본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 35장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 베알보트 모압 알 야르덴 예레호 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 여리고 맞은편 요단 강 가 모압 평지에서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 여리고 건너편 요단 강 가 모압 평야에서, 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 요단 강 여리고 건너편의 모압 평원에서 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 예리코 앞 요르단 강 가의 모압 벌판에서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
영어NASB,1 Now the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
영어MSG,1  Then GOD spoke to Moses on the Plains of Moab at Jordan-Jericho:
영어NRSV,1 In the plains of Moab by the Jordan at Jericho, the LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων
라틴어Vulgate,1 haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחֹו לֵאמֹר׃

 

성 경: [민35:1]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 모압 평지에서 - 이스라엘이 출애굽 제 40년 5월 이후부터 모압 평지에 진을 쳤을때(22:1), 하나님께서는 그들이 가나안 땅에 들어가서 해야 할 규례들을 지시하였다(22-36장). 이를 요약하면 (1) 2차 인구조사(26장), (2)가나안 정복 계획(33장), (3)제사와 절기의 규례(28-30장), (4) 가나안 땅의 분배원칙(34장), (5) 분배된 땅의 상속법(27,36장), (6) 레위인 성읍과 도피성 제도(35장) 등이다. 결국 모압 평지에서 이뤄진 모든 사건과 규례들은 이스라엘 백성들이 가나안 땅에 들어갈 준비와 그 땅에서 백성들이 행해야 할 일들에 대한 지시 사항들이었다. 한편 이런 일련의 일들을 마친후, 이스라엘은 출애굽 제 41년째 되는 해 마침내 요단강을 건너 제 41년 1월 10일에가나안 땅에 첫 발을 내딛게 된다(33:38;신 1:3;수 4:19).



 

차우 엩 베네이 이스라엘 웨나테누 랄레위임 민나할라트 아후자탐 아림 라솨베트 우미그라쉬 레아림 세비보테헴 티트누 랄레위임

 

개역개정,2 이스라엘 자손에게 명령하여 그들이 받은 기업에서 레위인에게 거주할 성읍들을 주게 하고 너희는 또 그 성읍들을 두르고 있는 초장을 레위인에게 주어서 
새번역,2 "너는 이스라엘 자손에게, 그들이 유산으로 받는 땅에서 레위 사람이 살 성읍들을 떼어 주라고 명령하여라. 레위 사람에게는 성읍과 함께 그 주변의 ㉠목초지도 함께 주어라. / ㉠또는 '들'
우리말성경,2 "이스라엘 백성들에게 명령해 이스라엘 자손들이 갖게 될 유산에서 레위 사람들이 살 성들을 떼어 주도록 하여라. 또한 그들에게 그 성들 주변의 목초지들도 주게 하여라. 
가톨릭성경,2 "너는 이스라엘 자손들에게 명령하여, 그들 소유로 받은 상속 재산 가운데에서 레위인들이 살 성읍들을 내주게 하여라. 그 성읍들 주위에 있는 목초지도 내주어야 한다. 
영어NIV,2 "Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
영어NASB,2 "Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession, cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
영어MSG,2  "Command the People of Israel to give the Levites as their part of the total inheritance towns to live in. Make sure there is plenty of pasture around the towns.
영어NRSV,2 Command the Israelites to give, from the inheritance that they possess, towns for the Levites to live in; you shall also give to the Levites pasture lands surrounding the towns.
헬라어구약Septuagint,2 συνταξον τοις υιοις ισραηλ και δωσουσιν τοις λευιταις απο των κληρων κατασχεσεως αυτων πολεις κατοικειν και τα προαστεια των πολεων κυκλω αυτων δωσουσιν τοις λευιταις
라틴어Vulgate,2 praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
히브리어구약BHS,2 צַו אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם עָרִים לָשָׁבֶת וּמִגְרָשׁ לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם׃

 

성 경: [민35:2]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 레위인에게...주게 하고 - 레위인들에게는 오직 '여호와'가 그들의 기업이었으므로(18:20,23), 가나안 땅에서의 기업이 별도로 주어지지 않았다. 하지만 그들에게도 가정이 있었기에 거처할 최소한의 처소와 생활 터전이 필요했다. 따라서 하나님께서는 레위인들의 정착 생활에 필요한 충분한 처소를 마련하시는 새 법을 제정하셨다. 한편 이렇게 마련된 처소는 필요한 경우 매매할 수도 있었다. 또한 매매된 경우라 하더라도 희년(Jubilee)에는 다시 원소유 주인 레위인에게 돌려졌다(레 25:32,33).

󰃨 그 성읍 사면의 들 - 직역하면 '그 성읍들 주변에 있는 목초지'라는 뜻이다. 이는 곧 레위인들이 일정량의 가축을 소유하고 있었음을 암시하는 구절이다<3절>.



 

웨하우 헤아림 라헴 라솨베트 우미겔쉐헴 이흐우 리베헤므탐 웨리레쿠솸 우레콜 하야탐

 

개역개정,3 성읍은 그들의 거처가 되게 하고 초장은 그들의 재산인 가축과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라 
새번역,3 그래야만 그들이 그들의 재산인 가축 떼와 모든 짐승들을 그 목초지에서 기르면서, 그 여러 성읍에서 살게 될 것이다.
우리말성경,3 그러면 그 성읍들이 그들이 들어가 살 곳이 될 것이다. 또한 그 목초지들은 그들이 소유한 가축들이나 기타 짐승들을 위한 목초지가 될 것이다. 
가톨릭성경,3 그래서 그 성읍들은 레위인들이 살 곳이 되고, 그 목초지들은 레위인들의 가축과 재산과 모든 짐승을 위한 곳이 되게 하여라. 
영어NIV,3 Then they will have towns to live in and pasturelands for their cattle, flocks and all their other livestock.
영어NASB,3 "And the cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their herds and for all their beasts.
영어MSG,3  Then they will be well taken care of with towns to live in and pastures for their cattle, flocks, and other livestock.
영어NRSV,3 The towns shall be theirs to live in, and their pasture lands shall be for their cattle, for their livestock, and for all their animals.
헬라어구약Septuagint,3 και εσονται αυτοις αι πολεις κατοικειν και τα αφορισματα αυτων εσται τοις κτηνεσιν αυτων και πασι τοις τετραποσιν αυτων
라틴어Vulgate,3 urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
히브리어구약BHS,3 וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם לָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶם יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם וּלְכֹל חַיָּתָם׃

 

성 경: [민35:3]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 가축과 물산과 짐승들 - 여기서 '가축'(*, 베헤마)은 통상 몸집이 크고, 또한 길들여 집에서 기를 수 있는 짐승(cattle)을 가리킨다(창 34:23;36:6;레1:2). 또한 '물산'(*, 레쿠쉬)이란 '물질'(substance), '재산'(property)을 의미한다. KJV는 위의 견해를 따라 '소유물'(goods)로 번역하였고, NIV와 LivingBible은 '양의 떼'(flock)로 번역함으로써 좀더 구체적인 묘사를 하였다. 그리고 '짐승들'(*, 하야탐)은 곧 '동물들'(animals)을 가리킨다. 아마 여기서는 앞의 '가축'외의 짐승들을 가리키는 듯하다(NIV, other livestock). 따라서 본문은 모든 짐승들을 가리킨다고 본다. 결국 레위인들은 그들이 거처할 장소로서 성읍을 받았으며, 가축을 기르거나 방목할 장소로서 성읍 주변에 있는 목초지를 받았다. 원래 기업이 없는 레위인들은 백성들이 가져오는 십일조로 생활을 유지하였다(18:21-24). 그 십일조 가운데는 곡물 외에도 짐승과 가축들이 있었을 것이므로, 자연히 그것들을 관리할 목초지가 필요했던 것이다.



 

우미그레쉐 헤아림 아쉘 티트누 랄레위임 밐키르 하이르 와후차 엘레프 암마 사비브

 

개역개정,4 너희가 레위인에게 줄 성읍들의 들은 성벽에서부터 밖으로 사방 천 규빗이라 
새번역,4 너희가 레위 사람에게 줄 성읍 둘레의 목초지의 범위는 각 성에 다같이 성벽 둘레로부터 ㉡이천 자까지의 지역이어야 한다. / ㉡히, '천 자'
우리말성경,4 너희가 레위 사람들에게 줄 성들의 목초지들은 성벽으로부터 사방 2,000규빗이다. 
가톨릭성경,4 너희가 레위인들에게 내줄 성읍의 목초지는 성벽에서 밖으로 사방 천 암마의 땅이다. 
영어NIV,4 "The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend out fifteen hundred feet from the town wall.
영어NASB,4 "And the pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall extend from the wall of the city outward a thousand cubits around.
영어MSG,4  "The pasture surrounding the Levites' towns is to extend 1,500 feet in each direction from the city wall.
영어NRSV,4 The pasture lands of the towns, which you shall give to the Levites, shall reach from the wall of the town outward a thousand cubits all around.
헬라어구약Septuagint,4 και τα συγκυρουντα των πολεων ας δωσετε τοις λευιταις απο τειχους της πολεως και εξω δισχιλιους πηχεις κυκλω
라틴어Vulgate,4 quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
히브리어구약BHS,4 וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב׃

 

성 경: [민35:4]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 사면 이천 규빗 - 여기서 '사면'(*, 사비브)이란 '주위에', '주변에' (round about)란 뜻이다. 이는 본래 '돌다'(to turn), '둘러싸다'(to surround)는 뜻의 히브리어'사바브'(*)에서 유래하였다. 한편, 그리고 본절의 '2천 규빗'이란 원문으로 '엘레프 암마'(*) 곧 '1천 규빗'이라는 의미이다. 한글 개역 성경 난하주에 1천 규빗으로 번역된 것과 같이 KJV와 RSV에도 1천 규빗(a thousandcubits)으로 되었다. 여기서 1규빗이 약 45.6cm 이므로 1천 규빗은 약 456m가 된다. 성읍의 성벽으로부터 밖으로 사방(四方) 각각 1천 규빗의 목초지이므로, 목초지의 한 변의 길이는 2천 규빗과 한쪽 성벽의 길이를 합한 것이 될 것이다(즉 2000규빗+성벽 한쪽의 길이). 한편 위의 내용을 그림으로 나타내면 다음과 같다.



