본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 33장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

엘레 미스에 베네이 이스라엘 아쉘 야체우 메에레츠 미츠라임 레치베오탐 베야드 모쉐 웨아하론

 

개역개정,1 모세와 아론의 인도로 대오를 갖추어 애굽을 떠난 이스라엘 자손들의 노정은 이러하니라 
새번역,1 이스라엘 자손이 모세와 아론의 지휘를 받아 부대를 편성하여, 이집트에서 나와서 행군한 경로는 다음과 같다.
우리말성경,1 모세와 아론의 지휘하에 부대별로 이집트에서 나온 이스라엘 자손의 여행 경로는 이렇습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘 자손들이 부대로 편성되어 모세와 아론의 지휘 아래 이집트 땅에서 나와 행군한 여정은 이러하다. 
영어NIV,1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
영어NASB,1 These are the journeys of the sons of Israel, by which they came out from the land of Egypt by their armies, under the leadership of Moses and Aaron.
영어MSG,1  These are the camping sites in the journey of the People of Israel after they left Egypt, deployed militarily under the command of Moses and Aaron.
영어NRSV,1 These are the stages by which the Israelites went out of the land of Egypt in military formation under the leadership of Moses and Aaron.
헬라어구약Septuagint,1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων
라틴어Vulgate,1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
히브리어구약BHS,1 אֵלֶּה מַסְעֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יָצְאוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְצִבְאֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן׃

 

성 경: [민33:1]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [출애굽 여정 회고]

󰃨 그 항오대로 - 직역하면 '그들의 군대들로서'가 된다.이 말은 이스라엘이 출애굽시 마치 승전(勝戰)한 군사들처럼 대장되신 여호와가 이끄시는 대로 씩씩하게 발걸음을 내디뎠음을 나타낸다(출 7:4). 즉 그들은 자신들을 압박하던 애굽인들의 눈치를 보며 숨죽여 애굽을 빠져나온 것이 아니라, 애굽의 신들을 보기좋게 파멸시키시고 바로의 교만을 여지없이 짓밟으신 하나님의 능력과 은혜에 힘입어 보무(步武)도 당당하게 애굽에서 나온 것이다(출 12:31-37). 즉 이제 더이상 비굴한 노예 민족으로서가 아니라, 가나안 땅을 정복하러 가는 의엿한 하나님의 군대로서 행진해 나온 것이다.

󰃨 나오던(*, 야체우) - 이는 '튀어나오다', '이끌어 내다', '명하여 보내다'란 뜻의 '야차'에서 유래한 말로서, 이스라엘이 여호와의 구원하시는 능력에 따라 그분의 이끄시는 인도로 애굽에서 나온 상황을 묘사한 말이다(출 12:33).

󰃨 노정이 이러하니라(*,일레마스에) - 직역하면 '이것들이 출발 지점들이다'가 된다. 특히 여기서 '노정'(路程)으로 번역된 '마스에'는 '떠남', '출발','여행' 등의 뜻을 지닌 '마사'(*)의 복수로서 '천막(tent)을 걷다', '떠나다','여행하다'라는 의미의 '나사'(*)에서 유래하였다. 그러므로 이스라엘의 광야여정으로 제시된 본장의 지명들은 그들이 잠시 머물러 장막을 쳤다가 다른 장소로 이동할 때 장막을 다시 걷었던 임시 처소들임을 알 수 있다. 그러므로 가나안을 목적하고 이스라엘이 광야에서 거처한 이러한 임시 처소는 곧 나그네와 행인으로 살아가는(벧전 2:11), 오늘날의 성도들이 잠시 머무는 이 땅에서의 삶을 예표한다.



 

와이크톱 모쉐 엩 모차에헴 레마스에헴 알 피 아도나이 웨엘레 마스에헴 레모차에헴

 

개역개정,2 모세가 여호와의 명령대로 그 노정을 따라 그들이 행진한 것을 기록하였으니 그들이 행진한 대로의 노정은 이러하니라 
새번역,2 모세는 주님의 명에 따라, 머물렀다가 떠난 출발지를 기록하였다. 머물렀다가 떠난 출발지는 다음과 같다.
우리말성경,2 여호와의 명령에 따라 모세는 그들의 여행 경로의 각 출발점들을 기록해 두었습니다. 그들의 여행 경로는 출발점별로 이러합니다. 
가톨릭성경,2 모세는 주님의 분부에 따라 그들이 머무르다 떠난 출발지들을 기록하였다. 출발지에 따라 본 그들의 여정은 이러하다. 
영어NIV,2 At the LORD'S command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
영어NASB,2 And Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the LORD, and these are their journeys according to their starting places.
영어MSG,2  Under GOD's instruction Moses kept a log of every time they moved, camp by camp:
영어NRSV,2 Moses wrote down their starting points, stage by stage, by command of the LORD; and these are their stages according to their starting places.
헬라어구약Septuagint,2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων
라틴어Vulgate,2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
히브리어구약BHS,2 וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת־מֹוצָאֵיהֶם לְמַסְעֵיהֶם עַל־פִּי יְהוָה וְאֵלֶּה מַסְעֵיהֶם לְמֹוצָאֵיהֶם׃

 

성 경: [민33:2]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [출애굽 여정 회고]

󰃨 모세가 여호와의 명대로...기록하였으니 - 광야 40년 동안 이스라엘을 친히 인도하셨던 여호와께서는 요단을 건너기 직전 모압 평지에 머무르던 때에 지금까지 거쳐온 경로들에 대해 모세로 하여금 일일이 기록하게 하셨다. 이렇게 지시한 이유는 숱한 어려움을 헤치고 마침내 이스라엘을 가나안 땅으로 인도하신 당신의 권능과 신실하심을 그들에게 영영히 기억시키기 위해서였다. 한편 이 기록은 단순히 과거에 이스라엘을 위해 행하셨던 여호와의 행적을 기념키 위해서만 필요했던 것이 아니었다. 이 기록은 과거에 여호와께서 그처럼 이스라엘을 인도하셨던 것과 마찬가지로, 당신을 믿고 따르는 자에게 현재와 미래에도 동일한 보호와 사랑을 베풀 것에 대한 당신의 믿을만한 약속으로서의 가치도 지닌다. 사실 성경의 모든 기록은 과거의 산물이 아니라 '지금 여기서'(here and now) 나에게 구체적으로 적용되는 살아있는 말씀이다(딤후 3:15-17;히4:12).



 

와이스우 메람세스 바호데쉬 하리숀 바하밋솨 아사르 욤 라호데쉬 하리숀 밈마호라트 핲페사흐 야체우 베네이 이스라엘 베야드 라마 레에네 콜 미츠라임

 

개역개정,3 그들이 첫째 달 열다섯째 날에 라암셋을 떠났으니 곧 유월절 다음 날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니 
새번역,3 이스라엘 자손이 라암셋을 떠난 것은 첫째 달 십오일, 곧 유월절 다음날이었다. 그들은 모든 이집트 사람이 훤히 보는 앞에서, 팔을 휘저으며 당당하게 행군하여 나왔다.
우리말성경,3 이스라엘 자손들은 첫째 달 15일에 라암셋에서 출발했습니다. 유월절 다음날인 그날에 그들은 모든 이집트 사람들이 보는 앞에서 담대하게 떠났습니다. 
가톨릭성경,3 그들은 첫째 달, 곧 첫째 달 열닷샛날에 라메세스를 떠났다. 파스카 축제 다음 날에 이스라엘 자손들은 온 이집트인들이 보는 앞에서 당당하게 나왔다. 
영어NIV,3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out boldly in full view of all the Egyptians,
영어NASB,3 And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
영어MSG,3  They marched out of Rameses the day after the Passover. It was the fifteenth day of the first month. They marched out heads high and confident.
영어NRSV,3 They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the Israelites went out boldly in the sight of all the Egyptians,
헬라어구약Septuagint,3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων
라틴어Vulgate,3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
히브리어구약BHS,3 וַיִּסְעוּ מֵרַעְמְסֵס בַּחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הָרִאשֹׁון מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּיָד רָמָה לְעֵינֵי כָּל־מִצְרָיִם׃

 

성 경: [민33:3]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [출애굽 여정 회고]

󰃨 정월 십 오일에 라암셋에서 - 이는 출애굽의 시기와 장소를 언급한 것으로서, 이같은 구체적인 기술은 곧 출애굽 사건의 역사성과 사실성을 증명한다<출 12:37;13:4>.여기서 '정월'은 원래 유대 민간력으로 '7월'에 해당했다. 그런데 하나님께서는 이스라엘의 해방과 구원을 기념하여 출애굽한 그 날을 신정국가(神政國家) 이스라엘의 건국 원년(元年)으로 삼게 하시고, 새로운 월력 곧 종교력을 만드셨다<출 12:2>. 자세한 내용은 <출 서론, 출애굽 연대>를 참조하라. 한편 라암셋은 애굽 동북부에 위치한 고센 지방의 한 성읍으로서, 노예로 전락했던 이스라엘인들에 의해 건축된 국고성이다(출 1:11). 이곳은 이스라엘인들이 애굽 생활을 처음 시작한 곳(창 47:11)이자 출애굽의 출발지였다. 출 12:37 주석을 참조하라.

󰃨 애굽...목전에서 큰 권능으로 나왔으니 - 출애굽이 이스라엘 스스로의 능력이나 애굽인들의 노예해방 정책에 따라 이뤄진 것이 아니라, 하나님의 주권적인 능력과 경륜에 의해 성취된 사건임을 시사한다. 이를 통해서 거듭 확인할 수 있는 사실은 영.육을 불문하고 인간 구원의 주체는 오직 하나님 한 뿐 뿐이시라는 것이다(행 4:12;약4:12). 한편 여기서 '목전(目前)에서'란 말은 문자 그대로 '보는 앞에서'란 뜻인데, 이는 출애굽의 과정을 지켜본 애굽인들이 이스라엘을 해방시키시는 여호와의 능력을눈으로 직접 확인하고 그 능력에 완전 압도되었다는 의미가 내포되어 있다. 그리고 '큰 권능으로'(*, 베야드 라마)란 문자적으로는 '높은 손으로'(with ahigh hand)라고 번역된다. 이 말은 성경 문학적으로 하나님의 초월적인 능력을 생생이 의인화시켜 묘사할 때 사용되며, 이같은 표현법을 흔히 신인동형동성론적(神人同形同性論的) 표현이라 한다.



