본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 30장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예다벨 모쉐 엘 라쉐 함마토트 리베네 이스라엘 레모르 제 하다발 아쉘 칩바 아도나이

 

개역개정,1 모세가 이스라엘 자손 지파의 수령들에게 말하여 이르되 여호와의 명령이 이러하니라 
새번역,1 모세는 이스라엘 자손 각 지파 우두머리들에게 말하였다. "이것은 주님께서 명하신 것입니다."
우리말성경,1 모세가 이스라엘 자손 각 지파의 우두머리들에게 말했습니다. "이것은 여호와께서 명하신 것이다. 
가톨릭성경,1 모세는 이스라엘 자손 지파의 우두머리들에게 말하였다. "이것은 주님께서 명령하신 것이다. 
영어NIV,1 Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:
영어NASB,1 Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, "This is the word which the LORD has commanded.
영어MSG,1  Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: "This is what GOD commands:
영어NRSV,1 Then Moses said to the heads of the tribes of the Israelites: This is what the LORD has commanded.
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν μωυσης τοις υιοις ισραηλ κατα παντα οσα ενετειλατο κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,1 narravitque Moses filiis Israhel omnia quae ei Dominus imperarat
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־רָאשֵׁי הַמַּטֹּות לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה׃

 

성 경: [민30:1]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원 파약(破約) 금지]

󰃨 모세가 ... 두령들에게 일러 - 개역 성경에서 본문은 모세가 여호와께서 말씀하신 규례를 두령들에게만 전달한 것으로 번역되어 있다. 그러나 히브리 원문에는 모세가 이스라엘 모든 자손과 두령들에게 말한 것으로 기록되어 있다. 즉 원문에 따라 직역하면 '모세는 여호와께서 자신에게 명하신 모든 것에 따라 이스라엘 자손에게 말했다(29:40). 그리고 모세는 이스라엘 자손 지파들의 두령들에게 이것이 여호와께서 명하신 바로 그 말씀이다 라고 말했다(30:1)'가 된다. 이것은 히브리 원문에서 보면 개역 성경 구분으로 29:40로 되어 있는 부분이 30:1에 포함되어 있기 때문이다. 따라서 개역 성경에는 본장은 모두 16절로 구성 되었으나 히브리 원문은 17절로 되어 있다. 한편 두령에 관해서는 1:4 주석을 참조하라.



 

 

이쉬 키 이도르 네델 아도나이 온 힛솨바 쉐부아 레소르 잇사르 알 나프쇼 로 야헬 데바로 케콜 하요체 미피우 야아세

 

개역개정,2 사람이 여호와께 서원하였거나 결심하고 서약하였으면 깨뜨리지 말고 그가 입으로 말한 대로 다 이행할 것이니라 
새번역,2 "남자가 나 주에게 서원하였거나 맹세하여 스스로를 자제하기로 서약하였으면, 그는 자기가 한 말을 어겨서는 안 된다. 그는 입으로 한 말을 다 지켜야 한다.
우리말성경,2 만약 어떤 사람이 여호와께 서원했거나 자신의 마음을 굳게 정해 맹세한 것이 있으면 그는 자신의 말을 어기지 말고 자신이 말한 대로 모두 다 해야 한다. 
가톨릭성경,2 남자가 주님께 서원을 하거나 맹세를 하여 스스로 서약을 할 경우, 자기 말을 어겨서는 안 된다. 제 입에서 나온 것을 다 그대로 실행해야 한다. 
영어NIV,2 When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
영어NASB,2 "If a man makes a vow to the LORD, or takes an oath to bind himself with a binding obligation, he shall not violate his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
영어MSG,2  When a man makes a vow to GOD or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
영어NRSV,2 When a man makes a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
헬라어구약Septuagint,2 και ελαλησεν μωυσης προς τους αρχοντας των φυλων ισραηλ λεγων τουτο το ρημα ο συνεταξεν κυριος
라틴어Vulgate,2 et locutus est ad principes tribuum filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus
히브리어구약BHS,2 אִישׁ כִּי־יִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה אֹו־הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל־נַפְשֹׁו לֹא יַחֵל דְּבָרֹו כְּכָל־הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה׃

 

성 경: [민30:2]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [처녀의 서원 규제]

󰃨 사람이 - '사람'으로 번역된 히브리어 '이쉬'(*)는 여자를 뜻하는 '이솨'(*)와 개념으로서 곧 남자(man)를 의미한다. 따라서 본절은 3-15절이 '여자'가 서원하는 경우에 대한 언급인 것과는 대조적으로 남자에게 적응되는 규례이다. 그러나 통상 '남자'란 말은 그 속에 '여자'까지도 포함하는 말이므로, 여기서도 '누구든지'란 의미로 봄이 좋을 듯하다.

󰃨 서원하였거나 - 여기서 '서원'(*, 네데르)은 일반적으로 자기 소유 (유형, 무형을 모두 포함) 가운데 어떤 것을 거룩히 구별하여 여호와께 드리겠다는 적극적인 약속(vow)을 가리킨다(Keil & Delitzsch). 이러한 서원의 한 예로 자신의 전 삶을 여호와께 거룩히 구별하여 드리는 나실인의 서원이 있다. 그러므로 여기서 말하는 서원은 여호와께 구별하여 드리기로 약속한 모든 적극적이고 능동적인 맹세를 모두 포함하는 것으로 생각할 수 있다.

󰃨 마음을 제어하기로 - 직역하면 '그의 영혼(마음)을 맹세로 묶기로' 라고 번역된다. 즉 이는 하나님의 영광을 위해 자신의 모든 소욕을 절제하는 상태를 묘사한 것이다. 이는 앞의 '서원'이 무엇을 하겠다는 적극적인 개념인데 비해 '마음을 제어하는 것'은 무엇을 안하겠다는 소극적인 의미의 약속을 가리킨다(Keil & delitzsch). 그러므로 이에는 금식, 금주, 금욕 등이 포함된다. 물론 이같은 서원은 자신의 신앙을 자랑하고자 하는 그릇된 동기에서 비롯되어서는 안 되며, 오직 하나님의 은혜에 대한 자발적인 신앙 표현이어야 한다.