 

우마도템 미후츠 라이르 엩 페아트 케드마 알파임 바암마 웨엩 페아트 네겝 알파임 바암마 웨엩 페아트 얌 알파임 바암마 웨엩 페아트 차폰 알파임 바암마 웨하일 바다윀 제 이흐예 라헴 미겔쉐 헤아림

 

개역개정,5 성을 중앙에 두고 성 밖 동쪽으로 이천 규빗, 남쪽으로 이천 규빗, 서쪽으로 이천 규빗, 북쪽으로 이천 규빗을 측량할지니 이는 그들의 성읍의 들이며 
새번역,5 성을 중심으로 하여, 성 밖 동쪽으로 이천 자, 남쪽으로 이천 자, 서쪽으로 이천 자, 북쪽으로 이천 자씩을 재어라. 이것이 각 레위 사람의 성읍에 딸린 목초지이다.
우리말성경,5 성을 중심으로 해서 성 밖 동쪽으로 2,000규빗, 남쪽으로 2,000규빗, 서쪽으로 2,000규빗, 북쪽으로 2,000규빗을 재어라. 그만큼이 성의 목초 지대가 될 것이다. 
가톨릭성경,5 성읍을 한가운데에 두고 성읍 바깥 동쪽으로 이천 암마, 남쪽으로 이천 암마, 서쪽으로 이천 암마, 북쪽으로 이천 암마씩 재어라. 이것이 그들의 성읍에 딸린 목초지다. 
영어NIV,5 Outside the town, measure three thousand feet on the east side, three thousand on the south side, three thousand on the west and three thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
영어NASB,5 "You shall also measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits, with the city in the center. This shall become theirs as pasture lands for the cities.
영어MSG,5  The outside borders of the pasture are to measure three thousand feet on each of the four sides--east, south, west, and north--with the town at the center. Each city will be supplied with pasture.
영어NRSV,5 You shall measure, outside the town, for the east side two thousand cubits, for the south side two thousand cubits, for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, with the town in the middle; this shall belong to them as pasture land for their towns.
헬라어구약Septuagint,5 και μετρησεις εξω της πολεως το κλιτος το προς ανατολας δισχιλιους πηχεις και το κλιτος το προς λιβα δισχιλιους πηχεις και το κλιτος το προς θαλασσαν δισχιλιους πηχεις και το κλιτος το προς βορραν δισχιλιους πηχεις και η πολις μεσον τουτου εσται υμιν και τα ομορα των πολεων
라틴어Vulgate,5 contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
히브리어구약BHS,5 וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר אֶת־פְּאַת־קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת־פְּאַת־יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפֹון אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ זֶה יִהְיֶה לָהֶם מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים׃

 

성 경: [민35:5]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 성밖 동편으로 이천 규빗 - 이 말은 목초지의 동쪽 길이가 성벽의 길이를 제외하고 2천 규빗(약 912m)이 된다는 말이다. 그러므로 성벽에서 사방 밖으로 각각 1천 규빗(개역 성경에는 2천 규빗으로 번역되었음, 4절 주석 참조)이 된다. 여기서 카일(Keil)은 성읍을 정사각형으로 보고 레위인의 목초지를 한 변(邊)의 길이가 2,000규빗+성읍의 길이인 정방형(正方形)으로 여긴다. 그러나 랑게(Lange)는 카일의 견해를 인정하면서도 성읍 모양이 정방형으로 되어 있다는 점에 대해서는 어느 정도 다양성을 제시한다. 즉 성읍의 모양이 정방형(square)이든지 혹은 다른 모양을 하고 있든지 상관없이그 성읍의 외곽 성벽 사방(四方)에서 각각 1천 규빗의 거리까지는 성읍과 더불어 레위인들에게 주어지는 그들의 목초지라는 것이다. 본 주석은 랑게의 견해를 취한다.



 

웨엩 헤아림 아쉘 티트누 랄레위임 엩 쉐쉬 아레이 함미켈라트 아쉘 티트누 라누스 솸마 하로체아흐 와알레헴 티트누 알바임 우쉬타임 이르

 

개역개정,6 너희가 레위인에게 줄 성읍은 살인자들이 피하게 할 도피성으로 여섯 성읍이요 그 외에 사십이 성읍이라 
새번역,6 너희가 레위 사람에게 줄 성읍들 가운데서 여섯은 도피성으로 만들어서, 사람을 죽인 자가 그리로 도피할 수 있게 하고, 이 밖에 별도로 레위 사람에게 마흔두 성읍을 주어라.
우리말성경,6 너희가 레위 사람들에게 주는 성들 가운데 여섯 개는 도피성이 될 것이다. 사람을 죽인 사람이 그곳으로 도망칠 수 있게 허락하여라. 여기에 42개의 성을 더 그들에게 주도록 하여라. 
가톨릭성경,6 너희가 레위인들에게 내줄 성읍들에는 살인자가 피신할 수 있도록 너희가 정한 도피 성읍 여섯이 들어 있어야 한다. 이 밖에도 너희는 마흔두 성읍을 내주어야 한다. 
영어NIV,6 "Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
영어NASB,6 "And the cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall give for the manslayer to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.
영어MSG,6  "Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns--
영어NRSV,6 The towns that you give to the Levites shall include the six cities of refuge, where you shall permit a slayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two towns.
헬라어구약Septuagint,6 και τας πολεις δωσετε τοις λευιταις τας εξ πολεις των φυγαδευτηριων ας δωσετε φευγειν εκει τω φονευσαντι και προς ταυταις τεσσαρακοντα και δυο πολεις
라틴어Vulgate,6 de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
히브리어구약BHS,6 וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אֵת שֵׁשׁ־עָרֵי הַמִּקְלָט אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר׃

 

성 경: [민35:6]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 도피성으로 여섯 성읍 - 레위인들이 받을 성읍은 우선 도피성으로 지정된 6성읍이었으며 그후 나머지 42성읍이 더 주어졌다. 본래 도피성은 요단 동편에서 3성읍, 서편에서 3성읍씩을 지정하도록 되어 있었다(14절).각 지파들은 이 도피성을 포함하여 비례의 법칙에 따라 48성읍을 레위인들에게 주어야 했다. 한편 '도피성'(도피성,Refuge City)에 관해서는 9-34절 부분의 주석과 신 19:1-13 부분의 주석 및 여호수아 20장 등을 참조하라.



 

콜 헤아림 아쉘 티트누 랄레위임 알바임 우쉐모네 이르 에트헨 웨엩 미그레쉐헨

 

개역개정,7 너희가 레위인에게 모두 사십팔 성읍을 주고 그 초장도 함께 주되 
새번역,7 너희는 레위 사람에게 모두 마흔여덟 성읍과 거기에 딸린 목초지를 주어야 한다.
우리말성경,7 그러므로 레위 사람들에게 주는 성은 모두 48개다. 성과 그 주변 목초지를 함께 주어야 한다. 
가톨릭성경,7 그래서 너희가 레위인들에게 내줄 성읍은 모두 마흔여덟 성읍이 된다. 곧 그 성읍들과 거기에 딸린 목초지들이다. 
영어NIV,7 In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
영어NASB,7 "All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities, together with their pasture lands.
영어MSG,7  forty-eight towns in all, together with their pastures.
영어NRSV,7 The towns that you give to the Levites shall total forty-eight, with their pasture lands.
헬라어구약Septuagint,7 πασας τας πολεις δωσετε τοις λευιταις τεσσαρακοντα και οκτω πολεις ταυτας και τα προαστεια αυτων
라틴어Vulgate,7 id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
히브리어구약BHS,7 כָּל־הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר אֶתְהֶן וְאֶת־מִגְרְשֵׁיהֶן׃

 

성 경: [민35:7]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 사십 팔 성읍을 주고 - 레위인들에게 주어진 48성읍의 명칭에 대해서는 1-8절 주석 그림을 참조하라. 아울러 수 21:4-42 부분을 참조하라.

󰃨 그 들도 함께 - 여기서 '들'(pasture land)은 레위인들에게 줄 각 성읍 주변의 목초지를 가리킨다<2절>.



 

웨헤아림 아쉘 티트누 메아후자트 베네이 이스라엘 메엩 하랍 타르부 우메엩 하메아트 타메이투 이쉬 케피 나할라토 아쉘 인할루 이텐 메아라우 랄레위임

 

개역개정,8 너희가 이스라엘 자손의 소유에서 레위인에게 너희가 성읍을 줄 때에 많이 받은 자에게서는 많이 떼어서 주고 적게 받은 자에게서는 적게 떼어 줄 것이라 각기 받은 기업을 따라서 그 성읍들을 레위인에게 줄지니라 
새번역,8 이스라엘 자손이 가지고 있는 땅을 떼어서, 그것을 레위 사람에게 줄 때에는, 각 지파들이 받은 몫의 비율대로 떼어 내도록 하여라. 많이 가진 지파에서는 많은 성읍을 떼어 내고, 적게 가진 지파에서는 적게 떼어 내어라."
우리말성경,8 이스라엘 자손들의 소유 가운데 너희가 주는 성은 소유가 많은 지파에서는 많이 주고 소유가 적은 지파에서는 적게 주도록 하여라. 곧 각자가 자기가 받은 유산에 따라 레위 사람들에게 성을 주는 것이다." 
가톨릭성경,8 이렇게 이스라엘 자손들의 소유 가운데에서 내주는데, 큰 지파에서는 많이 떼고 작은 지파에서는 적게 떼어라. 저마다 받은 상속 재산에 따라 `레위인들에게 성읍들을 얼마씩 내주어라." 
영어NIV,8 The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few."
영어NASB,8 "As for the cities which you shall give from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger and you shall take less from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his possession which he inherits."
영어MSG,8  The towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe--many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few."
영어NRSV,8 And as for the towns that you shall give from the possession of the Israelites, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it obtains, shall give of its towns to the Levites.
헬라어구약Septuagint,8 και τας πολεις ας δωσετε απο της κατασχεσεως υιων ισραηλ απο των τα πολλα πολλα και απο των ελαττονων ελαττω εκαστος κατα την κληρονομιαν αυτου ην κληρονομησουσιν δωσουσιν απο των πολεων τοις λευιταις
라틴어Vulgate,8 ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
히브리어구약BHS,8 וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ אִישׁ כְּפִי נַחֲלָתֹו אֲשֶׁר יִנְחָלוּ יִתֵּן מֵעָרָיו לַלְוִיִּם׃ ף

 

성 경: [민35:8]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [레위인의 성읍]

󰃨 산업을 따라서 - 이 말은 각 지파(12 지파)가 무조건 동등한 수의 성읍(4성읍 씩)을 레위인들에게 줄 것이 아니라, 각 지파의 기업의 넓이에 따라서 형평의 원칙에 맞게, 넓은 지파는 많이, 좁은 지파는 적게 제공하라는 뜻이다. 한편 각 지파에서 할애한 성읍 수에 대해서는 1-8절의 그림을 참조하라.

󰃨 레위인에게 줄지니라 - 각지에 흩어진 이스라엘 지파들은 여호와께서 특별히 선택한 무리인 레위인에게 자기 영토의 일부를 기증함으로써, 하나님께서 헌신할 기회를 얻게 되었으며, 아울러 율법 교육과 종교 생활에 더욱 매진할 수 있는 은혜를 누리게 되었다. 한편 레위인들이 얻은 성읍의 숫자가 '48'이라는 데서 한 가지 귀한 사실을 발견하게 된다. 즉 '48'이란 완전과 하나님의 섭리 및 하나님 나라 백성을 상징하는 수인 '12'와 지상의 수, 즉 세상에 존재하는 모든 것들을 상징하는 '4'가 결합된 형태(12 4)이다. 이는 곧 이 땅에 살아가는 하나님의 백성이 하나님의 통치를 받고 사는 것을 의미한다고 볼 수 있다(B hr). 한편 풀핏 주석(Pulpit Commentary)은 당시 일개월 이상된 레위인 남자의 수가 23,000명이었다는 사실(26:62)에 근거하여, 레위인 남녀의 총 수효를 도합 50,000명 정도로 본다. 그러므로 48개 각 성읍에 1,000명 좀 넘는 레위인이 각각 거주했다고 생각한다.



 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,9 여호와께서 또 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,9 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,9 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,9 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,9 Then the LORD said to Moses:
영어NASB,9 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,9  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,9 The LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,9 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,9 ait Dominus ad Mosen
히브리어구약BHS,9 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [민35:9,10]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [여섯 도피성]

󰃨 가나안 땅에 들어가거든 - 이는 도피성 설치 및 그 운용이 가나안 입성 후 실시될 사항임을 말씀하신 것이다. 가나안 정복 전쟁이 운용될 도피성 제도를 미리 말씀하시는 것은 오직 역사의 미래를 홀로 주관하시는 하나님의 주권에 기인한다.



