와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르
개역개정,1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
새번역,1 주님께서 모세에게 이렇게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 이르셨다.
영어NIV,1 The LORD said to Moses,
영어NASB,1 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,1 GOD spoke to Moses:
영어NRSV,1 The LORD spoke to Moses, saying,
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
성 경: [민31:1]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 섬멸 명령]
본장에는 이스라엘이 가나안 정복을 앞두고, 먼저 '바알브올 사건'으로 그들을 타락시켜 여호와의 징계를 받게 했던(25:1-9) 미디안들을 전멸시킴으로써, 가나안 정복의 전주곡(前奏曲)을 삼은 일과 그 승리의 영광을 하나님께 돌리는 장면이 기록되어있다. 그런데 본장에는 미디안 공략에 관한 기록만 제시되어 있으나, 실은 이때를 전후하여 모세의 주도로 요단 동편의 땅도 점차 함락시켜갔다. 그럼에도 불구하고 이 부분에서 이스라엘을 타락시켰던 미디안 정복에 대해서만 집중적으로 소개하고 있는 것은 가나안 정복전쟁의 성격이 단순한 영토확장과 노획물 수탈이 아닌, 우상 세력 축출과 하나님 나라 건설이라는 것을 밝히기 위한 것이다.
네콤 니케마트 베네이 이스라엘 메엩 함미드야님 아하르 헤아세프 엘 암메카
개역개정,2 이스라엘 자손의 원수를 미디안에게 갚으라 그 후에 네가 네 조상에게로 돌아가리라
새번역,2 "너는 미디안 사람에게 이스라엘 자손의 원수를 갚아라. 그렇게 하고 난 다음에, 너는 ㉠조상에게로 돌아갈 것이다." / ㉠히, '백성'
우리말성경,2 "이스라엘 자손들을 위해 미디안 사람들에게 복수하여라. 그 후에 너는 네 조상들에게 돌아갈 것이다."
가톨릭성경,2 "너는 미디안인들에게 이스라엘 자손들의 원수를 갚아라. 그런 다음에 너는 선조들 곁으로 가게 될 것이다."
영어NIV,2 "Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people."
영어NASB,2 "Take full vengeance for the sons of Israel on the Midianites; afterward you will be gathered to your people."
영어MSG,2 "Avenge the People of Israel on the Midianites. Afterward you will go to be with your dead ancestors."
영어NRSV,2 "Avenge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people."
헬라어구약Septuagint,2 εκδικει την εκδικησιν υιων ισραηλ εκ των μαδιανιτων και εσχατον προστεθηση προς τον λαον σου
라틴어Vulgate,2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
히브리어구약BHS,2 נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים אַחַר תֵּאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ׃
성 경: [민31:2]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 섬멸 명령]
이스라엘 자손의 원수 - 이스라엘에게 우상을 숭배하도록 유혹하고, 그 결과 이스라엘로 하여금 하나님의 징벌을 받게 했던 미디안들을 가리킨다(25:1-9). 그러므로 결국 미디안들은 이스라엘의 원수이기 이전에 선민(選民) 이스라엘을 배교케 했던 하나님의 원수였다(3절).
미디안에게 갚으라 - '원수를 갚으라'는 명령은 레 19:18의 '원수를 갚지 말라'는 말씀과 상반되는 것 같다. 그러나 여기서의 원수란 개인적 차원에서의 원수가 아니라, 바로 하나님과 그 백성을 욕되게 한 공동체적 차원의 원수이기 때문에 두 명령에 모순이 없다. 따라서 본 명령은 결코 감정적 보복 명령이 아니라, 악인에 대한 합당한 공의의 시행 명령인 것이다. (Webster). 사실 성도는 궁극적으로 하나님의 영광 위해 존재하는 신분이란 점에서 그분의 영광과 권위를 훼손하는 자에게 적극적으로 대처함이 마땅하다. 한편 미디안을 전멸시키려는 하나님의 계획은 그들이 단순히 이스라엘을 유혹했다는 측면 때문만이 아니라, 그들의 영육간 부패로부터 이스라엘을 거룩히 보존하시기 위한 조처이기도 했다.
네 조상에게로 돌아가리라 - 미디안을 전멸시키는 것이 모세에게 맡겨진 최후의 사명임을 시사한다. 이를 달리 표현하면, 당신께서 맡기신 사명을 모세가 완수하기까지 하나님께서 그의 생명을 연장시키셨다는 뜻이 된다. 한편 '조상에게로 돌아간다'는 말은 하나님의 백성이 이 세상을 떠나 하나님과 더불어 영존하는 곳으로 간다는 뜻이다(창 15:15;25:8;35:29). 27:13 주석 참조.
와예다벨 모쉐 엘 하암 레모르 헤하레추 메잍켐 아나쉼 라차바 웨이흐우 알 미드얀 라테트 니크마트 아도나이 베미드얀
개역개정,3 모세가 백성에게 말하여 이르되 너와 함께 있는 사람들 가운데서 전쟁에 나갈 사람들을 무장시키고 미디안을 치러 보내어 여호와의 원수를 갚되
새번역,3 모세가 백성에게 말하였다. "당신들 가운데서 전쟁에 나갈 사람들을 무장시키시오. 미디안을 쳐서, 미디안에 대한 주님의 원수를 갚아야 하오.
우리말성경,3 그러자 모세가 백성들에게 말했습니다. "너희 가운데 전투에 참가할 사람을 준비시키라. 그들로 하여금 미디안 사람들과 싸워 미디안에게 여호와의 복수를 행하게 하라.
가톨릭성경,3 그래서 모세가 백성에게 일렀다. "너희 가운데에서 전쟁에 나갈 사람들은 무장하여라. 미디안으로 쳐들어가, 미디안에게 주님의 원수를 갚아야 한다.
영어NIV,3 So Moses said to the people, "Arm some of your men to go to war against the Midianites and to carry out the LORD'S vengeance on them.
영어NASB,3 And Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the Lord's vengeance on Midian.
영어MSG,3 Moses addressed the people: "Recruit men for a campaign against Midian, to exact GOD's vengeance on Midian,
영어NRSV,3 So Moses said to the people, "Arm some of your number for the war, so that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian.
헬라어구약Septuagint,3 και ελαλησεν μωυσης προς τον λαον λεγων εξοπλισατε εξ υμων ανδρας παραταξασθαι εναντι κυριου επι μαδιαν αποδουναι εκδικησιν παρα του κυριου τη μαδιαν
라틴어Vulgate,3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
히브리어구약BHS,3 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם לֵאמֹר הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא וְיִהְיוּ עַל־מִדְיָן לָתֵת נִקְמַת־יְהוָה בְּמִדְיָן׃
성 경: [민31:3]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안과의 교전(交戰)]
여호와의 원수 - 이는 하나님께서 친히 택하시고 당신의 백성 삼으신 이스라엘을 적극적으로 타락시킨 미디안의 악행은 곧 하나님의 영광을 짓밟은 대적 행위로 간주되었음을 시사한다. 즉 하나님은 당신의 백성을 당신과 동일시(identify)하신 것이다.
엘레프 람맡테 엘레프 람맡테 레콜 맡토트 이스라엘 티쉬레후 랓차바
개역개정,4 이스라엘 모든 지파에게 각 지파에서 천 명씩을 전쟁에 보낼지니라 하매
새번역,4 이스라엘 모든 지파는 각 지파마다, 어느 지파도 예외 없이, 천 명씩을 전쟁에 내보내야 하오."
우리말성경,4 이스라엘의 각 지파에서 1,000명씩 싸우러 보낼 것이다."
가톨릭성경,4 이스라엘의 모든 지파는 지파마다 천 명씩 전쟁에 내보내야 한다."
영어NIV,4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel."
영어NASB,4 "A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war."
영어MSG,4 a thousand from each tribe of Israel to go to war."
영어NRSV,4 You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war."
헬라어구약Septuagint,4 χιλιους εκ φυλης χιλιους εκ φυλης εκ πασων φυλων ισραηλ αποστειλατε παραταξασθαι
라틴어Vulgate,4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
히브리어구약BHS,4 אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה לְכֹל מַטֹּות יִשְׂרָאֵל תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָא׃
성 경: [민31:4-6]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안과의 교전(交戰)]
이 부분은 일찍이 주어졌고(25:16-18), 지금 다시 반복된 미디안 정벌 명령에 따라 실제로 이스라엘이 미디안과의 전투를 위해 출전(出戰) 준비를 하는 장면이다. 이때 모세는 승전에 필요한 두가지를 준비시켰다. (1)매 지파에서 공평하게 1,000명씩을 소집하여 12지파에서 도합 12,000명의 군대를 이루게 했다. 이는 하나님의 백성이면 누구나 하나님의 영광을 위해 싸울 의무와 권리가 주어짐을 시사하고 있다. (2) 제사장 비느하스에게 성소의 기구와 신호나팔을 가지고 참전하게 했다. 이는 이 전쟁의 목적이 하나님의 영광을 회복하는 것으로서 오직 전쟁에 능하신 하나님의 능력에 의뢰해야 할 것을 시사하는 명령이다<10:9>. 아울러 이 전쟁이 바로 '여호와의 전쟁'임을 암시하는 명령이다
와임마세루 메알레페 이스라엘 엘레프 람맡테 쉬넴 아사르 엘레프 하루체 차바
개역개정,5 각 지파에서 천 명씩 이스라엘 백만 명 중에서 만 이천 명을 택하여 무장을 시킨지라
새번역,5 그리하여 이스라엘 모든 족속에서 각 지파마다 천 명씩이 전쟁에 나가려고 무장을 하고 나섰는데, 그 수는 만 이천 명이었다.
우리말성경,5 그리하여 각 지파마다 1,000명씩 해서 총 1만 2,000명의 무장한 군사들이 이스라엘 군대에서 파견됐습니다.
가톨릭성경,5 그리하여 이스라엘의 부족들에서 각 지파마다 천 명씩 헤아리니, 전쟁에 나가려고 무장한 사람이 만 이천 명이 되었다.
영어NIV,5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
영어NASB,5 So there were furnished from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
영어MSG,5 A fighting force of a thousand from each tribe of Israel--twelve thousand in all--was recruited.
영어NRSV,5 So out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe were conscripted, twelve thousand armed for battle.
헬라어구약Septuagint,5 και εξηριθμησαν εκ των χιλιαδων ισραηλ χιλιους εκ φυλης δωδεκα χιλιαδες ενωπλισμενοι εις παραταξιν
라틴어Vulgate,5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
히브리어구약BHS,5 וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֶלֶף לַמַּטֶּה שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא׃
성 경: [민31:5]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안과의 교전(交戰)]
천만 인 중에서 - '천만 인'에 해당하는 히브리어 '메알르페'(*)는 '1000'을 나타내는 '엘레프'(*)의 복수형으로서 직역하면 '1천들'(thousands)이란 뜻이 된다. 따라서 '천만 인'이란 문자적으로 꼭 '천만 명'이 아니라 막연히 대단히 많은 숫자의 사람들을 가리킨다. <1:16>. 즉 모세는 전쟁에 출정할 수 있는 매우 많은 이스라엘 백성들 (약 60만명, 26:51) 중 특별히 12, 000명을 선발하여 출전시킨 것이다. 이는 미디안의 군사력이 별로 강하지 않다는 점도 고려됐겠지만, 나아가 이는 인간의 군사적 능력을 의지하기 보다 하나님의 능력을 신뢰하는 신앙적 조처였다(시2:12;146:5).
와이쉐라흐 오탐 모쉐 엘레프 람맡테 랓차바 오탐 웨엩 피느하스 벤 엘르아잘 하코헨 랓차바 우케레 하코데쉬 와하초체로트 하테루아 베야도
개역개정,6 모세가 각 지파에 천 명씩 싸움에 보내되 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구와 신호 나팔을 들려서 그들과 함께 전쟁에 보내매
새번역,6 모세는, 각 지파에서 천 명씩 뽑혀온 이들을 전쟁에 내보내면서, 제사장 엘르아살의 아들 비느하스에게 성소의 기구들과 신호용 나팔을 들려, 그들과 함께 전쟁에 나가게 하였다.
우리말성경,6 이렇게 해서 모세는 각 지파마다 1,000명씩을 싸우러 보냈습니다. 또한 그들과 함께 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 거룩한 물건들과 신호용 나팔을 들려 함께 보냈습니다.
가톨릭성경,6 이렇게 모세는 각 지파에서 천 명씩 전쟁에 내보냈다. 그들과 함께 엘아자르 사제의 아들 피느하스에게도 성소의 기물들과 신호용 나팔을 손에 들려 전쟁에 내보냈다.
영어NIV,6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
영어NASB,6 And Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand.
영어MSG,6 Moses sent them off to war, a thousand from each tribe, and also Phinehas son of Eleazar, who went as priest to the army, in charge of holy vessels and the signaling bugles.
영어NRSV,6 Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for sounding the alarm in his hand.
헬라어구약Septuagint,6 και απεστειλεν αυτους μωυσης χιλιους εκ φυλης χιλιους εκ φυλης συν δυναμει αυτων και φινεες υιον ελεαζαρ υιου ααρων του ιερεως και τα σκευη τα αγια και αι σαλπιγγες των σημασιων εν ταις χερσιν αυτων
라틴어Vulgate,6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
히브리어구약BHS,6 וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרֹות הַתְּרוּעָה בְּיָדֹו׃
성 경: [민31:6]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안과의 교전(交戰)]
제사장... 비느하스 - 여기서 비느하스는 칼을 쓰는 장수로 참전한 것이 아니라, 성물(聖物)을 가진 제사장으로 참전하였다(10:9). 그러므로 이러한 제사장으로서의 그의 참전은 결국 이 전쟁이 단순히 영토 확장을 위한 목적이 아니라, 우상숭배자들을 척결하고 하나님의 영광을 회복하기 위한 거룩한 목적이 있음을 시사한다. 한편 제사장 비느하스는 바알브올 사건 때 잘 보여진 바(25:7-13) 결코 불의를 용납치 않는 강직한 성격의 소유자로서<25:7> 거룩한 전쟁에 함께 출전할 수 있는 최적격자였다.
