 시내를 건너갔다.
영어NIV,13 And the LORD said, "Now get up and cross the Zered Valley." So we crossed the valley.
영어NASB,13 'Now arise and cross over the brook Zered yourselves.' So we crossed over the brook Zered.
영어MSG,13 GOD said, "It's time now to cross the Brook Zered." So we crossed the Brook Zered.
영어NRSV,13 "Now then, proceed to cross over the Wadi Zered." So we crossed over the Wadi Zered.
헬라어구약Septuagint,13 νυν ουν αναστητε και απαρατε υμεις και παραπορευεσθε την φαραγγα ζαρετ και παρηλθομεν την φαραγγα ζαρετ
라틴어Vulgate,13 surgentes ergo ut transiremus torrentem Zared venimus ad eum
히브리어구약BHS,13 עַתָּה קֻמוּ וְעִבְרוּ לָכֶם אֶת־נַחַל זָרֶד וַנַּעֲבֹר אֶת־נַחַל זָרֶד׃
성 경: [신2:13]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [세렛 시내 도하]
세렛 시내 - 사해 남동쪽에 동서로 뻗어 있어 에돔과 모압의 경계선을 이루는 와디(wadi)이다. 즉 세렛 골짜기(민 21:12)에 비가 내리면 5-6km 정도의 긴 시내가 형성되는 와디(wadi)이다. 이스라엘은 이 세렛(Zered) 시내를 건너므로 비로소 광야 38년 간의 지루한 방랑생활을 종결짓고, 본격적인 가나안 진입 여정에 돌입할 수 있었다.
웨하야밈 아쉘 할라케누 밐카데쉬 바르네아 아드 아쉘 아바레누 엩 나할 제레드 쉘로쉼 우쉐모네 솨나 아드 톰 콜 하도르 아네쉐 함밀하마 미케렙 함마하네 카아쉘 니쉬바 아도나이 라헴
개역개정,14 가데스 바네아에서 떠나 세렛 시내를 건너기까지 삼십팔 년 동안이라 이 때에는 그 시대의 모든 군인들이 여호와께서 그들에게 맹세하신 대로 진영 중에서 다 멸망하였나니
새번역,14 가데스바네아를 떠나서 세렛 개울을 건너기까지, 삼십팔 년 세월이 지나는 동안에, 주님께서 이스라엘 백성에게 맹세하신 대로, 그 때의 모든 군인들이 진 가운데서 다 죽었습니다.
우리말성경,14 우리가 가데스 바네아를 떠나 세렛 골짜기를 건널 때까지 38년이 걸렸다. 여호와께서 그들에게 맹세하신 대로 모든 세대의 모든 군사들은 다 진영에서 사라지고 말았다.
가톨릭성경,14 우리가 카데스 바르네아를 떠나 제렛 시내를 건너기까지 걸린 기간은 삼십팔 년인데, 그동안에 주님께서 맹세하신 대로 군사들의 한 세대가 모두 진영에서 사라졌다.
영어NIV,14 Thirty-eight years passed from the time we left Kadesh Barnea until we crossed the Zered Valley. By then, that entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
영어NASB,14 "Now the time that it took for us to come from Kadesh-barnea, until we crossed over the brook Zered, was thirty-eight years; until all the generation of the men of war perished from within the camp, as the LORD had sworn to them.
영어MSG,14 It took us thirty-eight years to get from Kadesh Barnea to the Brook Zered. That's how long it took for the entire generation of soldiers from the camp to die off, as GOD had sworn they would.
영어NRSV,14 And the length of time we had traveled from Kadesh-barnea until we crossed the Wadi Zered was thirty-eight years, until the entire generation of warriors had perished from the camp, as the LORD had sworn concerning them.
헬라어구약Septuagint,14 και αι ημεραι ας παρεπορευθημεν απο καδης βαρνη εως ου παρηλθομεν την φαραγγα ζαρετ τριακοντα και οκτω ετη εως ου διεπεσεν πασα γενεα ανδρων πολεμιστων αποθνησκοντες εκ της παρεμβολης καθοτι ωμοσεν αυτοις ο θεος
라틴어Vulgate,14 tempus autem quo ambulavimus de Cadesbarne usque ad transitum torrentis Zared triginta octo annorum fuit donec consumeretur omnis generatio hominum bellatorum de castris sicut iuraverat Dominus
히브리어구약BHS,14 וְהַיָּמִים אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ עַד אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ אֶת־נַחַל זֶרֶד שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה עַד־תֹּם כָּל־הַדֹּור אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם׃
성 경: [신2:14]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [세렛 시내 도하]
삼십 팔 년 동안이라 - 가데스 바네아에서 세렛까지의 직선 거리는 약 130km로서 보통 1주일 정도면 충분히 도달할 수 있는 거리이다. 그럼에도 불구하고 38년 동안이나 헤맨 사실을 특별히 강조한 것은 그 모든 유랑과 고난이 그들의 불신앙으로 인한 하나님의 징벌 때문이었음을 명백히 상기시키기 위함이다<1:2>.
그 시대의 모든 군인들 - 출애굽 제 2년 2월 1일. 시내 광야에서 행한 1차 인구 조사시 20세 이상된 자로 전쟁터에 나가 싸울 수 있었던 모든사람을 가리킨다(민 1:3).그런데 이들은 가데스 바네아에서 하나님께 불순종한 결과 광야에서 38년 동안 유리하던 끝에 다 죽고 말았다(민 14:26-35). 즉 이들은 가데스 바네아에서 '가나안 땅을 향해 진격하라'는 이스라엘의 총사령관 되시는 하나님의 명령을 거역한 죄로 광야에서 비참하게 죽어갔던 것이다. 비록 이들이 아말렉과의 르비딤 전투(출 17:8-16)등 전쟁경험을 터득한 세대라 할지라도 지휘관의 명령을 거역한 세대였기 때문에, 하나님께서는 이들을 미련 없이 버리시고 전혀 전투 경험이 없는 새로운 세대에게 가나안 정복사업을 맡기셨다. 실로 출애굽 사건과 여호와의 10대 재앙을 친히 목도하고서도 '전쟁은 여호와께 속한 것'(삼상 17:47)임을 깨닫지 못한 어리석은 구세대(舊世代) 군인들은 여호와의 군대의 자격을 상실함과 동시에 가나안 정복의 영광도 빼앗기고 말았던 것이다. 오늘날 사단과의 영적싸움에 처해 있는 우리 성도들도 우리의 대장되시는 그리스도의 명령을 혹시라도 거역하고 있지는 않은지 돌이켜 보고, 있다면 즉시 회개하여야할 것이다(엡 6:10-20).
여호와께서...맹세하신 대로 - 그 맹세의 내용은 민 14:28-35 부분에 상세히 기록되어 있다. 그곳 주석을 참조하라.
웨감 야드 아도나이 하예타 밤 레후맘 미케렙 함마하네 아드 툼맘
개역개정,15 여호와께서 손으로 그들을 치사 진영 중에서 멸하신 고로 마침내는 다 멸망되었느니라
새번역,15 주님의 손이 그들을 내리쳐서, 진 가운데서 그들을 완전히 멸하셨기 때문입니다.
우리말성경,15 그들이 진영에서 완전히 제거될 때까지 여호와의 손이 그들을 치셨던 것이다.
가톨릭성경,15 바로 주님의 손이 그들을 치셔서, 그들을 진영에서 내몰아 모두 없애 버리신 것이다.
영어NIV,15 The LORD'S hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
영어NASB,15 "Moreover the hand of the LORD was against them, to destroy them from within the camp, until they all perished.
영어MSG,15 GOD was relentless against them until the last one was gone from the camp.
영어NRSV,15 Indeed, the LORD's own hand was against them, to root them out from the camp, until all had perished.
헬라어구약Septuagint,15 και η χειρ του θεου ην επ' αυτοις εξαναλωσαι αυτους εκ της παρεμβολης εως ου διεπεσαν
라틴어Vulgate,15 cuius manus fuit adversum eos ut interirent de castrorum medio
히브리어구약BHS,15 וְגַם יַד־יְהוָה הָיְתָה בָּם לְהֻםָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה עַד תֻּםָּם׃
성 경: [신2:15]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [세렛 시내 도하]
여호와께서 손으로 그들을 치사 - 이것은 구세대가 38년 동안 광야에서 모두 죽어간 그 일이 결코 자연사(自然死)가 아니라, 하나님의 특별한 징계로 인한 것임을 분명히 밝힌 것이다. 민 14:32 주석 참조. 한편 여기서 '여호와께서 손으로 친다'는 표현은 하나님을 사람과 같이 신체 활동을 하는 자로 의인화(擬人化)하여 묘사한 신인 동형 동성론(anthropomorphism)적 표현이다(출 24:10; 민 6:25; 사 62:3). 즉 이는 인간의 이성으로 무한하신 하나님의 존재와 그 속성을 완해(完解)할 수 없기 때문에 은유적 표현을 통하여 이해를 돕기 위한 것이다.