 

우미츠라임 메카베림 엩 아쉘 힠카 아도나이 바헴 콜 베콜 우베로헤헴 아사 아도나이 쉐파팀

 

개역개정,4 애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라 
새번역,4 그 때에 이집트 사람은 주님께서 쳐죽이신 자기들의 맏아들들의 장례를 치르고 있었다. 주님께서는 이집트 사람이 섬기는 신들에게도 큰 벌을 내리셨다.
우리말성경,4 반면 이집트 사람들은 그들 가운데서 여호와께서 치신 사람들, 곧 그들의 모든 처음 난 사람들을 땅에 묻고 있었습니다. 그렇게 해서 여호와께서는 그들의 신들에게 심판을 내리셨던 것입니다. 
가톨릭성경,4 그때에 이집트인들은 주님께서 쳐 죽이신 모든 맏아들의 장사를 지내고 있었다. 주님께서는 그들의 신들에게도 심판을 내리셨다. 
영어NIV,4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
영어NASB,4 while the Egyptians were burying all their first-born whom the LORD had struck down among them. The LORD had also executed judgments on their gods.
영어MSG,4  The Egyptians, busy burying their firstborn whom GOD had killed, watched them go. GOD had exposed the nonsense of their gods.
영어NRSV,4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them. The LORD executed judgments even against their gods.
헬라어구약Septuagint,4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος
라틴어Vulgate,4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
히브리어구약BHS,4 וּמִצְרַיִם מְקַבְּרִים אֵת אֲשֶׁר הִכָּה יְהוָה בָּהֶם כָּל־בְּכֹור וּבֵאלֹהֵיהֶם עָשָׂה יְהוָה שְׁפָטִים׃

 

성 경: [민33:4]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [출애굽 여정 회고]

󰃨 장사하는 때라 - 이는 '장사 지내는 동안에'라고 해석하는 것이 더 좋다. 여기서 '장사하다'는 뜻의 히브리어 '히카'(*)는 '죽이다', '멸망시키다'는 뜻도 지닌다. 그런데 이 말은 죄인을 징벌하는 측면에서 '죽이다', '벌주다'는 뜻의 '나카'(*)에서 유래했다는 점에서, 애굽인들의 장자(長子) 사망은 지극히 공의로우신 하나님의 심판의 결과라는 관점에서 살펴야 한다.

󰃨 그들의 신들에게도 벌을 - 여기서 '벌을 주셨다'(*, 아사 쉐파팀)란 말은 '그가 심판을 집행하셨다'는 뜻으로, 하나님께서 애굽의 신들을 파멸시키셨음을 나타낸다. 이는 여호와가 모든 신중에 뛰어나신 유일한 참신(true God)임을 알려 주는 증거이다. 또한 이 구절은 애굽 땅에 내려진 재앙이 애굽인들에게 뿐 아니라 그들이 숭상하는 신들에게도 적용되는 것임을 보여 준다<출 12:29-36 강해, 여호와의10대 재앙>. 실제로 하나님께서 내리신 재앙 가운데는 애굽인들이 섬기는 각종 우상들 곧 태양과 나일 강, 개구리, 가축 등을 징벌한 것이 대부분이었다<출 32:1-6 강해, 애굽의 우상 종교>.



 

와이스우 베네이 이스라엘 메람세스 와야하누 베수코트

 

개역개정,5 이스라엘 자손이 라암셋을 떠나 숙곳에 진을 치고 
새번역,5 이스라엘 자손은 라암셋을 떠나 숙곳에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,5 이스라엘 백성들은 라암셋을 떠나 숙곳에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,5 이스라엘 자손들은 라메세스를 떠나 수콧에 진을 쳤다. 
영어NIV,5 The Israelites left Rameses and camped at Succoth.
영어NASB,5 Then the sons of Israel journeyed from Rameses, and camped in Succoth.
영어MSG,5  The People of Israel: left Rameses and camped at Succoth;
영어NRSV,5 So the Israelites set out from Rameses, and camped at Succoth.
헬라어구약Septuagint,5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ
라틴어Vulgate,5 castrametati sunt in Soccoth
히브리어구약BHS,5 וַיִּסְעוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵרַעְמְסֵס וַיַּחֲנוּ בְּסֻכֹּת׃

 

성 경: [민33:5]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 라암셋 - 이스라엘 백성들의 애굽 정착지인 고센 지역 내에 위치한 곳으로서, 오늘날 타니스(Tanis)로 추정된다. 3절 및 출 12:37 주석 참조.

󰃨 숙곳 - 이스라엘이 라암셋을 출발한 후 최초로 진을 친 곳이다(출 12:37;13:20). 이곳은 애굽의 비돔 근처에 위치하는데 이스라엘이 홍해를 건너기 전 체류하였다. 그러나 이곳은 요단 강 동편 얍복 강 윗쪽에 있는 '숙곳'과는 구별된다(창 33:17;수13:27).



 

와이스우 미숰코트 와야하누 베에탐 아쉘 비크체 함미드발

 

개역개정,6 숙곳을 떠나 광야 끝 에담에 진을 치고 
새번역,6 숙곳을 떠나서는 광야가 시작되는 에담에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,6 그들은 숙곳을 떠나 광야 끝에 있는 에담에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,6 수콧을 떠나서는 광야 언저리에 있는 에탐에 진을 쳤고, 
영어NIV,6 They left Succoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
영어NASB,6 And they journeyed from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
영어MSG,6  left Succoth and camped at Etham at the edge of the wilderness;
영어NRSV,6 They set out from Succoth, and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
헬라어구약Septuagint,6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου
라틴어Vulgate,6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
히브리어구약BHS,6 וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃

 

성 경: [민33:6]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 광야 끝 에담 - 이스라엘이 두번째 진 친 곳으로 아직 홍해에가는 못미치는 곳이다(출 13:20). 여기서 '광야 끝'이란 수르(Shur) 광야의 변경을 가리키는데, 오늘날의 '와디 투림라트'(wadi Tumilat)로 추정된다. 한편 이곳은 그 당시 애굽의 동쪽 경계선을 이루는 지역으로 성벽과 같은 군사적인 보호막이 쳐졌던 것으로 보인다. 왜냐하면 이곳 변방을 가리켜 '성벽', '방벽'을 뜻하는 '에담'이라 부르며(8절), 한편으로는 '수르'(성벽)라는 히브리식 이름을 지닌 지역으로 명명되었기 때문이다(출 15:22). 따라서 이스라엘은 지금 애굽의 국경선을 막 넘는 순간에 있었다고 볼 수 있다. 출13:20 주석 참조.



 

와이스우 메에탐 와야솹 알 피 하히로트 아쉘 알 페네이 바알 체폰 와야하누 리페네 믹돌

 

개역개정,7 에담을 떠나 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진을 치고 
새번역,7 에담을 떠나서는 비하히롯으로 돌아갔다. 바알스본의 동쪽으로 가서 믹돌 부근에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,7 그들은 에담을 떠나 바알스본 앞에 있는 비하히롯으로 방향을 돌려서 믹돌 앞에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,7 에탐을 떠나서는 바알 츠폰 앞 피 하히롯으로 돌아가 믹돌 앞에 진을 쳤다. 
영어NIV,7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
영어NASB,7 And they journeyed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon; and they camped before Migdol.
영어MSG,7  left Etham, circled back to Pi Hahiroth east of Baal Zephon, and camped near Migdol;
영어NRSV,7 They set out from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which faces Baal-zephon; and they camped before Migdol.
헬라어구약Septuagint,7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου
라틴어Vulgate,7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
히브리어구약BHS,7 וַיִּסְעוּ מֵאֵתָם וַיָּשָׁב עַל־פִּי הַחִירֹת אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי בַּעַל צְפֹון וַיַּחֲנוּ לִפְנֵי מִגְדֹּל׃

 

성 경: [민33:7]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 바알스본 - 이곳은 수에즈(Suez) 만에서 북서 쪽으로 약 50km 떨어진 곳으로 추정된다(Steward Paul). 따라서 이스라엘이 아직 홍해를 건너기 전에 머물고 있음을 알수 있다.

󰃨 비하히롯(*, 피 하히로트) - 직역하면 '하히롯의 입구'가 된다. 여기서 '하히롯'은 애굽어로 '갈대숲'을 의미하는 것으로 본다. 이렇게 볼 때 이스라엘은 이제 '홍해'(히브리어로 '갈대 바다'를 뜻함, 출 13:18 주석 참조)에 거의 접근했음을 짐작할 수 있다.

󰃨 믹돌 - 문자적으로 '망대', '높은 곳'을 뜻한다. 이 지명의 뜻처럼 이곳은 애굽 동북쪽에 위치한 전략 요충지였다(렘 44:1;46:14).



 

와이스우 미페네 하히로트 와야아베루 베토크 하얌 함미드바라 와예레쿠 데렠 쉐로쉐트 야밈 베미드발 에탐 와야하누 베마라

 

개역개정,8 하히롯 앞을 떠나 광야를 바라보고 바다 가운데를 지나 에담 광야로 사흘 길을 가서 마라에 진을 치고 
새번역,8 비하히롯을 떠나서는 ㉠바다 한가운데를 지나 광야로 빠졌다. 에담 광야에서는 사흘 길을 들어가서 마라에 이르러 진을 쳤다. / ㉠'홍해'. 히, '얌 쑤프'
우리말성경,8 그들은 비하히롯을 떠나 바다 한가운데를 지나 광야로 들어갔습니다. 그들은 에담 광야에서 3일 동안 이동했습니다. 그러고는 마라에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,8 피 하히롯을 떠나서는 바다 한가운데를 지나서 광야로 나가, 에탐 광야에서 사흘 길을 걸어가 마라에 진을 쳤다. 
영어NIV,8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
영어NASB,8 And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
영어MSG,8  left Pi Hahiroth and crossed through the Sea into the wilderness; three days into the Wilderness of Etham they camped at Marah;
영어NRSV,8 They set out from Pi-hahiroth, passed through the sea into the wilderness, went a three days' journey in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
헬라어구약Septuagint,8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις
라틴어Vulgate,8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
히브리어구약BHS,8 וַיִּסְעוּ מִפְּנֵי הַחִירֹת וַיַּעַבְרוּ בְתֹוךְ־הַיָּם הַמִּדְבָּרָה וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בְּמִדְבַּר אֵתָם וַיַּחֲנוּ בְּמָרָה׃

 

성 경: [민33:8]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 바다 가운데로 지나 - 바다를 마치 육지처럼 지났던 홍해 도하(渡河) 사건을 일컫는다. 출 13:18 및 14:21-31 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 광야에 이르고 에담 광야로 - 이 광야는 6절에 언급된 바 '수르'(Shur) 광야를 가리킨다. 출 15:22 주석 참조.

󰃨 삼 일 길쯤 - 하룻길은 보통 32km정도에 해당된다. 그러므로 '3일 길'은 약96km(240리)가 된다.

󰃨 마라 - '쓰다'(苦)는 뜻의 '마라'는 수에즈 만 동쪽 약 11km 지점에 위치한 곳으로, 이스라엘이 홍해를 건넌 후 최초로 진을 친 곳이다. 출 15:23 주석 참조.