성소의 기구와 신호나팔 - 히브리 원문에 따라 직역하면 '성소의 기구들과 소리낼 수 있는 나팔들'이다. 그러나 한글 개역 성경에는 단 복수 구별없이 모두 단수로 번역하였다. 반면에 공동번역은 '거룩한 기구들과 군호를 알리는 나팔'로 비교적 자세히 번역하였다. KJV도 공동 번역과 이해를 같이 한다. NIV 및 RSV도 '성소의 기구들과 정보 나팔'(RSV, vessels df the sanctuary and the trumpets for the alarm)로 번역함으로써 동일한 입장을 취하였다. 하지만 이러한 번역들에서는 '거룩한 기구들'이 구체적으로 무엇을 나타내는가 하는 문제가 제기될 수 있다. 여기에 대해 Living Bible은 '법궤와 나팔들'(the Ark, with trumpets)로 번역함으로써 그 문제를 해결하려는 흔적이 보인다. 이러한 견해에 동조하는 몇몇 학자들은 전쟁시 법궤가 종종 함께 나갔다는 후대의 사실에 근거하여(수 6:4-16) 여기 '성소의 기구들'을 '법궤'로 해석하여 전쟁터에 법궤를 옮긴 것으로 이해한다. 그러나 법궤는 하나이므로 복수로 언급된 원문과 전혀 조화를 이루지 못한다. 그러므로 카일(Keil)은 '그리고'(and)를 뜻하는 원문의 히브리어 접속사 '와우'(*)를 설명적 접속사로서 이해하여 본문을 '성소의 기구들 곧 소리낼수 있는 나팔들'이라 번역하였다(Keil & Delitzsch, Vol. - . p. 225). 이 견해를 따른다면 비느하스가 전쟁터에 들고 나간 것은 '나팔들'이라는 결론에 다다른다(10:9). 사실 접속사 '와우'는 '그리고, 그러나, 즉, 곧, 왜냐하면' 등의 다양한 의미를 지니고 있기 때문에 상당한 설득력을 지닌다. 이에 반하여 혹자는 이를 '우림과 둠밈'(27:21 주석 참조)으로 보기도 하나(Wycliffe, the Targum of Palestine), 이것은 합당치 않다. 왜냐하면 '우림과 둠밈'은 대제사장의 복장에 고유하게 부착된 것이기 때문이다(출 28:30). 한편 전쟁에 대제사장이 출전치 않은 것은 대제사장은 시체에 의해 결코 더럽혀져서는 안되었기 때문이다. (레 21:10-12).
와이츠베우 알 미드얀 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 와야할구 콜 자카르
개역개정,7 그들이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안을 쳐서 남자를 다 죽였고
새번역,7 그들은, 주님께서 모세에게 명하신 대로 미디안을 쳐서, 남자는 모조리 죽여 버렸다.
우리말성경,7 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안과 싸워서 그들의 모든 남자를 다 죽였습니다.
가톨릭성경,7 그들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 미디안과 전쟁하여, 남자들을 모두 죽였다.
영어NIV,7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
영어NASB,7 So they made war against Midian, just as the LORD had commanded Moses, and they killed every male.
영어MSG,7 They attacked Midian, just as GOD had commanded Moses, and killed every last man.
영어NRSV,7 They did battle against Midian, as the LORD had commanded Moses, and killed every male.
헬라어구약Septuagint,7 και παρεταξαντο επι μαδιαν καθα ενετειλατο κυριος τω μωυση και απεκτειναν παν αρσενικον
라틴어Vulgate,7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
히브리어구약BHS,7 וַיִּצְבְּאוּ עַל־מִדְיָן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה וַיַּהַרְגוּ כָּל־זָכָר׃
성 경: [민31:7]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 정복]
그 남자를 죽였고 - 본문에 기록된 바 살해된 '남자'들은 미디안의 모든 남자들이라기 보다 성인 남자이거나(Keil) 혹은 전쟁에 참여한 남자만을 가리킨다. 그리고 17절과 연관지어 생각해 보면 사로잡힌 모든 남자(나이불문)들도 이에 해당한다. 따라서 후대에 나타나는 미디안 남자들은 이 당시 사로잡히지 않은 남자들과 그 후손들로 보아야 한다(삿 7:14). 실제 미디안 족속들은 일정하게 한 곳에만 거주하는 것이 아니라, 널리 퍼져 살았다는 사실은<창 25:4;출 2:15> 위의 견해를 확실히 뒷받침해 준다. 그런데 여기서 놓쳐선 안 될 사실은 이스라엘이 위와 같이 미디안을 패퇴시키기는 했으나 철저히 멸절시키지 못함으로써(15절), 훗날 다시 세력을 규합한 미디안 족속에 의해 엄청난 시련을 당해야만 했다는 점이다. (삿 6-8장). 이처럼 죄악된 존재를 철저히 근절하지 않으면 언제가 그 죄악으로 인해 큰 화(禍)를 당하게 된다(히 12:15).
웨엩 말케 미드얀 하레구 알 할레헴 엩 에위 웨엩 레켐 웨엩 출 웨엩 훌 웨엩 레바 하메쉩 말케 미드얀 웨엩 빌암 벤 베오르 하레구 베하렙
개역개정,8 그 죽인 자 외에 미디안의 다섯 왕을 죽였으니 미디안의 왕들은 에위와 레겜과 수르와 후르와 레바이며 또 브올의 아들 발람을 칼로 죽였더라
새번역,8 그들은 군인들만 죽였을 뿐 아니라, 미디안의 왕들도 죽였다. 에위와 레겜과 수르와 후르와 레바 등 미디안의 다섯 왕을 죽였고, 브올의 아들 발람도 칼로 쳐죽였다.
우리말성경,8 죽임을 당한 사람들 가운데는 미디안의 다섯 왕들인 에위, 레겜, 수르, 후르, 레바도 있었습니다. 그들은 또한 브올의 아들 발람을 칼로 죽였습니다.
가톨릭성경,8 그들은 이렇게 살해된 자들에다 미디안의 임금들까지 죽였다. 곧 에위, 레켐, 추르, 후르, 레바 등 미디안의 다섯 임금, 그리고 브오르의 아들 발라암을 칼로 쳐 죽였다.
영어NIV,8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
영어NASB,8 And they killed the kings of Midian along with the rest of their slain: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian; they also killed Balaam the son of Beor with the sword.
영어MSG,8 Among the fallen were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba--the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
영어NRSV,8 They killed the kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian, in addition to others who were slain by them; and they also killed Balaam son of Beor with the sword.
헬라어구약Septuagint,8 και τους βασιλεις μαδιαν απεκτειναν αμα τοις τραυματιαις αυτων και τον ευιν και τον σουρ και τον ροκομ και τον ουρ και τον ροβοκ πεντε βασιλεις μαδιαν και τον βαλααμ υιον βεωρ απεκτειναν εν ρομφαια συν τοις τραυματιαις αυτων
라틴어Vulgate,8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
히브리어구약BHS,8 וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעֹור הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃
성 경: [민31:8]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 정복]
미디안의 다섯 왕 - 여기서 미디안의 '왕'들은 본래 미디안 족속 중 막강한 세력을 지녔었으나 아모리 왕 시혼에게 정복당함으로써 그 세력이 약화되어 결국 시혼의 봉신(封臣)이 된 자들을 말한다<수 13:21, 22>. 그러므로 이들에 대해 수 13:21에서는 시혼의 '방백'으로 언급하였다. 이같은 점으로 미뤄볼 때 여기서 살해된 미디안의 다섯왕들은 시혼의 지배 아래 있었으나, 독립된 행정 체계로 각각의 도시들을 다스리는 도시 국사의 군주였음을 알 수 있다. 이것은 '왕'을 뜻하는 히브리어 '멜레크'(*)가 '다스리다', '통치하다'는 뜻의 '말라크'에서 나온 말로서, 일국의 왕 뿐 아니라 단순히 한 지역을 다스리는 방백에게도 적용된다는 점에서 확실시 된다. 그런데 여기서 미디안의 다섯 왕 이름이 낱낱이 기록된 것은 미디안을 섬멸한것이 역사적 사실이란 점과 그들을 섬멸한 이스라엘의 기쁨이 얼마나 컸는가를 시사한다. 한편 미디안 왕들 중 '수르'(그스비의 아비, 25:15)와 '후르'는 수 13:21에서 '술'과 '훌'로 각각 나타난다.
발람을 칼로 죽였더라 - 물질의 노예가 되어 하나님의 백성을 타락시켰던(25:1-3) 발람의 최후는 비참하게 끝났다(약 1:15). 즉 그는 하나님의 크신 능력을 체험하고도(23, 24장) 물욕에 눈이 어두워(유 1:11) 이스라엘을 멸망시킬 사악한 꾀를 제공함으로써(16절;계2:14) 끝내 하나님의 공의로운 심판을 받게 된 것이다. 한편, 그런데 발람이 당시 미디안 족속들 중에 거하게 된 사실에 대해서는 24:25 주석을 참조하라.
와이쉬부 베네이 이스라엘 엩 네쉐 미드얀 웨엩 타팜 웨엩 콜 베헴탐 웨엩 콜 미크네헴 웨엩 콜 헤람 바자주
개역개정,9 이스라엘 자손이 미디안의 부녀들과 그들의 아이들을 사로잡고 그들의 가축과 양 떼와 재물을 다 탈취하고
새번역,9 이스라엘 자손은 미디안 여인들과 그 아이들을 사로잡고 짐승과 가축 떼와 재산을 모두 약탈한 다음에,
우리말성경,9 이스라엘 사람들은 미디안의 여자들과 아이들을 사로잡았으며 미디안의 소 떼와 양 떼와 물건들을 모두 전리품으로 빼앗았습니다.
가톨릭성경,9 이스라엘 자손들은 미디안의 여자들과 아이들을 사로잡아 오고, 그들의 짐승과 가축과 재산을 모조리 빼앗았다.
영어NIV,9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
영어NASB,9 And the sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods, they plundered.
영어MSG,9 The People of Israel took the Midianite women and children captive and took all their animals and herds and goods as plunder.
영어NRSV,9 The Israelites took the women of Midian and their little ones captive; and they took all their cattle, their flocks, and all their goods as booty.
헬라어구약Septuagint,9 και επρονομευσαν τας γυναικας μαδιαν και την αποσκευην αυτων και τα κτηνη αυτων και παντα τα εγκτητα αυτων και την δυναμιν αυτων επρονομευσαν
라틴어Vulgate,9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
히브리어구약BHS,9 וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם וְאֵת כָּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם וְאֶת־כָּל־חֵילָם בָּזָזוּ׃
성 경: [민31:9]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 정복]
미디안의 부녀들과 그 아이들을 사로잡고 - 미디안에 대한 이스라엘의 완전한 승리를 보여주는 구절이다. 그런데 모세는 미디안의 부녀들과 아이들을 단순히 포획한 데 대해, 하나님의 뜻이 아니라는 명복으로 크게 노를 발하였다(14절). 따라서 결국 포로 중 남자와 동침한 경험이 있는 여자 및 사내 아이들을 모두 죽이게 했다(17절). 거듭 말하거니와 이러한 조치는 단순한 의미의 잔인한 살육이 아니라, 우상(사단)의 세력에 대한 단호한 척결 의지를 생생히 구체화 시킨 공의의 실현인 것이다.
웨엩 콜 아레헴 베모쉐보탐 웨엩 콜 티로탐 사레푸 바에쉬
개역개정,10 그들이 거처하는 성읍들과 촌락을 다 불사르고
새번역,10 그들이 살던 성읍과 촌락들은 다 불질렀고,
우리말성경,10 그들은 미디안 사람들이 살고 있던 모든 성들을 불태웠고 그들의 모든 진영도 불태웠습니다.
가톨릭성경,10 그리고 그들이 살던 성읍들과 고을들을 모두 불태워 버리고,
영어NIV,10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
영어NASB,10 Then they burned all their cities where they lived and all their camps with fire.
영어MSG,10 They burned to the ground all the towns in which Midianites lived and also their tent camps.
영어NRSV,10 All their towns where they had settled, and all their encampments, they burned,
헬라어구약Septuagint,10 και πασας τας πολεις αυτων τας εν ταις οικιαις αυτων και τας επαυλεις αυτων ενεπρησαν εν πυρι
라틴어Vulgate,10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
히브리어구약BHS,10 וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמֹושְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִירֹתָם שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃
성 경: [민31:10]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 정복]
성읍들과 촌락을 다 불사르고 - 당시 이스라엘은 미디안을 복수함에 있어서 초토화(焦土化)정책을 썼다. 그 까닭은 미디안이 전날 우상 숭배로 이스라엘을 타락시킨 허물때문이기도 했으나, 무엇보다 앞으로 있을지도 모를 죄악(우상)의 오염으로부터 자신들을 철저히 보호하기 위함이었다. 한편 미디안들이 살고 있던 '성읍들과 촌락'(NIV, towns and tent camps)중 '성읍들'(*, 이르)은 원래 모압 족속의 성읍이었으나 후에 이곳을 점령한 아모리 족속의 수중에 들어갔다(Keil). 그러므로 이스라엘이 이곳을 점령할 당시에는 미디안인들이 아모리 시혼에게 조공을 바치고 있었던 때였다<수 13:21, 22>. 이스라엘은 가나안 정복에 앞서 이곳을 강점함으로써 가나안 정복의 발판을 마련하였다. 그리고 후에 이곳은 르우벤 지파에게 할당되었다(32:37).
와이케후 엩 콜 핫솨랄 웨엩 콜 함말코아흐 바아담 우바베헤마
개역개정,11 탈취한 것, 노략한 것, 사람과 짐승을 다 빼앗으니라
새번역,11 사람과 짐승은 다 노략질하여 모두 전리품으로 삼았다.