와예히 카아쉘 탐무 콜 아네쉐 함밀하마 라무트 미케렙 하암
개역개정,16 모든 군인이 사망하여 백성 중에서 멸망한 후에
새번역,16 백성 가운데서 군인들이 하나도 남김없이 다 죽은 뒤에,
우리말성경,16 백성들 가운데 군사들이 모두 죽자
가톨릭성경,16 백성 가운데에서 군사들이 모두 죽어 없어지자,
영어NIV,16 Now when the last of these fighting men among the people had died,
영어NASB,16 "So it came about when all the men of war had finally perished from among the people,
영어MSG,16 When the last of these soldiers had died,
영어NRSV,16 Just as soon as all the warriors had died off from among the people,
헬라어구약Septuagint,16 και εγενηθη επει διεπεσαν παντες οι ανδρες οι πολεμισται αποθνησκοντες εκ μεσου του λαου
라틴어Vulgate,16 postquam autem universi ceciderunt pugnatores
히브리어구약BHS,16 וַיְהִי כַאֲשֶׁר־תַּמּוּ כָּל־אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה לָמוּת מִקֶּרֶב הָעָם׃ ס
성 경: [신2:16,17]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [암몬과의 평화]
진멸된 후에...가라사대 - 출애굽 제 1세대는 애굽에서의 노역(勞役) 및 광야에서의 많은 경험, 아말렉과의 전투(출 17:8-16) 등을 겪은 자들로 가나안 정복에 적합한 군사적 조건을 갖춘 자들이었다. 그런데도 하나님께서 이들이 광야에서 멸절하기까지 내버려 두셨다가, 전투 경험이 전혀 없는 새 세대들에게 가나안 정복의 대업을 명하신것은 (1) 하나님의 길은 사람의 길과 다르며(사 55:8, 9) (2) 전투 경험보다 하나님의 도우심을 의지하는 믿음과 순종이 보다 중요한 것임을 교훈해 준다(삼상 17:47).
와예다벨 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,17 여호와께서 내게 말씀하여 이르시되
새번역,17 주님께서 나에게 말씀하셨습니다.
우리말성경,17 여호와께서 내게 말씀하셨다.
가톨릭성경,17 주님께서 나에게 이르셨다.
영어NIV,17 the LORD said to me,
영어NASB,17 that the LORD spoke to me, saying,
영어MSG,17 GOD said to me,
영어NRSV,17 the LORD spoke to me, saying,
헬라어구약Septuagint,17 και ελαλησεν κυριος προς με λεγων
라틴어Vulgate,17 locutus est Dominus ad me dicens
히브리어구약BHS,17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
앝타 오벨 하욤 엩 게불 모압 엩 아르
개역개정,18 네가 오늘 모압 변경 아르를 지나리니
새번역,18 '오늘 너는 모압 땅의 경계인 아르를 지나,
우리말성경,18 ‘오늘 너희는 아르에 있는 모압 지역을 지나가게 될 것이다.
가톨릭성경,18 '오늘 너희는 모압의 영토인 아르를 지날 것이다.
영어NIV,18 "Today you are to pass by the region of Moab at Ar.
영어NASB,18 'You shall cross over Ar, the border of Moab, today.
영어MSG,18 "This is the day you cut across the territory of Moab, at Ar.
영어NRSV,18 "Today you are going to cross the boundary of Moab at Ar.
헬라어구약Septuagint,18 συ παραπορευση σημερον τα ορια μωαβ την σηιρ
라틴어Vulgate,18 tu transibis hodie terminos Moab urbem nomine Ar
히브리어구약BHS,18 אַתָּה עֹבֵר הַיֹּום אֶת־גְּבוּל מֹואָב אֶת־עָר׃
성 경: [신2:18]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [암몬과의 평화]
모압 변경 - 즉 당시 모압의 경계를 형성하고 있었던 아르논(Arnon)계곡을 뜻한다. 아르논 계곡은 북부 아라비아 산지로부터 사해 동쪽으로 약 32km가량 뻗어나간 가파른 골짜기로, 이 골짜기를 통해 아르논 강물이 흘러가고 있었다.
아르 - '아르'(Ar)는 아르논 강을 끼고 발달한 모압의 변방 성읍인데, 한때는 모압의 수도이기도 했다(민 22:36). 따라서 이곳은 고대 근동에서 정치.군사적으로 중요한 지점이었다(민 21:13, 15).
웨카랍타 물 베네이 암몬 알 테추렘 웨알 티트갈 밤 키 로 엩텐 메에레츠 베네이 암몬 레카 예루솨 키 리베네 롵 네탙티하 예루솨
개역개정,19 암몬 족속에게 가까이 이르거든 그들을 괴롭히지 말고 그들과 다투지도 말라 암몬 족속의 땅은 내가 네게 기업으로 주지 아니하리니 이는 내가 그것을 롯 자손에게 기업으로 주었음이라
새번역,19 암몬 자손이 사는 곳에 다다를 것이니, 너는 그들을 괴롭히지도 말고, 싸우지도 말아라. 암몬 족속의 땅은 내가 너에게 유산으로 주기로 한 땅이 아니다. 그 곳은 내가 이미 롯의 자손에게 유산으로 주었기 때문이다.
우리말성경,19 너희가 암몬 사람들에게 이르게 되면 그들을 건드리지 말고 그들을 자극해 다투지 말라. 내가 너희에게 암몬 사람들에게 속한 땅을 주지 않을 것이니 이는 내가 그 땅을 롯 자손들에게 주어 갖게 했기 때문이다.’”
가톨릭성경,19 너희가 암몬 자손들의 경계에 다다르면, 그들을 괴롭히지도 말고 그들에게 싸움을 걸지도 마라. 내가 그 땅을 롯의 자손들에게 소유지로 주었으므로, 너희에게는 암몬 자손들의 땅 어느 곳도 소유지로 주지 않을 것이다. ―
영어NIV,19 When you come to the Ammonites, do not harass them or provoke them to war, for I will not give you possession of any land belonging to the Ammonites. I have given it as a possession to the descendants of Lot."
영어NASB,19 'And when you come opposite the sons of Ammon, do not harass them nor provoke them, for I will not give you any of the land of the sons of Ammon as a possession, because I have given it to the sons of Lot as a possession.'
영어MSG,19 When you approach the People of Ammon, don't try and pick a fight with them because I'm not giving you any of the land of the People of Ammon for yourselves--I've already given it to the People of Lot."
영어NRSV,19 When you approach the frontier of the Ammonites, do not harass them or engage them in battle, for I will not give the land of the Ammonites to you as a possession, because I have given it to the descendants of Lot."
헬라어구약Septuagint,19 και προσαξετε εγγυς υιων αμμαν μη εχθραινετε αυτοις και μη συναψητε αυτοις εις πολεμον ου γαρ μη δω απο της γης υιων αμμαν σοι εν κληρω οτι τοις υιοις λωτ δεδωκα αυτην εν κληρω
라틴어Vulgate,19 et accedens in vicina filiorum Ammon cave ne pugnes contra eos nec movearis ad proelium non enim dabo tibi de terra filiorum Ammon quia filiis Loth dedi eam in possessionem
히브리어구약BHS,19 וְקָרַבְתָּ מוּל בְּנֵי עַמֹּון אַל־תְּצֻרֵם וְאַל־תִּתְגָּר בָּם כִּי לֹא־אֶתֵּן מֵאֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּון לְךָ יְרֻשָּׁה כִּי לִבְנֵי־לֹוט נְתַתִּיהָ יְרֻשָּׁה׃
성 경: [신2:19]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [암몬과의 평화]
암몬 족속에게 가까이 이르거든 - 이스라엘의 행군을 방해한 아모리 왕 시혼(Sihon)을 쫓아 암몬 족속의 경계에까지 이르러 그를 격멸한 때(24-37절; 민 21:21-24)를 가리킨다.
괴롭게 말라...다투지도 말라 - 9절 주석 참조.
에레츠 레파임 테하쉡 아프 히 레파임 야쉐부 바흐 레파님 웨하암모님 이크레우 라헴 잠줌밈
개역개정,20 (이곳도 르바임의 땅이라 하였나니 전에 르바임이 거기 거주하였음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었으며
새번역,20 (이 곳도 르바임 땅으로 알려진 곳이다. 전에는 거기에 르바임이 살았는데, 암몬 사람은 그들을 불러서 삼숨밈이라고 하였다.
우리말성경,20 (그 땅 또한 르바임 사람들의 땅이라고 알려졌습니다. 그곳에 르바임 사람이 살았던 것입니다. 그러나 암몬 사람들은 그들을 삼숨밈 사람들이라고 불렀습니다.
가톨릭성경,20 그 땅도 라파인들의 땅으로 알려진 곳이다. 전에는 그곳에 라파인들이 살았는데 암몬인들은 그들을 잠줌밈이라 하였다.