 

와이스우 밈마라 와야보우 엘리마 우베에림 쉐템 에스레 에노트 마임 웨쉬베임 테마림 와야하누 솸

 

개역개정,9 마라를 떠나 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 그루가 있으므로 거기에 진을 치고 
새번역,9 마라를 떠나서는 엘림으로 갔다. 거기에는 샘이 열두 곳이나 있고, 종려나무가 일흔 그루나 있어서, 거기에 진을 쳤다.
우리말성경,9 그들은 마라를 떠나 엘림으로 갔습니다. 거기에는 12개의 샘물과 종려나무 70그루가 있었습니다. 그들은 거기에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,9 그러고는 마라를 떠나 엘림으로 갔다. 엘림에는 샘이 열두 개 있고 야자나무가 일흔 그루 있었는데, 그들은 그곳에 진을 쳤다. 
영어NIV,9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
영어NASB,9 And they journeyed from Marah, and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees; and they camped there.
영어MSG,9  left Marah and came to Elim where there were twelve springs and seventy palm trees; they camped there;
영어NRSV,9 They set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
헬라어구약Septuagint,9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ
라틴어Vulgate,9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
히브리어구약BHS,9 וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ־שָׁם׃

 

성 경: [민33:9]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 엘림 - 홍해 도하 후 두번째 진 친 곳이다(출 15:27;16:1). '큰 나무'라는 뜻을 가진 이곳은 무성한 나무로 둘러싸인 오아시스(oasis) 지대였다<출 15:27 주석>.

󰃨 샘물 열 둘과 종려 칠십 주 - 메마르고 삭막한 광야 여정 중에 시원한 무과 그늘진 쉼터를 얻게 된 것은 오직 이스라엘을 향하신 하나님의 특별하신 은혜와 인도하심의 결과였다. 한편 여기서 '12'와 '70'은 각각 이스라엘 12지파 수와 장로들의 수(11:16)였다는 점에서 의미 심장하다<출 15:27>.



 

와이스우 메에림 와야하누 알 얌 수프

 

개역개정,10 엘림을 떠나 홍해 가에 진을 치고 
새번역,10 엘림을 떠나서는 홍해 부근에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,10 그들은 엘림을 떠나 홍해 옆에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,10 엘림을 떠나서는 갈대 바다 가에 진을 쳤다. 
영어NIV,10 They left Elim and camped by the Red Sea.
영어NASB,10 And they journeyed from Elim, and camped by the Red Sea.
영어MSG,10  left Elim and camped by the Red Sea;
영어NRSV,10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
헬라어구약Septuagint,10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν
라틴어Vulgate,10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
히브리어구약BHS,10 וַיִּסְעוּ מֵאֵילִם וַיַּחֲנוּ עַל־יַם־סוּף׃

 

성 경: [민33:10]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 홍해 가 - 출애굽기에서는 이 사실에 대해 침묵하고 있다(출 16:1). 이스라엘은 지금 홍해를 끼고 오른쪽으로 계속 남하하는 상태인데, 여기서 특별히 '홍해 가'라고 기록한 것은 아마도 그들이 홍해로 흘러드는 어느 개울을 통과하고 있었기 때문인 것으로 추정할 수 있다(Stenry).



 

와이스우 미얌 수프 와야하누 베미드발 신

 

개역개정,11 홍해 가를 떠나 신 광야에 진을 치고 
새번역,11 홍해 부근을 떠나서는 신 광야에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,11 그들은 홍해를 떠나 신 광야에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,11 갈대 바다를 떠나서는 신 광야에 진을 쳤고, 
영어NIV,11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
영어NASB,11 And they journeyed from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
영어MSG,11  left the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin;
영어NRSV,11 They set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
헬라어구약Septuagint,11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν
라틴어Vulgate,11 castrametati sunt in deserto Sin
히브리어구약BHS,11 וַיִּסְעוּ מִיַּם־סוּף וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר־סִין׃

 

성 경: [민33:11,12]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 신 광야 - 수르 광야 동남쪽이며 아카바 만과 가까운 광야로써 팔레스틴 최남단 지역이다. 출 16:1 주석 참조.



 

와이스우 밈미드발 신 와야하누 베도프카

 

개역개정,12 신 광야를 떠나 
새번역,12 신 광야를 떠나서는 돕가에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,12 그들은 신 광야를 떠나 돕가에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,12 신 광야를 떠나서는 돕카에 진을 쳤다. 
영어NIV,12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
영어NASB,12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and camped at Dophkah.
영어MSG,12  left the Wilderness of Sin and camped at Dophkah;
영어NRSV,12 They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
헬라어구약Septuagint,12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα
라틴어Vulgate,12 unde egressi venerunt in Dephca
히브리어구약BHS,12 וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר־סִין וַיַּחֲנוּ בְּדָפְקָה׃

 

 

 

와이스우 미도프카 와야하누 베아루쉬

 

개역개정,13 돕가에 진을 치고 돕가를 떠나 알루스에 진을 치고 
새번역,13 돕가를 떠나서는 알루스에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,13 그들은 돕가를 떠나 알루스에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,13 그리고 돕카를 떠나서는 알루스에 진을 쳤다. 
영어NIV,13 They left Dophkah and camped at Alush.
영어NASB,13 And they journeyed from Dophkah, and camped at Alush.
영어MSG,13  left Dophkah and camped at Alush;
영어NRSV,13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
헬라어구약Septuagint,13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους
라틴어Vulgate,13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
히브리어구약BHS,13 וַיִּסְעוּ מִדָּפְקָה וַיַּחֲנוּ בְּאָלוּשׁ׃

 

성 경: [민33:13]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

돕가 - 이곳은 동(銅) 광산으로 유명한 '세라빗 엘카딤'(Serabit el-Khadim)으로 추정되는데(G.E. Wright), 그렇다면 이곳의 위치는 시내 산에서 서북쪽으로 약 75km지점에 위치한다고 볼 수 있다. 한편 이곳에서는 가장 오래된 B.C. 18C경의 셈어 계통의 비문(Proto Sinaitic Inscription, 원시내 비문)이 발견되어 언어 발달사에 중요한 자료를 제공하였다.

󰃨 알루스 - 돕가 근처로 추측되지만 정확한 위치는 알 수 없다.



 

와이스우 메아루쉬 와야하누 베레피딤 웨로 하야 솸 마임 라암 리쉐토트

 

개역개정,14 알루스를 떠나 르비딤에 진을 쳤는데 거기는 백성이 마실 물이 없었더라 
새번역,14 알루스를 떠나서는 르비딤에 이르러 진을 쳤다. 그러나 거기에는 백성이 마실 물이 없었다.
우리말성경,14 그들은 알루스를 떠나 르비딤에 진을 쳤습니다. 거기에는 백성들이 마실 물이 없었습니다. 
가톨릭성경,14 알루스를 떠나서는 르피딤에 진을 쳤는데, 그곳에는 백성이 마실 물이 없었다. 
영어NIV,14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
영어NASB,14 And they journeyed from Alush, and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.
영어MSG,14  left Alush and camped at Rephidim where there was no water for the people to drink;
영어NRSV,14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
헬라어구약Septuagint,14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει
라틴어Vulgate,14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
히브리어구약BHS,14 וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם וְלֹא־הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתֹּות׃

 

성 경: [민33:14]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 르비딤 - '쉬는 곳'이라는 의미를 지닌 이고시은 신(Shin) 광야와 시내(Sinai)광야 사이에 위치한<출 17:1, 8;19:2> 비옥한 광야 지대이다. 그러나 당시에는 물이 없어 이곳을 통과하던 중 이스라엘 백성들이 모세와 다투었던 관계로, 이곳이 '맛사', '므리바' 등으로 불리우게 되었다. 출 17:1-7 부분의 주석을 참조하라.



 

와이스우 메레피딤 와야하누 베미드발 시나이

 

개역개정,15 르비딤을 떠나 시내 광야에 진을 치고 
새번역,15 르비딤을 떠나서는 시내 광야에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,15 그들은 르비딤을 떠나 시내 광야에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,15 르피딤을 떠나서는 시나이 광야에 진을 쳤다. 
영어NIV,15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
영어NASB,15 And they journeyed from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
영어MSG,15  left Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai;
영어NRSV,15 They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
헬라어구약Septuagint,15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα
라틴어Vulgate,15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
히브리어구약BHS,15 וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִם וַיַּחֲנוּ בְּמִדְבַּר סִינָי׃

 

성 경: [민33:15]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [시내 광야까지의 여정]

󰃨 시내 광야에 진쳤고 - B.C. 1446년 1월 15일 애굽 고센 지역의 라암셋을 출발한 이스라엘은 그동안 숙곳->에담->믹돌->마라->엘림->홍해 가->신 광야->돕가->알루스->르비딤을 거쳐 마침내 그해 3월 15일, 만 2달만에 시내 산이 있는 시내 광야에 이르게 되었다. 여기서 이스라엘은 다음 해(B.C. 1445년) 2월 20일 이곳을 떠나기까지 정확히 11개월 5일 동안 머물게 된다. 그리고 그동안 각종 율법 제정, 성막 건립, 제사 제도완비, 인구 조사 실시 등의 중요한 일을 이곳에서 치른다.



 

와이스우 밈미드발 시나이 와야하누 베키베로트 핱타아와

 

개역개정,16 시내 광야를 떠나 기브롯핫다아와에 진을 치고 
새번역,16 시내 광야를 떠나서는 기브롯핫다아와에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,16 그들은 시내 광야를 떠나 기브롯핫다아와에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,16 시나이 광야를 떠나서는 키브롯 타아와에 진을 쳤고, 
영어NIV,16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
영어NASB,16 And they journeyed from the wilderness of Sinai, and camped at Kibroth-hattaavah.
영어MSG,16  left the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah;
영어NRSV,16 They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
헬라어구약Septuagint,16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας
라틴어Vulgate,16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
히브리어구약BHS,16 וַיִּסְעוּ מִמִּדְבַּר סִינָי וַיַּחֲנוּ בְּקִבְרֹת הַתַּאֲוָה׃

 

성 경: [민33:16]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

󰃨 기브롯핫다아와 - 시내 산 동북쪽 약 30km 지점으로 추정된다. 이스라엘은 이곳에서 하나님으로부터 불순종에 따른 징벌을 받음으로써 '탐욕의 무덤'이라는 이 오욕의 이름을 남겼다(신 9:22). 11:34 주석 참조.