󰃨 서약하였거든 - 여기서 '서약한다'(*, 솨바 쉐부아)란 동일어를 중첩시켜 강조한 말인데, 직역하면 '맹세를 맹약하다'가 된다. 결국 이 말은 서약자가자신이 선언한 약속을 절대 변경시키지 않을 것이라고 천명(闡明)하는 것을 가리킨다.

󰃨 파약하지 말고 - 직역하면 '그가 맹세한 것을 깨뜨리지 말고'이다. 이 말은 서원을 불이행함으로써 그 약속한바를 헛되게 하지 말라는 의미이다. 하나님께 약속한 바를 이행치 않는 것은 하나님을 우롱하는 죄악이며, 그분에 대한 불신앙이다. 후일 다윗은 그의 시편에서 "... 그 마음에 서원한 것은 해로울지라도... 변치 아니하며"(시15:1- 4)라고 노래함으로써 서원 불변의 중요성을 강조했다.

󰃨 입에서 나온 대로 - 하나님은 '그 마음에 서원한 것은 해로울지라도 변치 아니하는' 자를 기뻐하신다(시 15:4). 즉 언행(言行)이 일치한 삶만이 하나님 앞에서 의롭다 인정받는다. 그러나 말만 앞서는 것은 하나님을 만홀(漫忽)히 여기는 죄악된 행위이다(약 2:26).



 

 

​웨이솨 키 티돌 에델 아도나이 웨아세라 잇사르 베베트 아비하 비네우레하

 

개역개정,3 또 여자가 만일 어려서 그 아버지 집에 있을 때에 여호와께 서원한 일이나 스스로 결심하려고 한 일이 있다고 하자 
새번역,3 여자가 아직 어린 나이에, 아버지의 집에 있으면서 나 주에게 서원하였거나 스스로를 자제하기로 서약하였을 경우에는,
우리말성경,3 만약 어떤 여인이 아직 나이가 어려서 아버지의 집에서 살고 있는 가운데 여호와께 서원했거나 마음을 굳게 정한 것이 있는데 
가톨릭성경,3 여자가 아버지 집에 살면서 어린 나이로 주님께 서원을 하거나 서약을 할 경우, 
영어NIV,3 "When a young woman still living in her father's house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge
영어NASB,3 "Also if a woman makes a vow to the LORD, and binds herself by an obligation in her father's house in her youth,
영어MSG,3  "When a woman makes a vow to GOD and binds herself by a pledge as a young girl still living in her father's house,
영어NRSV,3 When a woman makes a vow to the LORD, or binds herself by a pledge, while within her father's house, in her youth,
헬라어구약Septuagint,3 ανθρωπος ανθρωπος ος αν ευξηται ευχην κυριω η ομοση ορκον η ορισηται ορισμω περι της ψυχης αυτου ου βεβηλωσει το ρημα αυτου παντα οσα εαν εξελθη εκ του στοματος αυτου ποιησει
라틴어Vulgate,3 si quis virorum votum Domino voverit aut se constrinxerit iuramento non faciet irritum verbum suum sed omne quod promisit implebit
히브리어구약BHS,3 וְאִשָּׁה כִּי־תִדֹּר נֶדֶר לַיהוָה וְאָסְרָה אִסָּר בְּבֵית אָבִיהָ בִּנְעֻרֶיהָ׃

 

성 경: [민30:3]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [처녀의 서원 규례]

󰃨 어려서(*, 비느우레하) - 이는 '어린 시절에'로 번역하는 것이 좋다(KJV, in her youth). 이 말은 '유년기부터 청년기까지의 처녀', '소녀', '젊은 여자'등의 뜻을 지닌 원어 ' 나아르'(*)에서 파생하였다. 따라서 뒤이어 나오는 '그 아비 집에 있을 때에'란 말과 결부시켜 본다면, 본 규례의 대상자는 아직 젊어 결혼하지 않은 처녀임을 알 수 있다. 그러나 문맥의 흐름으로 보아 이 처녀는 나이에 제한없이 결혼하지 않고 아버지의 집에 기거하면서 아버지의 권위 아래 있는 모든 여자로 보는 것이 더욱 타당하다.

 

 

 

웨솨마 아비하 엩 니드라흐 웨에사라흐 아쉘 아세라 알 나프솨흐 웨헤헤리쉬 라흐 아비하 웨카무 콜 네다레하 웨콜 잇사르 아쉘 아세라 알 나프솨흐 야쿰

 

개역개정,4 그의 아버지가 그의 서원이나 그가 결심한 서약을 듣고도 그에게 아무 말이 없으면 그의 모든 서원을 행할 것이요 그가 결심한 서약을 지킬 것이니라 
새번역,4 그의 아버지가 자기 딸의 서원이나 딸이 스스로를 자제하기로 서약한 것을 듣고도 딸에게 아무 말도 하지 않았으면, 그 모든 서원은 그대로 살아 있다. 그가 한 서원과 스스로를 자제하기로 한 서약은 모두 그대로 성립된다.
우리말성경,4 그녀의 아버지가 그녀의 서원이나 그녀가 마음을 굳게 정한 것에 대해서 듣고도 아무 말도 하지 않았을 때는 그녀의 모든 서원이 유효하며 그녀가 마음을 굳게 정한 것도 모두 유효하다. 
가톨릭성경,4 그의 아버지가 딸의 서원이나 딸이 스스로 한 서약을 듣고 딸에게 아무 말도 하지 않으면, 그의 모든 서원은 그대로 성립되고, 그가 스스로 한 모든 서약도 그대로 성립된다. 
영어NIV,4 and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.
영어NASB,4 and her father hears her vow and her obligation by which she has bound herself, and her father says nothing to her, then all her vows shall stand, and every obligation by which she has bound herself shall stand.
영어MSG,4  and her father hears of her vow or pledge but says nothing to her, then she has to make good on all her vows and pledges.
영어NRSV,4 and her father hears of her vow or her pledge by which she has bound herself, and says nothing to her; then all her vows shall stand, and any pledge by which she has bound herself shall stand.
헬라어구약Septuagint,4 εαν δε γυνη ευξηται ευχην κυριω η ορισηται ορισμον εν τω οικω του πατρος αυτης εν τη νεοτητι αυτης
라틴어Vulgate,4 mulier si quippiam voverit et se constrinxerit iuramento quae est in domo patris sui et in aetate adhuc puellari si cognoverit pater votum quod pollicita est et iuramentum quo obligavit animam suam et tacuerit voti rea erit
히브리어구약BHS,4 וְשָׁמַע אָבִיהָ אֶת־נִדְרָהּ וֶאֱסָרָהּ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ וְהֶחֱרִישׁ לָהּ אָבִיהָ וְקָמוּ כָּל־נְדָרֶיהָ וְכָל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃

 

성 경: [민30:4]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [처녀의 서원 규례]

󰃨 듣고도... 아무말이 없으면 - 여기서 '듣다'란 의미는 소문에 의해서나 혹은 우연히 듣는 상태가 아니라, 서원을 한 딸로부터 직접 보고를 듣는 상태를 일컫는다. 사실 아버지는 그 가정의 총책임자이다. 그러므로 아버지는 하나님 앞에서 그 가정을 대표하는 자이기에 자녀의 행동에 깊이 관여할 수 있었으며, 또한 자녀들은 자신의 일들을 아버지께 보고해야 했다. 한편 아버지가 딸의 서원 사실을 보고 받고도 아무런 제재를 하지 않을 경우, 그것은 곧 허락으로 간주되어, 그때부터 딸은 서원한 내용을 실행할 의무를 지니게 된다. 여기서 5, 7. 8절등의 상황으로 볼 때 보고를 접한 아버지는 곧 가부(可否)를 결정해야만 했다. 만약 시간이 오래 경과한 후에는 자신의 의사를 번복한다해도 아무런 소용이 없었다.

󰃨 지킬 것이니라 (*, 야쿰) - '지키다', '수행하다'란 뜻의 '쿰'에서 파생된 말로, 곧 어떤 언약을 근거로 그 약속을 신실하게 성취하는 행위를 가리킨다.



 

 

웨임 헤니 아비하 오타 베욤 솨메오 콜 네다레하 웨에사레하 아쉘 아세라 알 나프솨흐 로 야쿰 아도나이 이스라흐 라흐 키 헤니 아비하 오타

 

개역개정,5 그러나 그의 아버지가 그것을 듣는 날에 허락하지 아니하면 그의 서원과 결심한 서약을 이루지 못할 것이니 그의 아버지가 허락하지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라 
새번역,5 그러나 딸이 스스로를 자제하기로 한 모든 서약과 서원을 아버지가 듣고서 그 날로 말렸으면, 그것은 성립되지 않는다. 아버지가 딸의 서원을 말렸기 때문에, 나 주는 그 딸에게 책임을 묻지 않는다.
우리말성경,5 그러나 만약 그녀의 아버지가 그녀의 말을 들었을 때 허락하지 않았다면 그녀의 서원이나 그녀가 마음을 굳게 정한 것은 유효하지 않다. 그녀의 아버지가 그녀에게 허락하지 않았기 때문에 여호와께서 그녀를 용서해 주실 것이다. 
가톨릭성경,5 그러나 그의 아버지가 그것을 듣는 날로 반대하면, 그의 모든 서원과 스스로 한 서약은 성립되지 않는다. 아버지가 딸에게 반대하였기 때문에 주님께서도 그 딸을 용서해 주신다. 
영어NIV,5 But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.
영어NASB,5 "But if her father should forbid her on the day he hears of it, none of her vows or her obligations by which she has bound herself shall stand; and the LORD will forgive her because her father had forbidden her.
영어MSG,5  But if her father holds her back when he hears of what she has done, none of her vows and pledges are valid. GOD will release her since her father held her back.
영어NRSV,5 But if her father expresses disapproval to her at the time that he hears of it, no vow of hers, and no pledge by which she has bound herself, shall stand; and the LORD will forgive her, because her father had expressed to her his disapproval.
헬라어구약Septuagint,5 και ακουση ο πατηρ αυτης τας ευχας αυτης και τους ορισμους αυτης ους ωρισατο κατα της ψυχης αυτης και παρασιωπηση αυτης ο πατηρ και στησονται πασαι αι ευχαι αυτης και παντες οι ορισμοι ους ωρισατο κατα της ψυχης αυτης μενουσιν αυτη
라틴어Vulgate,5 quicquid pollicita est et iuravit opere conplebit
히브리어구약BHS,5 וְאִם־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ בְּיֹום שָׁמְעֹו כָּל־נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ כִּי־הֵנִיא אָבִיהָ אֹתָהּ׃

 

성 경: [민30:5]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [처녀의 서원 규례]

󰃨 듣는 날에(*, 베욤 솨메오) - 여기서 '날'에 해당하는 히브리어 '욤'은 '하루'를 뜻하기도 하고 '한 시대'를 뜻하기도 하는 등 그 의미가 다양하다여기서는 '얼마 후', '잠시 동안', '그때' 등으로 보는 것이 적절하다. 따라서 본문은 딸의 보고를 '듣고 즉시' 내지는 '듣고 얼마 있지 않아'로 해석할 수 있다.

󰃨 허락지 아니하면(*, 임 헤니) - 직역하면 '만약 좌절시켰다면', '만약 부인하였다면'이 된다. 이는 그 당시 딸에 대한 아버지의 권위가 얼마만큼 되었는지를 시사하는 문구이다. 한편 보통 서원을 할 때는 증인들 앞에서 한다는 점에 비추어 본다면, 아버지의 거부권 행사에도 역시 증인이 필요했을 것이다.

󰃨 여호와께서 사하시리라 - 누구든지 여호와께 서원한 것을 그대로 행치 않으면 죄가 된다. 그러나 아비의 권위 아래 있는 여자가 서원했을때, 만일 그 아비가 그것을 허락하지 않는다면 그녀는 서원의 불이행으로부터 오는 화(禍)를 면할 수 있었다. 그것은 그 아비의 불허(不許)로 말미암아 하나님께서 딸의 서원을 공식 성립시키지 않았기 때문이다. 한편 하나님께서 이같은 규례를 주신 것은 부모의 권위를 세워주며, 아울러 무모한 서원을 예방하기 위한 조처였다.