영어NIV,20 (That too was considered a land of the Rephaites, who used to live there; but the Ammonites called them Zamzummites.
영어NASB,20 (It is also regarded as the land of the Rephaim, for Rephaim formerly lived in it, but the Ammonites call them Zamzummin,
영어MSG,20 It is also considered to have once been the land of the Rephaites. Rephaites lived there long ago--the Ammonites called them Zamzummites (Barbarians)--
영어NRSV,20 (It also is usually reckoned as a land of Rephaim. Rephaim formerly inhabited it, though the Ammonites call them Zamzummim,
헬라어구약Septuagint,20 γη ραφαιν λογισθησεται και γαρ επ' αυτης κατωκουν οι ραφαιν το προτερον και οι αμμανιται ονομαζουσιν αυτους ζομζομμιν
라틴어Vulgate,20 terra gigantum reputata est et in ipsa olim habitaverunt gigantes quos Ammanitae vocant Zomzommim
히브리어구약BHS,20 אֶרֶץ־רְפָאִים תֵּחָשֵׁב אַף־הִוא רְפָאִים יָשְׁבוּ־בָהּ לְפָנִים וְהָעַמֹּנִים יִקְרְאוּ לָהֶם זַמְזֻמִּים׃
성 경: [신2:20]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [암몬과의 평화]
르바임 - 11절 주석 참조. 삼숨밈(*, 잠줌밈) - '떠들다', '왁자지껄하다', '악을 꾀하다'란 의미의 '자맘'(*)에서 파생된 말로 항상 악을 도모하며 시끌벅적한 종족이란 뜻이다. 이는 암몬 족속이 거인족인 바임<11절>에 대하여 붙인 별명이다. 한편 이들은 창14:5에 언급된 '수스 족속'과 동일한 족속인 듯하다(Keil, Lange).
암 가돌 웨랍 와람 카아나킴 와야쉬미뎀 아도나이 미페네헴 와이라슘 와예쉐부 타흐탐
개역개정,21 그 백성은 아낙 족속과 같이 강하고 많고 키가 컸으나 여호와께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 대신하여 그 땅에 거주하였으니
새번역,21 그 백성은 강하고 수도 많고 아낙 족속처럼 키도 컸으나, 주님께서 그들을 암몬 사람들 앞에서 진멸시키셨으므로, 암몬 사람이 그 곳을 차지하고, 그들 대신에 그 곳에 살았다.
우리말성경,21 그들은 강하고 수가 많은 민족이었고 아낙 사람들처럼 키가 컸습니다. 여호와께서 그들을 암몬 사람들 앞에서 멸망시키셨고 암몬 사람들은 그들을 쫓아내고 그 땅에 정착했습니다.
가톨릭성경,21 그들은 우람하고 수가 많았으며 아낙인들처럼 키가 컸다. 그러나 주님께서 그들을 암몬인들 앞에서 멸망시키셨으므로, 암몬인들이 그들을 내쫓고 그들 대신 그곳에 살게 되었다.
영어NIV,21 They were a people strong and numerous, and as tall as the Anakites. The LORD destroyed them from before the Ammonites, who drove them out and settled in their place.
영어NASB,21 a people as great, numerous, and tall as the Anakim, but the LORD destroyed them before them. And they dispossessed them and settled in their place,
영어MSG,21 huge mobs of them, giants like the Anakites. GOD destroyed them and the Ammonites moved in and took over.
영어NRSV,21 a strong and numerous people, as tall as the Anakim. But the LORD destroyed them from before the Ammonites so that they could dispossess them and settle in their place.
헬라어구약Septuagint,21 εθνος μεγα και πολυ και δυνατωτερον υμων ωσπερ οι ενακιμ και απωλεσεν αυτους κυριος προ προσωπου αυτων και κατεκληρονομησαν και κατωκισθησαν αντ' αυτων εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,21 populus magnus et multus et procerae longitudinis sicut Enacim quos delevit Dominus a facie eorum et fecit illos habitare pro eis
히브리어구약BHS,21 עַם גָּדֹול וְרַב וָרָם כָּעֲנָקִים וַיַּשְׁמִידֵם יְהוָה מִפְּנֵיהֶם וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם׃
성 경: [신2:21]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [암몬과의 평화]
아낙 족속과 같이 - 일부 역사학자들은 아낙 족속의 활동 연대를 B.C. 2000년 훨씬 이후로 본다. 따라서 아낙 자손이 여기 언급된 것을 근거로 성경의 역사성을 부인한다. 그러나 최근 애굽의 수도 테베에서 발굴된 '이집트의 저주 문서'(EgyptianExecration Texts)는 이미 B.C. 2000년 이전에 아낙 족속이 팔레스틴에 거주하고 있었음을 분명히 증거해 준다.
그들을 멸하셨으므로 - '거인'이란 뜻을 가진 르바임(에밈, 삼숨밈) 족속은 원래 요단 강 양편의 르바임 골짜기에 거주한 그 땅 원주민들이었으나(수 17:15), 후일 암몬 족속에 의해 쫓겨났으며, 또한 가나안 진격중의 이스라엘에게 패퇴하여 결국 바산왕 '옥'(Og)을 마지막으로 완전히 멸절된 족속이다(3:11).
카아쉘 아사 리베네 에사우 하요쉐빔 베세일 아쉘 히쉬미드 엩 하호리 미페네헴 와이라슘 와예쉐부 타흐탐 아드 하욤 하제
개역개정,22 마치 세일에 거주한 에서 자손 앞에 호리 사람을 멸하심과 같으니 그들이 호리 사람을 쫓아내고 대신하여 오늘까지 거기에 거주하였으며
새번역,22 이는 마치 주님께서 세일에 사는 에서의 자손에게 하신 일과 같다. 주님께서 에서의 자손 앞에서 호리 사람을 멸망시키시니, 그들이 그 땅을 차지하고, 오늘날까지 호리 사람의 뒤를 이어서 거기에서 산다.
우리말성경,22 여호와께서 세일에 살고 있던 에서 자손들 앞에서 호리 사람들을 멸망시키신 것과 같이 행하셨습니다. 그들이 호리 사람들을 쫓아내고 오늘날까지 그 땅에 살고 있었습니다.
가톨릭성경,22 이는 주님께서 세이르에 살던 에사우의 자손들을 위하여 하신 것과 똑같다. 주님께서 호르인들을 그들 앞에서 멸망시키셨으므로, 에사우의 자손들이 호르인들을 내쫓고 그들 대신 오늘날까지 살게 된 것이다.
영어NIV,22 The LORD had done the same for the descendants of Esau, who lived in Seir, when he destroyed the Horites from before them. They drove them out and have lived in their place to this day.
영어NASB,22 just as He did for the sons of Esau, who live in Seir, when He destroyed the Horites from before them; and they dispossessed them, and settled in their place even to this day.
영어MSG,22 It was the same with the People of Esau who live in Seir--GOD got rid of the Horites who lived there earlier and they moved in and took over, as you can see.
영어NRSV,22 He did the same for the descendants of Esau, who live in Seir, by destroying the Horim before them so that they could dispossess them and settle in their place even to this day.
헬라어구약Septuagint,22 ωσπερ εποιησαν τοις υιοις ησαυ τοις κατοικουσιν εν σηιρ ον τροπον εξετριψαν τον χορραιον απο προσωπου αυτων και κατεκληρονομησαν και κατωκισθησαν αντ' αυτων εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,22 sicut fecerat filiis Esau qui habitant in Seir delens Horreos et terram eorum illis tradens quam possident usque in praesens
히브리어구약BHS,22 כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִבְנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֶת־הַחֹרִי מִפְּנֵיהֶם וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם עַד הַיֹּום הַזֶּה׃
성 경: [신2:22]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [암몬과의 평화]
본절은 12절 상반부 내용의 반복이다. 즉 이스라엘의 형제국들 중 암몬 족속이 가나안의 원주민 족속인 르바임 족속을 쫓아내고 그 땅을 차지한 것처럼, 에돔 족속이 호리 족속을 쫓아내고 그 상을 차지한 사실을 거듭 밝힌 내용이다. 12절 주석 참조.
웨하아위임 하요쉐빔 바하체림 아드 아자흐 카프토림 하요츠임 미카프톨 히쉬미둠 와예쉐부 타흐탐
개역개정,23 또 갑돌에서 나온 갑돌 사람이 가사까지 각 촌에 거주하는 아위 사람을 멸하고 그들을 대신하여 거기에 거주하였느니라)
새번역,23 이것은 또, 크레테에서 온 크레테 사람이, 가사 지역에 살던 아위 사람을 쳐부수고, 그들의 뒤를 이어서 그 곳에서 산 것과 마찬가지이다.)
우리말성경,23 그리고 갑돌에서 나온 갑돌 사람들이 가사에까지 마을을 이루며 살고 있던 아위 사람을 멸망시키고 그 땅에 정착했습니다.)