 

다벨 엘 베네이 이스라엘 웨아말타 알레헴 키 아템 오브림 엩 하야르덴 알차 케나안 

개역개정,10 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단 강을 건너 가나안 땅에 들어가거든 
새번역,10 "너는 이스라엘 자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 너희가 앞으로 곧 요단 강을 건너 가나안 땅에 들어가게 되거든,
우리말성경,10 "이스라엘 백성들에게 말해 일러라. ‘너희가 요단 강을 건너 가나안으로 들어가게 되면 
가톨릭성경,10 "너는 이스라엘 자손들에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. '너희가 요르단을 건너 가나안 땅에 들어가거든, 
영어NIV,10 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
영어NASB,10 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross the Jordan into the land of Canaan,
영어MSG,10  "Speak to the People of Israel. Tell them, When you cross the River Jordan into the country of Canaan,
영어NRSV,10 Speak to the Israelites, and say to them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
헬라어구약Septuagint,10 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν
라틴어Vulgate,10 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
히브리어구약BHS,10 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אַרְצָה כְּנָעַן׃

 

 

 

웨히크리템 라켐 아림 아레이 미크라트 티흐예나 라켐 웨나스 솸마 로체아흐 마케 네페쉬 비쉬가가

 

개역개정,11 너희를 위하여 성읍을 도피성으로 정하여 부지중에 살인한 자가 그리로 피하게 하라 
새번역,11 성읍들 가운데서 얼마를 도피성으로 정하여, 실수로 사람을 죽게 한 자가 그 곳으로 도피하게 하여라.
우리말성경,11 성들 몇을 골라 도피성으로 삼으라. 그리고 실수로 사람을 죽인 사람이 그곳으로 피할 수 있도록 하라. 
가톨릭성경,11 몇몇 성읍을 선정하여 도피 성읍으로 삼아, 실수로 사람을 쳐 죽인 살인자가 그곳으로 피신할 수 있게 하여라. 
영어NIV,11 select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
영어NASB,11 then you shall select for yourselves cities to be your cities of refuge, that the manslayer who has killed any person unintentionally may flee there.
영어MSG,11  designate your asylum-cities, towns to which a person who accidentally kills someone can flee for asylum.
영어NRSV,11 then you shall select cities to be cities of refuge for you, so that a slayer who kills a person without intent may flee there.
헬라어구약Septuagint,11 και διαστελειτε υμιν αυτοις πολεις φυγαδευτηρια εσται υμιν φυγειν εκει τον φονευτην πας ο παταξας ψυχην ακουσιως
라틴어Vulgate,11 decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
히브리어구약BHS,11 וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃

 

성 경: [민35:11]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [여섯 도피성]

󰃨 성읍을 도피성으로 정하여 - 살인 사건이 발생하였을 경우, 그 고의성 여부를 따져 비고의적인 경우에만 도피성의 보호를 받을 수 있었다<수 20장>. 한편 출 21:13에는 이러한 살인자가 도피하여 생명을 보존할 수 있는 장소로서 막연하게 한 '곳'을 지정하고 있으나, 본장에서는 6개의 도피성을 말하고 있으며, 여호수아 20장에서는 그 도피성의 이름들이 구체적으로 언급되고 있다(수 20:7,8). 이것은 계시(啓示)의 점진성(漸進性)을 보여 주는 좋은 실례이다.

󰃨 도피성(*,아리 미클라트; *, 폴레이스 톤 퓌가듀테리온) - 고대로부터 각 민족들에게는 어떤 특별한 성역(聖域)이 있어 그곳으로 피신한 자들에게는 죽음으로부터 안전을 보장하던 오래된 관습이 있었다. 이스라엘 민족도 예외는 아니어서 '도피성'(逃避城, the Refuge Cities)이라고하는 특별한 성역 제도가 있었다(출 21:12-14;신 19:1-13;수 20:7-9).이것은 '여호와의 제단'과 더불어 (출 21:12-14;왕상 1:50;2:28) 이스라엘 사회에서 우발적으로 살인을 저지른 자들에게 피신처 역할을 감당했다. 곧 이 도피성은 살인자에 대한 처형 재고 조처로 세운 것이었다(창 9:6;레 24:17;겔 18:20). 왜냐하면 유대 사회의 또다른 관습인 '고엘 제도'에 의하면, 피살자의 친족은 그 죽은 자를 대신하여 합법적인 피의 보수자가 되어 그 살인자를 죽일 수 있는 권리가 부여되어 있었기 때문이다. 따라서 전혀 고의성 없이 부지중에 우발적으로 살인을 저지른 자는 자신의 결백을 재판을 통해 공개적으로 판단받기까지 일단 피해 있을 피신처가 필요했던 것이다. 도피성의 목적은 바로 이러한 우발적인 살인범을 개인의 복수로부터 보호하고, 결국 그 생명을 살려주는데 있다. 그러므로 이것은 '고엘 제도'의 미비점을 보완한 성격의 것이었다. 그러나 비록 살인범이 도피성으로 피신했다 할지라도, 그의 살인에 고의성(故意性)이 있다고 판단되면 그는 죽음을 면할 길 없었다. 이러한 유대인의 도피성 제도의, 비고의적 살인자들만을 보호하는 규정은 후대, 이방 헬라나 로마의 성역(聖域) 제도와 궤를 달리하는 핵심적인 내용이다. 즉 이방의 성역 제도는 살인의 고의성 여부를 떠나 무조건적인 법적 사면 혜택을 주었으나, 유대인의 도피성 제도는 단순히 공정한 판결을 받기 위한 피신 장소였다. 따라서 이것은 고대인의 개념상 어떤 지역(장소)에의 신성성을 공의(公義)의 법으로 극복했다는 점에서 가히 획기적 규례라고 할 수 있다. 한편 살인자의 고의성 여부의 판단은 제사장이나 장로들로 구성된 진상 조사단의 면밀한 정황 판단과 회중의 입회하에 공개적으로 이루어지는 것이었다. 그리고 도피성은 도합 여섯 개로 유대 땅 골고루에 퍼져 있었다(신 19:3). 그것은 살인범이 어느 곳에 있든 가장 가까운 도피성으로 도망가도록 하기 위해서였다. 그리고 유대 전승에 의하면, 도피성으로 향하는 길에는 군데 군데 '도피성'(*, 미클라트)이라고 쓰인 큰 푯말을 설치하고, 또한 그 길도 넓게(약 14m 가량) 닦아 놓아야 했다고 전한다. 한편 여섯 도피성의 명칭에 대해서는 1-8 주석 도표를, 그 위치에 대해서는 여호수아 20장 지도를 각각 참조하라.

󰃨 그릇 살인한 자 - 도피성으로 피신할 수 있는 자의 기준을 제시하고 있다. 즉 살인자는 누구나 도피성으로 피할 수 있는 것이 아니라, 우발적으로 살인하였거나 살인할 의향없이 실수하여 살인한 경우에만 해당되었다. 따라서 만일 그가 고의적으로 살인한 자라면 제단 뿔(구원의 뿔)을 붙잡아도 끌어내려 죽여야 했다(출 21:14). 한편 여기서'그릇'(*, 비쉬가가)이란 말은 원래 '실수하다', '정도를 벗어나다'는 뜻의 '솨가그'(*)에서 유래한 말로서<레 4:2> '실수로'(through error), '알지 못하고', '부지중에'(KJV, unawares), '우발적으로'(NIV, Living Bible-accidentally),'의향(意向)없이'(RSV, without intent)등의 의미를 지닌다.



 

웨하우 라켐 헤아림 레미켈라트 믹고엘 웨로 야무트 하로체아흐 아드 오메도 리페네 하에다 람미쉬파트

 

개역개정,12 이는 너희가 복수할 자에게서 도피하는 성을 삼아 살인자가 회중 앞에 서서 판결을 받기까지 죽지 않게 하기 위함이니라 
새번역,12 그 성읍들을 복수자를 피하는 도피처로 삼아서, 사람을 죽게 한 자가 회중 앞에서 재판을 받기 전에 죽는 일이 없도록 하여야 한다.
우리말성경,12 그곳은 복수하려는 사람에게서 도피할 곳이 될 것이다. 살인한 사람이 재판을 받기 위해 회중 앞에 서기 전까지 죽지 않게 하려는 것이다. 
가톨릭성경,12 너희는 이 성읍들을 보복자를 피하는 도피처로 삼아, 살인자가 재판받으려고 공동체 앞에 서기 전에 죽는 일이 없게 해야 한다. 
영어NIV,12 They will be places of refuge from the avenger, so that a person accused of murder may not die before he stands trial before the assembly.
영어NASB,12 'And the cities shall be to you as a refuge from the avenger, so that the manslayer may not die until he stands before the congregation for trial.
영어MSG,12  They will be places of refuge from the avenger so that the alleged murderer won't be killed until he can appear before the community in court.
영어NRSV,12 The cities shall be for you a refuge from the avenger, so that the slayer may not die until there is a trial before the congregation.
헬라어구약Septuagint,12 και εσονται αι πολεις υμιν φυγαδευτηρια απο αγχιστευοντος το αιμα και ου μη αποθανη ο φονευων εως αν στη εναντι της συναγωγης εις κρισιν
라틴어Vulgate,12 in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
히브리어구약BHS,12 וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט מִגֹּאֵל וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ עַד־עָמְדֹו לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט׃

 

성 경: [민35:12]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [여섯 도피성]

󰃨 보수할 자(*, 고엘) - 이는 원래 값(대가)을 치르고 '구속할 자'(redeemer),'회복할 자'라는 뜻이다. 그러므로 이 말은 구약 성경에서 '근족'(레 25:25), '기업무를 자'(룻 2:20;3:9, 12;4:3) 등 여러 가지로 번역 되었다. 사실 '고엘'이란 말은'구속하다', '회복하다', '보상하다'란 뜻의 '가알'(*)에서 유래한 말로서, 결국 친족의 이익 뿐 아니라 손해를 회복시키며, 보상하는 책임을 맡은 자임을 알 수 있다(레 25:8-55 강해, 근족의 의무). 즉 친척이 어려워 그 소유지의 일부를 팔았을 때 땅 값을 대신 물어 주는 가까운 친족과, 종으로 전락한 친척의 몸값을 대신 갚아 주고 그를 자유케 하는 '근족'(레 25:25), 그리고 죽임당한 친족의 피값을 대신 보수(보복)해주는 자 등을 의미한다(Oehler). 한편 피의 복수는 피살자와 관련된 가까운 친족들이 의논하여 처리해야 할 의무였으며(삼하 14:7), 거기서 결정된 사항에 따라 피살자의 가장 가까운 친족이 복수 행위를 담당하도록 되어 있었다.

󰃨 살인자가...판결을 받기까지 - 비록 부지중에 살인한 자라 하더라도 응보의 원리(창 9:6)에 의해서 보수자(報讐者)에게 죽임당할 수 밖에 없었다. 따라서 살인자는 도피성으로 달려가서 그 성읍의 장로들에게 사고의 내용을 알리고 보호를 청해야 했다<수 20:4>. 이때 장로들은 긴급 피난자에게 그 성읍의 일정한 장소를 제공하고 피살자의 보수자로부터 그의 신변을 보호해 주어야 했다. 그리고 살인자에 대한 보수자의 신병 인도(新柄引渡) 요구가 있을시, 그 보수자에게 그를 직접 넘기지 않고 회중이나 회중 재판소(사고를 낸 현장 회중들의 판결 또는 도피성에 있는 지역 재판소)에 그 살인자를 넘겨 공정한 사법적 판결을 받도록 하였다. 이때 판결 내용이 실수나 부주의로인한 비고의성 살인으로 판명되면, 그를 다시 도피성으로 데려다가 일정한 기간(대제사장이 죽을 때까지) 그곳에서 생명을 보존하도록 하였다. 만약 고의적(故意的) 살인으로 판결되면, 그는 피의 보수자에게 넘겨져 처형되어야만 했다(수 20장). 결국 하나님께서는 이와 같은 공정한 판결 제도를 설정함으로써, 개인적이고 감정적인 무분별한 피의 복수가 악순환 되지 않게 하셨고, 보복과 형벌의 객관성을 확립코자 하셨다<9-15강해, 도피성 제도의 의의>.