우리말성경,11 그들은 사람들과 가축들을 비롯한 모든 약탈물과 노략물들을 취했습니다.
가톨릭성경,11 사람과 짐승은 모두 노획물과 전리품으로 삼았다.
영어NIV,11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
영어NASB,11 And they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
영어MSG,11 They looted and plundered everything and everyone--stuff and people and animals.
영어NRSV,11 but they took all the spoil and all the booty, both people and animals.
헬라어구약Septuagint,11 και ελαβον πασαν την προνομην και παντα τα σκυλα αυτων απο ανθρωπου εως κτηνους
라틴어Vulgate,11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
히브리어구약BHS,11 וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָל וְאֵת כָּל־הַמַּלְקֹוחַ בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃
성 경: [민31:11, 12]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 정복]
탈취한 것(*, 솰랄) - 이는 상대를 억압하고 강제로 빼앗은 재물들을 가리킨다.
노략한 것(*, 말코아흐) - 전리품 중 주로 가축 종류를 지칭한다.
사로잡은 자(*, 쉐비) - 원문의 뜻은 '포로로 잡혀 이송된 자'인데 여기서는 이스라엘 군대가 사로 잡아 온 미디안 여자들과 아이들을 가리킨다. 따라서 이상은 미디안에 대한 이스라엘의 확실한 승리를 생생히 보여 주는 물적 증거들이다.
와야비우 엘 모쉐 웨엘 엘르아잘 하코헨 웨엘 아다트 베네이 이스라엘 엩 하쉐비이 웨엩 함말코아흐 웨엩 핫솨랄 엘 함마하네 엘 알보트 모압 아쉘 알 야르덴 예레호
개역개정,12 그들이 사로잡은 자와 노략한 것과 탈취한 것을 가지고 여리고 맞은편 요단 강 가 모압 평지의 진영에 이르러 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중에게로 나아오니라
새번역,12 그들은 포로와 노략질한 전리품을 이끌고, 모세와 제사장 엘르아살과 이스라엘 자손의 회중이 있는 여리고 근처 요단 강 가 모압 평야의 진으로 왔다.
우리말성경,12 그리고 요단 강 여리고 건너편 모압 평원의 진영에 있는 모세와 제사장 엘르아살과 모든 이스라엘 회중에게 포로들과 약탈물과 노략물을 가져갔습니다.
가톨릭성경,12 그들은 포로와 전리품과 노획물을, 예리코 앞의 요르단 건너편 모압 벌판에 자리 잡은 진영으로, 모세와 엘아자르 사제와 이스라엘 자손들의 공동체에게 끌고 왔다.
영어NIV,12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
영어NASB,12 And they brought the captives and the prey and the spoil to Moses, and to Eleazar the priest and to the congregation of the sons of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan opposite Jericho.
영어MSG,12 They took it all--captives and booty and plunder--back to Moses and Eleazar the priest and the company of Israel where they were camped on the Plains of Moab, at Jordan-Jericho.
영어NRSV,12 Then they brought the captives and the booty and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the Israelites, at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
헬라어구약Septuagint,12 και ηγαγον προς μωυσην και προς ελεαζαρ τον ιερεα και προς παντας υιους ισραηλ την αιχμαλωσιαν και τα σκυλα και την προνομην εις την παρεμβολην εις αραβωθ μωαβ η εστιν επι του ιορδανου κατα ιεριχω
라틴어Vulgate,12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
히브리어구약BHS,12 וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקֹוחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מֹואָב אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחֹו׃ ס
와예체우 모쉐 웨엘아잘 하코헨 웨콜 네시에 하에다 리크라탐 엘 미후츠 람마하네
개역개정,13 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 지도자들이 다 진영 밖에 나가서 영접하다가
새번역,13 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 대표들이 모두 그들을 맞으러 진 밖으로 나갔다.
우리말성경,13 모세와 제사장 엘르아살과 회중의 모든 지도자들이 그들을 맞으러 진영 밖으로 나갔습니다.
가톨릭성경,13 모세와 엘아자르 사제와 공동체의 수장들이 모두 그들을 맞으러 진영 밖으로 나갔다.
영어NIV,13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
영어NASB,13 And Moses and Eleazar the priest and all the leaders of the congregation went out to meet them outside the camp.
영어MSG,13 Moses, Eleazar, and all the leaders of the congregation went to meet the returning army outside the camp.
영어NRSV,13 Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
헬라어구약Septuagint,13 και εξηλθεν μωυσης και ελεαζαρ ο ιερευς και παντες οι αρχοντες της συναγωγης εις συναντησιν αυτοις εξω της παρεμβολης
라틴어Vulgate,13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
히브리어구약BHS,13 וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְכָל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה לִקְרָאתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃
성 경: [민31:13]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 재섬멸 명령]
회중의 족장 - 여기서 '족장'에 해당하는 히브리어 '나시'(*)는 '존경하다', '떠받치다'는 뜻의 '나사'에서 파생된 말로서 곧 각 지파의 존경받는 방백이나 지도자를 가리킨다.
와이크초프 모쉐 알 페쿠데 헤하일 사레 하아라핌 웨사레 함메오트 합바임 미체바 함밀하마
개역개정,14 모세가 군대의 지휘관 곧 싸움에서 돌아온 천부장들과 백부장들에게 노하니라
새번역,14 그러나 모세는 전선에서 막 돌아오는, 군지휘관인 천부장들과 백부장들을 보고 화를 내었다.
우리말성경,14 모세는 싸움터에서 돌아온 군대의 지휘관들, 곧 천부장들과 백부장들에게 화를 냈습니다.
가톨릭성경,14 그런데 모세가 전쟁에서 돌아오는 군대 지휘관들, 곧 천인대장들과 백인대장들에게 화를 내었다.
영어NIV,14 Moses was angry with the officers of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--who returned from the battle.
영어NASB,14 And Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who had come from service in the war.
영어MSG,14 Moses was furious with the army officers--the commanders of thousands and commanders of hundreds--as they came back from the battlefield:
영어NRSV,14 Moses became angry with the officers of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, who had come from service in the war.
헬라어구약Septuagint,14 και ωργισθη μωυσης επι τοις επισκοποις της δυναμεως χιλιαρχοις και εκατονταρχοις τοις ερχομενοις εκ της παραταξεως του πολεμου
라틴어Vulgate,14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
히브리어구약BHS,14 וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאֹות הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה׃
성 경: [민31:14]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 재섬멸 명령]
모세가 노하니라 - 여기서 '노하다'의 원어 '콰차프'(*)는 '짝 갈라지다', '분노로 격동하다'란 뜻으로, 모세가 몹시 격노한 상태를 묘사한 말이다. 그런데 이처럼 모세가 전쟁에서 큰 승리를 거두고 개선하는 자들을 향하여 심하게 분노했던 이유는 그들이 하나님의 뜻을 그대로 실행치 않았기 때문이다. 즉 미디안은 사사로운 적대국이 아니라 하나님과 그 백성의 명예를 짓밟은 자들인 만큼 철두철미 괴멸되어야 했으나, 이스라엘 전사들이 관용 정책을 베품으로써 그 족속의 혈통을 이을 자들을 남겨 두었던 것이다(15절). 이처럼 큰 승리로 인한 인간적 만족감과 약자에 대한 저급한 동정심보다, 하나님의 뜻에 불응한 죄악을 더욱 크게 생각하고 분노했던 모세의 태도야말로 진정 하나님의 분노심으로 분노한 거룩한 분노로서(25:11), 하나님 앞에서 아름다운 자세이다(행 4:19, 20).
군대의 장관 (*, 폐쿠데 헤하일) - 이는 '군대의 장교들'을 가리킨다. 여기서 '장교들'을 뜻하는 히브리어 '페쿠데'는 원래 '지명을 받은 자들'이란 의미를 지니는데, 구체적으로 이들은 곧이어 나오는 '천부장들과 백부장들'을 가리킨다. 이들은 전쟁에 나가기 전 이미 각기 일정 규모의 지휘관으로 지명되어 임명받았던 것이다.
천부장들과 백부장들 - 출 18:21 및 신 1:15 주석 참조.
와요멜 알레헴 모쉐 하히이템 콜 네케바
개역개정,15 모세가 그들에게 이르되 너희가 여자들을 다 살려두었느냐
새번역,15 모세가 그들을 꾸짖었다. "어쩌자고 여자들을 모두 살려 두었소?
우리말성경,15 모세가 그들에게 물었습니다. "너희가 모든 여자들을 살려 두었구나?
가톨릭성경,15 그들에게 모세가 말하였다. "너희가 여자들을 모두 살려 두다니!
영어NIV,15 "Have you allowed all the women to live?" he asked them.
영어NASB,15 And Moses said to them, "Have you spared all the women?
영어MSG,15 "What's this! You've let these women live!
영어NRSV,15 Moses said to them, "Have you allowed all the women to live?
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν αυτοις μωυσης ινα τι εζωγρησατε παν θηλυ
라틴어Vulgate,15 ait cur feminas reservastis
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַחִיִּיתֶם כָּל־נְקֵבָה׃
성 경: [민31:15]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 재섬멸 명령]
여자들을 다 살려 두었느냐 - 군대장관들에 대한 모세의 책망 이유다. 즉 바알브올 사건을 '고스비 사건'(25:18)이라 칭한 사실에서도 보여지듯(고스비는 미디안 두령의 딸, 25:15), 미디안 여인들은 모압 여인들과 합작하여 보다 적극적으로 이스라엘 남자들을 유혹하여 우상 숭배의 죄를 짓도록 유도했던 자들이다. 그러므로 이스라엘 군사들은 마땅히 과거 쓰라린 죄악에 대한 단절 의지로써 과감히 '미디안인들을(남김없이) 치라'(25:17)고 하신 하나님의 명령을 수행했어야 옳았다.
헨 헨나 하이우 리베네 이스라엘 비데발 빌암 리메살 마알 아도나이 알 데발 페올 와테히 함막게파 바아다트 아도나이
개역개정,16 보라 이들이 발람의 꾀를 따라 이스라엘 자손을 브올의 사건에서 여호와 앞에 범죄하게 하여 여호와의 회중 가운데에 염병이 일어나게 하였느니라
새번역,16 이 여자들이야말로 브올에서의 그 사건 때에, 발람의 말을 듣고 이스라엘 자손을 꾀어, 주님을 배신하게 하고, 주님의 회중에 염병이 일어나게 한, 바로 그 사람들이오.
우리말성경,16 그 여자들은 브올 사건에서 발람의 말을 따라 이스라엘 백성들이 여호와를 거역하게 해 여호와의 회중에게 재앙을 내리게 한 바로 그 사람들이다.
가톨릭성경,16 프오르에서 그 일이 일어났을 때, 발라암의 말에 따라 이스라엘 자손들에게 주님을 배신하게 하여, 주님의 공동체에게 재앙이 내리게 한 것이 바로 이 여자들이다.
영어NIV,16 "They were the ones who followed Balaam's advice and were the means of turning the Israelites away from the LORD in what happened at Peor, so that a plague struck the LORD'S people.
영어NASB,16 "Behold, these caused the sons of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the LORD in the matter of Peor, so the plague was among the congregation of the LORD.
영어MSG,16 They're the ones who, under Balaam's direction, seduced the People of Israel away from GOD in that mess at Peor, causing the plague that hit GOD's people.
영어NRSV,16 These women here, on Balaam's advice, made the Israelites act treacherously against the LORD in the affair of Peor, so that the plague came among the congregation of the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 αυται γαρ ησαν τοις υιοις ισραηλ κατα το ρημα βαλααμ του αποστησαι και υπεριδειν το ρημα κυριου ενεκεν φογωρ και εγενετο η πληγη εν τη συναγωγη κυριου
라틴어Vulgate,16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
히브리어구약BHS,16 הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם לִמְסָר־מַעַל בַּיהוָה עַל־דְּבַר־פְּעֹור וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת יְהוָה׃
성 경: [민31:16]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 재섬멸 명령]
이들이 발람의 꾀를 좇아 - 이스라엘이 싯딤에서 저지른 음행과 우상숭배(25:1-3)는 전적으로 발람의 꾀에 따른 결과였으며, 아울러 발람의 그러한 사악한 계획이 성취될 수 있었던 것은 미디안 여자들의 적극적인 협조와 활약이 있었기 때문에 가능했다. 그러므로 결국 본절은 미디안들이 모두 멸절 될 수 밖에 없는 이유를 밝힌 것이다.
범죄하여(*, 리메사를 마알) - 원래 의미는 '은밀하게 행동하다', '배반하다'는 뜻으로 곧 믿음이 없고 마음이 약한 자들을 음밀히 꾀어 배도(背道)하게 하고 타락시킨 것을 가리킨다. 이는 미디안 여인들이 이스라엘 남자들을 육체적으로 유혹한 뒤 자연스럽게 바알 숭배로 인도한 사실을 가리킨다<25:1-3>.
웨앝타 힐구 콜 자카르 밭타프 웨콜 잇솨 요다아트 이쉬 레미쉬캅 자카르 하로구
개역개정,17 그러므로 아이들 중에서 남자는 다 죽이고 남자와 동침하여 사내를 아는 여자도 다 죽이고
새번역,17 그러니 이제 아이들 가운데서 남자는 다 죽이시오. 남자와 동침하여 사내를 안 일이 있는 여자도 다 죽이시오.
우리말성경,17 그러므로 지금 당장 아이들 가운데 모든 소년들을 죽이라. 그리고 남자와 자서 남자를 아는 모든 여자들을 죽이라.
가톨릭성경,17 그러니 이제 아이들 가운데 남자는 다 죽여라. 남자와 잠자리를 같이하여 사내를 아는 여자도 모두 죽여라.
영어NIV,17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
영어NASB,17 "Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man intimately.
영어MSG,17 Finish your job: kill all the boys. Kill every woman who has slept with a man.
영어NRSV,17 Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man by sleeping with him.