가톨릭성경,23 가자에 이르기까지 여러 마을에 살던 아와인들도 마찬가지다. 캅토르에서 온 캅토르인들이 그들을 멸망시키고 그들 대신 살게 되었다. ―
영어NIV,23 And as for the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites coming out from Caphtor destroyed them and settled in their place.)
영어NASB,23 And the Avvim, who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorim who came from Caphtor, destroyed them and lived in their place.)
영어MSG,23 Regarding the Avvites who lived in villages as far as Gaza, the Caphtorites who came from Caphtor (Crete) wiped them out and moved in.
영어NRSV,23 As for the Avvim, who had lived in settlements in the vicinity of Gaza, the Caphtorim, who came from Caphtor, destroyed them and settled in their place.)
헬라어구약Septuagint,23 και οι ευαιοι οι κατοικουντες εν ασηρωθ εως γαζης και οι καππαδοκες οι εξελθοντες εκ καππαδοκιας εξετριψαν αυτους και κατωκισθησαν αντ' αυτων
라틴어Vulgate,23 Eveos quoque qui habitabant in Aserim usque Gazam Cappadoces expulerunt qui egressi de Cappadocia deleverunt eos et habitaverunt pro illis
히브리어구약BHS,23 וְהָעַוִּים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצֵרִים עַד־עַזָּה כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתֹּור הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם׃
성 경: [신2:23]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [암몬과의 평화]
갑돌 - 여기서 '갑돌'(Caphtor)은 에게해 연안의 큰 섬 그레데(Crete)를 가리킨다(딛 1:5).
갑돌 사람 - '갑돌 사람'(Caphtorites)은 그레데에서 팔레스틴의 남서부 해안 지방으로 이주해 온 해양 민족인 '블레셋 족속'을 가리킨다(창 10:14; 렘 47:4; 암 9:7). 사실 '블레셋'(Philistines)이란 말 자체가 '이주자'(immigrant)란 뜻인데, 이것은 곧 이들도 이스라엘 자손들처럼 가나안 지역으로 이주해 와서 그 땅의 원주민인 '아위' 족속을 쫓아내고 대신 그곳에 정착한 사실을 나타내는 명칭이다. 한편, 그런데 아브라함 시대에 이미 이들이 팔레스틴에 거주하고 있었던 사실로 보아(창 21:32-34), 이들의 이주(移住)는 B.C. 2000년경 이전에 이루어졌음을 알 수 있다.
가사 - 블레셋의 5대 성읍 중 하나로(수 13:3) 예루살렘 남서쪽 약 75km 지점에 위치한 도시이다.
아위 사람 - '아위 사람'(the Avvim)이란 명칭은 이곳과 수 13:3에 단 2번 나온다. 이 족속은 팔레스틴 남서부 해안 지방의 촌락에 흩어져 살고 있던 가나안의 초기 원주민 족속이었으나, 나중에 갑돌(그레데) 지역에서 이주해 들어온 갑돌 사람(블레셋 족속)에 의해 쫓겨난 종족이다. 그러나 수 13:3의 기록에 따르면, 이 종족 중 일부는 블레셋 족속 가운데 잔존하고 있었던 것으로 보인다(keil & Delitzsch, Vol. I-iii. p.294). 한편 모세가 이스라엘의 가나안 진격 상황을 회상하는 중 자주 가나안 주변의 역사적 변천 상황을 언급하고 있는 이유는 다음과 같다. 즉 호리 족속을 쫓아내고 에돔 족속을, 르바임 족속을 쫓아내고 암몬 족속을, 아위 족속을 쫓아내고 블레셋 족속을 대신 정착케 하신 그 하나님께서 이제 가나안 족속을 쫓아내고 이스라엘을 정착케할 것이라는 사실을 백성들에게 확신있게 심어주기 위함이었다. 아울러 그 모든 족속의 경계를 여호와 하나님께서 홀로 주관하시고 허락하신다는 사실을 일깨워주기 위함이었다(Partrick).
쿠무 세우 웨이베루 엩 나할 아르논 레에 나탙티 베야드카 엩 시혼 멜렠 헤쉬본 하에모리 웨엩 아르초 하헬 라쉬 웨히트갈 보 밀하마
개역개정,24 너희는 일어나 행진하여 아르논 골짜기를 건너라 내가 헤스본 왕 아모리 사람 시혼과 그의 땅을 네 손에 넘겼은즉 이제 더불어 싸워서 그 땅을 차지하라
새번역,24 너는 일어나서 떠나거라. 그리고 아르논 개울을 건너라. 보아라, 내가 아모리 사람 헤스본 왕 시혼과 그의 땅을 너희의 손에 넘겼으니, 싸워서 차지하여라.
우리말성경,24 “‘이제 일어나 아르논 골짜기를 건너라. 보라. 내가 너희 손에 헤스본 왕인 아모리 사람 시혼과 그 나라를 주었으니 이제 그와 더불어 싸워 그 땅을 차지하라.
가톨릭성경,24 일어나 떠나라. 그리고 아르논 강을 건너라. 보아라, 내가 헤스본 임금 아모리인 시혼과 그의 땅을 너희 손에 넘겨주리니, 그 땅을 차지해 나가라. 그에게 싸움을 걸어라.
영어NIV,24 "Set out now and cross the Arnon Gorge. See, I have given into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his country. Begin to take possession of it and engage him in battle.
영어NASB,24 'Arise, set out, and pass through the valley of Arnon. Look! I have given Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land into your hand; begin to take possession and contend with him in battle.
영어MSG,24 "On your feet now. Get started. Cross the Brook Arnon. Look: Here's Sihon the Amorite king of Heshbon and his land. I'm handing it over to you--it's all yours. Go ahead take it. Go to war with him.
영어NRSV,24 "Proceed on your journey and cross the Wadi Arnon. See, I have handed over to you King Sihon the Amorite of Heshbon, and his land. Begin to take possession by engaging him in battle.
헬라어구약Septuagint,24 νυν ουν αναστητε και απαρατε και παρελθατε υμεις την φαραγγα αρνων ιδου παραδεδωκα εις τας χειρας σου τον σηων βασιλεα εσεβων τον αμορραιον και την γην αυτου εναρχου κληρονομειν συναπτε προς αυτον πολεμον
라틴어Vulgate,24 surgite et transite torrentem Arnon ecce tradidi in manu tua Seon regem Esebon Amorreum et terram eius incipe possidere et committe adversum eum proelium
히브리어구약BHS,24 קוּמוּ סְּעוּ וְעִבְרוּ אֶת־נַחַל אַרְןֹן רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־סִיחֹן מֶלֶךְ־חֶשְׁבֹּון הָאֱמֹרִי וְאֶת־אַרְצֹו הָחֵל רָשׁ וְהִתְגָּר בֹּו מִלְחָמָה׃
성 경: [신2:24]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복 명령]
아르논 골짜기 - 세렛 시내(13절)와 마찬가지로 비가 오면 급류가 흐르는 와디(wadi)이다. 아라비아 산지에서 발원하여 사해로 흘러 들어가는 모압 강에 의해 형성된 골짜기인데 모압과 아모리족의 지계(地界)가 되었다(민 21:13).
헤스본 - 요단 강 하류 24km 지점, 얍복 강과 아르논 강 사이의 구릉 지대에 위치한 모압의 옛 성읍이다. 한때 아모리 왕 시혼에게 점령당했으나, 모세가 쳐서 이를 취한 후 르우벤 지파에게 기업으로 주었다(민 32:37). 민 21:26 주석 참조.
하욤 하제 아헬 테트 파흐데카 웨일아테카 알 페네이 하아밈 타하트 콜 핫솨마임 아쉘 이쉬메운 쉬메아카 웨라게주 웨할루 미파네카
개역개정,25 오늘부터 내가 천하 만민이 너를 무서워하며 너를 두려워하게 하리니 그들이 네 명성을 듣고 떨며 너로 말미암아 근심하리라 하셨느니라
새번역,25 오늘 내가, 하늘 아래의 모든 백성이 너희를 무서워하고 두려워하게 할 것이니, 너의 소문을 듣는 사람마다 떨며, 너희 때문에 근심할 것이다.'"
우리말성경,25 바로 이날부터 내가 하늘 아래의 모든 민족들이 너희를 두려워하고 무서워하게 할 것이다. 그들이 너희에 대해 듣고 벌벌 떨며 너희로 인해 괴로워할 것이다.’
가톨릭성경,25 오늘 내가 온 하늘 아래에 있는 민족들에게 너희에 대한 공포와 두려움을 불어넣기 시작하겠다. 그들이 너희에 대한 소문을 듣게 되면, 너희 때문에 떨면서 몸서리칠 것이다.'"
영어NIV,25 This very day I will begin to put the terror and fear of you on all the nations under heaven. They will hear reports of you and will tremble and be in anguish because of you."
영어NASB,25 'This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under the heavens, who, when they hear the report of you, shall tremble and be in anguish because of you.'