 

와이스우 밐키베로트 핱타아와 와야하누 바하체로트

 

개역개정,17 기브롯핫다아와를 떠나 하세롯에 진을 치고 
새번역,17 기브롯핫다아와를 떠나서는 하세롯에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,17 그들은 기브롯핫다아와를 떠나 하세롯에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,17 키브롯 타아와를 떠나서는 하체롯에 진을 쳤다. 
영어NIV,17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
영어NASB,17 And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and camped at Hazeroth.
영어MSG,17  left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth;
영어NRSV,17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
헬라어구약Septuagint,17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ
라틴어Vulgate,17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
히브리어구약BHS,17 וַיִּסְעוּ מִקִּבְרֹת הַתַּאֲוָה וַיַּחֲנוּ בַּחֲצֵרֹת׃

 

성 경: [민33:17]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

󰃨 하세롯 - 시내 산 동북쪽 약 55km 지점으로 추정된다. 이곳은 시내 산 출발 후 두번째 숙영지로서 아론과 미리암이 모세를 비난했던 장소였다(12:16;신 1:1). 11:35 주석 참조.



 

와이스우 메하체로트 와야하누 베리트마

 

개역개정,18 하세롯을 떠나 릿마에 진을 치고 
새번역,18 하세롯을 떠나서는 릿마에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,18 그들은 하세롯을 떠나 릿마에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,18 하체롯을 떠나서는 리트마에 진을 쳤다. 
영어NIV,18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
영어NASB,18 And they journeyed from Hazeroth, and camped at Rithmah.
영어MSG,18  left Hazeroth and camped at Rithmah;
영어NRSV,18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
헬라어구약Septuagint,18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα
라틴어Vulgate,18 et de Aseroth venerunt in Rethma
히브리어구약BHS,18 וַיִּסְעוּ מֵחֲצֵרֹת וַיַּחֲנוּ בְּרִתְמָה׃

 

성 경: [민33:18]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

󰃨 릿마 - 카일(Keil)은 이곳 '릿마'(Rithmah)를 이스라엘이 처음 도착했던 '가데스'와 동일 지명으로 이해한다. 이에 대한 근거로 그는 12:16에 이스라엘이 '하세롯'을 떠난 후 바로 바란 광야에 진 쳤다는 사실과, 또한 그 다음에 곧바로 가데스의 정탐꾼 사건이 나오는 것을 들고 있다(13장). 아울러 그는 고고학적으로도 이곳 릿마를 오늘날의 아부-레테맛 계곡(Wady Abu-Retemat)으로 보고, 숙영지로서는 매우 좋은 곳이라 주장한다. 그러므로 이러한 상황을 종합하면, 당시 '하세롯'을 떠난 이스라엘 백성들은 '릿마'에 진쳤으나, 그곳은 200만 명이 넘는 이스라엘 백성들을 다 수용할 수 없었기 때문에 자연히 '가데스'까지 백성들의 진영이 퍼져나갔던 것으로 본다(Keil &Delitzsch, Vol. I-iii. pp. 242-244). 그리고 정탐꾼 사건은 이곳 가데스에서 일어났으므로, 이후로는 가데스란 지명으로 더욱 알려진 듯하다.



 

와이스우 메리트마 와야하누 베림몬 파레츠

 

개역개정,19 릿마를 떠나 림몬베레스에 진을 치고 
새번역,19 릿마를 떠나서는 림몬베레스에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,19 그들은 릿마를 떠나 림몬베레스에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,19 리트마를 떠나서는 림몬 페레츠에 진을 쳤고, 
영어NIV,19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
영어NASB,19 And they journeyed from Rithmah, and camped at Rimmon-perez.
영어MSG,19  left Rithmah and camped at Rimmon Perez;
영어NRSV,19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
헬라어구약Septuagint,19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες
라틴어Vulgate,19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
히브리어구약BHS,19 וַיִּסְעוּ מֵרִתְמָה וַיַּחֲנוּ בְּרִמֹּן פָּרֶץ׃

 


 


 

와이스우 메림몬 파레츠 와야하누 베립나

 

개역개정,20 림몬베레스를 떠나 립나에 진을 치고 
새번역,20 림몬베레스를 떠나서는 립나에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,20 그들은 림몬베레스를 떠나 립나에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,20 림몬 페레츠를 떠나서는 리브나에 진을 쳤다. 
영어NIV,20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
영어NASB,20 And they journeyed from Rimmon-perez, and camped at Libnah.
영어MSG,20  left Rimmon Perez and camped at Libnah;
영어NRSV,20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
헬라어구약Septuagint,20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα
라틴어Vulgate,20 unde egressi venerunt in Lebna
히브리어구약BHS,20 וַיִּסְעוּ מֵרִמֹּן פָּרֶץ וַיַּחֲנוּ בְּלִבְנָה׃

 

성 경: [민33:20]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

󰃨 립나 - '흰색'이란 뜻의 지명으로서 아마 신 1:1에 언급된 '라반'과 동일한 곳으로 추정된다(Pulpit Commentary).



 

와이스우 밀립나 와야하누 베릿사

 

개역개정,21 립나를 떠나 릿사에 진을 치고 
새번역,21 립나를 떠나서는 릿사에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,21 그들은 립나를 떠나 릿사에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,21 그리고 리브나를 떠나서는 리싸에 진을 쳤다. 
영어NIV,21 They left Libnah and camped at Rissah.
영어NASB,21 And they journeyed from Libnah, and camped at Rissah.
영어MSG,21  left Libnah and camped at Rissah;
영어NRSV,21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
헬라어구약Septuagint,21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα
라틴어Vulgate,21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
히브리어구약BHS,21 וַיִּסְעוּ מִלִּבְנָה וַיַּחֲנוּ בְּרִסָּה׃

 

 

 

와이스우 메릿사 와야하누 비케헤라타

 

개역개정,22 릿사를 떠나 그헬라다에 진을 치고 
새번역,22 릿사를 떠나서는 그헬라다에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,22 그들은 릿사를 떠나 그헬라다에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,22 리싸를 떠나서는 크헬라타에 진을 쳤고, 
영어NIV,22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
영어NASB,22 And they journeyed from Rissah, and camped in Kehelathah.
영어MSG,22  left Rissah and camped at Kehelathah;
영어NRSV,22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
헬라어구약Septuagint,22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ
라틴어Vulgate,22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
히브리어구약BHS,22 וַיִּסְעוּ מֵרִסָּה וַיַּחֲנוּ בִּקְהֵלָתָה׃

 

 

 

 

와이스우 미케헤라타 와야하누 베할 솨펠

 

개역개정,23 그헬라다를 떠나 세벨 산에 진을 치고 
새번역,23 그헬라다를 떠나서는 세벨 산에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,23 그들은 그헬라다를 떠나 세벨 산에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,23 크헬라타를 떠나서는 세페르 산에 진을 쳤다. 
영어NIV,23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
영어NASB,23 And they journeyed from Kehelathah, and camped at Mount Shepher.
영어MSG,23  left Kehelathah and camped at Mount Shepher;
영어NRSV,23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
헬라어구약Septuagint,23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ
라틴어Vulgate,23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
히브리어구약BHS,23 וַיִּסְעוּ מִקְּהֵלָתָה וַיַּחֲנוּ בְּהַר־שָׁפֶר׃


 


 

와이스우 메할 솨펠 와야하누 바하라다

 

개역개정,24 세벨 산을 떠나 하라다에 진을 치고 
새번역,24 세벨 산을 떠나서는 하라다에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,24 그들은 세벨 산을 떠나 하라다에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,24 또 세페르 산을 떠나서는 하라다에 진을 쳤고, 
영어NIV,24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
영어NASB,24 And they journeyed from Mount Shepher, and camped at Haradah.
영어MSG,24  left Mount Shepher and camped at Haradah;
영어NRSV,24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
헬라어구약Septuagint,24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ
라틴어Vulgate,24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
히브리어구약BHS,24 וַיִּסְעוּ מֵהַר־שָׁפֶר וַיַּחֲנוּ בַּחֲרָדָה׃

 

 

 

와이스우 메하라다 와야하누 베맠헤로트

개역개정,25 하라다를 떠나 막헬롯에 진을 치고 
새번역,25 하라다를 떠나서는 막헬롯에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,25 그들은 하라다를 떠나 막헬롯에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,25 하라다를 떠나서는 막헬롯에 진을 쳤다. 
영어NIV,25 They left Haradah and camped at Makheloth.
영어NASB,25 And they journeyed from Haradah, and camped at Makheloth.
영어MSG,25  left Haradah and camped at Makheloth;
영어NRSV,25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
헬라어구약Septuagint,25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ
라틴어Vulgate,25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
히브리어구약BHS,25 וַיִּסְעוּ מֵחֲרָדָה וַיַּחֲנוּ בְּמַקְהֵלֹת׃

 

 

 

와이스우 밈맠헤로트 와야하누 베타하트

 

개역개정,26 막헬롯을 떠나 다핫에 진을 치고 
새번역,26 막헬롯을 떠나서는 다핫에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,26 그들은 막헬롯을 떠나 다핫에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,26 막헬롯을 떠나서는 타핫에 진을 쳤다. 
영어NIV,26 They left Makheloth and camped at Tahath.
영어NASB,26 And they journeyed from Makheloth, and camped at Tahath.
영어MSG,26  left Makheloth and camped at Tahath;
영어NRSV,26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
헬라어구약Septuagint,26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ
라틴어Vulgate,26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
히브리어구약BHS,26 וַיִּסְעוּ מִמַּקְהֵלֹת וַיַּחֲנוּ בְּתָחַת׃

 

 

 

와이스우 밑타하트 와야하누 베타라흐

개역개정,27 다핫을 떠나 데라에 진을 치고 
새번역,27 다핫을 떠나서는 데라에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,27 그들은 다핫을 떠나 데라에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,27 타핫을 떠나서는 테라에 진을 쳤고, 
영어NIV,27 They left Tahath and camped at Terah.
영어NASB,27 And they journeyed from Tahath, and camped at Terah.
영어MSG,27  left Tahath and camped at Terah;
영어NRSV,27 They set out from Tahath and camped at Terah.
헬라어구약Septuagint,27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ
라틴어Vulgate,27 de Thaath castrametati sunt in Thare
히브리어구약BHS,27 וַיִּסְעוּ מִתָּחַת וַיַּחֲנוּ בְּתָרַח׃

 

 

와이스우 밑타라흐 와야하누 베미테카 

개역개정,28 데라를 떠나 밋가에 진을 치고 
새번역,28 데라를 떠나서는 밋가에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,28 그들은 데라를 떠나 밋가에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,28 테라를 떠나서는 밋카에 진을 쳤다. 
영어NIV,28 They left Terah and camped at Mithcah.
영어NASB,28 And they journeyed from Terah, and camped at Mithkah.
영어MSG,28  left Terah and camped at Mithcah;
영어NRSV,28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
헬라어구약Septuagint,28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα
라틴어Vulgate,28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
히브리어구약BHS,28 וַיִּסְעוּ מִתָּרַח וַיַּחֲנוּ בְּמִתְקָה׃

 

 

 

와이스우 밈미테카 와야하누 베하쉐모나

 

개역개정,29 밋가를 떠나 하스모나에 진을 치고 
새번역,29 밋가를 떠나서는 하스모나에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,29 그들은 밋가를 떠나 하스모나에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,29 그리고 밋카를 떠나서는 하스모나에 진을 쳤다. 
영어NIV,29 They left Mithcah and camped at Hashmonah.
영어NASB,29 And they journeyed from Mithkah, and camped at Hashmonah.
영어MSG,29  left Mithcah and camped at Hashmonah;
영어NRSV,29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
헬라어구약Septuagint,29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα
라틴어Vulgate,29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
히브리어구약BHS,29 וַיִּסְעוּ מִמִּתְקָה וַיַּחֲנוּ בְּחַשְׁמֹנָה׃

 

성 경: [민33:29]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

󰃨 하스모나 - 이곳의 다른 이름을 '헤스몬'이라 추정하기도 한다(수 15:27).



 

와이스우 메하쉐모나 와야하누 베모쉐로트

 

개역개정,30 하스모나를 떠나 모세롯에 진을 치고 
새번역,30 하스모나를 떠나서는 모세롯에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,30 그들은 하스모나를 떠나 모세롯에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,30 하스모나를 떠나서는 모세롯에 진을 쳤고, 
영어NIV,30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
영어NASB,30 And they journeyed from Hashmonah, and camped at Moseroth.
영어MSG,30  left Hashmonah and camped at Moseroth;
영어NRSV,30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
헬라어구약Septuagint,30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ
라틴어Vulgate,30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
히브리어구약BHS,30 וַיִּסְעוּ מֵחַשְׁמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּמֹסֵרֹות׃

 

성 경: [민33:30,31,32,33]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

여기 언급된 여정동안 이스라엘 초대 제사장 아론이 죽었고(모세롯), 그의 아들 엘르아살이 그 직임을 계승하게 된다(20:23-29;신 10:6-9).

󰃨 모세롯 - 이는 '모세라'의 복수형 지명이다(신 10:6). 이곳에 숙영지를 마련한 후 아론은 모세라 곁에 있는 호르 산상에서 최후를 맞게 된다. 그때가 출애굽 제 40년 5월 1일이다. 따라서 이곳에 숙영한 때는 확실히 광야 40년 중 마지막 기간임을 알 수 있다.

󰃨 브네야아간(*, 베네 야아칸) - '야아간의 아들들'이란 뜻이다. 이곳은 가데스(Kadesh) 북동쪽 약 18km 지점에 위치했으며 '브에롯 브네야아간'이란 별칭도 지니고 있다<신 10:6>. 한편 여기서 '야아간' 혈족은 호리 족속 중 한 분파인 '아간 가족'을 가리킨다(창 36:27;대상 1:42).

󰃨 홀하깃갓 - '깃갓에 있는 구멍'이란 뜻으로 신 10:7에 나와 있는 '굿고다'와 동일 장소로 보인다.

󰃨 욧바다 - '강이 많다'는 뜻으로 (신 10:7), 이곳에 와디(Wadi)나 샘이 많았음을 암시한다.



 

와이스우 밈모세로트 와야하누 비베네 야아칸

개역개정,31 모세롯을 떠나 브네야아간에 진을 치고 
새번역,31 모세롯을 떠나서는 브네야아간에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,31 그들은 모세롯을 떠나 브네야아간에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,31 모세롯을 떠나서는 브네 야아칸에 진을 쳤다. 
영어NIV,31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
영어NASB,31 And they journeyed from Moseroth, and camped at Bene-jaakan.
영어MSG,31  left Moseroth and camped at Bene Jaakan;
영어NRSV,31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
헬라어구약Septuagint,31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια
라틴어Vulgate,31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
히브리어구약BHS,31 וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרֹות וַיַּחֲנוּ בִּבְנֵי יַעֲקָן׃

 

 

 

와이스우 미베네 야아칸 와야하누 베홀 학기데가드 

개역개정,32 브네야아간을 떠나 홀하깃갓에 진을 치고 
새번역,32 브네야아간을 떠나서는 홀하깃갓에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,32 그들은 브네야아간을 떠나 홀하깃갓에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,32 브네 야아칸을 떠나서는 호르 깃갓에 진을 쳤다. 
영어NIV,32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
영어NASB,32 And they journeyed from Bene-jaakan, and camped at Hor-haggidgad.
영어MSG,32  left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad;
영어NRSV,32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
헬라어구약Septuagint,32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ
라틴어Vulgate,32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
히브리어구약BHS,32 וַיִּסְעוּ מִבְּנֵי יַעֲקָן וַיַּחֲנוּ בְּחֹר הַגִּדְגָּד׃

 

 

와이스우 메홀 학기데가드 와야하누 베야트바타

개역개정,33 홀하깃갓을 떠나 욧바다에 진을 치고 
새번역,33 홀하깃갓을 떠나서는 욧바다에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,33 그들은 홀하깃갓을 떠나 욧바다에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,33 호르 깃갓을 떠나서는 욧바타에 진을 쳤고, 
영어NIV,33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
영어NASB,33 And they journeyed from Hor-haggidgad, and camped at Jotbathah.
영어MSG,33  left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah;
영어NRSV,33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
헬라어구약Septuagint,33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα
라틴어Vulgate,33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
히브리어구약BHS,33 וַיִּסְעוּ מֵחֹר הַגִּדְגָּד וַיַּחֲנוּ בְּיָטְבָתָה׃

 

 

와이스우 미야트바타 와야하누 베아브로나

개역개정,34 욧바다를 떠나 아브로나에 진을 치고 
새번역,34 욧바다를 떠나서는 아브로나에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,34 그들은 욧바다를 떠나 아브로나에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,34 욧바타를 떠나서는 아브로나에 진을 쳤다. 
영어NIV,34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
영어NASB,34 And they journeyed from Jotbathah, and camped at Abronah.
영어MSG,34  left Jotbathah and camped at Abronah;
영어NRSV,34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
헬라어구약Septuagint,34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα
라틴어Vulgate,34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
히브리어구약BHS,34 וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה׃

 

 

 

와이스우 메아브로나 와야하누 베에츠욘 가벨

 

개역개정,35 아브로나를 떠나 에시온게벨에 진을 치고 
새번역,35 아브로나를 떠나서는 에시온게벨에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,35 그들은 아브로나를 떠나 에시온게벨에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,35 아브로나를 떠나서는 에츠욘 게베르에 진을 쳤고, 
영어NIV,35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
영어NASB,35 And they journeyed from Abronah, and camped at Ezion-geber.
영어MSG,35  left Abronah and camped at Ezion Geber;
영어NRSV,35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
헬라어구약Septuagint,35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ
라틴어Vulgate,35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
히브리어구약BHS,35 וַיִּסְעוּ מֵעַבְרֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּעֶצְיֹון גָּבֶר׃

 

성 경: [민33:35]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

󰃨 에시온게벨 - 이곳은 아카바 만(엘랏 만) 북쪽에 위치한 유명한 항구 도시이다. 이곳에는 솔로몬이 건축한 제련소가 있었으며 솔로몬 당시 오빌과의 해상 무역로로서도 큰 역할을 했다(왕상 9:26;22:48).



 

와이스우 메에츠온 가벨 와야하누 베미드발 친 히 카데쉬

 

개역개정,36 에시온게벨을 떠나 신 광야 곧 가데스에 진을 치고 
새번역,36 에시온게벨을 떠나서는 신 광야의 가데스에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,36 그들은 에시온게벨을 떠나 신 광야, 곧 가데스에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,36 에츠욘 게베르를 떠나서는 친 광야 곧 카데스에 진을 쳤다. 
영어NIV,36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
영어NASB,36 And they journeyed from Ezion-geber, and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.
영어MSG,36  left Ezion Geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
영어NRSV,36 They set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
헬라어구약Septuagint,36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης
라틴어Vulgate,36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
히브리어구약BHS,36 וַיִּסְעוּ מֵעֶצְיֹון גָּבֶר וַיַּחֲנוּ בְמִדְבַּר־צִן הִוא קָדֵשׁ׃

 

성 경: [민33:36]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가데스까지의 여정]

󰃨 가데스에 진 쳤고 - 본절을 문자적으로 이해하면 숙영지 '에시온게벧' 이후 가데스에 이르는 동안 이스라엘은 한 번도 짐을 풀어 장막을 쳐보지 못한 것으로 파악된다. 이에 대해 카일(Keil)은 두 곳 사이의 거리가 보통 사람이면 걸어서 10-14일 걸리는 짧은 거리였기에 그냥 노숙(露宿, camping out)했다고 주장한다. 더나아가 '에시온게벧'에 이르러 마침내 하나님의 징계로 인한 광야 방황이 모두 종결되었고, 따라서 더 이상 광야의 천막 생활이 필요없었기 때문에 숙영지를 마련하지 않은 것으로 이해한다. 즉 바야흐로 고대하던 가나안 입성이 눈앞에 이른 것이다.



 

와이스우 밐카데쉬 와야하누 베홀 하할 비크체 에레츠 에돔

 

개역개정,37 가데스를 떠나 에돔 땅 변경의 호르 산에 진을 쳤더라 
새번역,37 가데스를 떠나서는 에돔 땅 국경 호르 산에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,37 그들은 가데스를 떠나 에돔 땅의 끝에 있는 호르 산에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,37 그리고 카데스를 떠나서는 에돔 땅 언저리에 있는 호르 산에 진을 쳤다. 
영어NIV,37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
영어NASB,37 And they journeyed from Kadesh, and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
영어MSG,37  After they left Kadesh and camped at Mount Hor at the border of Edom,
영어NRSV,37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
헬라어구약Septuagint,37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ
라틴어Vulgate,37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
히브리어구약BHS,37 וַיִּסְעוּ מִקָּדֵשׁ וַיַּחֲנוּ בְּהֹר הָהָר בִּקְצֵה אֶרֶץ אֱדֹום׃

 

성 경: [민33:37]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

󰃨 호르 산 - 이곳의 위치는 명확치 않으나 가데스 근처, 에돔 변경으로 추정된다<20:22 주석>. 이곳에서 아론이 죽어갔다. 기타 이 산과 연관 있는 사건에 대해서는 20:23;21:4;34:7, 8을 참조하라.



 

와야알 아하론 하코헨 엘 호르 하할 알 피 아도나이 와야모트 솸 비쉐나트 하알바임 레체트 베네이 이스라엘 메에레츠 미츠라임 바호데쉬 하하미쉬 베에하드 라호데쉬

 

개역개정,38 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십 년째 오월 초하루에 제사장 아론이 여호와의 명령으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니 
새번역,38 제사장 아론이 주님의 명을 따라 호르 산으로 올라가 죽으니, 그 때는 이스라엘 자손이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년 되던 해 다섯째 달, 그 달 초하루였다.
우리말성경,38 여호와의 명령을 따라 제사장 아론이 호르 산에 올라가서 죽었습니다. 때는 이스라엘 백성들이 이집트에서 나온 지 40년 되는 해 다섯째 달 1일이었습니다. 
가톨릭성경,38 아론 사제가 주님의 분부에 따라 호르 산에 올라가 그곳에서 죽으니, 그때가 이스라엘 자손들이 이집트 땅에서 나온 지 사십 년 되는 해 다섯째 달 초하룻날이었다. 
영어NIV,38 At the LORD'S command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
영어NASB,38 Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the LORD, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt on the first day in the fifth month.
영어MSG,38  Aaron the priest climbed Mount Hor at GOD's command and died there. It was the first day of the fifth month in the fortieth year after the People of Israel had left Egypt.
영어NRSV,38 Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the LORD and died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
헬라어구약Septuagint,38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος
라틴어Vulgate,38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
히브리어구약BHS,38 וַיַּעַל אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֶל־הֹר הָהָר עַל־פִּי יְהוָה וַיָּמָת שָׁם בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְצֵאת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִישִׁי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ׃

 

성 경: [민33:38,39,40]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

본문에는 이스라엘의 초대 대제사장 아론의 죽음과 가나안 원주민으로서 이스라엘에 대항했던 아랏 왕에 대해 기록되었다. 이 부분에 대한 자세한 내용은 20:22-29 및 21:1-3 부분의 주석을 참조하라.



 

웨아하론 벤 솨로쉬 웨에쉐림 우메아트 솨나 베모토 베홀 하하르

개역개정,39 아론이 호르 산에서 죽던 때의 나이는 백이십삼 세였더라 
새번역,39 아론이 호르 산에서 죽을 때의 나이는 백이십삼 세이다.
우리말성경,39 호르 산에서 죽을 때 아론의 나이는 123세였습니다. 
가톨릭성경,39 아론이 호르 산에서 죽을 때에 나이는 백스물세 살이었다. 
영어NIV,39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
영어NASB,39 And Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
영어MSG,39  Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
영어NRSV,39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died on Mount Hor.
헬라어구약Septuagint,39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει
라틴어Vulgate,39 cum esset annorum centum viginti trium
히브리어구약BHS,39 וְאַהֲרֹן בֶּן־שָׁלֹשׁ וְעֶשְׂרִים וּמְאַת שָׁנָה בְּמֹתֹו בְּהֹר הָהָר׃ ס

 

 

 

와이쉬마 하케나아니 멜렠 아라드 웨후 요쉡 반네겝 베에레츠 케나안 베보 베네이 이스라엘 

개역개정,40 가나안 땅 남방에 살고 있는 가나안 사람 아랏 왕은 이스라엘 자손이 온다는 소식을 들었더라 
새번역,40 가나안 사람으로서 가나안 땅 네겝 지방에서 살고 있던 아랏의 왕은 이스라엘 자손이 온다는 소문을 들었다.
우리말성경,40 가나안 땅 네게브 지방에 살고 있던 가나안 왕 아랏은 이스라엘 백성들이 오고 있다는 소식을 들었습니다. 
가톨릭성경,40 가나안 땅 네겝에 사는 가나안 사람 아랏 임금은 이스라엘 자손들이 온다는 소식을 들었다. 
영어NIV,40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
영어NASB,40 Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
영어MSG,40  The Canaanite king of Arad--he ruled in the Negev of Canaan--heard that the People of Israel had arrived.
영어NRSV,40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.
헬라어구약Septuagint,40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ
라틴어Vulgate,40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
히브리어구약BHS,40 וַיִּשְׁמַע הַכְּנַעֲנִי מֶלֶךְ עֲרָד וְהוּא־יֹשֵׁב בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן בְּבֹא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

 

 

와이스우 메홀 하할 와야하누 베찰모나

 

개역개정,41 그들이 호르 산을 떠나 살모나에 진을 치고 
새번역,41 이스라엘 자손은 호르 산을 떠나서는 살모나에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,41 그들은 호르 산을 떠나 살모나에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,41 그들은 호르 산을 떠나 찰모나에 진을 쳤다. 
영어NIV,41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
영어NASB,41 Then they journeyed from Mount Hor, and camped at Zalmonah.
영어MSG,41  They left Mount Hor and camped at Zalmonah;
영어NRSV,41 They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
헬라어구약Septuagint,41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα
라틴어Vulgate,41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
히브리어구약BHS,41 וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר וַיַּחֲנוּ בְּצַלְמֹנָה׃

 

성 경: [민33:41]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

󰃨 살모나 - 혹자(Raumer)는 이곳을 오늘날 '마안' 지역으로 보기도 하나 확실치 않다. 그리고 이 지명은 이곳 외에는 나타나지 않는다.



 

와이스우 미찰모나 와야하누 베푸논

 

개역개정,42 살모나를 떠나 부논에 진을 치고 
새번역,42 살모나를 떠나서는 부논에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,42 그들은 살모나를 떠나 부논에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,42 찰모나를 떠나서는 푸논에 진을 쳤다. 
영어NIV,42 They left Zalmonah and camped at Punon.
영어NASB,42 And they journeyed from Zalmonah, and camped at Punon.
영어MSG,42  left Zalmonah and camped at Punon;
영어NRSV,42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
헬라어구약Septuagint,42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω
라틴어Vulgate,42 unde egressi venerunt in Phinon
히브리어구약BHS,42 וַיִּסְעוּ מִצַּלְמֹנָה וַיַּחֲנוּ בְּפוּןֹן׃

 

성 경: [민33:42]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

󰃨 부논 - 이곳은 옛날 에돔의 '비논' 지역과 동일한 곳으로 보이는데(창 36:41), 학자들에 의하면 이 지역은 죄수들이 보내지는 유배 마을로서 광산 지역이었다고 한다(Jerome, Jusebius). 오늘날 이곳은 페트라(Petra)와 소알(Zoar) 사이에 위치하고 있다.

 

 

와이스우 미푸논 와야하누 베오보트

 

개역개정,43 부논을 떠나 오봇에 진을 치고 
새번역,43 부논을 떠나서는 오봇에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,43 그들은 부논을 떠나 오봇에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,43 푸논을 떠나서는 오봇에 진을 쳤고, 
영어NIV,43 They left Punon and camped at Oboth.
영어NASB,43 And they journeyed from Punon, and camped at Oboth.
영어MSG,43  left Punon and camped at Oboth;
영어NRSV,43 They set out from Punon and camped at Oboth.
헬라어구약Septuagint,43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ
라틴어Vulgate,43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
히브리어구약BHS,43 וַיִּסְעוּ מִפּוּןֹן וַיַּחֲנוּ בְּאֹבֹת׃

 

성 경: [민33:43,44]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

󰃨 오봇...이예아바림 - 21:10, 11 주석을 참조하라.



 

와이스우 메오보트 와야하누 베이예 하아바림 비게볼 모압

 

개역개정,44 오봇을 떠나 모압 변경 이예아바림에 진을 치고 
새번역,44 오봇을 떠나서는 모압 국경지대의 이예아바림에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,44 그들은 오봇를 떠나 모압 경계에 있는 이예아바림에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,44 오봇을 떠나서는 모압 영토 안에 있는 이예 아바림에 진을 쳤다. 
영어NIV,44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
영어NASB,44 And they journeyed from Oboth, and camped at Iye-abarim, at the border of Moab.
영어MSG,44  left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab;
영어NRSV,44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab.
헬라어구약Septuagint,44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ
라틴어Vulgate,44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
히브리어구약BHS,44 וַיִּסְעוּ מֵאֹבֹת וַיַּחֲנוּ בְּעִיֵּי הָעֲבָרִים בִּגְבוּל מֹואָב׃

 

 

 

와이스우 메이임 와야하누 베디본 가드 

 

개역개정,45 이임을 떠나 디본갓에 진을 치고 
새번역,45 그 폐허를 떠나서는 디본갓에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,45 그들은 이예아바림을 떠나 디본갓에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,45 이임을 떠나서는 디본 가드에 진을 쳤다. 
영어NIV,45 They left Iyim and camped at Dibon Gad.
영어NASB,45 And they journeyed from Iyim, and camped at Dibon-gad.
영어MSG,45  left Iyim and camped at Dibon Gad;
영어NRSV,45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
헬라어구약Septuagint,45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ
라틴어Vulgate,45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
히브리어구약BHS,45 וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃

 

성 경: [민33:45,46,47]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

󰃨 디본갓...알몬디블라다임...느보 앞 아바림 산 - 여기서 앞서 언급된(21:30) '디본'과 동일 지명인 듯한데, 이곳은 아르논 북쪽 몇 마일 지점에 있다. B.C. 835년 경에 발굴된 메사 비문에 의하면 후일 이곳은 모압의 수도가 된 곳이다(Wycliffe). '알본디블라다임'은 다른 이름으로 '벧디불라다임'이라고도 한다(렘 48:22). 그리고 '느보 앞 아바림 산'은 모압평지에 위치한 큰 산맥으로써, 이 산맥의 유명한 봉우리들로 비스가, 느보등이 있다(21:20;27:12). 보다 자세한 내용은 21:16-20 부분의 주석을 참조하라.

 

 

와이스우 미디본 가드 와야하누 베알몬 디벨라타예마 

개역개정,46 디본갓을 떠나 알몬디블라다임에 진을 치고 
새번역,46 디본갓을 떠나서는 알몬디블라다임에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,46 그들은 디본갓을 떠나 알몬디블라다임에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,46 디본 가드를 떠나서는 알몬 디블라타임에 진을 쳤고, 
영어NIV,46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
영어NASB,46 And they journeyed from Dibon-gad, and camped at Almon-diblathaim.
영어MSG,46  left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim;
영어NRSV,46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
헬라어구약Septuagint,46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ
라틴어Vulgate,46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
히브리어구약BHS,46 וַיִּסְעוּ מִדִּיבֹן גָּד וַיַּחֲנוּ בְּעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה׃

 

 

와이스우 메알레몬 디벨라타예마 와야하누 베하레 하아바림 리페네 네보 

개역개정,47 알몬디블라다임을 떠나 느보 앞 아바림 산에 진을 치고 
새번역,47 알몬디블라다임을 떠나서는 느보 앞 아바림 산에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,47 그들은 알몬디블라다임을 떠나 느보 앞에 있는 아바림 산에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,47 알몬 디블라타임을 떠나서는 느보 앞 아바림 산에 진을 쳤다. 
영어NIV,47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
영어NASB,47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
영어MSG,47  left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
영어NRSV,47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
헬라어구약Septuagint,47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ
라틴어Vulgate,47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
히브리어구약BHS,47 וַיִּסְעוּ מֵעַלְמֹן דִּבְלָתָיְמָה וַיַּחֲנוּ בְּהָרֵי הָעֲבָרִים לִפְנֵי נְבֹו׃

 

 

 

와이스우 메하레 하아바림 와야하누 베알보트 모압 알 야르덴 예레호

 

개역개정,48 아바림 산을 떠나 여리고 맞은편 요단 강 가 모압 평지에 진을 쳤으니 
새번역,48 아바림 산을 떠나서는 여리고 부근 요단 강 가 모압 평야에 이르러 진을 쳤다.
우리말성경,48 그들은 아바림 산을 떠나 요단 강 여리고 건너편의 모압 평원에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,48 그리고 아바림 산을 떠나서는 예리코 앞 요르단 강 가의 모압 벌판에 진을 쳤다. 
영어NIV,48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
영어NASB,48 And they journeyed from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
영어MSG,48  After they left the mountains of Abarim they camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
영어NRSV,48 They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;
헬라어구약Septuagint,48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω
라틴어Vulgate,48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
히브리어구약BHS,48 וַיִּסְעוּ מֵהָרֵי הָעֲבָרִים וַיַּחֲנוּ בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחֹו׃

 

 

성 경: [민33:48]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

󰃨 모압 평지 - 22:1 주석 참조.



 

와야하누 알 하야르덴 미베트 하예쉬모트 아드 아벨 핫슅팀 베알보트 모압

 

개역개정,49 요단 강 가 모압 평지의 진영이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 이르렀더라 
새번역,49 요단 강 가를 따라서 모압 평야에 친 진은, 벳여시못에서부터 아벨싯딤에까지 이르렀다.
우리말성경,49 모압 평원에서 그들은 요단 강을 따라 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 이르는 지역에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,49 그들은 요르단 강 가를 따라 모압 벌판에 진을 쳤는데, 벳 여시못에서 아벨 시팀까지 이르렀다. 
영어NIV,49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
영어NASB,49 And they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
영어MSG,49  On the Plains of Moab their camp stretched along the banks of the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim (Acacia Meadow).
영어NRSV,49 they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
헬라어구약Septuagint,49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ
라틴어Vulgate,49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
히브리어구약BHS,49 וַיַּחֲנוּ עַל־הַיַּרְדֵּן מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים בְּעַרְבֹת מֹואָב׃ ס

 

 

성 경: [민33:49]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [모압 평지까지의 여정]

󰃨 벧여시못 - '사막의 집'이란 뜻을 지닌 모압의 유명한 성읍으로(겔 25:9), 비스가산 근처 사해 부근에 위치하고 있다. 그리고 이 성읍의 남서쪽은 시혼 왕국과 경계를 형성하고 있다. 후일 르우벤 자손에게 분배된 곳이다(수 12:3;13:20).

󰃨 아벨싯딤 - 이곳은 모압 평지에 위치했으며 이스라엘이 최후로 진(陣)을 쳤던 장소이다(수 3:1). 그리고 '아카시아 나무의 목초지'란 지명 뜻을 지니고 있다. 이곳에서 이스라엘은 바알브올을 섬겼으며(25장), 여리고 성 정탐꾼을 파견하기도 했다(수2:1). 오늘날 이곳은 요단 강 하류에서 동쪽으로 약 10km 지점에 위치한 현재의 '텔엘 케프레인'(Tell el-Kefrein)으로 추정된다.



 

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 베알보트 모압 알 야르덴 야레호 레모르

 

개역개정,50 여리고 맞은편 요단 강 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,50 여리고 건너편 요단 강 가 모압 평야에서 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,50 요단 강 여리고 건너편의 모압 평원에서 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,50 주님께서 예리코 앞 요르단 강 가의 모압 벌판에서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
영어NASB,50 Then the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
영어MSG,50  GOD spoke to Moses on the Plains of Moab at Jordan-Jericho:
영어NRSV,50 In the plains of Moab by the Jordan at Jericho, the LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων
라틴어Vulgate,50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
히브리어구약BHS,50 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל־יַרְדֵּן יְרֵחֹו לֵאמֹר׃

 

성 경: [민33:50]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 여리고 - 요단 강 서쪽 약 8km 지점에 위치한 큰 성읍으로, 이스라엘이 취한 최초의 가나안 정복지였다<수 6장>.

 

 

다벨 엘 베네이 이스라엘 웨아말타 엘레헴 키 앝템 오브림 엩 하야르덴 엘 에레츠 케나안

 

개역개정,51 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단 강을 건너 가나안 땅에 들어가거든 
새번역,51 "너는 이스라엘 자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 너희가 요단 강을 건너 가나안 땅에 들어가거든,
우리말성경,51 "이스라엘 백성들에게 말해 일러라. ‘너희가 요단 강을 건너서 가나안으로 들어갈 때 
가톨릭성경,51 "너는 이스라엘 자손들에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. '너희가 요르단을 건너 가나안 땅으로 들어가면, 
영어NIV,51 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
영어NASB,51 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
영어MSG,51  "Tell the People of Israel, When you cross the Jordan into the country of Canaan,
영어NRSV,51 Speak to the Israelites, and say to them: When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
헬라어구약Septuagint,51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν
라틴어Vulgate,51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
히브리어구약BHS,51 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־אֶרֶץ כְּנָעַן׃

 

성 경: [민33:51]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 요단을 건너...들어가거든 - 요단 강은 하나님께서 이스라엘에게 약속하신 가나안 땅의 동쪽 경계를 이룬다(34:10). 후에 이스라엘이 요단을 건널 때 마치 출애굽 직후 홍해를 건널 때와 마찬가지로 강이 육지가 되는 기적 속에서 무사히 건널 수 있었다(수 3:14-17). 이처럼 출애굽 후 광야 생활의 처음과 끝에 하나님의 초자연적인 큰 능력을 힘입어 죽음이 넘실대는 물을 순탄히 건넌 것은 곧 이스라엘의 해방과 구원이 오직 하나님의 은혜와 능력에 달렸음을 보여 주는 것이다.



 

웨호라쉬템 엩 콜 요쉐베 하아레츠 미페네켐 웨이받템 엩 콜 마스키요탐 웨엩 콜 찰메 맛세코탐 테아베두 웨엩 콜 바모탐 타쉬미두

 

개역개정,52 그 땅의 원주민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 깨뜨리며 산당을 다 헐고 
새번역,52 너희는 직접 그 땅 주민을 다 쫓아내어라. 새겨 만든 우상과 부어 만든 우상을 다 깨뜨려 버리고, 산당들도 다 헐어 버려라.
우리말성경,52 그 땅에 살고 있는 모든 사람들을 너희 앞에서 쫓아내라. 그들이 새겨 만든 우상들을 파괴하고 그들이 부어 만든 우상들을 파괴하며 그들의 모든 산당들을 부수라. 
가톨릭성경,52 그 땅의 주민들을 너희 앞에서 모조리 쫓아내고, 돌에 새긴 그들의 우상들과 주조 신상들을 없애고, 그들의 산당들도 모조리 헐어 버려야 한다. 
영어NIV,52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
영어NASB,52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images and demolish all their high places;
영어MSG,52  drive out the native population before you, destroy their carved idols, destroy their cast images, level their worship-mounds
영어NRSV,52 you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their figured stones, destroy all their cast images, and demolish all their high places.
헬라어구약Septuagint,52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε
라틴어Vulgate,52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
히브리어구약BHS,52 וְהֹורַשְׁתֶּם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְאִבַּדְתֶּם אֵת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָם וְאֵת כָּל־צַלְמֵי מַסֵּכֹתָם תְּאַבֵּדוּ וְאֵת כָּל־בָּמֹתָם תַּשְׁמִידוּ׃

 

성 경: [민33:52]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 다 몰아내고 - 여기서 '몰아내고'(*, 호라쉐템)란 '기존 소유주를 몰아내고 대신 점유하다', '추방하다', '파괴하다'는 뜻의 '야라쉬'(*)에서 유래한 말로서, 가나안 원주민들을 철저히 분쇄하고 그 땅에서 완전히 축출한 다음 차지하라는 의미로 해석할 수 있다. 사실 가나안은 하나님께서 택하신 백성에게 기업으로 주시고, 당신의 나라를 건설하시고자 하셨던 거룩한 곳이기 때문에 우상과 죄악에 찌든 무리들을 도무지 용납할 수 없었다. 즉 이스라엘이 수행하는 가나안 정복 전쟁은 수탈을 목적한 것이 아니라, 종교적 성결의 한 과정이었다. 따라서 이스라엘은 여호와 앞에서 무거운 책임 의식을 갖고 원주민들을 철저히 몰아내어야 했다. 그러나 결과적으로 그들은 그 일을 온전히 실현하지 못함으로써(수 9:21), 그로 인해 훗날 수 많은 고초를 겪어야만 했다(55, 56절).

󰃨 새긴 석상과 부어 만든 우상 - '새긴 석상'(*, 마스키트)은 문자적으로돌, 벽 또는 어떤 물체에 '새겨진 형상(우상)들'(Carved images, NIV)이란 뜻이다. 즉이 말은 가나안 원주민들이 섬기던 돌로 만든 우상(레 26:1)을 가리킨다. 그리고 '부어 만든 우상'(*, 찰메 맛세코트)이란 직역하면 '덮어 씌워 만든 우상들'(molten images, NIV)이란 뜻이다. 즉 나무나 흙 등으로 우상들의 모양을 만든 다음 그 위에 금속을 녹여 부워 만든 것을 가리킨다<레 26:1 주석>.

󰃨 파멸하며 - 이 말의 히브리어 '이바드템'(*)은 '부수다', '멸망시키다'란 뜻의 '아바드'의 강의형(Piel)으로서 곧 철두철미 파괴시켜 그 존재를 없애버리라는 뜻이다.

󰃨 산당을 다 훼파하고 - 여기서 '산당'(*, 바모탐)은 '높은 곳'이란 의미의 '바마'(*)에서 유래하였다. 따라서 흔히 이 말은 '고지'(high place)라고 번역되기도 하나 대부분 '신전'(temple)이라는 뜻으로 사용된다. 왜냐하면 고대 팔레스틴 지역의 우상숭배자들은 산과 같이 지상으로부터 높은 곳에 신전을 세워두고 각종 제사 의식을 집행했기 때문이다. 따라서 결국 그런 곳은 종교적으로 구별된 특별 처소로 인식되었다. 여호와께서는 이러한 이방의 산당을 가증히 여기시고 우상과 더불어 부숴버릴 것을 엄명하셨다(레 26:30). 여호와께서 이스라엘 백성들에게 유일 중앙 성소 제도를 명하신 것도 바로 이러한 신앙의 난립을 철저히 방지하기 위함이었다(신12:5, 11).



 

웨호라쉬템 엩 하아레츠 위솨브템 바흐 키 라켐 나타티 엩 하아레츠 라레쉐트 오타

 

개역개정,53 그 땅을 점령하여 거기 거주하라 내가 그 땅을 너희 소유로 너희에게 주었음이라 
새번역,53 내가 그 땅을 너희의 소유로 준 것이니, 너희는 그 땅을 차지하고 거기에서 정착하여라.
우리말성경,53 그 땅을 차지하고 거기에서 살도록 하라. 이는 내가 그 땅을 너희가 갖도록 주었기 때문이다. 
가톨릭성경,53 너희는 그 땅을 차지하고 거기에서 살아라. 내가 너희에게 그 땅을 차지하라고 주었다. 
영어NIV,53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
영어NASB,53 and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.
영어MSG,53  so that you take over the land and make yourself at home in it; I've given it to you. It's yours.
영어NRSV,53 You shall take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
헬라어구약Septuagint,53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω
라틴어Vulgate,53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
히브리어구약BHS,53 וְהֹורַשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ וִישַׁבְתֶּם־בָּהּ כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָהּ׃

 

성 경: [민33:53]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 취하여 - 이 말은 원어상 52절의 '몰아내고'란 말과 동일하다. 즉 패역한 원주민을 깨끗이 쓸어내고 그 땅을 얻으라는 뜻이다.

󰃨 너희 산업으로 - 여기서 '산업'에 해당하는 히브리어 '레쉐트'(*) 역시 52절의 '몰아내고'란 말과 동일 어근으로서 '정복하여 점유한 것', 또는 '하나님으로부터 물려 받은 재산' 등으로 이해할 수 있다. 사실 이스라엘이 차지한 가나안 땅은 결코 그들의 노력에 의해 탈취한 점령지가 아니라, 오래 전부터 그 땅을 주시겠다고 약속하셨으며(창 15:18-21), 결국 그 약속을 신실하게 이루신 하나님의 은총의 선물이었다.



 

웨히트나할템 엩 하아레츠 베고랄 레미쉬페호테켐 라랍 타르부 엩 나하라토 웨라메아트 타메이트 엩 나할라토 엘 아쉘 예체 로 솸마 하고랄 로 이흐예 레마토트 아보테켐 티트네할루

 

개역개정,54 너희의 종족을 따라 그 땅을 제비 뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비 뽑은 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 조상의 지파를 따라 기업을 받을 것이니라 
새번역,54 땅은 주사위를 던져, 가족별로 나누어 가지도록 하여라. 큰 쪽에는 큰 땅덩어리를 유산으로 주고, 작은 쪽에는 작은 땅덩어리를 유산으로 주어라. 주사위를 던져 나오는 대로, 각자 자기 것으로 삼도록 하여라. 땅을 나눌 때에는 같은 조상을 둔 지파들끼리 나누어 가지도록 하여라.
우리말성경,54 그 땅을 제비를 뽑아 너희 가족별로 나눠 주라. 큰 가족에게는 많이 주고 작은 가족에게는 적게 주라. 각자 제비를 어떻게 뽑든 간에 그 뽑은 대로 땅을 갖게 하라. 이렇게 해서 그 땅을 너희 조상의 지파대로 나누도록 하라. 
가톨릭성경,54 너희는 씨족별로 제비를 뽑아 재산을 받아라. 큰 씨족에게는 상속 재산을 많이 주고, 작은 씨족에게는 상속 재산을 적게 주어라. 제비를 뽑아 나오는 대로 저마다 제 것으로 삼아라. 조상 대대로 내려온 지파에 따라 재산을 받아라. 
영어NIV,54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
영어NASB,54 'And you shall inherit the land by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
영어MSG,54  "Divide up the land by lot according to the size of your clans: Large clans will get large tracts of land, small clans will get smaller tracts of land. However the lot falls, that's it. Divide it up according to your ancestral tribes.
영어NRSV,54 You shall apportion the land by lot according to your clans; to a large one you shall give a large inheritance, and to a small one you shall give a small inheritance; the inheritance shall belong to the person on whom the lot falls; according to your ancestral tribes you shall inherit.
헬라어구약Septuagint,54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε
라틴어Vulgate,54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
히브리어구약BHS,54 וְהִתְנַחַלְתֶּם אֶת־הָאָרֶץ בְּגֹורָל לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם לָרַב תַּרְבּוּ אֶת־נַחֲלָתֹו וְלַמְעַט תַּמְעִיט אֶת־נַחֲלָתֹו אֶל אֲשֶׁר־יֵצֵא לֹו שָׁמָּה הַגֹּורָל לֹו יִהְיֶה לְמַטֹּות אֲבֹתֵיכֶם תִּתְנֶחָלוּ׃

 

성 경: [민33:54]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 제비 뽑아 나눌 것 - 이스라엘이 얻게 될 가나안 땅은 각 지파의 수효에 따라 그 넓이가 결정되었으며, 제비로서 그 땅 위치가 정해졌다. 이같은 명령은 이미 구체적으로 지시된 바 26:52-56의 반복이다. 따라서 자세한 내용은 그곳 주석을 참조하라.

󰃨 열조의 지파를 따라 - 이는 곧 가나안 땅은 12지파와 각 지파 자손들의 가족 단위로 땅이 분배될 것을 뜻한다(26:55).



 

웨임 로 토리슈 엩 요쉐베 하아레츠 미페네켐 웨하야 아쉘 토티루 메헴 레시킴 베에네켐 웨리츠니님 베치데켐 웨차라루 에트켐 알 하아레츠 아쉘 아템 요쉐빔 바흐

 

개역개정,55 너희가 만일 그 땅의 원주민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희가 남겨둔 자들이 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희가 거주하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요 
새번역,55 너희가 그 땅의 주민을 다 쫓아내지 아니하고, 너희와 함께 있도록 허락하였다가는, 그들이 너희 눈에 가시가 되고, 옆구리를 찌르는 바늘이 되어서, 너희가 살아갈 그 땅에서 너희를 괴롭힐 것이다.
우리말성경,55 만약 너희가 그 땅에 살고 있는 사람들을 너희 앞에서 쫓아내지 않으면 그 남은 사람들이 너희 눈에 가시가 되고 너희 옆구리에 바늘이 될 것이다. 그들이 너희가 살게 될 그 땅에서 너희를 괴롭힐 것이다. 
가톨릭성경,55 너희가 그 땅의 주민들을 너희 앞에서 쫓아내지 않으면, 너희가 남겨 놓은 자들이 너희 눈에 가시가 되고 너희 옆구리에 바늘이 되어, 너희가 살아갈 그 땅에서 너희를 괴롭힐 것이다. 
영어NIV,55 "'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
영어NASB,55 'But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall come about that those whom you let remain of them  will become as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall trouble you in the land in which you live.
영어MSG,55  "But if you don't drive out the native population, everyone you let stay there will become a cinder in your eye and a splinter in your foot. They'll give you endless trouble right in your own backyards.
영어NRSV,55 But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides; they shall trouble you in the land where you are settling.
헬라어구약Septuagint,55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε
라틴어Vulgate,55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
히브리어구약BHS,55 וְאִם־לֹא תֹורִישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם וְהָיָה אֲשֶׁר תֹּותִירוּ מֵהֶם לְשִׂכִּים בְּעֵינֵיכֶם וְלִצְנִינִם בְּצִדֵּיכֶם וְצָרֲרוּ אֶתְכֶם עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ׃

 

성 경: [민33:55]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 너희의 눈에 가시 - '가시'의 히브리어 '레쉬킴'(*)은 복수형으로서 곧'가시들'(thorns)을 의미한다. 신체 중 가장 예민한 부분인 눈에 여러 개의 가시가 들어갔을 때 그 당할 고통은 대단한 것이다. 한편, 그런데 이스라엘이 가나안 원주민들을 그 땅에서 완전히 축출시키지 못한다면 이와 같은 어려움을 당할 것이라는 이 우려섞인 예언은 훗날 그대로 성취되고 만다. 즉 이스라엘은 가나안 정복 전쟁에서 몇몇 원주민들에게 관용 정책을 베풂으로써 사사 시대 및 왕정 초기에 계속 생존한 원주민들로부터 고통을 당했다. 더욱이 원주민들의 우상을 수용하기까지 하여 끝내 앗수르와 바벨론의 포로가 되는 비운을 맞아야했다. 이처럼 하나님의 명령은 절대적인 것으로,그 명령을 거역하는 자에게는 뼈저린 고통만이 따를 뿐이다.

󰃨 옆구리에 찌르는 것 - '찌르는 것'(*, 리츠니님)이란 원문상, '갈구리들'(hooks)을 가리킨다. 이는 '예리하게 하다', '차갑게 하다' 등의 뜻인 히브리어'차난'(*)에서 유래한 말로서, 신체에 큰 상처를 입힐만한 흉기를 지칭한다. 한편 이처럼 위협적인 내용을 담고 있는 본절의 요지는 가나안 원주민을 그 땅에서 완전히 몰아내어 그들의 죄악된 각종 문화와 우상을 제거함으로써, 이스라엘로 하여금 가증한 우상 숭배 등의 죄악에 물들지 않고 온전히 여호와만 섬기게 하기 위한 조처라 할 수 있다.



 

 

웨하야 카아쉘 딤미티 라아소트 라헴 에에세 라켐

 

개역개정,56 나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라
새번역,56 그뿐만 아니라, 나는 그들에게 하기로 계획한 것을 그대로 너희에게 하겠다."
우리말성경,56 그렇게 되면 내가 그들에게 하리라고 생각했던 대로 너희에게 하게 될 것이다.’" 
가톨릭성경,56 그리고 나는 그들에게 하려고 생각했던 그대로 너희에게 하겠다.'" 
영어NIV,56 And then I will do to you what I plan to do to them.'"
영어NASB,56 'And it shall come about that as I plan to do to them, so I will do to you.' "
영어MSG,56  And I'll start treating you the way I planned to treat them."
영어NRSV,56 And I will do to you as I thought to do to them.
헬라어구약Septuagint,56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν
라틴어Vulgate,56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
히브리어구약BHS,56 וְהָיָה כַּאֲשֶׁר דִּמִּיתִי לַעֲשֹׂות לָהֶם אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃ ף

 

 

성 경: [민33:56]

주제1: [애굽에서 모압 평지까지의 여정]

주제2: [가나안족 섬멸 명령]

󰃨 나는...너희에게 행하리라 - 이는 강력한 경고의 끝맺음 말로써 곧 이스라엘이 가나안에서 원주민을 몰아내지 않을 경우 오히려 그들이 당할 엄벌을 천명한 것이다. 즉 하나님은 스스로의 죄악으로 말미암아 심판받아 마땅한 가나안 원주민들에게 파멸과 축출을 계획하셨는데(창 15:16), 만약 이스라엘이 당신의 이러한 뜻을 거역한다면, 그 심판의 화살을 이스라엘에게 돌려 가나안 땅에서 그들을 좇아내시고 파멸시킬 것이었다. 이 경고의 메시지는 훗날 여호수아를 통해 또 한번 전달되지만(수 23:13), 이스라엘은 기어코 이 경고를 무시함으로써 훗날 쓰라린 역사를 맞게 된다.