헬라어구약Septuagint,17 και νυν αποκτεινατε παν αρσενικον εν παση τη απαρτια και πασαν γυναικα ητις εγνωκεν κοιτην αρσενος αποκτεινατε
라틴어Vulgate,17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
히브리어구약BHS,17 וְעַתָּה הִרְגוּ כָל־זָכָר בַּטָּף וְכָל־אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ׃
성 경: [민31:17]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 재섬멸 명령]
아이들 중에 남자는 다 죽이고 - 사리를 분별할 줄 모르는 젖먹이일지라도 사내 아이면 모두 죽이도록 한 것은 미디안 족속을 완전히 말살시키기 위해서였다. 이처럼 죄악(우상)에 대한 하나님의 심판은 철저하다.
사내를 안 여자는 다 죽이고 - 이는 음란한 우상숭배에 연루(連累)되었을 가능성이 있는 여자들을 모두 멸절시킴으로써 더 이상의 죄악이 결코 이스라엘에 침투되지 않도록 하기 위함이었다. 또 혹시 그들 중에 미디안 혈통을 이을 사내를 임신한 여자가 있을 가능성도 있었기 때문이다.
웨콜 핱타프 반나쉼 아쉘 로 야드우 미쉬캅 자카르 하하유 라켐
개역개정,18 남자와 동침하지 아니하여 사내를 알지 못하는 여자들은 다 너희를 위하여 살려둘 것이니라
새번역,18 여자들 가운데서 남자와 동침하지 않아 사내를 안 일이 없는 처녀는, 당신들이 차지할 몫으로 살려 두시오.
우리말성경,18 그러나 남자와 함께 잔 적이 없어서 남자를 모르는 여자 아이들은 너희를 위해 살려 주라.
가톨릭성경,18 다만 남자와 잠자리를 같이하지 않아 사내를 안 일이 없는 여자 아이들은 너희를 위하여 살려 두어라.
영어NIV,18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
영어NASB,18 "But all the girls who have not known man intimately, spare for yourselves.
영어MSG,18 The younger women who are virgins you can keep alive for yourselves.
영어NRSV,18 But all the young girls who have not known a man by sleeping with him, keep alive for yourselves.
헬라어구약Septuagint,18 πασαν την απαρτιαν των γυναικων ητις ουκ οιδεν κοιτην αρσενος ζωγρησατε αυτας
라틴어Vulgate,18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
히브리어구약BHS,18 וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר הַחֲיוּ לָכֶם׃
성 경: [민31:18]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [미디안 재섬멸 명령]
너희를 위하여 살려둘 것 - 모세는 음란한 우상 숭배 의식에 참여치 않은 정결한 미디안 처녀들은 살려 두어 이스라엘 중에 더불어 살게 했다. 그것은 처녀들만으로는 결코 한 민족을 구성할 수가 없을 것이기 때문이다(Keil). 한편 그 처녀들은 주로 몸종이나 하인 또는 주인의 첩으로서 이스라엘 내에 거주했을 것이다(신 21:10-14;삿 21:10-14). 이같은 조처는 진노 중에서도 긍휼을 잊지 않으시는 하나님의 자비로운 성품을 또한 반영한다(합 3:2).
웨아템 하누 미후츠 람마하네 쉬브아트 야밈 콜 호레그 네페쉬 웨콜 노게아 베하랄 티트하테우 바욤 핫쉐리쉬 우바욤 핫쉐비이 아템 우쉐비켐
개역개정,19 너희는 이레 동안 진영 밖에 주둔하라 누구든지 살인자나 죽임을 당한 사체를 만진 자는 셋째 날과 일곱째 날에 몸을 깨끗하게 하고 너희의 포로도 깨끗하게 할 것이며
새번역,19 그리고 당신들은 진 밖에서 이레 동안 머물러 있어야 하오. 사흘째 되는 날과 이레째 되는 날에는, 사람을 죽인 사람과 시체에 닿은 사람과, 당신들만이 아니라 당신들이 사로잡은 포로들도 모두, 부정탄 것을 벗는 예식을 올려야 하오.
우리말성경,19 너희는 7일 동안 진 밖에 있어야 한다. 너희나 포로 가운데 누구를 죽인 사람이나 죽임당한 사람을 만진 사람은 셋째 날과 일곱째 날에 스스로를 정결하게 해야 한다.
가톨릭성경,19 그리고 너희는 이레 동안 진영 밖에 머물러야 한다. 사람을 죽였거나 살해된 자의 몸에 닿은 이는, 너희만이 아니라 너희 포로들까지 사흘째 되는 날과 이레째 되는 날에 자신을 정화해야 한다.
영어NIV,19 "All of you who have killed anyone or touched anyone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
영어NASB,19 "And you, camp outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
영어MSG,19 "Now here's what you are to do: Pitch tents outside the camp. All who have killed anyone or touched a corpse must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
영어NRSV,19 Camp outside the camp seven days; whoever of you has killed any person or touched a corpse, purify yourselves and your captives on the third and on the seventh day.
헬라어구약Septuagint,19 και υμεις παρεμβαλετε εξω της παρεμβολης επτα ημερας πας ο ανελων και ο απτομενος του τετρωμενου αγνισθησεται τη ημερα τη τριτη και τη ημερα τη εβδομη υμεις και η αιχμαλωσια υμων
라틴어Vulgate,19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
히브리어구약BHS,19 וְאַתֶּם חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל נֹגֵעַ בֶּחָלָל תִּתְחַטְּאוּ בַּיֹּום הַשְּׁלִישִׁי וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי אַתֶּם וּשְׁבִיכֶם׃
성 경: [민31:19]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군인들을 위한 정결 의식]
칠 일 동안 진 밖에 - 악성 질병에 걸렸거나 시체와의 접촉으로 인해 정결 의식법상 부정케 되었을 경우 그 자는 그 부패성으로 인해 7일간 부정했으며, 따라서 그 기간동안 백성들이 사는 진에서 격리되어야 했다<12:15;19:11>.
제 삼 일과 제 칠 일에 - 시체와 접촉한 자들에게 지시된 참회와 구원을 상징하는 두 번의 정결 의식 기간이다. 자세한 내용은 19:12 주석을 참조하라.
웨콜 베게드 웨콜 켈리 오르 웨콜 마아세 잊짐 웨콜 켈리 에츠 티트핱타우
개역개정,20 모든 의복과 가죽으로 만든 모든 것과 염소털로 만든 모든 것과 나무로 만든 모든 것을 다 깨끗하게 할지니라
새번역,20 그뿐만 아니라 모든 옷가지들, 모든 가죽제품들, 염소털로 짠 모든 것들, 나무로 만든 모든 것들도 부정탄 것을 벗겨야 하오."
우리말성경,20 또한 모든 옷이나 가죽 물건이나 염소 털로 만든 것이나 나무로 만든 것을 다 정결하게 해야 한다."
가톨릭성경,20 또 너희는 모든 옷가지, 모든 가죽 제품, 염소 털로 짠 모든 것, 나무로 만든 모든 것도 정화해야 한다."
영어NIV,20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood."
영어NASB,20 "And you shall purify for yourselves every garment and every article of leather and all the work of goats' hair, and all articles of wood."
영어MSG,20 Purify every piece of clothing and every utensil--everything made of leather, goat hair, or wood."
영어NRSV,20 You shall purify every garment, every article of skin, everything made of goats' hair, and every article of wood."
헬라어구약Septuagint,20 και παν περιβλημα και παν σκευος δερματινον και πασαν εργασιαν εξ αιγειας και παν σκευος ξυλινον αφαγνιειτε
라틴어Vulgate,20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
히브리어구약BHS,20 וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־כְּלִי־עֹור וְכָל־מַעֲשֵׂה עִזִּים וְכָל־כְּלִי־עֵץ תִּתְחַטָּאוּ׃ ס
성 경: [민31:20]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군인들을 위한 정결 의식]
전투에 참전한 사람 뿐 아니라 전장(戰場)에 참여함으로써 살인과 시체의 부패에 오염된 모든 기구(*, 켈리)들도 정결케 해야했다<19:1-9, 14-19>.
와요멜 엘르아잘 하코헨 엘 아네쉬 하차바 합바임 람밀하마 조트 후카트 핱토라 아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐
개역개정,21 제사장 엘르아살이 싸움에 나갔던 군인들에게 이르되 이는 여호와께서 모세에게 명령하신 율법이니라
새번역,21 제사장 엘르아살이 전쟁에 나갔다 돌아온 군인들에게 말하였다. "이것은 주님께서 모세에게 명하신 법의 율례이오.
우리말성경,21 그러자 제사장 엘르아살이 싸움터에 갔다 온 군사들에게 말했습니다. "여호와께서 모세에게 명령하신 율법의 요구 사항은 이것이다.
가톨릭성경,21 엘아자르 사제가 전쟁에 나갔던 군인들에게 말하였다. "주님께서 모세에게 명령하신 법 규정은 이러하다.
영어NIV,21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, "This is the requirement of the law that the LORD gave Moses:
영어NASB,21 Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
영어MSG,21 Eleazar the priest then spoke to the soldiers who had fought in the battle: "This is the ruling from the Revelation that GOD gave Moses:
영어NRSV,21 Eleazar the priest said to the troops who had gone to battle: "This is the statute of the law that the LORD has commanded Moses:
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν ελεαζαρ ο ιερευς προς τους ανδρας της δυναμεως τους ερχομενους εκ της παραταξεως του πολεμου τουτο το δικαιωμα του νομου ο συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא הַבָּאִים לַמִּלְחָמָה זֹאת חֻקַּת הַתֹּורָה אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
성 경: [민31:21]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군인들을 위한 정결 의식]
여호와께서 명하신 법률 - 이것은 모세가 이미 19장에서 정결케 하는 의식(儀式)으로 받은 법(law)을 가리킨다. 특히 여기서 '법률'을 뜻하는 히브리어 '후카트 하토라'(*)는 '하나님의 법이 성문화(成文化)되어 기록된 법으로서 영원히 존재하는 규례'라는 의미이다. 그러므로 이는 모세에게 주어진 성문화된 규례가 여기서는 단지 적용되고 있을 뿐이었다. 이것으로 보아 그 당시 모세는 하나님으로부터 받은 계시를 그 즉시 문자로 기록해 두었음을 알 수 있다. 사실 본서를 비롯한 모세 오경은 이러한 과정을 통해 완성되었다.
아크 엩 하자합 웨엩 핰카셒 엩 한네호쉩 엩 합발젤 엩 합베디르 웨엩 하오파레트
개역개정,22 금, 은, 동, 철과 주석과 납 등의
새번역,22 오직 금, 은, 구리, 쇠, 주석, 납 등
우리말성경,22 금, 은, 청동, 철, 양철, 납 등
가톨릭성경,22 금, 은, 구리, 철, 주석, 납 등
영어NIV,22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
영어NASB,22 only the gold and the silver, the bronze, the iron, the tin and the lead,
영어MSG,22 Gold, silver, bronze, iron, tin, and lead--
영어NRSV,22 gold, silver, bronze, iron, tin, and lead--
헬라어구약Septuagint,22 πλην του χρυσιου και του αργυριου και χαλκου και σιδηρου και μολιβου και κασσιτερου
라틴어Vulgate,22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
히브리어구약BHS,22 אַךְ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכָּסֶף אֶת־הַנְּחֹשֶׁת אֶת־הַבַּרְזֶל אֶת־הַבְּדִיל וְאֶת־הָעֹפָרֶת׃
성 경: [민31:22]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군인들을 위한 정결 의식]
상납(*, 베딜) - 주석(朱錫, Sn;KJV, tin)을 가리킨다.
콜 다발 아쉘 야보 바에쉬 타아비루 바에쉬 웨타헬 아크 베메 닏다 이트핱타 웨콜 아쉘 로 야보 바에쉬 타아비루 밤마임
개역개정,23 불에 견딜 만한 모든 물건은 불을 지나게 하라 그리하면 깨끗하려니와 다만 정결하게 하는 물로 그것을 깨끗하게 할 것이며 불에 견디지 못할 모든 것은 물을 지나게 할 것이니라
새번역,23 불에 타지 않는 것들은 모두 불에 넣었다가 꺼내면 깨끗하게 되지만, 정결하게 하는 물로도 깨끗하게 해야 하오. 그러나 불에 타는 물건은, 모두 물에 담갔다가 꺼내기만 해도 되오.
우리말성경,23 불에 견딜 수 있는 것은 다 불에 넣어서 정결하게 하라. 또한 이것은 정결하게 하는 물로도 정결하게 해야 한다. 그리고 불에 견디지 못하는 것은 물에 넣도록 하라.
가톨릭성경,23 불에 들어갈 수 있는 것은 모두 불 속에 넣었다가 꺼내면 깨끗하게 되지만, 다시 정화의 물로 정화되어야 한다. 불에 들어갈 수 없는 것은 모두 물에 담갔다가 꺼내면 된다.
영어NIV,23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
영어NASB,23 everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean, but it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot stand the fire you shall pass through the water.
영어MSG,23 and anything else that can survive fire--must be passed through the fire; then it will be ritually purified. It must also be ritually washed in the Water-of-Cleansing. Further, whatever cannot survive fire must be put through that water.
영어NRSV,23 everything that can withstand fire, shall be passed through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water for purification; and whatever cannot withstand fire, shall be passed through the water.
헬라어구약Septuagint,23 παν πραγμα ο διελευσεται εν πυρι και καθαρισθησεται αλλ' η τω υδατι του αγνισμου αγνισθησεται και παντα οσα εαν μη διαπορευηται δια πυρος διελευσεται δι' υδατος
라틴어Vulgate,23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
히브리어구약BHS,23 כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר־יָבֹא בָאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר אַךְ בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹא בָּאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בַמָּיִם׃
성 경: [민31:23]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군인들을 위한 정결 의식]
불을 지나게 하라 - 불은 소멸시키는 성질이 있는 것으로서 곧 불에 녹지 않는 금(gold), 은(silver), 동(bronze), 철(iron), 상납(tin), 납(lead) 등과 같은 물건을 불에 통과시키도록 한 것은 곧 죄로 더러워진 기물(器物)을 의식적으로 정결케 하는 상징적 행위라 할 수 있다(겔 22:20;슥 13:9;말 3:2).