영어MSG,25 Before the day is out, I'll make sure that all the people around here are thoroughly terrified. Rumors of you are going to spread like wildfire; they'll totally panic."
영어NRSV,25 This day I will begin to put the dread and fear of you upon the peoples everywhere under heaven; when they hear report of you, they will tremble and be in anguish because of you."
헬라어구약Septuagint,25 εν τη ημερα ταυτη εναρχου δουναι τον τρομον σου και τον φοβον σου επι προσωπον παντων των εθνων των υποκατω του ουρανου οιτινες ακουσαντες το ονομα σου ταραχθησονται και ωδινας εξουσιν απο προσωπου σου
라틴어Vulgate,25 hodie incipiam mittere terrorem atque formidinem tuam in populos qui habitant sub omni caelo ut audito nomine tuo paveant et in morem parturientium contremescant et dolore teneantur
히브리어구약BHS,25 הַיֹּום הַזֶּה אָחֵל תֵּת פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ עַל־פְּנֵי הָעַמִּים תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָיִם אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן שִׁמְעֲךָ וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ׃
성 경: [신2:25]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복 명령]
천하 만민으로...너를 두려워하게 하리니 - 가나안 본토 정복 전쟁에 앞서 그 전초전(前哨戰)격이 된 아모리 족속 시혼과의 전투에서 이스라엘이 거둔 대승리에 대한 소문은 즉시 온 가나안에 널리 퍼져, 주변 국가들에게 이스라엘은 한결같이 두려움과 공포의 대상이 되었다(11:25; 수 2:9-11). 이것은 두 가지 교훈을 시사해 준다. (1) 여호와를 대장으로 삼는 여호와의 군대에게는 결코 패배가 없다는 사실과 (2) 세상 권세는 여호와께서 함께 하시는 백성, 곧 성도를 무서워한다는 사실이다.
네 명성 - 하나님께서 이스라엘과 함께 하심으로 말미암아 그들의 군대가 어떠한 적과도 싸워 능히 이긴다는 전쟁의 소문을 가리킨다.
근심하리라 - 원어 '훌'(*)은 해산의 고통을 가리키는 말로, 여기서는 마음의 병이 될 정도의 큰 걱정거리를 의미한다.
와에쉬라흐 말아킴 밈미드발 케데모트 엘 시혼 멜렠 헤쉬본 디브레 솰롬 레모르
개역개정,26 내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를
새번역,26 "그래서 나는 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사절을 보내어 좋은 말로 요청하였습니다.
우리말성경,26 내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자들을 보내 화평을 요청했다.
가톨릭성경,26 "그래서 나는 크데못 광야에서 헤스본 임금 시혼에게 사자들을 보내어, 이렇게 인사의 말을 하였다.
영어NIV,26 From the desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,
영어NASB,26 "So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,
영어MSG,26 From the Wilderness of Kedemoth, I sent messengers to Sihon, king of Heshbon. They carried a friendly message:
영어NRSV,26 So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to King Sihon of Heshbon with the following terms of peace:
헬라어구약Septuagint,26 και απεστειλα πρεσβεις εκ της ερημου κεδαμωθ προς σηων βασιλεα εσεβων λογοις ειρηνικοις λεγων
라틴어Vulgate,26 misi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Seon regem Esebon verbis pacificis dicens
히브리어구약BHS,26 וָאֶשְׁלַח מַלְאָכִים מִמִּדְבַּר קְדֵמֹות אֶל־סִיחֹון מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון דִּבְרֵי שָׁלֹום לֵאמֹר׃
성 경: [신2:26]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [화친 제의]
그데못 광야 - 아르논 강의 북쪽 상류에 위치한 평지인데, 그곳의 성읍 '그데못'(Kedemoth)은 훗날 므라리 계통 레위인들의 성읍이 되었다(수 21:37).
사자를 보내어 평화의 말로 이르기를 - 교전(交戰)하기에 앞서 먼저 화친을 제의하는 것은 율법이 명하고 있는 전쟁법(20:10)으로, 합법적인 싸움에 있어서도 될 수 있는 한 폭력과 피흘림을 삼가하기 위한 조처이다. 특히 이 지역(요단 동편)은 본래 아브라함에게 약속된 가나안 지경에 포함되지 않았던 관계로(창 15:18-21). 이스라엘이 정복하고자 했던 땅이 아니었기 때문에 처음에는 모세가 시혼에게 평화의 사절을 보내그 땅의 한 길로만 진행할 것이며, 모든 필요한 물건은 정당한 대가를 지불하고 사서 쓰겠다는 조건으로 겸손하게 통과 허용을 청원했던 것이다. 그러나 이 청원은 일언지하에 거절당하고 말았을 뿐만 아니라 오히려 시혼이 군대를 이끌고 나와 이스라엘을 대항하였기 때문에 모세는 이들을 진멸하고 말았다.
에베라 베알체카 바데렠 바데렠 에레크 로 아수르 야민 우세모올
개역개정,27 나를 네 땅으로 통과하게 하라 내가 큰길로만 행하고 좌로나 우로나 치우치지 아니하리라
새번역,27 '임금님의 땅을 지나가게 하여 주십시오. 오른쪽으로나 왼쪽으로 벗어나지 아니하고, 길로만 따라 가겠습니다.
우리말성경,27 ‘우리가 당신 나라를 통과하게 해 주십시오. 큰길로만 가고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 침범하지 않을 것입니다.
가톨릭성경,27 '내가 임금님의 땅을 지나가게 해 주십시오. 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 않고 길만 따라가겠습니다.
영어NIV,27 "Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
영어NASB,27 'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.
영어MSG,27 "Let me cross through your land on the highway. I'll stay right on the highway; I won't trespass right or left.
영어NRSV,27 "If you let me pass through your land, I will travel only along the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.
헬라어구약Septuagint,27 παρελευσομαι δια της γης σου εν τη οδω παρελευσομαι ουχι εκκλινω δεξια ουδε αριστερα
라틴어Vulgate,27 transibimus per terram tuam publica gradiemur via non declinabimus neque ad dextram neque ad sinistram
히브리어구약BHS,27 אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ בַּדֶּרֶךְ בַּדֶּרֶךְ אֵלֵךְ לֹא אָסוּר יָמִין וּשְׂמֹאול׃
성 경: [신2:27]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [화친 제의]
대로 - 민 20:17;21:22에 나오는 '왕의 대로'(King's Highway)를 가리키는데, 요단강 동편의 북쪽에서부터 아모리와 모압, 에돔을 거쳐 아카바 만 부근의 에시온 게벨<8절>에까지 이르는 국제 도로와 그 지로(支路)를 말한다. 한편 여기서 '대로(大路)로만' 행하겠다는 말은 직역하면, '길로만 길로만'(*, 바데레크 바데레크) 행하겠다는 의미로서, 곧 계속해서 큰 길로만 진행하고 결코 다른 길은 일체 침범하지 않겠다는 표현이다.
오켈 바케세프 타쉬비레니 웨아칼티 우마임 바케세프 티텐 리 웨솨티티 라크 에베라 베라게라
개역개정,28 너는 돈을 받고 양식을 팔아 내가 먹게 하고 돈을 받고 물을 주어 내가 마시게 하라 나는 걸어서 지날 뿐인즉
새번역,28 우리가 먹을 것이 필요하면, 임금님께서 우리에게 돈을 받고 파는 것만을 먹고, 마실 것이 필요하면, 임금님께서 돈을 받고 파는 것만을 마시겠습니다. 다만, 걸어서 지나가게만 하여 주시기를 바랍니다.
우리말성경,28 우리가 돈을 줄 테니 먹을 양식과 마실 물을 파십시오. 다만 걸어서 지나가게만 해 주면 됩니다.
가톨릭성경,28 나는 임금님이 돈을 받고 파시는 음식만 먹고, 임금님이 돈을 받고 주시는 물만 마시겠습니다. 내가 걸어서 지나가게만 해 주십시오.
영어NIV,28 Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot--
영어NASB,28 'You will sell me food for money so that I may eat, and give me water for money so that I may drink, only let me pass through on foot,
영어MSG,28 I'll pay you for any food or water we might need. Let me walk through.
영어NRSV,28 You shall sell me food for money, so that I may eat, and supply me water for money, so that I may drink. Only allow me to pass through on foot--
헬라어구약Septuagint,28 βρωματα αργυριου αποδωση μοι και φαγομαι και υδωρ αργυριου αποδωση μοι και πιομαι πλην οτι παρελευσομαι τοις ποσιν
라틴어Vulgate,28 alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitum
히브리어구약BHS,28 אֹכֶל בַּכֶּסֶף תַּשְׁבִּרֵנִי וְאָכַלְתִּי וּמַיִם בַּכֶּסֶף תִּתֶּן־לִי וְשָׁתִיתִי רַק אֶעְבְּרָה בְרַגְלָי׃
성 경: [신2:28]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [화친 제의]
이 전언은 이스라엘 군대가 에돔 족속에게 보낸 평화의 메시지와 동일하다. 6절 주석 참조.