 

 

웨임 하요 티흐예 레이쉬 우네다레하 알레하 온 미베타 세파테하 아쉘 아세라 알 나프솨흐

 

개역개정,6 또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 결심한 서약을 경솔하게 그의 입술로 말하였으면 
새번역,6 그러나 여자가 결혼한 다음에 서원하였거나, 급하게 입술을 놀려 스스로를 자제하기로 경솔하게 선언하였을 때에는,
우리말성경,6 만약 그녀가 서원한 것이나 그녀가 마음을 정한 것에 대해서 성급하게 언급한 것이 아직 유효한 가운데 그녀가 시집을 갔는데 
가톨릭성경,6 서원에 매여 있거나, 또는 생각 없이 입을 놀려 스스로 서약한 채 시집을 갈 경우, 
영어NIV,6 "If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
영어NASB,6 "However, if she should marry while under her vows or the rash statement of her lips by which she has bound herself,
영어MSG,6  "If she marries after she makes a vow or has made some rash promise or pledge,
영어NRSV,6 If she marries, while obligated by her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
헬라어구약Septuagint,6 εαν δε ανανευων ανανευση ο πατηρ αυτης η αν ημερα ακουση πασας τας ευχας αυτης και τους ορισμους ους ωρισατο κατα της ψυχης αυτης ου στησονται και κυριος καθαριει αυτην οτι ανενευσεν ο πατηρ αυτης
라틴어Vulgate,6 sin autem statim ut audierit contradixerit pater et vota et iuramenta eius irrita erunt nec obnoxia tenebitur sponsioni eo quod contradixerit pater
히브리어구약BHS,6 וְאִם־הָיֹו תִהְיֶה לְאִישׁ וּנְדָרֶיהָ עָלֶיהָ אֹו מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ׃

 

성 경: [민30:6]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [유부녀의 서원 규례]

󰃨 남편을 맞을 때에 - 이를 직역하면 '그녀가 남편에게 갈(속할)때에'가 된다. 이는 그녀의 머리 위에 있는 권위의 주체자가 아버지에게서 남편으로 바뀐다는 사실을 암시한다.

󰃨 경솔히 그 입에서 발하였다 - 원문에 따르면 그녀의 서원이 그녀에게 있거나 또는 분별없는 말(경솔한 서원)이 그녀의 입에 있는 상태에서'로 번역된다. 즉 여자가 결혼전에 서원한 것이 아직 실행되지 않은 채 방치되어 있거나 또는 한때 분별없이 서원한 말이 그대로 남아 있는 상태에서 결혼하게 되는 경우를 가리킨다. 이 경우 서원의 이행 여부는 그녀와 공동 운명체인 남편이 결정하며, 남편의 결정에는 하나님께서 허락하신 권위가 부여된다. 한편 랑게(Lange)는 본문 앞의 '혹시'라는 말을 근거로 본절의 상황이 약혼은 했으나 결혼하지 않은 처녀가 당할 일들을 묘사하고 있다고 한다. 즉여자의 서원이 약혼 기간에 행해진 것이며, 그 경우에도 약혼한 남자가 그 이행 여부를 결정할 수 있다고 했다. 이 견해는 시간상 좀더 포괄적인 것이긴 하나 유대 사회에서 약혼과 결혼의 법적 지위가 대동소이 했다는 점에서 앞의 견해와 별 차이가 없다.



 

 

웨솨마 잇솨 베욤 솨메오 웨헤헤리쉬 라흐 웨카무 네다레하 웨에사레하 아쉘 아세라 알 나프솨흐 야쿠무

 

개역개정,7 그의 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 이행할 것이요 그가 결심한 서약을 지킬 것이니라 
새번역,7 그의 남편이 그것을 듣고서 들은 그 날로 아내에게 아무 말도 하지 않았으면, 그 서원은 그대로 살아 있다. 그가 한 서원과 스스로를 자제하기로 한 그 서약이 그대로 성립된다.
우리말성경,7 그녀의 남편이 그것을 듣고도 아무 말도 하지 않으면 그녀가 서원한 것은 유효하며 그녀가 마음을 정한 것도 유효하다. 
가톨릭성경,7 남편이 그것을 듣고 들은 그날로 아내에게 아무 말도 하지 않으면, 그의 서원은 그대로 성립되고, 그가 스스로 한 서약도 그대로 성립된다. 
영어NIV,7 and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
영어NASB,7 and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall stand and her obligations by which she has bound herself shall stand.
영어MSG,7  and her husband hears of it but says nothing to her, then she has to make good on whatever she vowed or pledged.
영어NRSV,7 and her husband hears of it and says nothing to her at the time that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
헬라어구약Septuagint,7 εαν δε γενομενη γενηται ανδρι και αι ευχαι αυτης επ' αυτη κατα την διαστολην των χειλεων αυτης ους ωρισατο κατα της ψυχης αυτης
라틴어Vulgate,7 si maritum habuerit et voverit aliquid et semel verbum de ore eius egrediens animam illius obligaverit iuramento
히브리어구약BHS,7 וְשָׁמַע אִישָׁהּ בְּיֹום שָׁמְעֹו וְהֶחֱרִישׁ לָהּ וְקָמוּ נְדָרֶיהָ וֶאֱסָרֶהָ אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקֻמוּ׃

 

성 경: [민30:7, 8]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [유부녀의 서원 규례]

󰃨 남편이... 듣고 - 남편은 아내에 관한 한 최고 권위자이자 동반자이기 때문에 아내의 문제에 깊이 관여할 수 있다. 특히 본절에서 처럼 남편이 아내의 서약을 '보고받는 것'은 그 아내의 서원에 책임있는 존재이기 때문이다. 한편, 아내의 서원 내용을 들은 남편은 마치 딸에 대한 아비의 권위와 같이(4, 5절) 아내의 서원 실행 여부를 판단하고 결정할 수 있었으며, 또한 그 결정에 신적 권위가 부여되었다. 4, 5절 주석을 참조하라.