오히려 정결케 하는 물로 - 여기서 '오히려'를 뜻하는 히브리어 '아크'(*)는 '그러나', '오직', '확실히', ' 외에' 등 다양한 의미가 있다. 본문에서는 '그 방법 외에', 또는 공동 번역에서처럼 ' 그렇지만 다시' 등으로 번역하는 것이 훨씬 문맥에 부합된다. 그러므로 불 속을 통과해도 상하지 않는 모든 금속은 일단 불에 의해 정결케 한 다음 그와 더불어 반드시 붉은 암송아지를 태워 만든 재(재)를 섞은 물인 '정결케 하는 물'<19:9>로 깨끗케 해야만 했다. 이는 피 흘림이 없이는(붉은 암송아지의 재 속에는 이미 피를 포함함) 사함이 없다는 속죄의 대원칙에 따른 것이다(히 9:22) 한편 불을 통과할 수 없는 것들은 단지 정결케 하는 물을 뿌려 깨끗케 할 수 있었다. <19:18>. '정결케 하는 물'에 대해서는 19:9 주석을 참조하라.
웨킵바스템 비게데켐 바욤 핫쉐비이 우테할템 웨아하르 타보우 엘 함마하네
개역개정,24 너희는 일곱째 날에 옷을 빨아서 깨끗하게 한 후에 진영에 들어올지니라
새번역,24 당신들이 입고 있는 옷은 이레째 되는 날에 빨아서 깨끗하게 해야 하오. 그렇게 한 다음에야 당신들은 진 안으로 들어올 수 있소."
우리말성경,24 일곱째 날에는 너희 옷을 빨아서 스스로를 정결하게 하라. 그 후에야 너희가 진 안으로 들어올 수 있다."
가톨릭성경,24 너희의 옷을 이레째 되는 날에 빨면 너희가 정결하게 된다. 그런 다음에 진영 안으로 들어올 수 있다."
영어NIV,24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp."
영어NASB,24 "And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may enter the camp."
영어MSG,24 On the seventh day scrub your clothes; you will be ritually clean. Then you can return to camp."
영어NRSV,24 You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; afterward you may come into the camp."
헬라어구약Septuagint,24 και πλυνεισθε τα ιματια τη ημερα τη εβδομη και καθαρισθησεσθε και μετα ταυτα εισελευσεσθε εις την παρεμβολην
라틴어Vulgate,24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
히브리어구약BHS,24 וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיֹּום הַשְּׁבִיעִי וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ ף
성 경: [민31:24]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군인들을 위한 정결 의식]
제 칠 일에 옷을 빨아서 - 진(陣)밖에 머무르는 마지막 날 곧 제 칠 일에 옷을 빠는 것은 의식상 부정함으로부터 완전히 벗어나 깨끗한 존재가 되었음을 공식 선언하는 행위로 간주되었다(19:19>. 그러므로 이 의식(儀式)을 치른 후에야 비로소 정결한 자로 간주되어 이스라엘 진 내로 들어올 수 있었다. 자세한 내용은 레 11:25;13:6;14:9부분의 주석을 참조하라.
와요멜 아도나이 엘 모쉐 레모르
개역개정,25 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되
새번역,25 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,25 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다.
가톨릭성경,25 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
영어NIV,25 The LORD said to Moses,
영어NASB,25 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,25 GOD said to Moses,
영어NRSV,25 The LORD spoke to Moses, saying,
헬라어구약Septuagint,25 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,25 dixitque Dominus ad Mosen
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃
성 경: [민31:25-47]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품 분배 명령]
여기서는 미디안 족속을 무찌르고 노획한 전리품을 계수하여 각자의 공헌도에 따라 크게 두 부분으로 분배하는 내용과 분배된 전리품에서 얼마씩을 떼어 여호와께 헌상하는 내용이 언급되었다
사 엩 로쉬 말레코아흐 핫쉐비이 바아담 우밥베헤마 앝타 웨엘르아잘 하코헨 웨라쉐 아보트 하에다
개역개정,26 너는 제사장 엘르아살과 회중의 수령들과 더불어 이 사로잡은 사람들과 짐승들을 계수하고
새번역,26 "너는 제사장 엘르아살과 회중의 집안 우두머리들과 함께 전리품의 수와 포로로 잡아온 사람과 짐승의 머리 수를 세어라.
우리말성경,26 "너와 제사장 엘르아살과 회중의 가문의 우두머리들은 포로든 가축이든 모든 전리품의 수를 세어라.
가톨릭성경,26 "너는 엘아자르 사제와 공동체의 각 가문의 우두머리들과 함께, 사람이든 짐승이든 사로잡아 온 전리품의 수를 세어라.
영어NIV,26 "You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
영어NASB,26 "You and Eleazar the priest and the heads of the fathers' households of the congregation, take a count of the booty that was captured, both of man and of animal;
영어MSG,26 "I want you and Eleazar the priest and the family leaders in the community to count the captives, people and animals.
영어NRSV,26 "You and Eleazar the priest and the heads of the ancestral houses of the congregation make an inventory of the booty captured, both human and animal.
헬라어구약Septuagint,26 λαβε το κεφαλαιον των σκυλων της αιχμαλωσιας απο ανθρωπου εως κτηνους συ και ελεαζαρ ο ιερευς και οι αρχοντες των πατριων της συναγωγης
라틴어Vulgate,26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
히브리어구약BHS,26 שָׂא אֵת רֹאשׁ מַלְקֹוחַ הַשְּׁבִי בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְרָאשֵׁי אֲבֹות הָעֵדָה׃
성 경: [민31:26]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품 분배 명령]
탈취한 사람과 짐승 - 여기서 '사람'은 남자를 알지 못하는 순수한 처녀들(18절)을 말하는데, 이들은 당시 몸종으로써의 상당한 가치가 있었다. 그리고 '짐승'(*, 베헤마)은 주로 네발 달린 큰 짐승, 곧 가축을 말하는데, 이것들 역시 젖과 고기의 공급, 농경 일, 수송 수단 등으로 매우 유용한 것들이었다.
웨하치타 엩 함말코아흐 벤 토페세 함밀하마 하요츠임 랓차바 우벤 콜 하에다
개역개정,27 그 얻은 물건을 반분하여 그 절반은 전쟁에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 회중에게 주고
새번역,27 너는 전리품으로 가져 온 것들을 반으로 나누어서, 반은 전쟁에 나갔다 온 군인들에게 주고, 반은 모든 회중에게 주어라.
우리말성경,27 그리고 그 전리품을 전투에 참가했던 군사들과 나머지 회중에게 절반씩 나눠 주어라.
가톨릭성경,27 그리고 너는 그 전리품을 나누어, 반은 전쟁에 나갔던 전사들에게, 반은 온 공동체에게 나누어 주어라.
영어NIV,27 Divide the spoils between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
영어NASB,27 and divide the booty between the warriors who went out to battle and all the congregation.
영어MSG,27 Split the plunder between the soldiers who fought the battle and the rest of the congregation.
영어NRSV,27 Divide the booty into two parts, between the warriors who went out to battle and all the congregation.
헬라어구약Septuagint,27 και διελειτε τα σκυλα ανα μεσον των πολεμιστων των εκπορευομενων εις την παραταξιν και ανα μεσον πασης συναγωγης
라틴어Vulgate,27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
히브리어구약BHS,27 וְחָצִיתָ אֶת־הַמַּלְקֹוחַ בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא וּבֵין כָּל־הָעֵדָה׃
성 경: [민31:27]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품 분배 명령]
절반은 회중에게 - 노획한 전리품은 참전 군인들에게 뿐 아니라, 참전치 않은 회중들에게도 분배되었다. 이는 이스라엘이 선민으로서 하나의 공동 운명체임을 강력히 시사하는 것이다. 그리고 이러한 원래는 이 사건 이후에도 전투자와 비전투자 사이에 적용되었다(수 22:8;삼상 30:24, 25). 사실 이번 전쟁은 단지 12, 000명의 군사들만 수행한 것이 아니라, 후방에서 그들을 물심 양면으로 도운 일반 백성들도 함께 참전한 것이나 마찬가지였다. 특히 이스라엘에게 있어서 이번 전쟁은 하나님의 거룩한 뜻을 수행하는 것이었으므로 전민족의 일체감이 필요했다. 노획물을 백성 모두에게 돌아가게 한 것은 또한 이 전쟁을 승리로 이끄신 하나님의 능력과 구원을 함께 찬양하게 하는 효과가 있다. 실로 하나님이 베푸신 승리와 은혜를 더불어 나눌 때 그 기쁨은 배가(倍加)할 것이기 때문이다.
와하레모타 메케스 아도나이 메엩 아네쉐 함밀하마 하요츠임 라차바 에하드 네페쉬 메하메쉬 함메오트 민 하아담 우민 합바카르 우민 하하모림 우민 핯촌
개역개정,28 전쟁에 나갔던 군인들은 사람이나 소나 나귀나 양 떼의 오백분의 일을 여호와께 드릴지니라
새번역,28 전쟁에 나갔다 온 사람들에게서는 나 주에게 바칠 세금 몫을 떼어 내어라. 사람이든 소든 나귀든 양 떼든, 그 오백분의 일을,
우리말성경,28 전투에 참가했던 군사들에게서 사람과 소와 나귀와 양의 500분의 1을 여호와의 몫으로 거두어라.
가톨릭성경,28 그런 다음에 전쟁에 나갔던 병사들에게서 주님을 위하여 공물을 떼어 내어라. 사람이든 소든 나귀든 양이든 그 오백분의 일을,
영어NIV,28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether persons, cattle, donkeys, sheep or goats.
영어NASB,28 "And levy a tax for the LORD from the men of war who went out to battle, one in five hundred of the persons and of the cattle and of the donkeys and of the sheep;
영어MSG,28 "Then tax the booty that goes to the soldiers at the rate of one life out of five hundred, whether humans, cattle, donkeys, or sheep.
영어NRSV,28 From the share of the warriors who went out to battle, set aside as tribute for the LORD, one item out of every five hundred, whether persons, oxen, donkeys, sheep, or goats.
헬라어구약Septuagint,28 και αφελειτε τελος κυριω παρα των ανθρωπων των πολεμιστων των εκπεπορευμενων εις την παραταξιν μιαν ψυχην απο πεντακοσιων απο των ανθρωπων και απο των κτηνων και απο των βοων και απο των προβατων και απο των αιγων
라틴어Vulgate,28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
히브리어구약BHS,28 וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהוָה מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאֹות מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבָּקָר וּמִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן׃
성 경: [민31:28, 29]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품 분배 명령]
오백분지 일을 여호와께 - 전리품 중 절반은 참전 군인들에게 돌아갔는데, 그 군인들의 몫 가운데 1/500을 모두 한꺼번에 취하여 여호와께 감사의 예물로 드리게 했다. 그러므로 결과적으로 이는 (1) 이번 승리의 영광을 전적으로 하나님께 돌리고 그 은혜를 감사하는 것이며 (2) 승리가 오직 하나님께로부터 비롯되었음을 행동으로 신앙 고백하는 행위였다. 특별히 이것을 하나님께 헌상할 때 '거제'로 드리게 한 것은(거제에 대해서는 레 7:32 주석 참조), 거제로 드려진 모든 예물은 다시 제사장의 몫으로 돌아가는 규례 때문이었다(18:28-30). 한편 여기서 '포로'(사람)를 '거제'로 드릴 때는 아마도 그 포로의 가치에 상응하는 거제물을 바쳤던 것 같다<8:11, 13>.
밈마하치탐 팈카후 웨나탙타 레엘르아잘 하코헨 테루마트 아도나이
개역개정,29 곧 이를 그들의 절반에서 가져다가 여호와의 거제로 제사장 엘르아살에게 주고
새번역,29 그들에게 나누어 준 절반에서 떼어 내어, 나 주에게 바치는 제물로 제사장 엘르아살에게 주어라.
우리말성경,29 그들이 받은 절반에서 이것들을 거두어 제사장 엘르아살에게 주어 여호와께 드리는 예물이 되게 하여라.
가톨릭성경,29 그들이 차지한 절반에서 받아, 주님을 위한 예물로 엘아자르 사제에게 주어라.
영어NIV,29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD'S part.
영어NASB,29 take it from their half and give it to Eleazar the priest, as an offering to the LORD.
영어MSG,29 It's a GOD-tax taken from their half-share to be turned over to Eleazar the priest on behalf of GOD.
영어NRSV,29 Take it from their half and give it to Eleazar the priest as an offering to the LORD.
헬라어구약Septuagint,29 και απο του ημισους αυτων λημψεσθε και δωσεις ελεαζαρ τω ιερει τας απαρχας κυριου
라틴어Vulgate,29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
히브리어구약BHS,29 מִמַּחֲצִיתָם תִּקָּחוּ וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן תְּרוּמַת יְהוָה׃
우밈마하치트 베네이 이스라엘 팈카흐 에하드 아후즈 민 하하밋쉼 민 하아담 민 합바카르 민 하하모림 우민 핯촌 미콜 하베헤마 웨나탙타 오탐 라레위임 쇼메레 미쉬메레트 미쉬칸 아도나이
개역개정,30 또 이스라엘 자손이 받은 절반에서는 사람이나 소나 나귀나 양 떼나 각종 짐승 오십분의 일을 가져다가 여호와의 성막을 맡은 레위인에게 주라
새번역,30 이스라엘 자손에게 나누어 준 절반에서는, 사람이든지 소든지 나귀든지 양이든지, 그 어떤 가축이든지, 오십분의 일을 떼어 내어 주의 성막을 보살피는 레위 사람에게 주어라."
우리말성경,30 그리고 이스라엘 자손들이 받은 절반 가운데서는 사람과 소와 나귀와 양과 기타 모든 짐승에서 50분의 1을 거두어 여호와의 성막에서 직분을 행하고 있는 레위 사람들에게 주어라."
가톨릭성경,30 이스라엘 자손들이 차지한 절반에서는, 사람이든 소든 나귀든 양이든 어떤 가축이든 그 오십분의 일을 받아, 주님의 성소를 보살피는 레위인들에게 주어라."
영어NIV,30 From the Israelites' half, select one out of every fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD'S tabernacle."
영어NASB,30 "And from the sons of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty of the persons, of the cattle, of the donkeys and of the sheep, from all the animals, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the LORD."
영어MSG,30 Tax the congregation's half-share at the rate of one life out of fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats, or other animals. Give this to the Levites who are in charge of the care of GOD's Dwelling."
영어NRSV,30 But from the Israelites' half you shall take one out of every fifty, whether persons, oxen, donkeys, sheep, or goats--all the animals--and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the LORD."
헬라어구약Septuagint,30 και απο του ημισους του των υιων ισραηλ λημψη ενα απο των πεντηκοντα απο των ανθρωπων και απο των βοων και απο των προβατων και απο των ονων και απο παντων των κτηνων και δωσεις αυτα τοις λευιταις τοις φυλασσουσιν τας φυλακας εν τη σκηνη κυριου
라틴어Vulgate,30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
히브리어구약BHS,30 וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל תִּקַּח אֶחָד אָחֻז מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם מִן־הַבָּקָר מִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן מִכָּל־הַבְּהֵמָה וְנָתַתָּה אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה׃
성 경: [민31:30]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품 분배 명령]
오십분지 일을... 레위인에게 - 전쟁에 참여치 않고도 전리품을 나눠받은 일반 회중들은 자신들의 몫 중 1/50(2%)을 우선 떼어서 자신들을 대표하여 성막 봉사를 하던 레위인에게(1:53, 54)주어야 했다. 이는 승리의 주체자이신 하나님께서 정하신 법규로서, 하나님의 일을 하는 자와 좋은 것을 함께 나누도록 한 아름다운 친교에의 명령이었다(갈 6:6).
와야아스 모쉐 웨엘르아잘 하코헨 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐
개역개정,31 모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하니라
새번역,31 모세와 제사장 엘르아살은 주님께서 모세에게 명하신 대로 하였다.
우리말성경,31 그래서 모세와 제사장 엘르아살이 여호와께서 모세에게 명하신 대로 했습니다.
가톨릭성경,31 모세와 엘아자르 사제는 주님께서 모세에게 명령하신 대로 하였다.
영어NIV,31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
영어NASB,31 And Moses and Eleazar the priest did just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,31 Moses and Eleazar followed through with what GOD had commanded Moses.
영어NRSV,31 Then Moses and Eleazar the priest did as the LORD had commanded Moses:
헬라어구약Septuagint,31 και εποιησεν μωυσης και ελεαζαρ ο ιερευς καθα συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,31 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
와예히 함말코아흐 예텔 합바즈 아쉘 바제주 암 핯차바 촌 쉐쉬 메오트 엘레프 웨쉬베임 엘레프 와하메쉐트 알라핌
개역개정,32 그 탈취물 곧 군인들의 다른 탈취물 외에 양이 육십칠만 오천 마리요
새번역,32 군인들이 제각기 약탈하여 자기 것으로 삼은 약탈물 말고도, 그들이 빼앗아 온 전리품은, 양이 육십칠만 오천 마리,
우리말성경,32 군사들이 뺏은 것들 가운데 남은 전리품은 양이 67만 5,000마리,
가톨릭성경,32 군사들이 빼앗은 것 가운데에서 남은 전리품은 양이 육십칠만 오천 마리,
영어NIV,32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
영어NASB,32 Now the booty that remained from the spoil which the men of war had plundered was 6750000 sheep,
영어MSG,32 The rest of the plunder taken by the army: 675,000 sheep
영어NRSV,32 The booty remaining from the spoil that the troops had taken totaled six hundred seventy-five thousand sheep,
헬라어구약Septuagint,32 και εγενηθη το πλεονασμα της προνομης ο επρονομευσαν οι ανδρες οι πολεμισται απο των προβατων εξακοσιαι χιλιαδες και εβδομηκοντα και πεντε χιλιαδες
라틴어Vulgate,32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
히브리어구약BHS,32 וַיְהִי הַמַּלְקֹוחַ יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא צֹאן שֵׁשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים׃
성 경: [민31:32, 33, 34, 35]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품의 총계]
군인들의 다른 탈취물 - 이는 32-47절에 소개된 양, 소, 나귀, 정결한 여자 등의 전리품 외에 군인들이 각자 자신들을 위해 노략한 보석이나 금 패물 등을 가리킨다(53절). 한편 그들이 획득한 전리품은 양 67만 5천, 소 7만 2천, 나귀 6만 1천 마리로서 도합 80만 8천마리의 각종 가축들이며, 또 3만 2천 명의 정결한 여자들이었다. 사실 당시 미디안 족속이 가축떼를 많이 보유하고 있었던 유목 민족이라는 점을 보유하고 있었던 노획물은 결코 과장이 아니라는 점을 알 수 있다(Keil). 그리고 이와 더불어 50절에 언급된 개개 군인의 금 패물을 합치면 전리품은 실로 엄청난 숫자가 아닐 수 없다. 결국 이 많은 노획물 및 그 구체적인 목록은 곧 이번 전쟁이 하나님께서 친히 싸우사 이스라엘에게 확실한 승리를 허락하셨던 기념비적이며, 사실적인 사건임을 강조한다.
우바카르 쉐나임 웨쉬베임 알렢
개역개정,33 소가 칠만 이천 마리요
새번역,33 소가 칠만 이천 마리,
우리말성경,33 소가 7만 2,000마리,
가톨릭성경,33 소가 칠만 이천 마리,
영어NIV,33 72,000 cattle,
영어NASB,33 and 720000 cattle,
영어MSG,33 72,000 cattle
영어NRSV,33 seventy-two thousand oxen,
헬라어구약Septuagint,33 και βοες δυο και εβδομηκοντα χιλιαδες
라틴어Vulgate,33 boum septuaginta duo milia
히브리어구약BHS,33 וּבָקָר שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף׃
와하모림 에하드 웨쉬쉼 알렢
개역개정,34 나귀가 육만 천 마리요
새번역,34 나귀가 육만 천 마리였으며,
우리말성경,34 나귀가 6만 1,000마리였으며
가톨릭성경,34 나귀가 육만 천 마리이고,
영어NIV,34 61,000 donkeys
영어NASB,34 and 610000 donkeys,
영어MSG,34 61,000 donkeys
영어NRSV,34 sixty-one thousand donkeys,
헬라어구약Septuagint,34 και ονοι μια και εξηκοντα χιλιαδες
라틴어Vulgate,34 asinorum sexaginta milia et mille
히브리어구약BHS,34 וַחֲמֹרִים אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף׃
웨네페쉬 아담 민 한나쉼 아쉘 로 야드우 미쉬캅 자카르 콜 네페쉬 쉐나임 우쉐로쉼 알렢
개역개정,35 사람은 남자와 동침하지 아니하여서 사내를 알지 못하는 여자가 도합 삼만 이천 명이니
새번역,35 처녀는 모두 삼만 이천 명이었는데, 그들은 남자와 동침하지 않아 사내를 안 일이 없는 처녀들이었다.
우리말성경,35 남자와 잔 적이 없어서 남자를 모르는 여자가 3만 2,000명이었습니다.
가톨릭성경,35 사람은, 남자와 잠자리를 같이하지 않아 사내를 안 일이 없는 여자가 전부 삼만 이천 명이었다.
영어NIV,35 and 32,000 women who had never slept with a man.
영어NASB,35 and of human beings, of the women who had not known man intimately, all the persons were 320000.
영어MSG,35 32,000 women who were virgins
영어NRSV,35 and thirty-two thousand persons in all, women who had not known a man by sleeping with him.
헬라어구약Septuagint,35 και ψυχαι ανθρωπων απο των γυναικων αι ουκ εγνωσαν κοιτην ανδρος πασαι ψυχαι δυο και τριακοντα χιλιαδες
라틴어Vulgate,35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
히브리어구약BHS,35 וְנֶפֶשׁ אָדָם מִן־הַנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר כָּל־נֶפֶשׁ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃
왙테히 함메헤차 헤레크 하요츠임 바차바 미스팔 핯촌 쉐로쉬 메오트 엘레프 우쉐로쉼 엘레프 웨쉬브아트 알라핌 와하메쉬 메오트
개역개정,36 그 절반 곧 전쟁에 나갔던 자들의 소유가 양이 삼십삼만 칠천오백 마리라
새번역,36 이 가운데서 절반이 전쟁에 나갔던 군인들의 몫으로 돌아갔다. 양은 삼십삼만 칠천오백 마리가 그들의 몫이 되었다.
우리말성경,36 그러므로 전투에 참가한 사람들을 위한 절반의 몫은 양이 33만 7,500마리였으며
가톨릭성경,36 이 가운데에서 절반이 전쟁에 나갔던 이들의 몫이 되었는데, 양의 수는 삼십삼만 칠천오백 마리였고,
영어NIV,36 The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
영어NASB,36 And the half, the portion of those who went out to war, was as follows: the number of sheep was 3375000,
영어MSG,36 The half-share for those who had fought in the war: 337,500 sheep,
영어NRSV,36 The half-share, the portion of those who had gone out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep and goats,
헬라어구약Septuagint,36 και εγενηθη το ημισευμα η μερις των εκπεπορευμενων εις τον πολεμον εκ του αριθμου των προβατων τριακοσιαι και τριακοντα χιλιαδες και επτακισχιλια και πεντακοσια
라틴어Vulgate,36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
히브리어구약BHS,36 וַתְּהִי הַמֶּחֱצָה חֵלֶק הַיֹּצְאִים בַּצָּבָא מִסְפַּר הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף וְשִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
성 경: [민31:36-47]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품의 총계]
여기서는 전리품이 각각에게 배당된 내용과 그 분배된 물량이 구체적으로 언급되었다. 이와같이 상세한 부분까지 긴 지면을 할애하여 구체적으로 반복 기록한 것은 이 전리품 획득이 역사성을 지닌 사건임을 알리고, 또 그 물품들을 통해 베풀어 주신 하나님의 크신 은혜를 낱낱이 기억하고자 함이다.
와예히 함메케스 아도나이 민 하촌 쉐쉬 메오트 하메쉬 웨쉬브임
개역개정,37 여호와께 공물로 드린 양이 육백칠십오요
새번역,37 그 양 가운데서 육백일흔다섯 마리는 주님께 드리는 세금으로 바쳤다.
우리말성경,37 이 양들 가운데 여호와의 몫은 675마리였습니다.
가톨릭성경,37 이 양들 가운데에서 주님을 위한 공물은 육백일흔다섯 마리였다.
영어NIV,37 of which the tribute for the LORD was 675;
영어NASB,37 and the Lord's levy of the sheep was 675,
영어MSG,37 with a tax of 675 for GOD
영어NRSV,37 and the LORD's tribute of sheep and goats was six hundred seventy-five.
헬라어구약Septuagint,37 και εγενετο το τελος κυριω απο των προβατων εξακοσια εβδομηκοντα πεντε
라틴어Vulgate,37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
히브리어구약BHS,37 וַיְהִי הַמֶּכֶס לַיהוָה מִן־הַצֹּאן שֵׁשׁ מֵאֹות חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים׃
성 경: [민31:37]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품의 총계]
세(稅)(*, 메케스) - '낱낱이 세다'란 의미에서 나온 말로 곧 인구 조사에 근거한 과세를 가리킨다. 따라서 이 말 속에는 합리적이며 공평하고 정확한 전리품 헌상(獻上)이 이루어졌음을 암시한다.
웨합바카르 쉿솨 우쉐로쉼 알레프 우미케삼 아도나이 쉐나임 웨쉬브임
개역개정,38 소가 삼만 육천 마리라 그 중에서 여호와께 공물로 드린 것이 칠십이 마리요
새번역,38 소는 삼만 육천 마리이고, 그 가운데서 주님께 드린 세금은 일흔두 마리이다.
우리말성경,38 소는 3만 6,000마리였으며 그 가운데 여호와의 몫은 72마리였습니다.
가톨릭성경,38 소는 삼만 육천 마리였는데, 주님을 위한 공물은 일흔두 마리였고,
영어NIV,38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
영어NASB,38 and the cattle were 360000, from which the Lord's levy was 72.
영어MSG,38 36,000 cattle, with a tax of 72 for GOD
영어NRSV,38 The oxen were thirty-six thousand, of which the LORD's tribute was seventy-two.
헬라어구약Septuagint,38 και βοες εξ και τριακοντα χιλιαδες και το τελος κυριω δυο και εβδομηκοντα
라틴어Vulgate,38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
히브리어구약BHS,38 וְהַבָּקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים׃
와하모림 쉐로쉼 엘레프 와하메쉬 메오트 우미케삼 아도나이 에하드 웨쉿쉼
개역개정,39 나귀가 삼만 오백 마리라 그 중에서 여호와께 공물로 드린 것이 육십일 마리요
새번역,39 나귀는 삼만 오백 마리이고, 그 가운데서 주님께 드린 세금은 예순한 마리이다.
우리말성경,39 나귀는 3만 500마리였으며 그 가운데 여호와의 몫은 61마리였습니다.
가톨릭성경,39 나귀는 삼만 오백 마리였는데, 주님을 위한 공물은 예순한 마리였다.
영어NIV,39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
영어NASB,39 And the donkeys were 305000, from which the Lord's levy was 61.
영어MSG,39 30,500 donkeys, with a tax of 61 for GOD
영어NRSV,39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the LORD's tribute was sixty-one.