카아쉘 아수 리 베네이 에사우 하요쉐빔 베세일 웨함모아빔 하요쉐빔 베아르 아드 아쉘 에에볼 엩 하야르덴 엘 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤누 누텐 라누
개역개정,29 세일에 거주하는 에서 자손과 아르에 거주하는 모압 사람이 내게 행한 것 같이 하라 그리하면 내가 요단을 건너서 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주시는 땅에 이르리라 하였으나
새번역,29 세일 지역에 사는 에서의 자손과 아르 지역에 사는 모압 사람이 우리를 지나가게 하여 주었으니, 우리가 요단 강 건너, 우리의 하나님 주께서 우리에게 주시는 땅에 이르도록, 우리를 지나가게 하여 주시기를 바랍니다.'
우리말성경,29 세일에 살고 있는 에서의 자손들이나 아르에 살고 있는 모압 사람들이 우리에게 해 준 것처럼 말입니다. 우리는 다만 요단 강을 건너 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 그 땅으로 들어가기만 하면 됩니다.’
가톨릭성경,29 세이르에 사는 에사우의 자손들과 아르에 사는 모압인들이 나에게 해 주었듯이, 내가 요르단을 건너 주 우리 하느님께서 우리에게 주시는 땅에 이르도록 허락해 주십시오.'
영어NIV,29 as the descendants of Esau, who live in Seir, and the Moabites, who live in Ar, did for us--until we cross the Jordan into the land the LORD our God is giving us."
영어NASB,29 just as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross over the Jordan into the land which the LORD our God is giving to us. '
영어MSG,29 "The People of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did this, helping me on my way until I can cross the Jordan and enter the land that GOD, our God, is giving us."
영어NRSV,29 just as the descendants of Esau who live in Seir have done for me and likewise the Moabites who live in Ar--until I cross the Jordan into the land that the LORD our God is giving us."
헬라어구약Septuagint,29 καθως εποιησαν μοι οι υιοι ησαυ οι κατοικουντες εν σηιρ και οι μωαβιται οι κατοικουντες εν αροηρ εως παρελθω τον ιορδανην εις την γην ην κυριος ο θεος ημων διδωσιν ημιν
라틴어Vulgate,29 sicut fecerunt filii Esau qui habitant in Seir et Moabitae qui morantur in Ar donec veniamus ad Iordanem et transeamus in terram quam Dominus Deus noster daturus est nobis
히브리어구약BHS,29 כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ־לִי בְּנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר וְהַמֹּואָבִים הַיֹּשְׁבִים בְּעָר עַד אֲשֶׁר־אֶעֱבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ׃
성 경: [신2:29]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [화친 제의]
에서 지손과...모압 사람이 내게 행한 것 같이 - 실제적으로는 에돔 족속과 모압 족속이 이스라엘의 진로를 완강히 방해했다(23:3, 4; 민 20:17-21). 따라서 이 말은 헤스본 왕 '시혼'을 회유해 보려고 한 모세의 완곡한 외교적 표현이었던 것 같다.
웨로 아바 시혼 멜렠 헤쉬본 하아비레누 보 키 힠솨 아도나이 엘로헤카 엩 루호 웨임 엩 레바보 레마안 팉토 베야데카 카욤 하제
개역개정,30 헤스본 왕 시혼이 우리가 통과하기를 허락하지 아니하였으니 이는 네 하나님 여호와께서 그를 네 손에 넘기시려고 그의 성품을 완강하게 하셨고 그의 마음을 완고하게 하셨음이 오늘날과 같으니라
새번역,30 그러나 헤스본 왕 시혼은 우리를 그 땅으로 지나가게 하지 않았습니다. 이것은, 주 당신들의 하나님이 오늘처럼 그를 당신들의 손에 넘겨 주시려고, 그의 마음을 완고하게 하시고 성질을 거세게 하셨기 때문입니다.
우리말성경,30 그러나 헤스본 왕 시혼은 우리가 지나가는 것을 허락하지 않았다. 우리 하나님 여호와께서 시혼의 성질을 강퍅하게 하시고 그 마음을 고집스럽게 하셔서 오늘날 그분이 하신 것처럼 너희 손에 그를 넘겨주시려는 것이었다.
가톨릭성경,30 그러나 헤스본 임금 시혼은 우리를 지나가지 못하게 하였다. 주 너희 하느님께서 오늘 이처럼 그를 너희 손에 넘겨주시려고, 그의 영을 완고하게 하시고 그의 마음을 고집스럽게 만드셨기 때문이다.
영어NIV,30 But Sihon king of Heshbon refused to let us pass through. For the LORD your God had made his spirit stubborn and his heart obstinate in order to give him into your hands, as he has now done.
영어NASB,30 "But Sihon king of Heshbon was not willing for us to pass through his land; for the LORD your God hardened his spirit and made his heart obstinate, in order to deliver him into your hand, as he is today.
영어MSG,30 But Sihon king of Heshbon wouldn't let us cross his land. GOD, your God, turned his spirit mean and his heart hard so he could hand him over to you, as you can see that he has done.
영어NRSV,30 But King Sihon of Heshbon was not willing to let us pass through, for the LORD your God had hardened his spirit and made his heart defiant in order to hand him over to you, as he has now done.
헬라어구약Septuagint,30 και ουκ ηθελησεν σηων βασιλευς εσεβων παρελθειν ημας δι' αυτου οτι εσκληρυνεν κυριος ο θεος ημων το πνευμα αυτου και κατισχυσεν την καρδιαν αυτου ινα παραδοθη εις τας χειρας σου ως εν τη ημερα ταυτη
라틴어Vulgate,30 noluitque Seon rex Esebon dare nobis transitum quia induraverat Dominus Deus tuus spiritum eius et obfirmaverat cor illius ut traderetur in manus tuas sicut nunc vides
히브리어구약BHS,30 וְלֹא אָבָה סִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבֹּון הַעֲבִרֵנוּ בֹּו כִּי־הִקְשָׁה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־רוּחֹו וְאִמֵּץ אֶת־לְבָבֹו לְמַעַן תִּתֹּו בְיָדְךָ כַּיֹּום הַזֶּה׃ ס
성 경: [신2:30]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [화친 제의]
여호와께서...강퍅케 하셨음이라 - 이 표현은 인간의 교만과 죄의 원인이 하나님께 있다는 뜻이 아니라, 헤스본 왕 시혼이 스스로 완악한 마음을 먹는 것을 여호와께서 간섭하지 않고 그대로 내버려 두셨다는 뜻이다. 즉 이는 하나님께서 그 마음을 붙들어 주시지 않는 한, 타락한 인간은 자멸할 수 밖에 없음을 강조한 표현이다. 출 9:12 주석 참조.
완강케 - 원어 '카솨'(*)는 마음을 혹독하고(창 49:7) 강경하게 먹어(삼하19:43) 잔인하게 행동하는 것을 가리킨다.
강퍅케 - 원어 '아마츠'(*)는 스스로의 마음을 굳게 하여 조금도 변화시키지않는 것을 뜻한다<2:24-37 강해, 완고죄>.
와요멜 아도나이 엘라이 레에 하힐로티 테트 레파네카 엩 시혼 웨엩 아르초 하헬 라쉬 라레쉐트 엩 알초
개역개정,31 그 때에 여호와께서 내게 이르시되 내가 이제 시혼과 그의 땅을 네게 넘기노니 너는 이제부터 그의 땅을 차지하여 기업으로 삼으라 하시더니
새번역,31 주님께서 나에게 말씀하시기를 '보아라, 내가 시혼과 그의 땅을 너에게 주었으니, 너는 이제부터 그 땅을 점령하여 유산으로 삼아라' 하셨습니다.
우리말성경,31 여호와께서 내게 말씀하셨다. ‘보아라. 내가 시혼과 그의 나라를 너희에게 넘겨주기 시작했다. 이제 그 땅을 정복하고 차지하기 시작하여라.’
가톨릭성경,31 주님께서 나에게 말씀하셨다. '보아라, 내가 이제부터 시혼과 그의 땅을 너희에게 넘겨주리니, 그 땅을 차지해 나가라.'
영어NIV,31 The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land."
영어NASB,31 "And the LORD said to me, 'See, I have begun to deliver Sihon and his land over to you. Begin to occupy, that you may possess his land.'
영어MSG,31 Then GOD said to me, "Look, I've got the ball rolling--Sihon and his land are soon yours. Go ahead. Take it. It's practically yours!"
영어NRSV,31 The LORD said to me, "See, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin now to take possession of his land."