 

웨임 베욤 쉐모아 잇솨 야니 오타흐 웨헤펠 엩 니드라흐 아쉘 아레하 웨엩 미베타 세파테하 아쉘 아세라 알 나프솨흐 아도나이 이스라흐 라흐 

개역개정,8 그러나 그의 남편이 그것을 듣는 날에 허락하지 아니하면 그 서원과 결심하려고 경솔하게 입술로 말한 서약은 무효가 될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라 
새번역,8 그러나 그의 남편이 그것을 들은 그 날로 아내를 말렸으면, 그의 아내가 스스로 한 서원과 자신을 자제하기로 입술로 경솔하게 선언한 것은 무효가 된다. 나 주는 그 여자에게 책임을 묻지 않는다.
우리말성경,8 그러나 만약 그 남편이 그 말을 듣고 그녀에게 허락하지 않고 아직 유효한 그녀의 서원이나 그녀가 마음을 정한 것에 대해 성급하게 언급한 것을 취소시켜도 여호와께서 그녀를 용서해 주실 것이다. 
가톨릭성경,8 그러나 남편이 그것을 들은 그날로 반대하면, 아내가 매여 있는 서원과 아내가 생각 없이 입을 놀려 스스로 서약한 바를 남편이 취소시키는 것이 된다. 그러면 주님께서도 그 여자를 용서해 주신다. 
영어NIV,8 But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.
영어NASB,8 "But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he shall annul her vow which she is under and the rash statement of her lips by which she has bound herself; and the LORD will forgive her.
영어MSG,8  But if her husband intervenes when he hears of it, he cancels the vow or rash promise that binds her. And GOD will release her.
영어NRSV,8 But if, at the time that her husband hears of it, he expresses disapproval to her, then he shall nullify the vow by which she was obligated, or the thoughtless utterance of her lips, by which she bound herself; and the LORD will forgive her.
헬라어구약Septuagint,8 και ακουση ο ανηρ αυτης και παρασιωπηση αυτη η αν ημερα ακουση και ουτως στησονται πασαι αι ευχαι αυτης και οι ορισμοι αυτης ους ωρισατο κατα της ψυχης αυτης στησονται
라틴어Vulgate,8 quo die audierit vir et non contradixerit voti rea erit reddet quodcumque promiserat
히브리어구약BHS,8 וְאִם בְּיֹום שְׁמֹעַ אִישָׁהּ יָנִיא אֹותָהּ וְהֵפֵר אֶת־נִדְרָהּ אֲשֶׁר עָלֶיהָ וְאֵת מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ אֲשֶׁר אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ׃

 

 

웨네델 알마나 우게루솨 콜 아쉘 아세라 알 나프솨흐 야쿰 알레하

 

개역개정,9 과부나 이혼 당한 여자의 서원이나 그가 결심한 모든 서약은 지킬 것이니라 
새번역,9 과부나 이혼당한 여자가 서원한 것, 곧 자신을 자제하기로 한 모든 서약은 그대로 그 여자에게 적용된다.
우리말성경,9 과부나 이혼녀가 한 서원이나 마음을 정한 것은 그녀들에게 유효하다. 
가톨릭성경,9 과부나 소박맞은 여자의 서원은 그가 스스로 무슨 서약을 하였든 그대로 성립된다. 
영어NIV,9 "Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
영어NASB,9 "But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound herself, shall stand against her.
영어MSG,9  "Any vow or pledge taken by a widow or divorced woman is binding on her.
영어NRSV,9 (But every vow of a widow or of a divorced woman, by which she has bound herself, shall be binding upon her.)
헬라어구약Septuagint,9 εαν δε ανανευων ανανευση ο ανηρ αυτης η αν ημερα ακουση πασαι αι ευχαι αυτης και οι ορισμοι αυτης ους ωρισατο κατα της ψυχης αυτης ου μενουσιν οτι ο ανηρ ανενευσεν απ' αυτης και κυριος καθαριει αυτην
라틴어Vulgate,9 sin autem audiens statim contradixerit et irritas fecerit pollicitationes eius verbaque quibus obstrinxerat animam suam propitius ei erit Dominus
히브리어구약BHS,9 וְנֵדֶר אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה כֹּל אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם עָלֶיהָ׃

 

성 경: [민30:9]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원 이행(履行)의 의무]

󰃨 과부나 이혼당한 여자 - 이들은 아비나 남편 등 자신들의 문제를 책임져 줄 권위자가 없는 자들로서 곧 하나님 앞에서 독립적 존재이다. 따라서 이들의 경우에는 자신들의 서원에 대한 책임을 스스로 져야만 했다(딤전5:5).



 

 

웨임 베이트 잇솨 나다라 온 아세라 잇사르 알 나프솨흐 비쉐부아

 

개역개정,10 부녀가 혹시 그의 남편의 집에서 서원을 하였다든지 결심하고 서약을 하였다 하자 
새번역,10 남편의 집에서 같이 살면서 서원하거나, 자신을 자제하기로 맹세하고 서약하였을 때에는,
우리말성경,10 만약 남편과 살고 있는 여자가 서원하거나 마음을 정해 맹세했는데 
가톨릭성경,10 그러나 남편 집에 살면서 서원하거나, 맹세로써 스스로 서약할 경우, 
영어NIV,10 "If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath
영어NASB,10 "However, if she vowed in her husband's house, or bound herself by an obligation with an oath,
영어MSG,10  "When a woman who is living with her husband makes a vow or takes a pledge under oath
영어NRSV,10 And if she made a vow in her husband's house, or bound herself by a pledge with an oath,
헬라어구약Septuagint,10 και ευχη χηρας και εκβεβλημενης οσα αν ευξηται κατα της ψυχης αυτης μενουσιν αυτη
라틴어Vulgate,10 vidua et repudiata quicquid voverint reddent
히브리어구약BHS,10 וְאִם־בֵּית אִישָׁהּ נָדָרָה אֹו־אָסְרָה אִסָּר עַל־נַפְשָׁהּ בִּשְׁבֻעָה׃

 

성 경: [민30:10, 11]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원 이행(履行)의 의무]

이 부분은 결혼 생활을 하고 있는 여자가 서원한 경우에 대해 언급하고 있다. 즉 남편 있는 여자가 남편과 상의없이 서원할 수는 있으나, 그 이행 여부에 대해서는 남편의 결정에 전적으로 따라야 했다. 이때 남편이 그 서원한 사실을 듣고도 금하지 않으면 그 서원은 효력이 있다. 그러나 남편이 금하게 되면 그 서원은 절대적으로 무효가 된다. 이것은 딸에 대해 가지는 아비의 권한(4, 5절)과 동일하다. 오히려 어감상(語感上) 더 강조되고 있는데, 그것은 딸과 아비의 관계 보다 아내와 남편의 관계가 더욱 공고하기 때문이다.



 

웨솨마 잇솨 웨헤헤리쉬 라흐 로 헤니 오타 웨카무 콜 네다레하 웨콜 잇사르 아쉘 아세라 알 나프솨흐 야쿰

 

개역개정,11 그의 남편이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 금하지 않으면 그 서원은 다 이행할 것이요 그가 결심한 서약은 다 지킬 것이니라 
새번역,11 그의 남편이 그것을 듣고도 그 아내에게 아무 말도 하지 않았고, 아내를 말리지 않았으면, 그 모든 서원은 그대로 살아 있다. 그가 한 서원과 자신을 자제하기로 한 서약은 모두 그대로 성립된다.
우리말성경,11 그 남편이 그 말을 듣고 아무 말도 하지 않으면 그녀의 모든 서원이 유효하며 그녀가 마음을 굳게 정한 것도 유효하다. 
가톨릭성경,11 남편이 그것을 듣고 아내에게 아무 말도 하지 않고 반대하지 않으면, 그의 모든 서원은 그대로 성립되고, 스스로 한 모든 서약도 그대로 성립된다. 
영어NIV,11 and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
영어NASB,11 and her husband heard it, but said nothing to her and did not forbid her, then all her vows shall stand, and every obligation by which she bound herself shall stand.
영어MSG,11  and her husband hears about it but says nothing and doesn't say she can't do it, then all her vows and pledges are valid.
영어NRSV,11 and her husband heard it and said nothing to her, and did not express disapproval to her, then all her vows shall stand, and any pledge by which she bound herself shall stand.
헬라어구약Septuagint,11 εαν δε εν τω οικω του ανδρος αυτης η ευχη αυτης η ο ορισμος κατα της ψυχης αυτης μεθ' ορκου
라틴어Vulgate,11 uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et iuramento
히브리어구약BHS,11 וְשָׁמַע אִישָׁהּ וְהֶחֱרִשׁ לָהּ לֹא הֵנִיא אֹתָהּ וְקָמוּ כָּל־נְדָרֶיהָ וְכָל־אִסָּר אֲשֶׁר־אָסְרָה עַל־נַפְשָׁהּ יָקוּם׃

 

 

웨임 하펠 야펠 오탐 잇솨 베욤 솨메오 콜 모차 세파테하 린다레하 우레밋살 나프솨흐 로 야쿰 잇솨 하페람 아도나이 이스라흐 라흐

 

개역개정,12 그러나 그의 남편이 그것을 듣는 날에 무효하게 하면 그 서원과 결심한 일에 대하여 입술로 말한 것을 아무것도 이루지 못하나니 그의 남편이 그것을 무효하게 하였은즉 여호와께서 그 부녀를 사하시느니라 
새번역,12 그러나 그의 남편이 듣는 그 날로 그것들을 파기하면, 그 아내의 입술에서 나온 서원과 서약은 아무것도 성립되지 않는다. 그의 남편이 이렇게 파기하면, 나 주는 그 여자에게 책임을 묻지 않는다.
우리말성경,12 그러나 만약 그녀의 남편이 그것을 듣고 그것들을 취소시키면 그녀가 서원한 것이든 그녀가 마음을 정한 것이든 간에 그녀의 입술로부터 나온 모든 것은 다 무효가 된다. 그녀의 남편이 그것들을 취소시킨 것이니 여호와께서 그녀를 용서하실 것이다. 
가톨릭성경,12 그러나 남편이 그것을 들은 날로 곧 취소시키면, 그 여자가 자기 서원과 스스로 한 서약과 관련하여 제 입으로 말한 모든 것은 성립되지 않는다. 그의 남편이 그것을 취소시킨 것이고, 주님께서도 그 여자를 용서해 주신다. 
영어NIV,12 But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.
영어NASB,12 "But if her husband indeed annuls them on the day he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning the obligation of herself, shall not stand; her husband has annulled them, and the LORD will forgive her.
영어MSG,12  But if her husband cancels them when he hears about them, then none of the vows and pledges that she made are binding. Her husband has canceled them and GOD will release her.
영어NRSV,12 But if her husband nullifies them at the time that he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows, or concerning her pledge of herself, shall not stand. Her husband has nullified them, and the LORD will forgive her.
헬라어구약Septuagint,12 και ακουση ο ανηρ αυτης και παρασιωπηση αυτη και μη ανανευση αυτη και στησονται πασαι αι ευχαι αυτης και παντες οι ορισμοι αυτης ους ωρισατο κατα της ψυχης αυτης στησονται κατ' αυτης
라틴어Vulgate,12 si audierit vir et tacuerit nec contradixerit sponsioni reddet quodcumque promiserat
히브리어구약BHS,12 וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אִישָׁהּ בְּיֹום שָׁמְעֹו כָּל־מֹוצָא שְׂפָתֶיהָ לִנְדָרֶיהָ וּלְאִסַּר נַפְשָׁהּ לֹא יָקוּם אִישָׁהּ הֲפֵרָם וַיהוָה יִסְלַח־לָהּ׃

 

 

성 경: [민30:12]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원 이행(履行)의 의무]

󰃨 무효케 하면(*, 야페르) - '파괴하다', '깨뜨리다'는 뜻을 지닌 히브리어'파라르'(*)에서 유래하였다. 결국 이 말은 자신의 아내가 자기도 모르는 중에 하나님께서 원한 것을 남편의 권위로 중간에서 깨뜨린다면, 결과적으로 그 서원한 것을 무효화시키는 것이라는 의미이다.



 

 

콜 네델 웨콜 쉐부아트 잇사르 레안노트 나페쉬 잇솨 예키멘누 웨이솨흐 예페렌누

 

개역개정,13 모든 서원과 마음을 자제하기로 한 모든 서약은 그의 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효하게도 할 수 있으니 
새번역,13 그의 남편은, 그의 아내가 한 어떤 서원이나 자신을 부인하고 자제하기로 한 어떤 서약의 맹세라도 성립시키거나 파기할 수 있다.
우리말성경,13 그녀가 서원한 것이나 그녀가 스스로를 괴롭게 하기로 마음을 정해 맹세한 것을 그녀의 남편이 모두 유효하게 할 수도 있고 그녀의 남편이 모두 무효화시킬 수도 있다. 
가톨릭성경,13 아내가 한 모든 서원과 고행하기로 서약한 모든 맹세는, 남편이 성립시킬 수도 있고 취소시킬 수도 있다. 
영어NIV,13 Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.
영어NASB,13 "Every vow and every binding oath to humble herself, her husband may confirm it or her husband may annul it.
영어MSG,13  Any vow and pledge that she makes that may be to her detriment can be either affirmed or annulled by her husband.
영어NRSV,13 Any vow or any binding oath to deny herself, her husband may allow to stand, or her husband may nullify.
헬라어구약Septuagint,13 εαν δε περιελων περιελη ο ανηρ αυτης η αν ημερα ακουση παντα οσα εαν εξελθη εκ των χειλεων αυτης κατα τας ευχας αυτης και κατα τους ορισμους τους κατα της ψυχης αυτης ου μενει αυτη ο ανηρ αυτης περιειλεν και κυριος καθαρισει αυτην
라틴어Vulgate,13 sin autem extemplo contradixerit non tenebitur promissionis rea quia maritus contradixit et Dominus ei propitius erit
히브리어구약BHS,13 כָּל־נֵדֶר וְכָל־שְׁבֻעַת אִסָּר לְעַנֹּת נָפֶשׁ אִישָׁהּ יְקִימֶנּוּ וְאִישָׁהּ יְפֵרֶנּוּ׃

 

성 경: [민30:13]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원에 대한 남편의 책임]

󰃨 남편이... 할 수 있나니 - 이는 아내에 대한 남편의 고유한 권한을 제시한 것으로, 이를 통해 우리는 다음과 같은 교훈을 발견할 수 있다. (1) 남편은 아내의 문제에 깊히 관여할 수 있는 권위자이다. (2) 남편과 아내는 공동 운명체로서, 하나님 앞에서는 두 인격체의 대표자가 남편이다. (3) 가정의 질서와 평화는 하나님께서 제공하신 각자의 인격과 권위를 인정할 때 비로소 정착될 수 있다.



 

 

웨임 하하레쉬 야하리쉬 라흐 잇솨 미욤 엘 욤 웨헤킴 엩 콜 네다레하 온 엩 콜 에사레하 아쉘 아레하 헤킴 오탐 키 헤헤리쉬 라흐 베욤 솨메오

 

개역개정,14 그의 남편이 여러 날이 지나도록 말이 없으면 아내의 서원과 스스로 결심한 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그의 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라 
새번역,14 그러나 만일 그의 남편이 아내의 서원에 대하여 하루가 지날 때까지 아무 말도 하지 않으면, 남편은 아내의 서원과 아내가 자신을 자제하기로 한 서약을 확인하는 것이 된다. 그것들은 그대로 효력을 지니게 된다. 들은 바로 그 날에 남편이 아내에게 아무 말도 하지 않았기 때문이다.
우리말성경,14 그러나 만약 그 남편이 하루가 지나도록 아무 말도 없으면 그는 그녀의 모든 서원이나 그녀의 마음에 정한 것을 확증한 것이다. 그가 그것에 대해 들은 때에 그녀에게 아무 말도 하지 않았기 때문에 그가 그것들을 확증한 것이다. 
가톨릭성경,14 만일 남편이 그날부터 다음 날까지 아내에게 아무 말도 하지 않으면, 그는 아내의 모든 서원과 모든 서약을 성립시키는 것이 된다. 그가 그것을 들은 날 아무 말도 하지 않았으니, 곧 그것을 성립시키는 것이다. 
영어NIV,14 But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.
영어NASB,14 "But if her husband indeed says nothing to her from day to day, then he confirms all her vows or all her obligations which are on her; he has confirmed them, because he said nothing to her on the day he heard them.
영어MSG,14  But if her husband is silent and doesn't speak up day after day, he confirms her vows and pledges--she has to make good on them. By saying nothing to her when he hears of them, he binds her to them.
영어NRSV,14 But if her husband says nothing to her from day to day, then he validates all her vows, or all her pledges, by which she is obligated; he has validated them, because he said nothing to her at the time that he heard of them.
헬라어구약Septuagint,14 πασα ευχη και πας ορκος δεσμου κακωσαι ψυχην ο ανηρ αυτης στησει αυτη και ο ανηρ αυτης περιελει
라틴어Vulgate,14 si voverit et iuramento se constrinxerit ut per ieiunium vel ceterarum rerum abstinentiam adfligat animam suam in arbitrio viri erit ut faciat sive non faciat
히브리어구약BHS,14 וְאִם־הַחֲרֵשׁ יַחֲרִישׁ לָהּ אִישָׁהּ מִיֹּום אֶל־יֹום וְהֵקִים אֶת־כָּל־נְדָרֶיהָ אֹו אֶת־כָּל־אֱסָרֶיהָ אֲשֶׁר עָלֶיהָ הֵקִים אֹתָם כִּי־הֶחֱרִשׁ לָהּ בְּיֹום שָׁמְעֹו׃

 

성 경: [민30:14]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원에 대한 남편의 책임]

󰃨 일향 말이 없으면 - 직역하면 '(듣는) 가운데 침묵을 지키면', '(들은) 후에 말하지 않으면'이 된다. 아내의 서원 내용을 직접 보고 받고도 그 남편이 즉시 결정을 내리지 않고 침묵하면 그것은 곧 묵시적 동조로 간주되어, 아내는 즉시 그 서원을 이행해야만 했다.



 

 

웨임 하펠 야펠 오탐 아하레 솨메오 웨나사 엩 아오나흐

 

개역개정,15 그러나 그의 남편이 들은 지 얼마 후에 그것을 무효하게 하면 그가 아내의 죄를 담당할 것이니라 
새번역,15 그러나 만일 남편이 그가 들은 날로부터 얼마 지나서 그것들을 파기한다면, 아내의 죄는 남편이 떠맡게 된다."
우리말성경,15 만약 그가 그 말을 듣고 나중에 무효화한다면 그 남편은 아내의 허물을 짊어져야 한다." 
가톨릭성경,15 그러나 그것을 듣고서 얼마 뒤에야 취소시키면, 그는 아내의 죄를 짊어지게 된다." 
영어NIV,15 If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."
영어NASB,15 "But if he indeed annuls them after he has heard them, then he shall bear her guilt."
영어MSG,15  If, however, he cancels them sometime after he hears of them, he takes her guilt on himself."
영어NRSV,15 But if he nullifies them some time after he has heard of them, then he shall bear her guilt.
헬라어구약Septuagint,15 εαν δε σιωπων παρασιωπηση αυτη ημεραν εξ ημερας και στησει αυτη πασας τας ευχας αυτης και τους ορισμους τους επ' αυτης στησει αυτη οτι εσιωπησεν αυτη τη ημερα η ηκουσεν
라틴어Vulgate,15 quod si audiens vir tacuerit et in alteram diem distulerit sententiam quicquid voverat atque promiserat reddet quia statim ut audivit tacuit
히브리어구약BHS,15 וְאִם־הָפֵר יָפֵר אֹתָם אַחֲרֵי שָׁמְעֹו וְנָשָׂא אֶת־עֲוֹנָהּ׃

 

성 경: [민30:15]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원에 대한 남편의 책임]

󰃨 들은지 얼마 후에 - 여기서 '얼마 후에'를 뜻하는 히브리어 '아하레'(*)의의 원뜻은 '지연하다', '방해하다', '오래 머무르다'로서 의지적으로 시간을 오래 지체하는 상태를 가리킨다. 따라서 남편이 이렇게 시간을 경과시키는 것은 일종의 아내의 서원에 대한 묵허(黙許)로 인정될 수 있다.

󰃨 아내의 죄를 담당할 것 - 남편이 아내의 서원 사실을 듣고서도 얼마 기간의 시간을 침묵으로 지체한 후 나중에 갑작스레 그 서원의 무효를 선언하는 것은 아내와 하나님 사이의 서원에 대한 결정권을 가진 자로서 의무를 다하지 못한 것이 되며, 더 나아가 아내에게 서원 불이행의 죄를 짓게 하는 결과가 된다. 이때 남편은 아내의 서원 파약에 대한 죄책을 아내 대신 지고 모든 율법상의 요구를 만족시켜야 했다. 즉 남편은 어린 암양이나 염소를 끌어다가 하나님께 속건제를 드려 죄의 용서를 받아야 했다. 만약 남편이 죄책을 회피하면 하나님으로부터 준엄한 징계를 당하게 된다.



 

 

 

엘레 하후킴 아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 벤 이쉬 레이쉐토 베인 압 레빝토 빈우레하 베이트 아비하

 

개역개정,16 이는 여호와께서 모세에게 명령하신 규례니 남편이 아내에게, 아버지가 자기 집에 있는 어린 딸에 대한 것이니라
새번역,16 이것들은 주님께서 모세에게 명하신 것으로서, 남편과 아내 사이에, 아버지와 아버지 집에 살고 있는 어린 딸 사이에 지켜야 할 율례이다.
우리말성경,16 이것은 여호와께서 남자와 그 아내의 관계와 아버지와 그 집에 아직 살고 있는 나이 어린 딸의 관계에 대해서 모세에게 주신 율례입니다. 
가톨릭성경,16 이는 남편과 아내 사이, 아버지와 아직 아버지 집에 사는 어린 딸 사이에 관하여 주님께서 모세에게 명령하신 규정이다. 
영어NIV,16 These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.
영어NASB,16 These are the statutes which the LORD commanded Moses, as between a man and his wife, and as between a father and his daughter, while she is in her youth in her father's house.
영어MSG,16  These are the rules that GOD gave Moses regarding conduct between a man and his wife and between a father and his young daughter who is still living at home.
영어NRSV,16 These are the statutes that the LORD commanded Moses concerning a husband and his wife, and a father and his daughter while she is still young and in her father's house.
헬라어구약Septuagint,16 εαν δε περιελων περιελη αυτης μετα την ημεραν ην ηκουσεν και λημψεται την αμαρτιαν αυτου
라틴어Vulgate,16 sin autem contradixerit postquam rescivit portabit ipse iniquitatem eius
히브리어구약BHS,16 אֵלֶּה הַחֻקִּים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה בֵּין אִישׁ לְאִשְׁתֹּו בֵּין־אָב לְבִתֹּו בִּנְעֻרֶיהָ בֵּית אָבִיהָ׃ ף

 

성 경: [민30:16]

주제1: [여자의 서원에 관한 제(諸)율법]

주제2: [서원에 대한 남편의 책임]

이 부분은 본장의 최종 결론으로 가정의 질서와 평화를 위해 아버지와 남편의 권위를 하나님께서 인정하신 사실을 다시 한번 환기시키고 있다. 덧붙여 이 내용 속에는 권위를 부여받은 자가 지니는 책임 의식을 강조하고 있기도 하다.(약3:1)

 

 

개역개정,17 (없음)
새번역,17 (없음)
우리말성경,17 (없음)
가톨릭성경,17 (없음)
영어NIV,17 (없음)
영어NASB,17 (없음)
영어MSG,17 (없음)
영어NRSV,17 (없음)
헬라어구약Septuagint,17 ταυτα τα δικαιωματα οσα ενετειλατο κυριος τω μωυση ανα μεσον ανδρος και γυναικος αυτου και ανα μεσον πατρος και θυγατρος εν νεοτητι εν οικω πατρος
라틴어Vulgate,17 istae sunt leges quas constituit Dominus Mosi inter virum et uxorem inter patrem et filiam quae in puellari adhuc aetate est vel quae manet in parentis domo
히브리어구약BHS,17 (없음)