헬라어구약Septuagint,39 και ονοι τριακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι και το τελος κυριω εις και εξηκοντα
라틴어Vulgate,39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
히브리어구약BHS,39 וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות וּמִכְסָם לַיהוָה אֶחָד וְשִׁשִּׁים׃
웨네페쉬 아담 쉿솨 아사르 알레프 우미케삼 아도나이 쉐나임 우쉐로쉼 나페쉬
개역개정,40 사람이 만 육천 명이라 그 중에서 여호와께 공물로 드린 자가 삼십이 명이니
새번역,40 사람은 만 육천 명이고, 그 가운데서 서른두 명을 주님께 세금으로 드렸다.
우리말성경,40 사람은 1만 6,000명이었으며 그 가운데 여호와의 몫은 32명이었습니다.
가톨릭성경,40 또 사람은 만 육천 명이었는데, 주님을 위한 공물은 서른두 명이었다.
영어NIV,40 16,000 people, of which the tribute for the LORD was 32.
영어NASB,40 And the human beings were 160000, from whom the Lord's levy was 32 persons.
영어MSG,40 16,000 people, with a tax of 32 for GOD
영어NRSV,40 The persons were sixteen thousand, of which the LORD's tribute was thirty-two persons.
헬라어구약Septuagint,40 και ψυχαι ανθρωπων εκκαιδεκα χιλιαδες και το τελος αυτων κυριω δυο και τριακοντα ψυχαι
라틴어Vulgate,40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
히브리어구약BHS,40 וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים נָפֶשׁ׃
와이텐 모쉐 엩 메케스 테루마트 아도나이 레엘르아잘 하코헨 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐
개역개정,41 여호와께 거제의 공물로 드린 것을 모세가 제사장 엘르아살에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명령하심과 같았더라
새번역,41 모세는 주님께 제물로 드린 세금을 제사장 엘르아살에게 주었다. 이렇게 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다.
우리말성경,41 여호와께서 모세에게 명하신 대로 모세가 여호와께 예물로 바칠 몫을 제사장 엘르아살에게 주었습니다.
가톨릭성경,41 모세는 주님께서 자기에게 명령하신 대로 이 공물, 곧 주님을 위한 예물을 엘아자르 사제에게 주었다.
영어NIV,41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD'S part, as the LORD commanded Moses.
영어NASB,41 And Moses gave the levy which was the Lord's offering to Eleazar the priest, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,41 Moses turned the tax over to Eleazar the priest as GOD's part, following GOD's instructions to Moses.
영어NRSV,41 Moses gave the tribute, the offering for the LORD, to Eleazar the priest, as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,41 και εδωκεν μωυσης το τελος κυριω το αφαιρεμα του θεου ελεαζαρ τω ιερει καθα συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
히브리어구약BHS,41 וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־מֶכֶס תְּרוּמַת יְהוָה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
성 경: [민31:41]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품의 총계]
거제의 세(稅) - 거제로 드린 예물을 가리킨다(29절). 이는 이미 계시된 제사장의 몫, 곧 참전한 군인들이 취한 전리품 중 1/500에 해당되는 몫을 가리킨다. 이 예물은 하나님께 거제로 헌상되었다가 다시 제사장 엘르아살의 몫이 되었다(출 29:27, 28;레 7:14, 32).
우밈마하치트 베네이 이스라엘 아쉘 하차 모쉐 민 하아나쉼 하초베임
개역개정,42 모세가 전쟁에 나갔던 자에게서 나누어 이스라엘 자손에게 준 절반
새번역,42 모세가 전쟁에 나갔던 군인들에게서 떼어 이스라엘 자손에게 나누어 준 몫,
우리말성경,42 모세가 싸우러 나간 사람들로부터 이스라엘 자손들의 몫으로 따로 떼어 놓은 절반,
가톨릭성경,42 모세가 전쟁에 나갔던 사람들에게서 떼어 이스라엘 자손들에게 나누어 준 나머지 절반,
영어NIV,42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men--
영어NASB,42 As for the sons of Israel's half, which Moses separated from the men who had gone to war--
영어MSG,42 The other half-share for the Israelite community that Moses set apart from what was given to the men who fought the war was:
영어NRSV,42 As for the Israelites' half, which Moses separated from that of the troops,
헬라어구약Septuagint,42 απο του ημισευματος των υιων ισραηλ ους διειλεν μωυσης απο των ανδρων των πολεμιστων
라틴어Vulgate,42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
히브리어구약BHS,42 וּמִמַּחֲצִית בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָצָה מֹשֶׁה מִן־הָאֲנָשִׁים הַצֹּבְאִים׃
와테히 메헤차트 하에다 민 하촌 쉐로쉬 메오트 엘레프 우쉐로쉼 엘레프 쉬브아트 알라핌 와하메쉬 메오트
개역개정,43 곧 회중이 받은 절반은 양이 삼십삼만 칠천오백 마리요
새번역,43 곧 회중들이 얻은 절반은 다음과 같다. 양이 삼십삼만 칠천오백 마리,
우리말성경,43 곧 회중의 몫인 절반은 양이 33만 7,500마리,
가톨릭성경,43 곧 공동체가 받은 나머지 절반은 양이 삼십삼만 칠천오백 마리,
영어NIV,43 the community's half--was 337,500 sheep,
영어NASB,43 now the congregation's half was 3375000 sheep,
영어MSG,43 337,500 sheep
영어NRSV,43 the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep and goats,
헬라어구약Septuagint,43 και εγενετο το ημισευμα το της συναγωγης απο των προβατων τριακοσιαι χιλιαδες και τριακοντα χιλιαδες και επτακισχιλια και πεντακοσια
라틴어Vulgate,43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
히브리어구약BHS,43 וַתְּהִי מֶחֱצַת הָעֵדָה מִן־הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאֹות אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
우바카르 쉿솨 우쉐로쉼 알렢
개역개정,44 소가 삼만 육천 마리요
새번역,44 소가 삼만 육천 마리,
우리말성경,44 소가 3만 6,000마리,
가톨릭성경,44 소가 삼만 육천 마리,
영어NIV,44 36,000 cattle,
영어NASB,44 and 360000 cattle,
영어MSG,44 36,000 cattle
영어NRSV,44 thirty-six thousand oxen,
헬라어구약Septuagint,44 και βοες εξ και τριακοντα χιλιαδες
라틴어Vulgate,44 et de bubus triginta sex milibus
히브리어구약BHS,44 וּבָקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃
와하모림 쉘로쉼 엘레프 와하메쉬 메오트
개역개정,45 나귀가 삼만 오백 마리요
새번역,45 나귀는 삼만 오백 마리이고,
우리말성경,45 나귀가 3만 500마리였으며
가톨릭성경,45 나귀가 삼만 오백 마리,
영어NIV,45 30,500 donkeys
영어NASB,45 and 305000 donkeys,
영어MSG,45 30,500 donkeys
영어NRSV,45 thirty thousand five hundred donkeys,
헬라어구약Septuagint,45 ονοι τριακοντα χιλιαδες και πεντακοσιοι
라틴어Vulgate,45 et de asinis triginta milibus quingentis
히브리어구약BHS,45 וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאֹות׃
웨네페쉬 아담 쉿솨 아사르 알렢
개역개정,46 사람이 만 육천 명이라
새번역,46 사람이 만 육천 명이다.
우리말성경,46 사람이 1만 6,000명이었습니다.
가톨릭성경,46 사람이 만 육천 명이었다.
영어NIV,46 and 16,000 people.
영어NASB,46 and the human beings were 160000--
영어MSG,46 16,000 people
영어NRSV,46 and sixteen thousand persons.
헬라어구약Septuagint,46 και ψυχαι ανθρωπων εξ και δεκα χιλιαδες
라틴어Vulgate,46 et de hominibus sedecim milibus
히브리어구약BHS,46 וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף׃
와이카흐 모쉐 밈마하치트 베네이 이스라엘 엩 하아후즈 에하드 민 하하밋쉼 민 하아담 우민 하베헤마 와이텐 오탐 랄레위임 쇼메레 미쉬메레트 미쉬칸 아도나이 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐
개역개정,47 이스라엘 자손의 그 절반에서 모세가 사람이나 짐승의 오십분의 일을 취하여 여호와의 장막을 맡은 레위인에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명령하심과 같았더라
새번역,47 모세는, 이스라엘 자손이 받은 절반에서 사람과 짐승을 오십분의 일씩 떼어, 주님의 성막을 보살피는 레위 사람에게 주었다. 이렇게 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다.
우리말성경,47 이스라엘 자손의 몫인 절반에서 모세는 여호와께서 자기에게 명하신 대로 사람과 가축의 50분의 1을 거두어 여호와의 성막에서 직분을 행하고 있는 레위 사람들에게 주었습니다.
가톨릭성경,47 모세는 주님께서 자기에게 명령하신 대로, 이스라엘 자손들이 차지한 그 절반에서, 곧 사람이든 짐승이든 그 오십분의 일을 받아, 주님의 성소를 보살피는 레위인들에게 주었다.
영어NIV,47 From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD'S tabernacle.
영어NASB,47 and from the sons of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animals, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the LORD, just as the LORD had commanded Moses.
영어MSG,47 From the half-share going to the People of Israel, Moses, just as GOD had instructed him, picked one out of every fifty persons and animals and gave them to the Levites, who were in charge of maintaining GOD's Dwelling.
영어NRSV,47 From the Israelites' half Moses took one of every fifty, both of persons and of animals, and gave them to the Levites who had charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,47 και ελαβεν μωυσης απο του ημισευματος των υιων ισραηλ το εν απο των πεντηκοντα απο των ανθρωπων και απο των κτηνων και εδωκεν αυτα τοις λευιταις τοις φυλασσουσιν τας φυλακας της σκηνης κυριου ον τροπον συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
히브리어구약BHS,47 וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָאָחֻז אֶחָד מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבְּהֵמָה וַיִּתֵּן אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃
성 경: [민31:47]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [전리품 분배 내역]
장막을 맡은 - 여기서 '맡은'에 해당하는 원어 '쇼메레'(*)는 '둘레에 울타리를 치다', '지키다', '수종들다'는 뜻의 '솨마르'에서 유래한 말이다. 따라서 '장막을 맡다'란 말은 장막을 보호하며 장막 안팎에서 진행되는 각종 일에 수종드는 것을 가리킨다(1:53;3:6, 7).
와이크레부 엘 모쉐 하페쿠딤 아쉘 레알페 핯차바 사레 하알라핌 웨사레 함메오트
개역개정,48 군대의 지휘관들 곧 천부장과 백부장들이 모세에게 나아와서
새번역,48 군지휘관들, 곧 천부장들과 백부장들이 모세에게 와서
우리말성경,48 그러자 부대를 이끌고 있는 지휘관들인 천부장들과 백부장들이 모세에게 와서
가톨릭성경,48 군부대의 지휘관들, 곧 천인대장들과 백인대장들이 모세에게 와서,
영어NIV,48 Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses
영어NASB,48 Then the officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, approached Moses;
영어MSG,48 The military officers--commanders of thousands and commanders of hundreds--came to Moses
영어NRSV,48 Then the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, approached Moses,
헬라어구약Septuagint,48 και προσηλθον προς μωυσην παντες οι καθεσταμενοι εις τας χιλιαρχιας της δυναμεως χιλιαρχοι και εκατονταρχοι
라틴어Vulgate,48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
히브리어구약BHS,48 וַיִּקְרְבוּ אֶל־מֹשֶׁה הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר לְאַלְפֵי הַצָּבָא שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאֹות׃
성 경: [민31:48-54]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군대 장관들의 지원 예물]
이 부분은 금번 미디안과의 전투에서 이스라엘 군사는 단 한 명의 희생자도 발생치 않았던 기적적인 사실을 확인하고, 군대 장관(14절)들과 참전한 군인들 각자가 하나님께 감사 제물로 바치는 장면이 기록되었다.
와요메루 엘 모쉐 아바데카 나세우 엩 로쉬 아네쉐 함밀하마 아쉘 베야데누 웨로 니프카드 밈멘누 이쉬
개역개정,49 모세에게 말하되 당신의 종들이 이끈 군인을 계수한즉 우리 중 한 사람도 축나지 아니하였기로
새번역,49 보고하였다. "소관들이 이끄는 부하들을 세어 보았는데, 우리 쪽에서는 한 사람도 실종되지 않았기에,
우리말성경,49 그에게 말했습니다. "당신의 종들이 저희 수하에 있는 군사들의 수를 세어 보았더니 한 사람도 줄지 않았습니다.
가톨릭성경,49 그에게 말하였다. "당신의 이 종들이 저희 수하에 있는 병사들의 수를 세어 보았는데, 우리 쪽에서는 한 사람도 실종되지 않았습니다.
영어NIV,49 and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
영어NASB,49 and they said to Moses, "Your servants have taken a census of men of war who are in our charge, and no man of us is missing.
영어MSG,49 and said, "We have counted the soldiers under our command and not a man is missing.
영어NRSV,49 and said to Moses, "Your servants have counted the warriors who are under our command, and not one of us is missing.
헬라어구약Septuagint,49 και ειπαν προς μωυσην οι παιδες σου ειληφασιν το κεφαλαιον των ανδρων των πολεμιστων των παρ' ημων και ου διαπεφωνηκεν απ' αυτων ουδε εις
라틴어Vulgate,49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
히브리어구약BHS,49 וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ׃
성 경: [민31:49]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군대 장관들의 자원 예물]
당신의 종들 계수한즉 - 원문에 따라 직역하면 '당신의 종들(천부장과 백부장들)이 우리와 함께 전장(戰場)에 있었던 자들의 머리들을 들었다(세었다)'가 된다. 즉 지휘관들이 휘하의 참전 군사들의 수효를 일일이, 정확하게 계산하였음을 밝히는 구절이다.
축나지(*, 니프카드) - 이는 '놓치다', '모자라다' 등의 뜻인 '파카드'에서 유래한 말로서, 여기서는 전장에서 전사한 사람들을 두고 한말이다. 적군이 전멸한 전투 중에 이스라엘 병사가 한 명도 전사하지 않았다는 사실은 분명 하나님이 그들과 더불어 계셨으며, 그들의 방패가 되어 주셨다는 확실한 증거이다(시 33:20;62:107). 사실 실제적으로도 대대로 유목민족인 미디안의 전투력은 별 것이 아니었다. 게다가 여호와의 전투 명령(25:16-18)과 모세의 시행(31:6) 사이에는 얼마 동안의 시간차가 있었던 것으로 미루어 보아, 이번 미디안 공략은 분명 불의의 습격일 가능성이 농후하다. 한편, 카일(Keil)은 포로로 잡힌 미디안 부족의 인원을 13만-15만명 사이로 보고, 그 중 전투력이 있는 남자를 대략 35, 000명 정도로 추정했다(Keil & Delitzsch, Vol. - . p. 230). 이 모든 상황을 고려해 볼 때, 바알브올 사건에 대한 이스라엘 군사들의 보복 심리 및 불의의 기습 공략, 그리고 무엇보다 하나님의 도우심이 크게 작용하여 이스라엘이 전사자가 한 명 없는 완벽한 승리를 이끌어 낼 수 있었던 것으로 보인다.
완나크렙 엩 코르반 아도나이 이쉬 아쉘 마차 켈리 자합 에체아다 웨차미드 타바아트 아길 웨쿠마즈 레카펠 알 나프쇼테누 리페네 아도나이
개역개정,50 우리 각 사람이 받은 바 금 패물 곧 발목 고리, 손목 고리, 인장 반지, 귀 고리, 목걸이들을 여호와께 헌금으로 우리의 생명을 위하여 여호와 앞에 속죄하려고 가져왔나이다
새번역,50 주님께 예물을 가져 왔습니다. 주님 앞에서 우리 자신이 죄를 벗고자 하여, 금으로 만든 것들, 곧 발목걸이, 팔찌, 인장, 가락지, 귀고리, 목걸이를, 우리가 저마다 얻은 대로 이렇게 가져 왔습니다."
우리말성경,50 그래서 저희가 각자 얻은 팔 장식품과 팔찌와 도장과 반지와 귀걸이와 목걸이 같은 금붙이들을 여호와께 예물로 가져왔습니다. 여호와 앞에 우리가 속죄함을 받도록 하기 위해서 말입니다."
가톨릭성경,50 그래서 저희가 주님 앞에서 속죄하려고, 저마다 자기가 얻은 금패물, 곧 팔고리, 팔찌, 인장 가락지, 귀걸이, 구슬 장식을 주님께 예물로 가져왔습니다."
영어NIV,50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD."
영어NASB,50 "So we have brought as an offering to the LORD what each man found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the LORD."
영어MSG,50 We've brought offerings to GOD from the gold jewelry we got--armlets, bracelets, rings, earrings, ornaments--to make atonement for our lives before GOD."
영어NRSV,50 And we have brought the LORD's offering, what each of us found, articles of gold, armlets and bracelets, signet rings, earrings, and pendants, to make atonement for ourselves before the LORD."
헬라어구약Septuagint,50 και προσενηνοχαμεν το δωρον κυριω ανηρ ο ευρεν σκευος χρυσουν χλιδωνα και ψελιον και δακτυλιον και περιδεξιον και εμπλοκιον εξιλασασθαι περι ημων εναντι κυριου
라틴어Vulgate,50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
히브리어구약BHS,50 וַנַּקְרֵב אֶת־קָרְבַּן יְהוָה אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי־זָהָב אֶצְעָדָה וְצָמִיד טַבַּעַת עָגִיל וְכוּמָז לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה׃
성 경: [민31:50]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군대 장관들의 자원 예물]
금 패물(*, 켈리 자하브) - 이는 '금으로 만든 그릇 및 세공품들'을 가리킨다. 개역 성경에는 '금 패물'이란 단어 뒤에 '곧'이라는 부사가 병행됨으로써, 뒤에 나오는 발목고리 등 여러 전리품이 금 패물 속에 포함되는 것으로 생각되기 쉽다. 그러나 금 패물은 분명히 이것들과 구별된다. 여기서 '금패물'은 뒤따르는 '금 세공품'(RSV, articles of gold), 즉 금으로 만든 그릇, 악기, 방패 등의 장식품을 가리키는 것으로 보아야 한다.
발목고리, 손목고리 - 다른 말로는 '발장식품', '팔찌'(삼하 1:10)라 할 수 있다.
인장반지 - 손가락에 끼는 반지(ring)인데, 그 반지에는 독특한 문양이 새겨져 있어 도장의 기능까지 한다.
팔고리 - 혹자는 이를 목에 다는 치장, 곧 목걸이로 보기도 한다(Keil).
생명을 위하여... 속죄하려고 - 직역하면 '여호와 앞에서 우리 자신들을 속(贖)하기 위하여'가 된다. 한편 '속죄하다'는 뜻의 원어 '카파르'(*)는 원래 '죄를 덮다', '용서하다'는 뜻이지만, 여기서는 어떤 특별한 죄에 대한 사유(赦宥)가 아니라, 생명을 보호해 주신 하나님께 속전(贖錢)을 드려 그 은혜를 감사하는 것이다. 즉 속전으로 드리는 금 패물을 전장(戰場)에서 죽지 않고 살아온 생명 대신 바치는 제물이었다.
와이카흐 모쉐 웨엘르아잘 하코헨 엩 핮자합 메잍탐 콜 켈리 마아세
개역개정,51 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 그 금으로 만든 모든 패물을 취한즉
새번역,51 모세와 제사장 엘르아살은 그들에게서 금으로 만든 온갖 세공품을 다 받았다.
우리말성경,51 모세와 제사장 엘르아살이 그들에게서 금으로 된 그 모든 물건들을 받았습니다.
가톨릭성경,51 모세와 엘아자르 사제는 그들에게서 금으로 된 그 모든 세공품을 받았다.
영어NIV,51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles.
영어NASB,51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, all kinds of wrought articles.
영어MSG,51 Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all that fine-crafted jewelry.
영어NRSV,51 Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all in the form of crafted articles.
헬라어구약Septuagint,51 και ελαβεν μωυσης και ελεαζαρ ο ιερευς το χρυσιον παρ' αυτων παν σκευος ειργασμενον
라틴어Vulgate,51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
히브리어구약BHS,51 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת־הַזָּהָב מֵאִתָּם כֹּל כְּלִי מַעֲשֶׂה׃
와예히 콜 제합 하테루마 아쉘 헤리무 아도나이 쉿솨 아사르 엘레프 쉐바 메오트 와하밋쉼 솨켈 메엩 사레 하알라핌 우메엩 사레 함메오트
개역개정,52 천부장과 백부장들이 여호와께 드린 거제의 금의 도합이 만 육천칠백오십 세겔이니
새번역,52 천부장들과 백부장들이 주님께 예물로 드린 금은 모두 만 육천칠백오십 세겔이나 되었다.
우리말성경,52 그들이 천부장들과 백부장들로부터 여호와께 드리는 예물로 받은 금은 다해서 그 무게가 1만 6,750세겔이었습니다.
가톨릭성경,52 이렇게 천인대장들과 백인대장들에게서 받아 주님께 예물로 바친 금은 모두 만 육천칠백오십 세켈이었다.
영어NIV,52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.
영어NASB,52 And all the gold of the offering which they offered up to the LORD, from the captains of thousands and the captains of hundreds, was 167500 shekels.
영어MSG,52 In total, the gold from the commanders of thousands and hundreds that Moses and Eleazar offered as a gift to GOD weighed about six hundred pounds,
영어NRSV,52 And all the gold of the offering that they offered to the LORD, from the commanders of thousands and the commanders of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
헬라어구약Septuagint,52 και εγενετο παν το χρυσιον το αφαιρεμα ο αφειλον κυριω εξ και δεκα χιλιαδες και επτακοσιοι και πεντηκοντα σικλοι παρα των χιλιαρχων και παρα των εκατονταρχων
라틴어Vulgate,52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
히브리어구약BHS,52 וַיְהִי כָּל־זְהַב הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵרִימוּ לַיהוָה שִׁשָּׁה עָשָׂר אֶלֶף שְׁבַע־מֵאֹות וַחֲמִשִּׁים שָׁקֶל מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וּמֵאֵת שָׂרֵי הַמֵּאֹות׃
성 경: [민31:52]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군대 장관들의 자원 예물]
거제의 금 - 여기서 '거제'로 번역된 원어 '테루마'(*)는 41절의 '거제'와 동일한 단어이다. 그러나 KJV는 41절을 '거제'(heave offering)로 번역한 반면, 본절은 '하나님께 들어 바친 제물'(the offering that they offering up to the Lord)이라 번역하였다. 즉 41절은 제사의 한 양식(樣式)으로서의 거제인 반면, 본절의 거제란 천부장과 백부장이 하나님께 제물을 바친 과정을 나타내는 것이다. 즉 본절은 여호와께 들어 바쳤다는 의미로서, 바친 사실에 강조점을 두고 있다. '거제'에 대한 자세한 내용은 레 7:32 주석을 참조하라. 한편 드린 금은 도합 '1만 6천 7백 5십 세겔'(약 191Kg)이나되는 엄청난 분량이었다. 이러한 많은 분량의 노획 가능성은 당시 고대 근동의 민족, 특히 미디안 족속들은 그 기호(嗜好)상 은 금 패물과 같은 각종 장신구로 몸을 치장하기를 즐겨하는 있었다는 사실에 의해 뒷받침 된다(Keil).
아네쉐 핯차바 바제주 이쉬 로
개역개정,53 군인들이 각기 자기를 위하여 탈취한 것이니라
새번역,53 군인들은 저마다 사사로이 약탈한 전리품들도 가지고 있었다.
우리말성경,53 전투에 참가한 사람들이 각자 빼앗은 것들이었습니다.
가톨릭성경,53 그 밖의 군인들은 저마다 자기의 노획물을 가지고 있었다.
영어NIV,53 Each soldier had taken plunder for himself.
영어NASB,53 The men of war had taken booty, every man for himself.
영어MSG,53 all donated by the soldiers who had taken the booty.
영어NRSV,53 (The troops had all taken plunder for themselves.)
헬라어구약Septuagint,53 και οι ανδρες οι πολεμισται επρονομευσαν εκαστος εαυτω
라틴어Vulgate,53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
히브리어구약BHS,53 אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לֹו׃
성 경: [민31:53]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군대 장관들의 자원 예물]
자기를 위하여 탈취한 것 - 공적인 전리품(사람 및 가축)외에 군인들이 각자의 이익을 위해 물건을 탈취한 사실이 처음 언급되었다. 아마 이러한 물건들은 위험을 무릅쓴 자들에 대한 응분의 보상으로 간주되어, 전리품 분배에 있어서 제외시킨 것으로 보인다.
와이카흐 모쉐 웨엘르아잘 하코헨 엩 핮자합 메엩 사레 하알라핌 웨함메오트 와야비우 오토 엘 오헬 모에드 지카론 리베네 이스라엘 리페네 아도나이
개역개정,54 모세와 제사장 엘르아살이 천부장과 백부장들에게서 금을 취하여 회막에 드려 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념을 삼았더라
새번역,54 모세와 제사장 엘르아살은, 천부장들과 백부장들에게서 금을 받아서, 회막으로 가져 가서 주님 앞에 놓고, 이스라엘 자손을 위한 기념물로 삼았다.
우리말성경,54 모세와 제사장 엘르아살이 천부장들과 백부장들에게서 그 금을 받아 회막으로 가져 가서 여호와 앞에 놓아 이스라엘 자손들을 위한 기념물로 삼았습니다.
가톨릭성경,54 모세와 엘아자르 사제는 천인대장들과 백인대장들에게서 금을 받아, 주님 앞에 바칠 이스라엘 자손들의 기념 제물로서 만남의 천막 안으로 가져갔다.
영어NIV,54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
영어NASB,54 So Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it to the tent of meeting as a memorial for the sons of Israel before the LORD.
영어MSG,54 Moses and Eleazar took the gold from the commanders of thousands and hundreds and brought it to the Tent of Meeting, to serve as a reminder for the People of Israel before GOD.
영어NRSV,54 So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
헬라어구약Septuagint,54 και ελαβεν μωυσης και ελεαζαρ ο ιερευς το χρυσιον παρα των χιλιαρχων και παρα των εκατονταρχων και εισηνεγκεν αυτα εις την σκηνην του μαρτυριου μνημοσυνον των υιων ισραηλ εναντι κυριου
라틴어Vulgate,54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
히브리어구약BHS,54 וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת־הַזָּהָב מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְהַמֵּאֹות וַיָּבִאוּ אֹתֹו אֶל־אֹהֶל מֹועֵד זִכָּרֹון לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי יְהוָה׃ ף
성 경: [민31:54]
주제1: [미디안을 섬멸하다]
주제2: [군대 장관들의 자원 예물]
금을... 회막에 들여서 - 본래 모든 속전(贖錢)은 회막 봉사를 위해서만 사용될 수 있었다. 그리고 그 속전은 성전 보물 창고에 보관시켰다<출 30:15, 16>.
기념을 삼았더라 - 즉 '이스라엘에게 항상 긍휼과 사랑을 베풀어 주십시요'라는 기원을 담은 물건으로 바쳐졌다는 뜻이다. 그러므로 하나님은 이 기념물에 담긴 이스라엘의 정성어린 마음을 보시고 지속적으로 그들을 사랑할 것이며, 이스라엘은 그 헌상한 물건들을 통해 자신들이 오직 하나님의 은혜와 보호로 살아가는 존재들임을 늘 깨닫게 될 것이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 민수기 33장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
---|---|
히브리어 민수기 32장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 민수기 30장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 민수기 29장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |
히브리어 민수기 28장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.01 |