헬라어구약Septuagint,31 και ειπεν κυριος προς με ιδου ηργμαι παραδουναι προ προσωπου σου τον σηων βασιλεα εσεβων τον αμορραιον και την γην αυτου εναρξαι κληρονομησαι την γην αυτου
라틴어Vulgate,31 dixitque Dominus ad me ecce coepi tradere tibi Seon et terram eius incipe possidere eam
히브리어구약BHS,31 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ אֶת־סִיחֹן וְאֶת־אַרְצֹו הָחֵל רָשׁ לָרֶשֶׁת אֶת־אַרְצֹו׃
성 경: [신2:31]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복]
붙이노니 - 기본동사 '나탄'(*)은 '주다', '위임하다', '돌리다', '허락하다'란 뜻이다. 이 모든 의미는 곧 전쟁은 여호와께 속한 것이며, 그 승패를 주관하시는 분도 오직 하나님이심을 보여 준다(삼상 17:47). 즉 하나님께서 이스라엘로 하여금 시혼의 왕국을 점령할 수 있도록 해주겠다고 약속하신 이상, 그 약속을 믿고 싸움에 임한 이스라엘 앞에는 결코 패배란 있을 수 없었던 것이다(34절). 이처럼 하나님께서함께 하시는 자에 대하여선 그 누구도 능히 대적할 수 없다. 그러므로 오늘날 악의 세력과 영적 싸움을 하고 있는 성도들에게도 주님께서는 "내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라"(마 28:20)고 약속하셨다.
와예체 시혼 리크라테누 후 웨콜 임모 람밀하마 야흐차
개역개정,32 시혼이 그의 모든 백성을 거느리고 나와서 우리를 대적하여 야하스에서 싸울 때에
새번역,32 시혼이 그의 군대를 이끌고 우리와 싸우려고 야하스로 나왔습니다.
우리말성경,32 시혼과 그 모든 군대가 우리와 싸우려고 야하스로 나오자
가톨릭성경,32 시혼이 제 모든 백성을 거느리고 우리와 맞서 싸우러 야하츠로 나왔다.
영어NIV,32 When Sihon and all his army came out to meet us in battle at Jahaz,
영어NASB,32 "Then Sihon with all his people came out to meet us in battle at Jahaz.
영어MSG,32 So Sihon and his entire army confronted us in battle at Jahaz.
영어NRSV,32 So when Sihon came out against us, he and all his people for battle at Jahaz,
헬라어구약Septuagint,32 και εξηλθεν σηων βασιλευς εσεβων εις συναντησιν ημιν αυτος και πας ο λαος αυτου εις πολεμον ιασσα
라틴어Vulgate,32 egressusque est Seon obviam nobis cum omni populo suo ad proelium in Iesa
히브리어구약BHS,32 וַיֵּצֵא סִיחֹן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל־עַמֹּו לַמִּלְחָמָה יָהְצָה׃
성 경: [신2:32]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복]
야하스 - '야하스'(Jahaz)는 트랜스 요르단(Trans Jordan)의 아르논 강 북쪽에 위치한 아모리 왕 시혼의 성읍으로, 일명 '야하사' 혹은 '야흐사'로 불리웠다. 가나안 정복 후 레위 지파 므라리 자손에게 주어졌으나(수 21:36), 훗날 모압 사람에게 되돌려졌다(사 15:4). 민 21:35 주석의 지도를 참조하라.
와이트네후 아도나이 엘로헤누 레파네누 완나크 오토 웨엩 베노 바나우 웨엩 콜 암모
개역개정,33 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘기시매 우리가 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성을 쳤고
새번역,33 그러나 주 우리 하나님이 그를 우리 손에 넘겨 주셨으므로, 우리는 그와 그의 아들들과 그의 온 군대를 쳐부술 수가 있었습니다.
우리말성경,33 우리 하나님 여호와께서 그를 우리에게 넘겨주셨고 우리는 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성을 쳤다.
가톨릭성경,33 그러나 주 우리 하느님께서 그를 우리에게 넘겨주셨으므로, 우리는 그와 그의 아들들과 그의 모든 백성을 쳐부수었다.
영어NIV,33 the LORD our God delivered him over to us and we struck him down, together with his sons and his whole army.
영어NASB,33 "And the LORD our God delivered him over to us; and we defeated him with his sons and all his people.
영어MSG,33 GOD handed him, his sons, and his entire army over to us and we utterly crushed them.
영어NRSV,33 the LORD our God gave him over to us; and we struck him down, along with his offspring and all his people.
헬라어구약Septuagint,33 και παρεδωκεν αυτον κυριος ο θεος ημων προ προσωπου ημων και επαταξαμεν αυτον και τους υιους αυτου και παντα τον λαον αυτου
라틴어Vulgate,33 et tradidit eum Dominus Deus noster nobis percussimusque eum cum filiis et omni populo suo
히브리어구약BHS,33 וַיִּתְּנֵהוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְפָנֵינוּ וַנַּךְ אֹתֹו וְאֶת־[כ= בְּנֹו] [ק= בָּנָיו] וְאֶת־כָּל־עַמֹּו׃
성 경: [신2:33]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복]
그 모든 백성을 쳤고 - 전리품으로 취하기 위한 가축과 재물을 제외하고(35절) 이스라엘 군대는 아모리 족속의 젖먹이 하나도 남기지 않고 철저히 쳐서 멸하는 전멸 전쟁을 펼쳤다. 이처럼 이스라엘이 아모리족을 쳐서 다멸한(34절) 까닭은 '하나님의 뜻' 때문이었다. 즉 아모리족은 그들의 죄악이 관영(貫盈)하게 되면 하나님께서 멸망시키기로 일찍이 작정한 종족 중의 하나였기 때문이다(창 15:16, 21). 이는 범죄한 민족, 범죄한 인간마다 언제, 어떠한 형태로든 반드시 하나님의 보응을 받게됨을 증거해 준다(전 11:9).
와닐코드 엩 콜 아라우 바에트 하히 와나하렘 엩 콜 이르 메팀 웨한나쉼 웨핱타프 로 히스아르누 사리드
개역개정,34 그 때에 우리가 그의 모든 성읍을 점령하고 그의 각 성읍을 그 남녀와 유아와 함께 하나도 남기지 아니하고 진멸하였고
새번역,34 그 때에 우리는 모든 성읍을 점령하고, 모든 성읍에서 남자 여자 어린아이 할 것 없이 한 사람도 남기지 않고 전멸시켰습니다.
우리말성경,34 그때 우리는 그 모든 성들을 손에 넣었고 남자, 여자, 어린아이들 할 것 없이 그들을 완전히 멸망시켰다. 우리는 아무도 살려두지 않았다.
가톨릭성경,34 그때에 우리는 시혼의 모든 성읍을 점령하고, 남자, 여자, 아이 할 것 없이 성읍 주민들을 모조리 전멸시켜, 생존자를 하나도 남기지 않았다.
영어NIV,34 At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.
영어NASB,34 "So we captured all his cities at that time, and utterly destroyed the men, women and children of every city. We left no survivor.
영어MSG,34 While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction--men, women, and children. No survivors.
영어NRSV,34 At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.
헬라어구약Septuagint,34 και εκρατησαμεν πασων των πολεων αυτου εν τω καιρω εκεινω και εξωλεθρευσαμεν πασαν πολιν εξης και τας γυναικας αυτων και τα τεκνα αυτων ου κατελιπομεν ζωγρειαν
라틴어Vulgate,34 cunctasque urbes in tempore illo cepimus interfectis habitatoribus earum viris ac mulieribus et parvulis non reliquimus in eis quicquam
히브리어구약BHS,34 וַנִּלְכֹּד אֶת־כָּל־עָרָיו בָּעֵת הַהִוא וַנַּחֲרֵם אֶת־כָּל־עִיר מְתִם וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף לֹא הִשְׁאַרְנוּ שָׂרִיד׃
성 경: [신2:34]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복]
진멸하였고 - 원어 '하람'(*)은 '철저히 죽이다'는 뜻으로 어미와 그 새끼를 함께 죽이는 '몰살'을 가리킨다. 외견상 잔인무도한 행동으로 보일 수 있는 이스라엘의 이러한 행동 원리에는 중요한 구속사적 의미가 담겨 있다. (1) 가나안 정복 전쟁은 하나님의 공의를 실현하는 성전(聖戰)으로, 죄와 사단의 왕국을 철저히 섬멸하고 하나님 나라를 건설하는 과정의 예표가 된다. (2) 하나님의 긍휼과 보호로부터 제외된 피조물에게는 엄격한 하나님의 진노와 공의의 심판만이 있을 뿐, 어떠한 자비나 동정도 허용되지 않는다(7:2; 마 24:40-44).
라크 하베헤마 바자즈누 라누 우쉐랄 헤아림 아쉘 라카드누
개역개정,35 다만 그 가축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며
새번역,35 오직 가축과 성읍에서 탈취한 물건만은 우리의 소유로 삼았습니다.
우리말성경,35 그리고 우리가 정복한 그 성들에서 가축과 물품들을 전리품으로 취했다.