 

웨헤아림 아쉘 팉테누 쉐쉬 아레이 미크라트 티흐예나 라켐

 

개역개정,13 너희가 줄 성읍 중에 여섯을 도피성이 되게 하되 
새번역,13 너희가 레위 사람에게 줄 성읍들 가운데서, 이들 여섯 성읍을 너희의 도피성으로 삼아라.
우리말성경,13 너희가 줄 여섯 개의 성들은 너희를 위한 도피성이 될 것이다. 
가톨릭성경,13 너희는 이렇게 여섯 성읍을 정하여 도피 성읍으로 삼아라. 
영어NIV,13 These six towns you give will be your cities of refuge.
영어NASB,13 'And the cities which you are to give shall be your six cities of refuge.
영어MSG,13  Provide six asylum-cities.
영어NRSV,13 The cities that you designate shall be six cities of refuge for you:
헬라어구약Septuagint,13 και αι πολεις ας δωσετε τας εξ πολεις φυγαδευτηρια εσονται υμιν
라틴어Vulgate,13 de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
히브리어구약BHS,13 וְהֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ שֵׁשׁ־עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם׃

 

성 경: [민35:13,14]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [여섯 도피성]

󰃨 여섯으로 도피성이 되게 - 6개라는 도피성 숫자가 처음 제시되었다. 여섯 도피성의 명단(게데스,세겜,헤브론,베셀,길르앗라못,바산골란)은 수 20:7,8에 가서야 비로소 언급된다. 그런데 이 도피성은 요단 동편에 3개, 서편에 3개를 각각 정함으로써 비고의적인 살인자로 하여금 손쉽게 피신토록 하였다. 한편 유대 전승(傳承)에 따르면, 요단을 기준하여 동서에 각각 3개씩 설치된 도피성은 각 성읍 사이가 정삼각형을 이룰 만큼 서로 동일한 거리에 위치했으며, 성읍 주위에는 높은 성벽과 같은 장애물이 없었다고 한다. 또 이 성읍들에는 모든 생필품(生必品)들이 완전히 갖춰져 있어서 하나의 작은 세계를 형성했다고 전한다.

󰃨 요단 이편 - 32:19 주석 참조.



 

엩 쉐로쉬 헤아림 티트누 메에벨 라야르덴 웨엩 쉐로쉬 헤아림 티트누 베에레츠 케나안 아레이 미크라트 티흐예나

 

개역개정,14 세 성읍은 요단 이쪽에 두고 세 성읍은 가나안 땅에 두어 도피성이 되게 하라 
새번역,14 그 가운데 세 성읍은 요단 강 동쪽에 두고, 나머지 세 성읍은 가나안 땅에 두어 도피성이 되게 하여라.
우리말성경,14 요단 강 이편에 세 개, 가나안 땅에 세 개의 성을 도피성으로 주라. 
가톨릭성경,14 세 성읍은 요르단 건너편에 정하고 세 성읍은 가나안 땅에 정하여, 도피 성읍이 되게 하여라. 
영어NIV,14 Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
영어NASB,14 'You shall give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
영어MSG,14  Designate three of the towns to the east side of the Jordan, the other three in Canaan proper--asylum-cities
영어NRSV,14 you shall designate three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
헬라어구약Septuagint,14 τας τρεις πολεις δωσετε εν τω περαν του ιορδανου και τας τρεις πολεις δωσετε εν γη χανααν
라틴어Vulgate,14 tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
히브리어구약BHS,14 אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה׃


 


 

리베네 이스라엘 웨라겔 웨라토솹 베토캄 티흐예나 쉐쉬 헤아림 하엘레 레미켈라트 라누스 솸마 콜 마케 네페쉬 비쉬가가

 

개역개정,15 이 여섯 성읍은 이스라엘 자손과 타국인과 이스라엘 중에 거류하는 자의 도피성이 되리니 부지중에 살인한 모든 자가 그리로 도피할 수 있으리라 
새번역,15 이들 여섯 성읍은, 이스라엘 자손은 물론이려니와 외국인이나 너희와 함께 사는 본토인이면 누구든지, 실수로 사람을 죽게 한 자가 도피하는 곳이 될 것이다.
우리말성경,15 이 여섯 개의 성들은 이스라엘 자손들과 그 가운데 살고 있는 외국 사람들을 위한 도피성이 될 것이다. 누구든지 실수로 사람을 죽인 사람이 그곳으로 도피할 수 있게 하라. 
가톨릭성경,15 이 여섯 성읍은 이스라엘 자손들뿐 아니라 이방인이나, 그들 가운데에 머무르는 거류민에게도 도피처가 되어, 실수로 사람을 쳐 죽인 자는 모두 그곳으로 피신할 수 있게 하여라. 
영어NIV,15 These six towns will be a place of refuge for Israelites, aliens and any other people living among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
영어NASB,15 'These six cities shall be for refuge for the sons of Israel, and for the alien and for the sojourner among them; that anyone who kills a person unintentionally may flee there.
영어MSG,15  for the People of Israel, for the foreigner, and for any occasional visitors or guests--six asylum-cities to run to for anyone who accidentally kills another.
영어NRSV,15 These six cities shall serve as refuge for the Israelites, for the resident or transient alien among them, so that anyone who kills a person without intent may flee there.
헬라어구약Septuagint,15 φυγαδιον εσται τοις υιοις ισραηλ και τω προσηλυτω και τω παροικω τω εν υμιν εσονται αι πολεις αυται εις φυγαδευτηριον φυγειν εκει παντι παταξαντι ψυχην ακουσιως
라틴어Vulgate,15 tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
히브리어구약BHS,15 לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלַגֵּר וְלַתֹּושָׁב בְּתֹוכָם תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִים הָאֵלֶּה לְמִקְלָט לָנוּס שָׁמָּה כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה׃

 

성 경: [민35:15]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [여섯 도피성]

󰃨 이스라엘 자손과 타국인과...우거하는 자의 도피성 - 여기서 '타국인'(*, 게르)은 비록 혈통은 본토 이스라엘인이 아니지만, 할례를 받고 이스라엘 사회에 귀화한 자들을 가리키며, '우거하는 자'(*, 토솨브)는 단순한 나그네나 여행객과는 달리 외국 출신의 영주자 체류인을 가리킨다. 그러므로 이스라엘 중에 도피성 제도의 혜택을 누릴 수 있었다. 이는 하나님께서 모든 인격과 생명체의 원소유주이심을 보이는 것이요(행 17:24-26), 또한 이것은 신약에 이르러 유대인이나 헬라인이나 차별없이 그리스도 안에서 모두 구원을 얻게 된다는 구속의 원리를 예시한 것이기도 하다(고전1:24;갈 3:27,28).



 

웨임 비크리 바르젤 힠카후 와야모트 로체아흐 후 모트 유마트 하로체아흐

 

개역개정,16 만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이요 
새번역,16 만일 쇠붙이 같은 것으로 사람을 쳐서 죽게 하였으면, 그는 살인자이다. 그러한 살인자는 반드시 죽여야 한다.
우리말성경,16 만약 어떤 사람이 철로 된 물건으로 사람을 쳤는데 그 사람이 죽게 됐다면 그는 살인자다. 그 살인자는 죽임을 당해야 한다. 
가톨릭성경,16 그러나 누가 쇠 연장으로 남을 쳐서 죽게 하였으면, 그는 살인자다. 살인자는 사형을 받아야 한다. 
영어NIV,16 "'If a man strikes someone with an iron object so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
영어NASB,16 'But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
영어MSG,16  "But if the killer has used an iron object, that's just plain murder; he's obviously a murderer and must be put to death.
영어NRSV,16 But anyone who strikes another with an iron object, and death ensues, is a murderer; the murderer shall be put to death.
헬라어구약Septuagint,16 εαν δε εν σκευει σιδηρου παταξη αυτον και τελευτηση φονευτης εστιν θανατω θανατουσθω ο φονευτης
라틴어Vulgate,16 si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
히브리어구약BHS,16 וְאִם־בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃

 

성 경: [민35:16]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [고살자(故殺者)에 대한 규례]

󰃨 철 연장 - 이는 생활 도구에서 부터 전쟁용 무기에 이르기까지, 철(鐵, iron)로 제작된 모든 물건들을 가리킨다. 익히 알듯이 '철'은 어떤 형태를 띠던 그 강도로 인하여 족히 살상용(殺傷用)무기가 될 수 있다. 따라서 피살자가 철제 기구에 의해 죽었다면, 그것은 분명 살해자에게 고의성이 내포된 것으로 보아야 했다.

󰃨 쳐 죽이면(*, 히카후 와야모트) - 직역하면 '그가 그를 쳤다(히카후). 그리고(*, 와) 그가 죽을 것이다(야모트)' 가 된다. 유대인들은 이 문구를 근거로 사람을 쳤으나 피해자가 죽지 않은 경우는 살인죄에 적용되지 않는다고 풀이한다. 그러나 형제를 욕하는 것 조차도 살인에 해당한다고 가르치신(마 5:21-26) 예수님의 교훈에 비춰볼 때 유대인들의 주장은 지나치게 문자적인 것에 얽매인 견해이다. 결국 형제를 살해할 의도를 가지고 연장으로 후려치는 자는 세상 법 이전에 존재하는 '하나님이 베푸시는 긍휼'(도피성)의 대상에 들지 못하는 악행인 것이다.

󰃨 고살한 자...반드시 죽일 것이요 - 여기서 '고살한 자'란 살해 의사(意思)를 가지고 사람을 죽인 자를 가리킨다. 또 '죽일 것이요'란 말의 히브리어 '유마트'(*)는 '죽다', '멸망하다'는 뜻인 '무트'(*)의 사역형 수동으로서, '그가 누구에게 살해될 것이다'란 의미이다. 따라서 본문은 남을 쳐서 죽인 자는 기필코 자기도 타인의 손에 의해서 죽임 당하도록 규정한 율례이다(창 9:6;레 24:17).



 

웨임 베에벤 야드 아쉘 야무트 바흐 힠카후 와야모트 로체아흐 후 모트 유마트 하로체아흐

 

 

개역개정,17 만일 사람을 죽일 만한 돌을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 살인한 자니 그 살인자는 반드시 죽일 것이요 
새번역,17 사람을 죽일 만한 돌을 들고 있다가, 그것으로 사람을 쳐서 죽게 하였으면, 그는 살인자이다. 그러한 살인자는 반드시 죽여야 한다.
우리말성경,17 만약 어떤 사람이 사람을 죽일 수 있을 만한 돌을 손에 들고 있었는데 그 돌로 사람을 쳐서 그 사람이 죽게 됐다면 그는 살인자다. 그 살인자는 죽임을 당해야 한다. 
가톨릭성경,17 누가 사람을 죽일 만한 돌을 손에 쥐고 남을 쳐서 죽게 하였으면, 그는 살인자다. 살인자는 사형을 받아야 한다. 
영어NIV,17 Or if anyone has a stone in his hand that could kill, and he strikes someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
영어NASB,17 'And if he struck him down with a stone in the hand, by which he may die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
영어MSG,17  "Or if he has a rock in his hand big enough to kill and the man dies, that's murder; he's a murderer and must be put to death.
영어NRSV,17 Or anyone who strikes another with a stone in hand that could cause death, and death ensues, is a murderer; the murderer shall be put to death.
헬라어구약Septuagint,17 εαν δε εν λιθω εκ χειρος εν ω αποθανειται εν αυτω παταξη αυτον και αποθανη φονευτης εστιν θανατω θανατουσθω ο φονευτης
라틴어Vulgate,17 si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
히브리어구약BHS,17 וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃

 

성 경: [민35:17]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [고살자(故殺者)에 대한 규례]

󰃨 사람을 죽일 만한 돌 - 히브리 원문상 이 말은 '사람을 쳤을 때 그를 죽인 바로 그 돌'이란 뜻이다. 즉 살인 의사를 가지고 사람을 돌로 쳤을 때 맞은 사람이 죽게 되는 경우의 돌을 가리킨다. 따라서 이 돌은 반드시 덩치가 큰 것만은 아니었다. 이런 견지에서 NIV에는 '사람을 살해할 수 있는 돌'(a stone that could kill)로 번역하였다.



 

온 비크리 에츠 야드 아쉘 야무트 보 힠카후 와야모트 로체아흐 후 모트 유마트 하로체아흐

 

개역개정,18 만일 사람을 죽일 만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 그는 살인한 자니 그 살인자는 반드시 죽일 것이니라 
새번역,18 만일 사람을 죽일 만한 나무 연장을 들고 있다가, 그것으로 사람을 쳐서 죽게 하였으면, 그는 살인자이다. 그러한 살인자는 반드시 죽여야 한다.
우리말성경,18 만약 어떤 사람이 사람을 죽일 수 있을 만한 나무를 손에 들고 있었는데 그것으로 사람을 쳐서 그 사람이 죽게 됐다면 그는 살인자다. 그 살인자는 죽임을 당해야 한다. 
가톨릭성경,18 또는 누가 사람을 죽일 만한 나무 연장을 손에 쥐고 남을 쳐서 죽게 하였으면, 그는 살인자다. 살인자는 사형을 받아야 한다. 
영어NIV,18 Or if anyone has a wooden object in his hand that could kill, and he hits someone so that he dies, he is a murderer; the murderer shall be put to death.
영어NASB,18 'Or if he struck him with a wooden object in the hand, by which he may die, and as a result he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
영어MSG,18  "Or if he's carrying a wooden club heavy enough to kill and the man dies, that's murder; he's a murderer and must be put to death.
영어NRSV,18 Or anyone who strikes another with a weapon of wood in hand that could cause death, and death ensues, is a murderer; the murderer shall be put to death.
헬라어구약Septuagint,18 εαν δε εν σκευει ξυλινω εκ χειρος εξ ου αποθανειται εν αυτω παταξη αυτον και αποθανη φονευτης εστιν θανατω θανατουσθω ο φονευτης
라틴어Vulgate,18 si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
히브리어구약BHS,18 אֹו בִּכְלִי עֵץ־יָד אֲשֶׁר־יָמוּת בֹּו הִכָּהוּ וַיָּמֹת רֹצֵחַ הוּא מֹות יוּמַת הָרֹצֵחַ׃

 

성 경: [민35:18]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [고살자(故殺者)에 대한 규례]

󰃨 나무 연장 - 나무로 만들어진 도구(instrument)를 총칭해서 가리키는 말이다. 즉 곤봉이나 굵고 단단한 막대기 등도 살해 의지에 따라 얼마든지 살상용 무기가 될 수 있다.



 

고엘 하담 후 야미트 엩 하로체아흐 베피게오 보 후 예미텐누

 

개역개정,19 피를 보복하는 자는 그 살인한 자를 자신이 죽일 것이니 그를 만나면 죽일 것이요 
새번역,19 이러한 경우에 그 살인자를 죽일 사람은 피해자의 피를 보복할 친족이다. 그는 그 살인자를 만나는 대로 죽일 수 있다.
우리말성경,19 그 피를 복수하는 사람이 그 살인자를 죽이도록 하라. 그를 만나거든 그가 그를 죽이도록 하라. 
가톨릭성경,19 피의 보복자가 바로 그런 살인자를 죽여야 하는 사람이다. 그는 살인자를 만나는 대로 죽인다. 
영어NIV,19 The avenger of blood shall put the murderer to death; when he meets him, he shall put him to death.
영어NASB,19 'The blood avenger himself shall put the murderer to death; he shall put him to death when he meets him.
영어MSG,19  "In such cases the avenger has a right to kill the murderer when he meets him--he can kill him on the spot.
영어NRSV,19 The avenger of blood is the one who shall put the murderer to death; when they meet, the avenger of blood shall execute the sentence.
헬라어구약Septuagint,19 ο αγχιστευων το αιμα ουτος αποκτενει τον φονευσαντα οταν συναντηση αυτω ουτος αποκτενει αυτον
라틴어Vulgate,19 propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
히브리어구약BHS,19 גֹּאֵל הַדָּם הוּא יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעֹו־בֹו הוּא יְמִיתֶנּוּ׃

 

성 경: [민35:19]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [고살자(故殺者)에 대한 규례]

󰃨 피를 보수하는 자 - 여기서는 살해 당한 자의 가장 가까운 친척을 가리킨다. 12절 주석 참조.

󰃨 그를 만나거든 죽일 것이요 - 이 말은 보수자가 그 살인자를 찾아다니다가 우연히 만나거든 그를 마음대로 죽이라는 뜻(Keil,Delitzsch)이 아니다. 왜냐하면 살인자는 반드시 재판을 거쳐 그 살인의 고의성(故意成) 여부를 따져 사형을 결정하도록 되어있었기 때문이다. 따라서 살인자는 재판이 끝나기까지 어디든지 자유롭게 다닐 수 없었다(12절). 그러므로 본절의 의미는 재판의 결과가 고의적인 살인으로 드러날 경우, 보수자(피살자의 가까운 혈족)가 그를 인도받아 죽일 수 있다는 뜻이다. 이것은 복수의 성격이 감정적이고 개인적인 것이 아니라 공적인 법적 보복임을 나타낸다. 이 경우 보수자가 먼저 손을 대고 그후에 군중이 합세하여 처형했다(신 13:9,10).

 

 

웨임 베신아 예흐다펜누 온 히쉬리크 알라우 비체디야 와야모트

 

개역개정,20 만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져 죽이거나 
새번역,20 미워하기 때문에 밀쳐서 죽게 하거나, 몰래 숨어 있다가 무엇을 던져서 죽게 하거나,
우리말성경,20 만약 어떤 사람이 미움으로 인해 어떤 사람을 밀거나 혹은 의도적으로 무엇인가를 던져서 사람이 죽게 되거나 
가톨릭성경,20 미워하여 밀치거나 악의를 품고 무엇을 던져 남을 죽게 하였으면, 
영어NIV,20 If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at him intentionally so that he dies
영어NASB,20 'And if he pushed him of hatred, or threw something at him lying in wait and as a result he died,
영어MSG,20  "And if out of sheer hatred a man pushes another or from ambush throws something at him and he dies,
영어NRSV,20 Likewise, if someone pushes another from hatred, or hurls something at another, lying in wait, and death ensues,
헬라어구약Septuagint,20 εαν δε δι' εχθραν ωση αυτον και επιρριψη επ' αυτον παν σκευος εξ ενεδρου και αποθανη
라틴어Vulgate,20 si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
히브리어구약BHS,20 וְאִם־בְּשִׂנְאָה יֶהְדָּפֶנּוּ אֹו־הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה וַיָּמֹת׃

 

성 경: [민35:20]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [고살자(故殺者)에 대한 규례]

󰃨 미워하는 까닭에 - 고의적(故義的)살인의 근본 동기를 밝힌 말이다(마 5:22). 즉 남을 미워한 나머지 불타는 분노와 적개심으로 이웃을 살해한 자에게는 결코 긍휼의 성읍, 도피성의 보호를 받을 권리가 주어지지 않는다.

󰃨 밀쳐 죽이거나 - 여기서 '밀쳐'(*, 에흐도페누)란 '습격하다', '쥐어박다', '떠밀다'는 뜻의 '하다프'(*)에서 유래한 말이다. 결국 본문은 증오심으로 상대방을 공격하여 넘어뜨려 죽게 한 경우를 일컫는다.

󰃨 기회를 엿보아...죽이거나 - 직역하면 '숨어 기다리다가 그에게(무엇인가를)던져, 그리고 그가 죽으면'이 된다. 원래 '기회를 엿본다'는 말은 '기다리며 엎드려 있다'(tolie in wait for)로서 집념어린 살인 의지를 반영한다.



 

온 베에바 힠카후 베야도 와야모트 모트 유마트 함마케 로체아흐 후 고엘 하담 야미트 엩 하로체아흐 베피게오 보

 

개역개정,21 악의를 가지고 손으로 쳐죽이면 그 친 자는 반드시 죽일 것이니 이는 살인하였음이라 피를 보복하는 자는 살인자를 만나면 죽일 것이니라 
새번역,21 원한이 있어서 주먹으로 쳐서 사람을 죽게 하였으면, 그는 살인자이다. 그러한 살인자는 반드시 죽여야 한다. 피를 보복할 친족은, 어디서 그를 만나든지 그를 죽일 수 있다.
우리말성경,21 혹은 적개심을 갖고 손으로 때려서 사람이 죽게 되면 그 공격자는 죽임을 당해야 한다. 그는 살인자다. 그 피를 복수하는 사람이 그 살인자를 만나면 죽이도록 해야 한다. 
가톨릭성경,21 또는 적의를 품고 손으로 쳐서 남을 죽게 하였으면, 그 가해자는 사형을 받아야 한다. 그는 살인자다. 피의 보복자는 그 살인자를 만나는 대로 죽인다. 
영어NIV,21 or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.
영어NASB,21 or if he struck him down with his hand in enmity, and as a result he died, the one who struck him shall surely be put to death, he is a murderer; the blood avenger shall put the murderer to death when he meets him.
영어MSG,21  or angrily hits him with his fist and kills him, that's murder--he must be put to death. The avenger has a right to kill him when he gets him.
영어NRSV,21 or in enmity strikes another with the hand, and death ensues, then the one who struck the blow shall be put to death; that person is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death, when they meet.
헬라어구약Septuagint,21 η δια μηνιν επαταξεν αυτον τη χειρι και αποθανη θανατω θανατουσθω ο παταξας φονευτης εστιν θανατω θανατουσθω ο φονευων ο αγχιστευων το αιμα αποκτενει τον φονευσαντα εν τω συναντησαι αυτω
라틴어Vulgate,21 aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
히브리어구약BHS,21 אֹו בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדֹו וַיָּמֹת מֹות־יוּמַת הַמַּכֶּה רֹצֵחַ הוּא גֹּאֵל הַדָּם יָמִית אֶת־הָרֹצֵחַ בְּפִגְעֹו־בֹו׃

 

성 경: [민35:21]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [고살자(故殺者)에 대한 규례]

󰃨 원한으로 인하여(*, 베에바) - 이 말은 '미워하다', '적의(敵意)를 갖다'는 뜻의 '아야브'(*)에서 파생된 말로서 '적의로'(KJV,RSV,NIV-in enmity), '앙심을 품고'라는 뜻이다.

󰃨 손으로 쳐 죽이면 - 영역본 KJV,RSV에는 '그의 손으로 그를 세게 쳐서 그가 죽으면'으로 되어 있고, NIV와 Living Bible에는 '그의 주먹(fist)으로 그를 죽도록 치면(hit)'으로 되어 있다. 만약 이런 자들이 도피성으로 피신할 경우, 도피성 장로들은 도피성 밖으로 그를 끌어내어 보수자의 손에 넘겨 주었다(신 19:11.12).



 

웨임 베페타 베로 에바 하다포 온 히쉬리크 알라우 콜 켈리 베로 체디야

 

개역개정,22 악의가 없이 우연히 사람을 밀치거나 기회를 엿봄이 없이 무엇을 던지거나 
새번역,22 그러나 아무런 원한도 없이 사람을 밀치거나, 몰래 숨어 있다가 무엇을 던지거나 한 것이 아니고,
우리말성경,22 그러나 만약 적개심이 없이 누군가를 갑자기 밀치거나 아무 의도가 없이 무언가를 던졌거나 
가톨릭성경,22 그러나 어쩌다가 적의 없이 남을 밀치거나 악의 없이 아무 연장이나 던졌으면, 
영어NIV,22 "'But if without hostility someone suddenly shoves another or throws something at him unintentionally
영어NASB,22 'But if he pushed him suddenly without enmity, or threw something at him without lying in wait,
영어MSG,22  "If, however, he impulsively pushes someone and there is no history of hard feelings, or he impetuously picks up something and throws it,
영어NRSV,22 But if someone pushes another suddenly without enmity, or hurls any object without lying in wait,
헬라어구약Septuagint,22 εαν δε εξαπινα ου δι' εχθραν ωση αυτον η επιρριψη επ' αυτον παν σκευος ουκ εξ ενεδρου
라틴어Vulgate,22 quod si fortuito et absque odio
히브리어구약BHS,22 וְאִם־בְּפֶתַע בְּלֹא־אֵיבָה הֲדָפֹו אֹו־הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל־כְּלִי בְּלֹא צְדִיָּה׃

 

성 경: [민35:22,23]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [도피성 규례]

󰃨 원한 없이 - '미워하는 일 없이 무의식 중에', '적대감을 갖지 않고'(without enmity)라는 뜻이다<21절>. 이처럼 비고의성을 띤 경우의 살인 행위는 그 정상(情狀)이 충분히 참작되어 도피성에서 생명을 보존할 수 있었다. 한편 우연한 살인에 해당하는 구체적인 실례가 신 19:5에 언급되어 있다.



 

온 베콜 에벤 아쉘 야무트 바흐 베로 레오트 와야펠 알라우 와야모트 웨후 로 오예브 로 웨로 메바케쉬 라아토

 

개역개정,23 보지 못하고 사람을 죽일 만한 돌을 던져서 죽였을 때에 이는 악의도 없고 해하려 한 것도 아닌즉 
새번역,23 잘못 보고 굴린 돌이 사람에게 맞아 그를 죽게 하였으면, 그 가해자가 피해자의 원수가 아니고, 더욱이 그를 해칠 의사가 전혀 없었던 것이므로,
우리말성경,23 혹은 사람을 죽일 수 있을 만한 돌을 보지도 않고 어떤 사람이 맞아 죽게 됐다면 그는 원수도 아니고 해칠 생각도 없었으므로 
가톨릭성경,23 또는 미처 보지 못하고 사람을 죽일 만한 돌을 떨어뜨려 남을 죽게 하였으면, 서로 원수도 아니고 해칠 뜻도 없었으므로, 
영어NIV,23 or, without seeing him, drops a stone on him that could kill him, and he dies, then since he was not his enemy and he did not intend to harm him,
영어NASB,23 or with any deadly object of stone, and without seeing it dropped on him so that he died, while he was not his enemy nor seeking his injury,
영어MSG,23  or he accidentally drops a stone tool--a maul or hammer, say--and it hits and kills someone he didn't even know was there, and there's no suspicion that there was bad blood between them,
영어NRSV,23 or, while handling any stone that could cause death, unintentionally drops it on another and death ensues, though they were not enemies, and no harm was intended,
헬라어구약Septuagint,23 η παντι λιθω εν ω αποθανειται εν αυτω ουκ ειδως και επιπεση επ' αυτον και αποθανη αυτος δε ουκ εχθρος αυτου ην ουδε ζητων κακοποιησαι αυτον
라틴어Vulgate,23 et inimicitiis quicquam horum fecerit
히브리어구약BHS,23 אֹו בְכָל־אֶבֶן אֲשֶׁר־יָמוּת בָּהּ בְּלֹא רְאֹות וַיַּפֵּל עָלָיו וַיָּמֹת וְהוּא לֹא־אֹויֵב לֹו וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתֹו׃

 



 

웨쇼프투 하에다 벤 함마케 우벤 고엘 하담 알 함미쉬파팀 하엘레

 

개역개정,24 회중이 친 자와 피를 보복하는 자 간에 이 규례대로 판결하여 
새번역,24 회중은 이러한 규례에 따라서, 그 가해자와 피를 보복할 친족 사이를 판단해야 한다.
우리말성경,24 회중은 그 살인자와 그 피를 복수하고자 하는 사람 사이에 이런 규례들을 따라 판단해 주어야 한다. 
가톨릭성경,24 공동체는 이 법규들에 따라 그 가해자와 피의 보복자 사이를 판가름해 주어야 한다. 
영어NIV,24 the assembly must judge between him and the avenger of blood according to these regulations.
영어NASB,24 then the congregation shall judge between the slayer and the blood avenger according to these ordinances.
영어MSG,24  the community is to judge between the killer and the avenger following these guidelines.
영어NRSV,24 then the congregation shall judge between the slayer and the avenger of blood, in accordance with these ordinances;
헬라어구약Septuagint,24 και κρινει η συναγωγη ανα μεσον του παταξαντος και ανα μεσον του αγχιστευοντος το αιμα κατα τα κριματα ταυτα
라틴어Vulgate,24 et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
히브리어구약BHS,24 וְשָׁפְטוּ הָעֵדָה בֵּין הַמַּכֶּה וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם עַל הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה׃

 

성 경: [민35:24]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [도피성 규례]

󰃨 회중이...판결하여 - 재판의 규례가 구체적으로 언급되어 있다. 일반적으로 각종 송사는 회중을 대표할 만한 재판관들에 의해 시시비비가 가려졌다. 그러나 회중들이 그 재판 내용을 인정치 않는다면 아무런 의미가 없다. 결국 이스라엘의 판결 방법은 온 백성의 객관적 동의와 나아가서 하나님의 공의를 만족시킬 수 있어야 했던 것이다. 따라서 본문의 재판에서 넓은 의미의 재판관은 '회중'이며, 피고(被告)는 '살인자'이고, 원고(原告)는 '보수하는 자'(12절 주석 참조)로 볼 수 있다. 그리고 증인(證人)은 당시 살인 사건 현장에 있었거나, 그 사건 내용을 잘 아는 사람으로서 반드시 2명 이상이 요청되었다(30절).

 

웨히치루 하에다 엩 하로체아흐 미야드 고엘 하담 웨헤쉬부 오토 하에다 엘 이르 미켈라토 아쉘 나스 솸마 웨야솹 바흐 아드 모트 하코헨 학가돌 아쉘 마솨흐 오토 베쉐멘 하코데쉬

 

개역개정,25 피를 보복하는 자의 손에서 살인자를 건져내어 그가 피하였던 도피성으로 돌려보낼 것이요 그는 거룩한 기름 부음을 받은 대제사장이 죽기까지 거기 거주할 것이니라 
새번역,25 회중은 그 살인 혐의를 받은 사람이 피를 보복할 피해자의 친족에게서 보복을 당하지 않도록, 그 살인 혐의자를 그가 도피한 도피성으로 돌려보내야 한다. 그리고 그는, 거룩한 기름을 부어 성직에 임명된 대제사장이 죽을 때까지 거기에 머물러야 한다.
우리말성경,25 회중은 그 피를 복수하고자 하는 사람에게서 그 살인자를 보호해야 하며 그를 그가 피했던 도피성으로 돌려보내 주어야 한다. 그는 거룩한 기름으로 기름 부음 받은 대제사장이 죽기까지 거기 머물러 있어야 한다. 
가톨릭성경,25 공동체는 그 살인자를 피의 보복자의 손에서 구하여, 그가 피신해 있던 도피 성읍으로 돌려보낸다. 그는 거룩한 기름을 부어 세운 대사제가 죽을 때까지 거기에서 살아야 한다. 
영어NIV,25 The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send him back to the city of refuge to which he fled. He must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
영어NASB,25 'And the congregation shall deliver the manslayer from the hand of the blood avenger, and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he fled; and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
영어MSG,25  It's the task of the community to save the killer from the hand of the avenger--the community is to return him to his asylum-city to which he fled. He must stay there until the death of the High Priest who was anointed with the holy oil.
영어NRSV,25 and the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood. Then the congregation shall send the slayer back to the original city of refuge. The slayer shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil.
헬라어구약Septuagint,25 και εξελειται η συναγωγη τον φονευσαντα απο του αγχιστευοντος το αιμα και αποκαταστησουσιν αυτον η συναγωγη εις την πολιν του φυγαδευτηριου αυτου ου κατεφυγεν και κατοικησει εκει εως αν αποθανη ο ιερευς ο μεγας ον εχρισαν αυτον τω ελαιω τω αγιω
라틴어Vulgate,25 liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
히브리어구약BHS,25 וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת־הָרֹצֵחַ מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם וְהֵשִׁיבוּ אֹתֹו הָעֵדָה אֶל־עִיר מִקְלָטֹו אֲשֶׁר־נָס שָׁמָּה וְיָשַׁב בָּהּ עַד־מֹות הַכֹּהֵן הַגָּדֹל אֲשֶׁר־מָשַׁח אֹתֹו בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ׃

 

성 경: [민35:25]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [도피성 규례]

󰃨 건져내어...도피성으로 - 24절의 재판에서 살인자의 비고의성(非故義性)이 판명되면, 그는 보수자의 손에 넘겨지지 않고, 그가 처음 피신한 도피성으로 다시 보내져 보수자의 보복으로부터 생명을 보존할 수 있었다.

󰃨 대제사장의 죽기까지 - 도피성에 피한 살인자는 비록 그 생명을 보호받곤 있지만, 그 살인의 대가인 '죽음' 문제가 완결된 것은 아니었다. 단지 그의 죽음이 보류되어 있는 상태에서 그의 생명이 연장되고 있을 뿐이다. 그런데 백성들은 대신하여 속죄 사역을 담당하는 대제사장의 죽음은 바로 이러한 도피성에 있는 자가 받을 죽음을 대신하는 것으로 여겨졌다. 따라서 그 살인자가 치를 죽음은 대제사장의 죽음으로 대속되었다. 즉 피흘린 자는 반드시 피에 의해서만 속(贖)함 받을 수 있다는 '보응의 원리'(창 9:6;레 17:11)에 의해 대제사장의 죽음은 도피성에 피한 살인자의 피흘림을 대신한 것으로 간주되었던 것이다. 그러므로 구속사적 견지에서 이는 죄아래 태어난인간이 그 죄값인 영.육의 죽음을 당하지 않고도, 십자가에 대신 피흘려 죽으신 우리의 영원한 대제사장, 예수 그리스도 안에서 영생은 얻을 수 있는 사실과 상통한다(Keil,Matthew Henry ,Ainsworth).



 

웨임 야초 예체 하로체아흐 엩 게불 이르 미켈라토 아쉘 야누스 솸마

 

개역개정,26 그러나 살인자가 어느 때든지 그 피하였던 도피성 지경 밖에 나가면 
새번역,26 도피성으로 피한 그 살인자가 도피성의 경계 밖으로 나갔을 때에,
우리말성경,26 그러나 만약 그 살인자가 자기가 피신했던 도피성의 바깥으로 나왔는데 
가톨릭성경,26 그러나 만일 살인자가 피신해 있던 도피 성읍의 경계 밖으로 나가면, 
영어NIV,26 "'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge to which he has fled
영어NASB,26 'But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge to which he may flee,
영어MSG,26  But if the murderer leaves the asylum-city to which he has fled,
영어NRSV,26 But if the slayer shall at any time go outside the bounds of the original city of refuge,
헬라어구약Septuagint,26 εαν δε εξοδω εξελθη ο φονευσας τα ορια της πολεως εις ην κατεφυγεν εκει
라틴어Vulgate,26 si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
히브리어구약BHS,26 וְאִם־יָצֹא יֵצֵא הָרֹצֵחַ אֶת־גְּבוּל עִיר מִקְלָטֹו אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה׃

 

성 경: [민35:26,27]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [도피성 규례]

󰃨 도피성 지경 밖 - 도피성 제도는 연약한 인간을 위한 하나님의 사랑과 긍휼을 반영한 규례이다. 따라서 살인자가 어떤 이유 일지라도 도피성 밖으로 나가는 것은 곧 하나님의 긍휼을 무시하는 행위로 간주되어 더이상 공적(公的)인 보호를 받을 수 없게 된다. 그러므로 도피성 밖에서 피의 보수자가 그 살인자를 죽여도, 그 살인자는 이미 하나님의 긍휼에서 제외된 자, 곧 죽은 자로 간주되었으므로 '피의 보수자'(12절 주석 참조)는 자신의 살인 행위에 대해서 책임질 필요가 없었다. 이는 생명의 보금자리인 예수를 떠나서는 아무도 생존할(구원 받을) 수 없다는 진리를 예시한다.



 

우마차 오토 고엘 하담 미후츠 리게불 이르 미켈라토 웨라차흐 고엘 하담 엩 하로체아흐 엔 로 담

 

개역개정,27 피를 보복하는 자가 도피성 지경 밖에서 그 살인자를 만나 죽일지라도 피 흘린 죄가 없나니 
새번역,27 마침 피를 보복할 친척이 그를 알아보고 도피성의 경계 밖에서 죽였으면, 그 친척에게는 아무런 살인죄도 적용되지 않는다.
우리말성경,27 그 피를 복수하고자 하는 사람이 성 밖에서 그를 만나면 그 피를 복수하는 사람이 그 살인자를 죽일 수 있다. 그래도 그는 피 흘린 죄가 적용되지 않는다. 
가톨릭성경,27 피의 보복자가 도피 성읍의 경계 밖에서 그 살인자를 발견하고 그를 살해하여도, 피의 보복자에게는 살인죄가 성립되지 않는다. 
영어NIV,27 and the avenger of blood finds him outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
영어NASB,27 and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood avenger kills the manslayer, he shall not be guilty of blood
영어MSG,27  and the avenger finds him outside the borders of his asylum-city, the avenger has a right to kill the murderer. And he's not considered guilty of murder.
영어NRSV,27 and is found by the avenger of blood outside the bounds of the city of refuge, and is killed by the avenger, no bloodguilt shall be incurred.
헬라어구약Septuagint,27 και ευρη αυτον ο αγχιστευων το αιμα εξω των οριων της πολεως καταφυγης αυτου και φονευση ο αγχιστευων το αιμα τον φονευσαντα ουκ ενοχος εστιν
라틴어Vulgate,27 fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
히브리어구약BHS,27 וּמָצָא אֹתֹו גֹּאֵל הַדָּם מִחוּץ לִגְבוּל עִיר מִקְלָטֹו וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם אֶת־הָרֹצֵחַ אֵין לֹו דָּם׃


 


 

키 베일 미켈라토 예쉐브 아드 모트 하코헨 학가돌 웨아하레 모트 하코헨 학가돌 야슈브 하로체아흐 엘 에레츠 아후차토

 

개역개정,28 이는 살인자가 대제사장이 죽기까지 그 도피성에 머물러야 할 것임이라 대제사장이 죽은 후에는 그 살인자가 자기 소유의 땅으로 돌아갈 수 있느니라 
새번역,28 살인자는 반드시 대제사장이 죽을 때까지 도피성에 머물러 있어야 하고, 대제사장이 죽은 다음에야 비로소 자기 소유지가 있는 땅으로 돌아갈 수 있다.
우리말성경,28 살인자는 대제사장이 죽을 때까지 그 도피성에 머물러 있어야만 하기 때문이다. 그러나 대제사장이 죽은 후에는 그는 자기 소유의 땅으로 돌아갈 수 있다. 
가톨릭성경,28 살인자는 대사제가 죽을 때까지 반드시 도피 성읍에서 살아야 한다. 대사제가 죽은 다음에야 자기의 소유지로 돌아갈 수 있다. 
영어NIV,28 The accused must stay in his city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may he return to his own property.
영어NASB,28 because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer shall return to the land of his possession.
영어MSG,28  "So it's important that he stay in his asylum-city until the death of the High Priest. After the death of the High Priest he is free to return to his own place.
영어NRSV,28 For the slayer must remain in the city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the slayer may return home.
헬라어구약Septuagint,28 εν γαρ τη πολει της καταφυγης κατοικειτω εως αν αποθανη ο ιερευς ο μεγας και μετα το αποθανειν τον ιερεα τον μεγαν επαναστραφησεται ο φονευσας εις την γην της κατασχεσεως αυτου
라틴어Vulgate,28 debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
히브리어구약BHS,28 כִּי בְעִיר מִקְלָטֹו יֵשֵׁב עַד־מֹות הַכֹּהֵן הַגָּדֹל וְאַחֲרֵי מֹות הַכֹּהֵן הַגָּדֹל יָשׁוּב הָרֹצֵחַ אֶל־אֶרֶץ אֲחֻזָּתֹו׃

 

성 경: [민35:28]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [도피성 규례]

󰃨 유하였을 것임이라 - 이 말은 곧 '머물렀어야 했는데 그렇게 하지 않았다'(KJV, Heshould have remained)는 의미이다. 즉 이 구절은 도피성으로 피신한 자가 임의로 밖에 나왔을 때, 그를 죽이는 자에게는 살인죄가 적용되지 않는 이유를 밝히고 있다. 살인자의 도피성 안에서의 생활은 그것이 비록 격리된 상태라 하더라도, 사법적인 징계나 구금(拘禁)은 아니었다. 단지 보수자에 의한 보복의 악순환을 방지하기 위한 특별배려였기에, 그는 안전한 피신처에서 그의 생명이 구속될 때까지 (즉 대제사장의 죽음때까지) 그곳에 머물러 있어야 했다.

󰃨 대제사장의 죽은 후 - 대제사장의 죽음은 대속 원리에 의해 피흘린 자의 죄를 담당하여 대신 죽은 것으로 간주되었다<25절>.

󰃨 자기...땅으로 돌아갈 수 있느니라 - 대제사장이 죽은 후 살인자는 자유롭게 자기 처소로 돌아갈 수 있었다. 그러나 유대 관례상 그는 자신이 과거에 지녔던 모든 명예와 지위를 회복할 수 없었다고 한다. 물론 살인 이외의 일반적인 범죄자들은 속죄 후에 대부분 옛 지위를 회복할 수 있었고, 기타 일들에 제재를 받지 않았다(Hirsch).



 

웨하우 엘레 라켐 웨후카트 미쉬파트 레도로테켐 베콜 모쉬보테켐

 

개역개정,29 이는 너희의 대대로 거주하는 곳에서 판결하는 규례라 
새번역,29 위에서 말한 율례는, 너희가 어디에 가서 살든지, 자자손손 모든 세대에 적용되는 율례이다.
우리말성경,29 이것은 너희가 거주하는 모든 곳에서 너희가 대대로 지켜져야 할 판결의 율례다. 
가톨릭성경,29 이것은 너희가 어디에서 살든지 대대로 지켜야 할 법 규정이다. 
영어NIV,29 "'These are to be legal requirements for you throughout the generations to come, wherever you live.
영어NASB,29 'And these things shall be for a statutory ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
영어MSG,29  "These are the procedures for making judgments from now on, wherever you live.
영어NRSV,29 These things shall be a statute and ordinance for you throughout your generations wherever you live.
헬라어구약Septuagint,29 και εσται ταυτα υμιν εις δικαιωμα κριματος εις τας γενεας υμων εν πασαις ταις κατοικιαις υμων
라틴어Vulgate,29 haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
히브리어구약BHS,29 וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט לְדֹרֹתֵיכֶם בְּכֹל מֹושְׁבֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [민35:29]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [성결 유지를 위한 규례]

󰃨 이는 너희 대대로 - 여기서 '이는'(*, 엘레-these things)이 가리키는 바는 11-28절에 언급된 도피성 제도에 관한 모든 내용이다. 그리고 '대대(代代)로'란 말은 '다가올 모든 세대'(throughout the generation to come)를 말한다.

󰃨 판단하는 율레 - 이는 공식적으로 엄중히 선포된 법으로서, 앞으로 되어질 일들에 대한 판단 기준으로 작용하는 법을 지칭한다<27:10>. 즉 본절은 도피성 제도가 신적(神的)기원을 가졌으므로, 그 제도가 변함없이 지속적으로 지켜져야 할 것이 강조된 말이다. 그러나 성경 기록상 이 제도가 실행된 흔적은 발견되지 않는다. 더욱이 이스라엘은 거의 모든 세대에 걸쳐 외적의 침입을 받았으며 그 와중에 몇몇 도피성을 빼앗기도 했었으므로, 이 제도의 실행 여부는 더욱 불투명하다. 따라서 본절의 도피성 규례는 문자와 제도적 적용이라는 측면 보다, 피흘림의 악순환을 방지하고 생명의 존엄성을 강조하는 율례라는 측면으로 이해함이 좋다.



 

콜 마케 네페쉬 레피 에딤 이르차흐 엩 하로체아흐 웨에드 에하드 로 야아네 베네페쉬 라무트

 

개역개정,30 사람을 죽인 모든 자 곧 살인한 자는 증인들의 말을 따라서 죽일 것이나 한 증인의 증거만 따라서 죽이지 말 것이요 
새번역,30 누구든지 사람을 죽인 사람은 살인자이므로, 반드시 죽여야 한다. 그러나 거기에는 증인들이 있어야 한다. 오직 한 증인의 증언만으로는 어느 누구도 죽이지 못한다.
우리말성경,30 사람을 죽인 사람은 증인들의 증언이 있어야만 죽일 수 있다. 그러나 한 사람의 증인만으로 사형을 시켜서는 안 된다. 
가톨릭성경,30 누구든지 사람을 죽였을 경우에는 증인들의 말에 따라 그 살인자를 처형해야 한다. 그러나 증인 한 사람의 증언만으로는 사형에 처하지 못한다. 
영어NIV,30 "'Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
영어NASB,30 'If anyone kills a person, the murderer shall be put to death at the evidence of witnesses, but no person shall be put to death on the testimony of one witness.
영어MSG,30  "Anyone who kills another may be executed only on the testimony of eyewitnesses. But no one can be executed on the testimony of only one witness.
영어NRSV,30 If anyone kills another, the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses; but no one shall be put to death on the testimony of a single witness.
헬라어구약Septuagint,30 πας παταξας ψυχην δια μαρτυρων φονευσεις τον φονευσαντα και μαρτυς εις ου μαρτυρησει επι ψυχην αποθανειν
라틴어Vulgate,30 homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
히브리어구약BHS,30 כָּל־מַכֵּה־נֶפֶשׁ לְפִי עֵדִים יִרְצַח אֶת־הָרֹצֵחַ וְעֵד אֶחָד לֹא־יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת׃

 

성 경: [민35:30]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [성결 유지를 위한 규례]

󰃨 무릇 사람을 죽인 자 - 이 말은 '사람을 죽인 자는 누구나'란 뜻이다.

󰃨 증인들의 말을 따라서 - 살인자는 반드시 공정한 재판을 거쳐 판결을 받았다. 이때 살인 사건 현장에 있었거나 혹은 그 사건을 잘 알고 있는 증인(목격자)이 요청되었다. 그리고 2명 이상의 증인(證人)이 있을 때만 그 증언(證言)이 유효했다(신17:6;19:15;마 18:16;고후 13:1). 비록 사형에 해당하는 범죄라 하더라도 한 사람의 증언에 따라 최종 판결을 내리지 않은 것은, 사건을 정확히 파악하고 사사로운 인정이 개입되지 않게 하려는 제도적 장치였다. 결국 이는 율법의 신중성과 공정성을 나타냄과 아울러 생명에 대한 경외를 강조하는 규정이다.



 

웨로 티케후 코펠 레네페쉬 로체아흐 아쉘 후 라솨 라무트 키 모트 유마트

 

개역개정,31 고의로 살인죄를 범한 살인자는 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며 
새번역,31 살인죄를 지었을 때에는, 살인범에게서 속전을 받고 목숨을 살려 주어서는 안 된다. 그는 반드시 죽여야 한다.
우리말성경,31 죽을죄를 진 살인자에게서 목숨을 대신할 몸값을 받아서는 안 된다. 그는 반드시 죽임을 당해야만 한다. 
가톨릭성경,31 너희는 죽을 죄를 지은 그런 살인자의 목숨에 대한 대가로 배상금을 받아서는 안 된다. 그는 사형을 받아야 한다. 
영어NIV,31 "'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. He must surely be put to death.
영어NASB,31 'Moreover, you shall not take ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
영어MSG,31  "Don't accept bribe money in exchange for the life of a murderer. He's guilty and deserves the death penalty. Put him to death.
영어NRSV,31 Moreover you shall accept no ransom for the life of a murderer who is subject to the death penalty; a murderer must be put to death.
헬라어구약Septuagint,31 και ου λημψεσθε λυτρα περι ψυχης παρα του φονευσαντος του ενοχου οντος αναιρεθηναι θανατω γαρ θανατωθησεται
라틴어Vulgate,31 non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
히브리어구약BHS,31 וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ אֲשֶׁר־הוּא רָשָׁע לָמוּת כִּי־מֹות יוּמָת׃

 

성 경: [민35:31]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [성결 유지를 위한 규례]

󰃨 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 - 여기서 '생명의 속전'(ransom for thelife,NIV)은 원래 생명의 주인이 하나님되심을 인정하는 표로 바치는 현금이지만<출30:12-16>, 여기서는 피해자 가족에 대한 보상금으로 이해해야 한다. 그런데 고의적(故意的) 살인자는 이 속전(贖錢)제도에 의해 죽음을 면할 수 없었다. 오직 그는 하나님이 정하신 바 '피는 피로 갚는다'는 공의의 규례대로 처형되어야 했다(창 9:6).



 

웨로 티케후 코펠 라누스 엘 이르 미켈라토 라슈브 라쉐베트 바아레츠 아드 모트 하코헨

 

개역개정,32 또 도피성에 피한 자는 대제사장이 죽기 전에는 속전을 받고 그의 땅으로 돌아가 거주하게 하지 말 것이니라 
새번역,32 대제사장이 죽기 전에는, 도피성으로 피한 사람에게 속전을 받고 그를 제 땅으로 돌려보내어 살게 해서는 안 된다.
우리말성경,32 도피성으로 피신한 사람에게서 목숨을 대신할 몸값을 받고 대제사장이 죽기 전에 그가 자기 땅으로 돌아가 살게 하지 말라. 
가톨릭성경,32 너희는 살인자가 도피 성읍으로 피신하였다가 사제가 죽으면 고향에 돌아와 살게 해 주는 대가로 배상금을 받아서는 안 된다. 
영어NIV,32 "'Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow him to go back and live on his own land before the death of the high priest.
영어NASB,32 'And you shall not take ransom for him who has fled to his city of refuge, that he may return to live in the land before the death of the priest.
영어MSG,32  "And don't accept bribe money for anyone who has fled to an asylum-city so as to permit him to go back and live in his own place before the death of the High Priest.
영어NRSV,32 Nor shall you accept ransom for one who has fled to a city of refuge, enabling the fugitive to return to live in the land before the death of the high priest.
헬라어구약Septuagint,32 ου λημψεσθε λυτρα του φυγειν εις πολιν των φυγαδευτηριων του παλιν κατοικειν επι της γης εως αν αποθανη ο ιερευς ο μεγας
라틴어Vulgate,32 exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
히브리어구약BHS,32 וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל־עִיר מִקְלָטֹו לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ עַד־מֹות הַכֹּהֵן׃

 

성 경: [민35:32]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [성결 유지를 위한 규례]

󰃨 대제사장의 죽기 전에는 속전을 받고 - 비고의적 살인으로 도피성의 보호를 받고 있는 자라 하더라도 속전<31절>을 지불하고 자유롭게 방임될 수는 없었다. 오직 그는 대제사장의 죽음으로 인한 속죄(贖罪)로써만 자유롭게 될 수 있었다<25절>.



 

웨로 타하니푸 엩 하아레츠 아쉘 아템 바흐 키 하담 후 야하니프 엩 하아레츠 웨라아레츠 로 예쿠팔 랃담 아쉘 슈파크 바흐 키 임 베담 쇼페코

 

개역개정,33 너희는 너희가 거주하는 땅을 더럽히지 말라 피는 땅을 더럽히나니 피 흘림을 받은 땅은 그 피를 흘리게 한 자의 피가 아니면 속함을 받을 수 없느니라
새번역,33 너희가 사는 땅을 더럽히지 말아라. 피가 땅에 떨어지면, 땅이 더러워진다. 피가 떨어진 땅은 피를 흘리게 한 그 살해자의 피가 아니고서는 깨끗하게 되지 않는다.
우리말성경,33 너희가 있는 땅을 더럽히지 말라. 피 흘리는 것은 땅을 더럽히는 것이다. 피를 흘린 사람 피 외에는 거기에 흘려진 피를 속죄할 것이 없다. 
가톨릭성경,33 너희가 사는 땅을 더럽혀서는 안 된다. 피는 땅을 더럽힌다. 땅에 피가 흐르면, 땅은 그 피를 흘리게 한 자의 피가 아니고는 속죄될 수 없다. 
영어NIV,33 "'Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.
영어NASB,33 'So you shall not pollute the land in which you are; for blood pollutes the land and no expiation can be made for the land for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
영어MSG,33  "Don't pollute the land in which you live. Murder pollutes the land. The land can't be cleaned up of the blood of murder except through the blood of the murderer.
영어NRSV,33 You shall not pollute the land in which you live; for blood pollutes the land, and no expiation can be made for the land, for the blood that is shed in it, except by the blood of the one who shed it.
헬라어구약Septuagint,33 και ου μη φονοκτονησητε την γην εις ην υμεις κατοικειτε το γαρ αιμα τουτο φονοκτονει την γην και ουκ εξιλασθησεται η γη απο του αιματος του εκχυθεντος επ' αυτης αλλ' επι του αιματος του εκχεοντος
라틴어Vulgate,33 ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
히브리어구약BHS,33 וְלֹא־תַחֲנִיפוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ כִּי הַדָּם הוּא יַחֲנִיף אֶת־הָאָרֶץ וְלָאָרֶץ לֹא־יְכֻפַּר לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ־בָּהּ כִּי־אִם בְּדַם שֹׁפְכֹו׃

 

성 경: [민35:33]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [성결 유지를 위한 규례]

󰃨 피는 땅을 더럽히나니 - 히브리인들은 피를 생명으로 여겼으며, 따라서 피흘림은 곧 생명을 잃는 죽음으로 간주했다(레 17:11;신 12:23>. 그런데 이 죽음은 죄의 결과로 빚어진 부정적인 산물이기 때문에(롬 6:23), 결국 피흘림(죽음)은 의식법상 부정한 것으로 간주되었다(레 17:15,16). 그러므로 살인자를 죽이지 않고 방임하는 것은 곧 땅을 계속적으로 부정케 하는 것이 된다. 따라서 피흘린 땅을 정결케 하기 위해서는 '피는 피로'(창 9:6)라는 보응의 원칙에 의해 그 살인자의 피 역시 요구되었던 것이다. 즉 살인자를 피흘린 땅에서 처형함으로써 그 땅의 부정을 일소할 수 있었다. 창4:10 주석 참조.



 

 

웨로 테탐메 엩 하아레츠 아쉘 아템 요쉐빔 바흐 아쉘 아니 쇼켄 베토카흐 키 아니 아도나이 쇼켄 베토크 베네이 이스라엘

 

개역개정,34 너희는 너희가 거주하는 땅 곧 내가 거주하는 땅을 더럽히지 말라 나 여호와는 이스라엘 자손 중에 있음이니라
새번역,34 너희가 사는 땅, 곧 내가 머물러 있는 이 땅을 더럽히지 말아라. 나 주가 이스라엘 자손과 더불어 함께 머물고 있다."
우리말성경,34 너희는 너희가 거하는 땅, 곧 내가 너희 가운데 있는 땅을 더럽히지 말라. 이는 나 여호와가 이스라엘 자손들 가운데 거하기 때문이다.’ " 
가톨릭성경,34 너희가 사는 땅, 곧 내가 그 안에 머무르는 땅을 너희는 더럽혀서는 안 된다. 나 주님이 이스라엘 자손들 가운데에 머무르기 때문이다.'" 
영어NIV,34 Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.'"
영어NASB,34 'And you shall not defile the land in which you live, in the midst of which I dwell; for I the LORD am dwelling in the midst of the sons of Israel.' "
영어MSG,34  "Don't desecrate the land in which you live. I live here too--I, GOD, live in the same neighborhood with the People of Israel."
영어NRSV,34 You shall not defile the land in which you live, in which I also dwell; for I the LORD dwell among the Israelites.
헬라어구약Septuagint,34 και ου μιανειτε την γην εφ' ης κατοικειτε επ' αυτης εφ' ης εγω κατασκηνωσω εν υμιν εγω γαρ ειμι κυριος κατασκηνων εν μεσω των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,34 atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
히브리어구약BHS,34 וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ אֲשֶׁר אֲנִי שֹׁכֵן בְּתֹוכָהּ כִּי אֲנִי יְהוָה שֹׁכֵן בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ף

 

성 경: [민35:34]

주제1: [레위인 성읍과 도피성]

주제2: [성결 유지를 위한 규례]

󰃨 나의 거하는 땅 - 절대 거룩하신 하나님께서 이스라엘 가운데 항상 임재해 계신다는 사실 때문에, 이스라엘 백성은 거룩한 백성이며 그들이 살고 있는 땅은 곧 하나님이 거하시는 거룩한 처소가 되는 것이다. 그러므로 하나님의 거룩성을 파괴하는 것들, 특히 우상 숭배나 본절의 경우와 같이 사람의 피를 흘리는 행위 등으로써 그 땅을 더럽혀서는 안 되었다(레 11:45;18:25;24:23). 그러나 만약 피흘림으로 땅을 더럽혔을 경우, 그 때에는 하나님께서 친히 제정하신 규례에 준하여 그 땅을 정결케 해야만 했다. 왜냐하면 이러한 결정이 이뤄지지 않고는 아무도 하나님과 친밀히 교제할 수 없기 때문이다.