가톨릭성경,35 다만, 가축과 우리가 점령한 성읍들에서 약탈한 물건들만 전리품으로 거두었다.
영어NIV,35 But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.
영어NASB,35 "We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.
영어MSG,35 We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves.
영어NRSV,35 Only the livestock we kept as spoil for ourselves, as well as the plunder of the towns that we had captured.
헬라어구약Septuagint,35 πλην τα κτηνη επρονομευσαμεν και τα σκυλα των πολεων ελαβομεν
라틴어Vulgate,35 absque iumentis quae in partem venere praedantium et spoliis urbium quas cepimus
히브리어구약BHS,35 רַק הַבְּהֵמָה בָּזַזְנוּ לָנוּ וּשְׁלַל הֶעָרִים אֲשֶׁר לָכָדְנוּ׃
메아로엘 아쉘 알 세파트 나할 아르논 웨하일 아쉘 반나할 웨아드 하길아드 로 하예타 키르야 아쉘 사게바 밈멘누 엩 핰콜 나탄 아도나이 엘로헤누 레파네누
개역개정,36 우리 하나님 여호와께서 그 모든 땅을 우리에게 넘겨주심으로 아르논 골짜기 가장자리에 있는 아로엘과 골짜기 가운데에 있는 성읍으로부터 길르앗까지 우리가 모든 높은 성읍을 점령하지 못한 것이 하나도 없었으나
새번역,36 주 우리의 하나님은 우리가 아르논 골짜기 끝에 있는 아로엘의 모든 성읍과 아르논 골짜기 가운데 있는 성읍을 포함하여, 저 멀리 길르앗에 이르기까지 차지하게 하셨습니다. 그래서 그 일대에서 우리가 빼앗지 못한 성읍이 하나도 없었습니다.
우리말성경,36 아르논 골짜기 가장자리에 있는 아로엘과 그 골짜기에 있는 성에서부터 길르앗에 이르기까지 어떤 성도 우리가 치지 못할 만큼 강한 곳은 없었다. 우리 하나님 여호와께서 그들 모두를 우리에게 주셨던 것이다.
가톨릭성경,36 아르논 강 끝에 있는 아로에르와 그 강가의 성읍에서 길앗에 이르기까지, 우리가 차지하지 못한 성은 하나도 없었다. 주 우리 하느님께서 그것들을 모두 우리에게 넘겨주셨던 것이다.
영어NIV,36 From Aroer on the rim of the Arnon Gorge, and from the town in the gorge, even as far as Gilead, not one town was too strong for us. The LORD our God gave us all of them.
영어NASB,36 "From Aroer which is on the edge of the valley of Arnon and from the city which is in the valley, even to Gilead, there was no city that was too high for us; the LORD our God delivered all over to us.
영어MSG,36 From Aroer on the edge of the Brook Arnon and the town in the gorge, as far as Gilead, not a single town proved too much for us; GOD, our God, gave every last one of them to us.
영어NRSV,36 From Aroer on the edge of the Wadi Arnon (including the town that is in the wadi itself) as far as Gilead, there was no citadel too high for us. The LORD our God gave everything to us.
헬라어구약Septuagint,36 εξ αροηρ η εστιν παρα το χειλος χειμαρρου αρνων και την πολιν την ουσαν εν τη φαραγγι και εως ορους του γαλααδ ουκ εγενηθη πολις ητις διεφυγεν ημας τας πασας παρεδωκεν κυριος ο θεος ημων εις τας χειρας ημων
라틴어Vulgate,36 ab Aroer quae est super ripam torrentis Arnon oppido quod in valle situm est usque Galaad non fuit vicus et civitas quae nostras effugeret manus omnes tradidit Dominus Deus noster nobis
히브리어구약BHS,36 מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת־נַחַל אַרְןֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בַּנַּחַל וְעַד־הַגִּלְעָד לֹא הָיְתָה קִרְיָה אֲשֶׁר שָׂגְבָה מִמֶּנּוּ אֶת־הַכֹּל נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְפָנֵינוּ׃
성 경: [신2:36]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복]
아르논 골짜기 - 24절 주석 참조.
아로엘 - 사해 동편 약 22km 지점에 위치한 오늘날의 '아라이르'(Araayr)이다. 본래 아모리족 시혼 왕국의 남쪽 경계 성읍이었으나(민 32:34), 이스라엘에게 점령된 후르우벤 지파의 기업이 되었다(수 13:16).
골짜기 가운데 있는 성읍 - 아르논 골짜기<24절> 한 가운데 있던 모압의 수도 '아르'(Ar)를 가리킨다<9절>. '아르'에 대해서는 민 21:15 주석을 참조하라.
길르앗 - 아르논(Arnon) 강과 야르묵(Yarmuk) 강 사이에 있는 고원지대로 요단 동쪽 땅 전체를 뜻하지만, 여기서는 그중에서도 특별히 얍복(Jabbok) 강 북쪽에 있는 길르앗(Gilead) 산(창 31:21)을 가리킨다. 한편 길르앗은 선지자 엘리야의 고향이기도 한데(왕상 17:1), 신약 시대에는 헤롯 대왕과 그 아들 헤롯 안티파스의 관할 구역이 되어 '베레아'로 불리웠다. 그리고 오늘날의 '셀카'(Zerka) 지역으로 추정된다
라크 엘 에레츠 베네이 암몬 로 카라베타 콜 야드 나할 야보크 웨아레 하할 웨콜 아쉘 칩바 아도나이 엘로헤누
개역개정,37 오직 암몬 족속의 땅 얍복 강 가와 산지에 있는 성읍들과 우리 하나님 여호와께서 우리가 가기를 금하신 모든 곳은 네가 가까이 하지 못하였느니라
새번역,37 그러나 우리는, 암몬 자손의 땅과 얍복 강 가와 산지에 있는 성읍들과 또 우리 주 하나님이 우리에게 가지 말라고 하신 곳은, 어느 곳에도 접근하지 않았습니다."
우리말성경,37 그러나 우리 하나님 여호와의 명령에 따라 너희는 암몬 사람들의 땅이나 얍복 강가의 땅이나 산지에 있는 성들은 침입하지 않았다.”
가톨릭성경,37 그러나 너희는 암몬 자손들의 땅과 야뽁 강 주변 전역과 산악 지방의 성읍들, 그리고 주 우리 하느님께서 금하신 곳은 어느 곳에도 가까이 가지 않았다."
영어NIV,37 But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.
영어NASB,37 "Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God had commanded us.
영어MSG,37 The only land you didn't take, obeying GOD's command, was the land of the People of Ammon, the land along the Jabbok and around the cities in the hills.
영어NRSV,37 You did not encroach, however, on the land of the Ammonites, avoiding the whole upper region of the Wadi Jabbok as well as the towns of the hill country, just as the LORD our God had charged.
헬라어구약Septuagint,37 πλην εις γην υιων αμμων ου προσηλθομεν παντα τα συγκυρουντα χειμαρρου ιαβοκ και τας πολεις τας εν τη ορεινη καθοτι ενετειλατο ημιν κυριος ο θεος ημων
라틴어Vulgate,37 absque terra filiorum Ammon ad quam non accessimus et cunctis quae adiacent torrenti Ieboc et urbibus montanis universisque locis a quibus nos prohibuit Dominus Deus noster
히브리어구약BHS,37 רַק אֶל־אֶרֶץ בְּנֵי־עַמֹּון לֹא קָרָבְתָּ כָּל־יַד נַחַל יַבֹּק וְעָרֵי הָהָר וְכֹל אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃
성 경: [신2:37]
주제1: [가나안 입성을 앞둔 하나님의 명령]
주제2: [헤스본 정복]
얍복 강 - 길르앗 동편 고원에서 발원하며 아모리 땅 북편을 흐르는 요단 강의 지류이다. 길이가 약 96km 정도 되는데, 야곱이 천사와 씨름한 곳으로 유명하다(창32:22-30).
산지에 있는 성읍들 - 길르앗 산지에 흩어져 있는 암몬 족속의 여러 성읍들을 가리킨다.
여호와께서...금하신 - 암몬 족속과 그들의 영토에 대하여선 침범치 말라 한 하나님의 금지 명령(19절)을 가리킨다. 한편, 그런데 수 13:25의 기록에 의하면 가나안 땅 분배시 갓 지파에게 암몬 자손의 땅 절반이 할당된 사실을 볼 수 있다. 그러나 이것은 암몬 자손이 아모리 족속에게 이미 점령당한 곳으로, 이스라엘의 가나안 진격시 아모리 자손의 수중에 있었던 성읍들이었다. 따라서 이스라엘 군대는 그 성읍들을 다시 아모리 족속의 수중에서 빼앗아 갓 지파에게 할당했던 것이다(Keil & Delitzsch, Vol.I-iii. pp. 296-297). 삿 11:3-28 부분 참조
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 신명기 4장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
---|---|
히브리어 신명기 3장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 신명기 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 민수기 36장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 민수기 35장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |