본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 27장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와티크랍나 베노트 체라페하드 벤 헤펠 벤 길레아드 벤 마키르 벤 메낫쉐 레미쉐페호트 메낫쉐 벤 요셒 웨엘레 쉐모트 베노타우 마흐라 노아 웨호글라 우밀카 웨티르차

 

개역개정,1 요셉의 아들 므낫세 종족들에게 므낫세의 현손 마길의 증손 길르앗의 손자 헤벨의 아들 슬로브핫의 딸들이 찾아왔으니 그의 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사라 
새번역,1 슬로브핫의 딸들이 나아왔다. 슬로브핫은 요셉의 아들인 므낫세의 가족으로서, 헤벨의 아들이요, 길르앗의 손자요, 마길의 증손이요, 므낫세의 현손이다. 그의 딸들의 이름은 말라와 노아와 호글라와 밀가와 디르사이다.
우리말성경,1 요셉의 아들 므낫세의 가족에서 므낫세의 현손이며 마길의 증손이며 길르앗의 손자인 헤벨의 아들 슬로브핫의 딸들이 나아왔습니다. 그 딸들의 이름은 말라, 노아, 호글라, 밀가, 디르사입니다. 
가톨릭성경,1 그때에 츨롭핫의 딸들이 앞으로 나왔다. 츨롭핫은 요셉의 아들 므나쎄 씨족에 속한 사람으로, 헤페르의 아들이고 길앗의 손자이며 마키르의 증손이고 므나쎄의 현손이다. 그 딸들의 이름은 마흘라, 노아, 호글라, 밀카, 티르차이다. 
영어NIV,1 The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They approached
영어NASB,1 Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.
영어MSG,1  The daughters of Zelophehad showed up. Their father was the son of Hepher son of Gilead son of Makir son of Manasseh, belonging to the clans of Manasseh son of Joseph. The daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
영어NRSV,1 Then the daughters of Zelophehad came forward. Zelophehad was son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh son of Joseph, a member of the Manassite clans. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
헬라어구약Septuagint,1 και προσελθουσαι αι θυγατερες σαλπααδ υιου οφερ υιου γαλααδ υιου μαχιρ του δημου μανασση των υιων ιωσηφ και ταυτα τα ονοματα αυτων μαλα και νουα και εγλα και μελχα και θερσα
라틴어Vulgate,1 accesserunt autem filiae Salphaad filii Epher filii Galaad filii Machir filii Manasse qui fuit filius Ioseph quarum sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
히브리어구약BHS,1 וַתִּקְרַבְנָה בְּנֹות צְלָפְחָד בֶּן־חֵפֶר בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה לְמִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה בֶן־יֹוסֵף וְאֵלֶּה שְׁמֹות בְּנֹתָיו מַחְלָה נֹעָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְתִרְצָה׃

 

성 경: [민27:1]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [기업을 요구하는 슬로브핫의 딸들]

󰃨 요셉의 아들...슬로브핫의 딸들 - 여기에는 슬로브를 가정의 7대(代) 족보가 간략히 언급되었다. 이러한 족보는 가장 압축된 형태의 역사로서 성경에는 새로운 세대의 시작 예고나, 또는 밝히고자 하는 인물들의 역사성을 강조할때 종종 지시하고 있다. 또한 이 족보를 통해 하나님께서는 어떻게 당신의 언약 백성을 인도해 오셨는가를 보이시기도 하신다. 한편, 본문은 기록된 내용이 허구가 아닌 역사성을 지닌 진실임을 밝히고자 하는 데 그 초점이 맞춰져 있다고 하겠다.



 

 

와타아모데나 리페네 모쉐 웨리페네 엘르아잘 하코헨 웨리페네 한네시임 웨콜 하에다 페타흐 오헬 모에드 레모르

 

개역개정,2 그들이 회막 문에서 모세와 제사장 엘르아살과 지휘관들과 온 회중 앞에 서서 이르되 
새번역,2 그들은 회막 어귀에서 모세와 제사장 엘르아살과 지도자들과 온 회중 앞에 서서 호소하였다.
우리말성경,2 그들이 회막 입구에서 모세와 제사장 엘르아살과 지도자들과 온 회중 앞에 서서 말했습니다. 
가톨릭성경,2 그들은 만남의 천막 어귀에서 모세와 엘아자르 사제와 수장들과 온 공동체 앞에 서서 말하였다. 
영어NIV,2 the entrance to the Tent of Meeting and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly, and said,
영어NASB,2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the leaders and all the congregation, at the doorway of the tent of meeting, saying,
영어MSG,2  They came to the entrance of the Tent of Meeting. They stood before Moses and Eleazar the priest and before the leaders and the congregation and said,
영어NRSV,2 They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, and they said,
헬라어구약Septuagint,2 και στασαι εναντι μωυση και εναντι ελεαζαρ του ιερεως και εναντι των αρχοντων και εναντι πασης συναγωγης επι της θυρας της σκηνης του μαρτυριου λεγουσιν
라틴어Vulgate,2 steteruntque coram Mosen et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi foederis atque dixerunt
히브리어구약BHS,2 וַתַּעֲמֹדְנָה לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי הַנְּשִׂיאִם וְכָל־הָעֵדָה פֶּתַח אֹהֶל־מֹועֵד לֵאמֹר׃

 

성 경: [민27:2]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [기업을 요구하는 슬로브핫의 딸들]

󰃨 그들이...가로되 - 슬로브핫의 딸들은 가나안 정복 후 각 지파의 영토 분할에 있어서 그 해당자가 20세 이상의 남자들에게만 국한된 지시 사항(26:52-56)을 전해받고 큰고민을 하게 되었다. 왜냐하면 자신들의 아비는 이미 죽었고, 그들 중에는 아들이 없었으므로 자신의 가족은 원칙대로 하면 기업을 받을 대상에서 제외되기 때문이다. 따라서 그들은 당연히 이의를 제기할 수 밖에 없었다.

󰃨 회막문에서 - 회막이 봉헌된(출40장) 후부터 이스라엘 백성은 회막 중심의 생활을 했다. 이는 그들이 전 삶의 중심에 하나님을 모시는 행위이자 그분의 주권을 인정한다는 표시이며, 또한 그들의 삶의 모든 부분이 하나님과 연관된 종교적인 것임을 나타낸다. 한편 슬로브핫의 딸들이 상속 문제를 가지고 회막문에 이른 것은 하나님께 그 문제를 아뢰어 정당한 판결을 받기 위함이었다. 특히 그곳에는 종교, 사회 각 방면의 지도자들을 쉽게 만날 수 있는 곳이었으므로 그들이 그곳을 찾았던 것이다.

󰃨 온 회중 - 모든 백성들로 이해할 수도 있으나 좀더 제한적으로 백성들을 대표하는 각 지파의 두령들이라 보는 것이 좋다.



 

 

아비누 메트 밤미드발 웨후 로 하야 베토크 하에다 한노아딤 알 아도나이 바아다트 코라흐 키 베헤트오 메트 우바님 로 하이우 로

 

개역개정,3 우리 아버지가 광야에서 죽었으나 여호와를 거슬러 모인 고라의 무리에 들지 아니하고 자기 죄로 죽었고 아들이 없나이다 
새번역,3 "우리의 아버지는 광야에서 돌아가셨습니다. 그러나 주님을 거역하여 모였던 고라의 무리 속에 끼지는 않으셨습니다. 아버지께서는 다만 자신의 죄로 돌아가셨습니다. 그런데 아버지께는 아들이 없습니다.
우리말성경,3 "저희 아버지는 광야에서 죽었습니다. 그는 여호와를 대적해 일어난 고라의 무리 속에 포함되지 않았으며 다만 자기 죄로 인해 죽었습니다. 아버지에게는 아들이 없었습니다. 
가톨릭성경,3 "저희 아버지는 광야에서 돌아가셨습니다. 그분은 주님을 거슬러 모여든 무리, 곧 코라의 무리 속에 끼지 않으셨습니다. 다만 당신의 죄로 돌아가셨을 따름입니다. 그런데 저희 아버지에게는 아들이 없습니다. 
영어NIV,3 "Our father died in the desert. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.
영어NASB,3 "Our father died in the wilderness, yet he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons.
영어MSG,3  "Our father died in the wilderness. He wasn't part of Korah's rebel anti-GOD gang. He died for his own sins. And he left no sons.
영어NRSV,3 "Our father died in the wilderness; he was not among the company of those who gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died for his own sin; and he had no sons.
헬라어구약Septuagint,3 ο πατηρ ημων απεθανεν εν τη ερημω και αυτος ουκ ην εν μεσω της συναγωγης της επισυστασης εναντι κυριου εν τη συναγωγη κορε οτι δια αμαρτιαν αυτου απεθανεν και υιοι ουκ εγενοντο αυτω
라틴어Vulgate,3 pater noster mortuus est in deserto nec fuit in seditione quae concitata est contra Dominum sub Core sed in peccato suo mortuus est hic non habuit mares filios cur tollitur nomen illius de familia sua quia non habet filium date nobis possessionem inter cognatos patris nostri
히브리어구약BHS,3 אָבִינוּ מֵת בַּמִּדְבָּר וְהוּא לֹא־הָיָה בְּתֹוךְ הָעֵדָה הַנֹּועָדִים עַל־יְהוָה בַּעֲדַת־קֹרַח כִּי־בְחֶטְאֹו מֵת וּבָנִים לֹא־הָיוּ לֹו׃

 

성 경: [민27:3]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [기업을 요구하는 슬로브핫의 딸들]

󰃨 아버지가...자기 죄에 죽었고 - 슬로브핫의 딸들은 자신들의 아버지가 고라 일당의 반역에 참여함으로 가나안 땅에 대한 자격과 권리를 박탈당하고 죽은 것이 아니라, 여느 일반인들처럼 필연적인 죽음으로 종말을 맞았다고 주장했다. 따라서 그들은 만일 아비에게 아들이 있었더라면, 그에게 물려주었을 기업을 자신들에게 주어 아버지의 이음이 대대로 보존되기를 바랐던 것이다. 한편 슬로브핫의 딸들은 아비의 죽음 원인을 '죄'라 단정함으로써 바른 인간관(시14:2, 3;롬3:10-12)을 가졌음을 보여 주었다. 이처럼 하나님 앞에서 자신과 더불어 모든 인간이 죄인임을 올바로 인식하는 자만이 하나님의 은혜를 받을 수 있다.



 

 

람마 익가라 쉠 아비누 밑토크 미쉐파흐토 키 엔 로 벤 테나 라누 아후자 베토크 아헤이 아비누

 

개역개정,4 어찌하여 아들이 없다고 우리 아버지의 이름이 그의 종족 중에서 삭제되리이까 우리 아버지의 형제 중에서 우리에게 기업을 주소서 하매 
새번역,4 그러나 아들이 없다는 이유로 아버지의 가족 가운데서 아버지의 이름이 없어져야 한다니, 어찌 이럴 수가 있습니까? 우리 아버지의 남자 친족들이 유산을 물려받을 때에, 우리에게도 유산을 주시기 바랍니다."
우리말성경,4 아버지에게 아들이 없었다고 해서 왜 저희 아버지의 이름이 그 가족에서 빠져야 합니까? 저희 아버지의 형제들 가운데서 저희에게 재산을 주십시오." 
가톨릭성경,4 그러나 아들이 없다고 해서 저희 아버지의 이름이 당신 씨족 가운데에서 없어져서야 어찌 되겠습니까? 저희 아버지의 형제들과 더불어 저희에게도 소유지를 주십시오." 
영어NIV,4 Why should our father's name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father's relatives."
영어NASB,4 "Why should the name of our father be withdrawn from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers."
영어MSG,4  But why should our father's name die out from his clan just because he had no sons? So give us an inheritance among our father's relatives."
영어NRSV,4 Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father's brothers."
헬라어구약Septuagint,4 μη εξαλειφθητω το ονομα του πατρος ημων εκ μεσου του δημου αυτου οτι ουκ εστιν αυτω υιος δοτε ημιν κατασχεσιν εν μεσω αδελφων πατρος ημων
라틴어Vulgate,4 rettulitque Moses causam earum ad iudicium Domini
히브리어구약BHS,4 לָמָּה יִגָּרַע שֵׁם־אָבִינוּ מִתֹּוךְ מִשְׁפַּחְתֹּו כִּי אֵין לֹו בֵּן תְּנָה־לָּנוּ אֲחֻזָּה בְּתֹוךְ אֲחֵי אָבִינוּ׃

 

성 경: [민27:4]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [기업을 요구하는 슬로브핫의 딸들]

󰃨 어찌하여...아버지의 이름이...삭죄되리이까 - 가나안 땅의 분배 규정상(26:51-53) 딸들에게는 상속권이 주어지지 않았다. 따라서 아들이 없이 죽은 슬로브핫의 경우(26:33) 그 딸들이 결혼을 하게 되면 상속은 물론 그 가족의 대(代)가 끊어지고 만다. 그러나 만약 규종을 초월하여 그녀들이 결혼 전에 기업을 물려받게 된다면, 결혼하더라도 그 기업은 자신의 남편을 통해 계속해서 아버지의 이름으로 남게 된다. 아마 이때 남편은 처가에(妻家)의 일원으로 간주되었을 것이다. 이런 이유에서 그 딸들은 아버지의 후손이 받게 될 기업을 지금 요청한 것이다. 그리고 실제로 이러한 예는 야일의 경우(32:41;신3:14), 야르하의 경우(대상2:34, 35), 그리고 바르실래의 경우(스2:61; 느7:63) 등에서 볼 수 있다.

󰃨 기업을 주소서 하매 - 26:52-56과 수17:3-6을 참조하라.

󰃨 우리 아버지의 형제 중에서...주소서 - 공동 번역에서는 이를 '아버지의 근친들이 그 땅을 차지할 때 저희에게도 얼마쯤 나누어 주십시오'라고 의역(意譯)하고 있다.



 

 

와야크렙 모쉐 엩 미쉐파탄 리페네 아도나이

 

개역개정,5 모세가 그 사연을 여호와께 아뢰니라 
새번역,5 모세가 그들의 사정을 주님께 아뢰었다.
우리말성경,5 모세가 그들의 사정을 여호와 앞으로 가져갔습니다. 
가톨릭성경,5 모세가 그들의 소송건을 주님 앞으로 가져가니, 
영어NIV,5 So Moses brought their case before the LORD
영어NASB,5 And Moses brought their case before the LORD.
영어MSG,5  Moses brought their case to GOD.
영어NRSV,5 Moses brought their case before the LORD.
헬라어구약Septuagint,5 και προσηγαγεν μωυσης την κρισιν αυτων εναντι κυριου
라틴어Vulgate,5 qui dixit ad eum
히브리어구약BHS,5 וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת־מִשְׁפָּטָן לִפְנֵי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [민27:5]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [기업을 요구하는 슬로브핫의 딸들]

󰃨 그 사연를...품하리니 - 직역하면 '그 사건을 여호와 앞에 가져왔다'가 된다. 특별히 여기서 '품하니라'(*, 야크레브는 '가까이 오다', '가져오다' 등의 뜻인 '카라브'에서 유래한 말이다. 그러므로 본절은 '모세가 그 사건의 전 내용을 여호와께 가까이 가지고 가서 그분께 소상히 아뢰었다'는 의미이다. 이는 인간의 지혜보다 하나님의 주권에 전적으로 의존하는 신정 정치(神政政治)의 한 단면이다. 실로 하나님은 당신의 주권과 지혜를 신뢰하는 자에게 은혜롭고 정확한 응답을 해주신다(렘33:3).



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,6 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,6 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,6 여호와께서 모세에게 말했습니다. 
가톨릭성경,6 주님께서 모세에게 말씀하셨다. 
영어NIV,6 and the LORD said to him,
영어NASB,6 Then the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,6  GOD ruled:
영어NRSV,6 And the LORD spoke to Moses, saying:
헬라어구약Septuagint,6 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,6 iustam rem postulant filiae Salphaad da eis possessionem inter cognatos patris sui et ei in hereditate succedant
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [민27:6-11]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [새로운 상속법]

결국 슬로브핫 딸들의 주장은 하나님께 상달되어 그 딸들은 아버지의 기업을 상속받게 되었다. 이 판결은 그 이후부터 이스라엘 백성의 상속법 판례가 되었다(11절). 따라서 아들이 없는 집안의 경우 그 딸들이 아버지의 이름으로 기업을 상속받을 수 있게 되었으며, 더나아가 딸도 없을 경우 그 기업을 아버지의 형제들(가까운 근친 순으로)에게 돌아가도록 규정되었다. 한편 딸이 아버지의 기업을 상속받을 경우, '결혼으로 인해 파생되는 토지의 지파간 이동을 방지키 위해 그녀는 오지 자기 지파의 남자하고만 결혼할 수 있었다(36:6).



 

 

켄 베노트 체라페하드 도베로트 나톤 팉텐 라헴 아후자트 나하라 베토크 아헤이 아비헴 웨하아발타 엩 나할라트 아비헨 라헨

 

개역개정,7 슬로브핫 딸들의 말이 옳으니 너는 반드시 그들의 아버지의 형제 중에서 그들에게 기업을 주어 받게 하되 그들의 아버지의 기업을 그들에게 돌릴지니라 
새번역,7 "슬로브핫의 딸들이 한 말이 옳다. 그 아버지의 남자 친족들이 유산을 물려받을 때에, 너는 그들에게도 반드시 땅을 유산으로 주어라. 너는 그들의 아버지가 받을 유산이 그 딸들에게 돌아가게 하여라.
우리말성경,7 "슬로브핫의 딸들이 말하는 것이 옳다. 너는 그들의 아버지의 형제들 가운데서 그들에게 유산의 재산을 반드시 주어라. 그들 아버지의 유산을 그들에게 넘겨주어라. 
가톨릭성경,7 "츨롭핫의 딸들이 하는 말이 옳다. 너는 그들 아버지의 형제들과 더불어 그들에게도 반드시 상속 재산으로 소유지를 주어라. 그들 아버지의 상속 재산이 그들에게 넘어가게 하여라. 
영어NIV,7 "What Zelophehad's daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father's relatives and turn their father's inheritance over to them.
영어NASB,7 "The daughters of Zelophehad are right in their statements. You shall surely give them a hereditary possession among their father's brothers, and you shall transfer the inheritance of their father to them.
영어MSG,7  "Zelophehad's daughters are right. Give them land as an inheritance among their father's relatives. Give them their father's inheritance.
영어NRSV,7 The daughters of Zelophehad are right in what they are saying; you shall indeed let them possess an inheritance among their father's brothers and pass the inheritance of their father on to them.
헬라어구약Septuagint,7 ορθως θυγατερες σαλπααδ λελαληκασιν δομα δωσεις αυταις κατασχεσιν κληρονομιας εν μεσω αδελφων πατρος αυτων και περιθησεις τον κληρον του πατρος αυτων αυταις
라틴어Vulgate,7 ad filios autem Israhel loqueris haec
히브리어구약BHS,7 כֵּן בְּנֹות צְלָפְחָד דֹּבְרֹת נָתֹן תִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזַּת נַחֲלָה בְּתֹוךְ אֲחֵי אֲבִיהֶם וְהַעֲבַרְתָּ אֶת־נַחֲלַת אֲבִיהֶן לָהֶן׃

 

성 경: [민27:7]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [새로운 상속법]

󰃨 딸들의 말이 옳으니 - 여기서 '말이 옳으니'(* ... , 켄 도브로테), 에서 '옳다'의 '켄'은 '의롭다'는 의미도 지닌다. 그러므로 본문은 단순히 '그 말한 것이 맞다'는 뜻 이상으로서 '그 말한 내용이 의롭다'는 의미도 동시에 지니고 있는 말로 이해해야 한다. 즉 조상의 가족 가운데서 아버지의 이름이 소멸되려는 것을 막으려 했던 그 딸들의 주장은 하나님께 의롭다 인정받았던 것이다. 이처럼 그 딸들에게는 하나님께로부터 주어지는 축복(기업)을 타인에게 빼앗기지 않으려는 거룩한 집념이 있었다. 이러한 집념을 가진 자에게 하나님은 항상 은혜로 다가오셔서 의롭다 인정하신다(왕하2:9-22).

󰃨 그 아비의 기업으로 - 여기서 '아비의 기업'이란 만일 슬로브핫이 살아 있다면 그가 받을 몫을 가리킨다.



 

 

웨엘 베네이 이스라엘 테답벨 레모르 이쉬 키 야무트 우벤 엔 로 웨하아발템 엩 나할라토 레빝토

 

개역개정,8 너는 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를 사람이 죽고 아들이 없으면 그의 기업을 그의 딸에게 돌릴 것이요 
새번역,8 너는 또 이스라엘 자손에게 이렇게 일러두어라. 어떤 사람이 아들이 없이 죽으면, 그 유산을 딸에게 상속시켜라.
우리말성경,8 그리고 이스라엘 백성들에게 말하여라. ‘만약 어떤 사람이 아들이 없이 죽으면 그 유산을 그 딸들에게 넘겨주어라. 
가톨릭성경,8 그리고 너는 이스라엘 자손들에게 일러두어라. '누구든지 아들 없이 죽으면, 그의 상속 재산은 딸에게 넘어가게 하여라. 
영어NIV,8 "Say to the Israelites, 'If a man dies and leaves no son, turn his inheritance over to his daughter.
영어NASB,8 "Further, you shall speak to the sons of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.
영어MSG,8  "Then tell the People of Israel, If a man dies and leaves no son, give his inheritance to his daughter.
영어NRSV,8 You shall also say to the Israelites, "If a man dies, and has no son, then you shall pass his inheritance on to his daughter.
헬라어구약Septuagint,8 και τοις υιοις ισραηλ λαλησεις λεγων ανθρωπος εαν αποθανη και υιος μη η αυτω περιθησετε την κληρονομιαν αυτου τη θυγατρι αυτου
라틴어Vulgate,8 homo cum mortuus fuerit absque filio ad filiam eius transibit hereditas
히브리어구약BHS,8 וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לֹו וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לְבִתֹּו׃

 

성 경: [민27:8]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [새로운 상속법]

󰃨 딸에게 돌릴 것 - 딸도 상속권을 얻을수 있다는 새로운 법조문이 생겨났다. 그러나 이것은 여전히 제한적인 법률로서, 여자가 상속권을 획득하기 위해서는 (1)아비에게 상속할 아들이 없을 경우라야 했고 (2)그리고 상속받은 딸은 반드시 같은 지파의 남자와 결혼해야 할것 등의 제한 규정을 준수해야 했다.



 

 

웨임 엔 로 바트 우네탙템 엩 나할라토 레에하우

 

개역개정,9 딸도 없으면 그의 기업을 그의 형제에게 줄 것이요 
새번역,9 만일 딸이 없으면, 그 유산을 고인의 형제들에게 주어라.
우리말성경,9 만약 딸도 없다면 그의 유산을 그 형제들에게 주어라. 
가톨릭성경,9 만일 딸이 없으면, 그의 상속 재산을 그의 형제들에게 주어라. 
영어NIV,9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
영어NASB,9 'And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
영어MSG,9  If he has no daughter, give it to his brothers.
영어NRSV,9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
헬라어구약Septuagint,9 εαν δε μη η θυγατηρ αυτω δωσετε την κληρονομιαν τω αδελφω αυτου
라틴어Vulgate,9 si filiam non habuerit habebit successores fratres suos
히브리어구약BHS,9 וְאִם־אֵין לֹו בַּת וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לְאֶחָיו׃

 

성 경: [민27:9, 10]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [새로운 상속법]

󰃨 딸도 없거든...그 형제에게 - 여기서 '그 형제'란 자녀가 전혀 없기에 그의 땅을 타인에게 상속할 수 밖에 없는 딱한 처지에 이른 바로 그 사람의 형제를 가리킨다.

󰃨 그 아비의 형제- 자신의 기업을 아들, 딸, 형제에게도 물려줄 수 없는 절박한 상황에 이른 바로 그 사람의 백부(伯父)나 숙부(叔父)를 일컫는다. 한편 본문과 앞절(8절)및 후절(11절)를 종합 고찰해 보면, 다음과 같은 순위의 상속권 법이 생긴다. 즉 어떤 사람(Someone)을 중심으로 (1)S의 아들 (2)S의 딸 (3)S의 형제 (4)S 아비의 형제 (5)그외 S와 가까운 친족 순(順)이다. 이로 볼 때 상속권 법은 상속자의 이름 및 권리가 가장 오랫동안 잘 보존될 수 있는 자에게 상속될 수 있도록 조처하고 있음을 볼 수 있다(Pulpit Commentary).



 

웨임 엩 로 아힘 우네탙템 엩 나할라토 라아헤 아비우

 

개역개정,10 형제도 없으면 그의 기업을 그의 아버지의 형제에게 줄 것이요 
새번역,10 그에게 형제마저도 없으면, 그 유산을 아버지의 형제들에게 상속시켜라.
우리말성경,10 만약 형제도 없다면 그의 유산을 그의 아버지의 형제들에게 주어라. 
가톨릭성경,10 형제들도 없으면, 그 상속 재산을 그의 아버지 형제들에게 주어라. 
영어NIV,10 If he has no brothers, give his inheritance to his father's brothers.
영어NASB,10 'And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
영어MSG,10  If he has no brothers, give it to his father's brothers.
영어NRSV,10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
헬라어구약Septuagint,10 εαν δε μη ωσιν αυτω αδελφοι δωσετε την κληρονομιαν τω αδελφω του πατρος αυτου
라틴어Vulgate,10 quod si et fratres non fuerint dabitis hereditatem fratribus patris eius
히브리어구약BHS,10 וְאִם־אֵין לֹו אַחִים וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לַאֲחֵי אָבִיו׃


 


 

웨임 엔 아힘 레아비우 우네탙템 엩 나할라토 리쉐에로 핰카롭 엘라우 밈미쉐파흐토 웨야라쉬 오타 웨하예타 리베네 이스라엘 레후카트 미쉐파트 카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐

 

개역개정,11 그의 아버지의 형제도 없으면 그의 기업을 가장 가까운 친족에게 주어 받게 할지니라 하고 나 여호와가 너 모세에게 명령한 대로 이스라엘 자손에게 판결의 규례가 되게 할지니라 
새번역,11 아버지의 형제들마저도 없으면, 그 유산을 그의 가문에서 그와 가장 가까운 친족에게 주어서, 그가 그것을 물려받게 하여라. 나 주가 모세에게 명한 것인 만큼, 여기에서 말한 것은 이스라엘 자손이 지켜야 할 율례이다."
우리말성경,11 만약 그의 아버지에게도 형제가 없다면 그에게 남아 있는 사람 가운데 가장 가까운 사람에게 주어서 그가 그것을 갖게 하여라. 이것은 여호와가 모세에게 명하신 대로 이스라엘 백성들에게 판결의 율례가 되게 하여라." 
가톨릭성경,11 그의 아버지에게 형제들이 없으면, 그의 씨족 가운데에서 그에게 가장 가까운 친족에게 주어 그것을 소유하게 하여라.' 이는 주님이 모세에게 명령한 대로, 이스라엘 자손들이 지켜야 할 법 규정이 되어야 한다." 
영어NIV,11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses.'"
영어NASB,11 'And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his nearest relative in his own family, and he shall possess it; and it shall be a statutory ordinance to the sons of Israel, just as the LORD commanded Moses.' "
영어MSG,11  If his father had no brothers, give it to the nearest relative so that the inheritance stays in the family. This is the standard procedure for the People of Israel, as commanded by GOD through Moses."
영어NRSV,11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan, and he shall possess it. It shall be for the Israelites a statute and ordinance, as the LORD commanded Moses."
헬라어구약Septuagint,11 εαν δε μη ωσιν αδελφοι του πατρος αυτου δωσετε την κληρονομιαν τω οικειω τω εγγιστα αυτου εκ της φυλης αυτου κληρονομησει τα αυτου και εσται τουτο τοις υιοις ισραηλ δικαιωμα κρισεως καθα συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,11 sin autem nec patruos habuerit dabitur hereditas his qui ei proximi sunt eritque hoc filiis Israhel sanctum lege perpetua sicut praecepit Dominus Mosi
히브리어구약BHS,11 וְאִם־אֵין אַחִים לְאָבִיו וּנְתַתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לִשְׁאֵרֹו הַקָּרֹב אֵלָיו מִמִּשְׁפַּחְתֹּו וְיָרַשׁ אֹתָהּ וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ ס

 

성 경: [민27:11]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [새로운 상속법]

󰃨 가장 가까운 친족에게 - 하나님은 당신의 은혜로 나눠주신 각 지파의 땅들이 계속해서 그 지파내에서 전수되기를 원하셨다. 본절이 바로 그러한 취지에서 명령된 것으로 상속이 최소한 그 지파내에서 이뤄져야 한다는 규정이다. 사실 이스라엘인들은 토지가 타지파로 넘어가는 것은 곧 하나님의 축복을 빼앗기는 것으로 간주하여 이를 철저히 경계하였다. 실로 하나님께서는 지파내의 토지 상속을 통해 당신이 이스라엘 각 지파, 각 인격을 공히 사랑하시며 각자의 하나님이 되심을 강력히 시사하셨다. 이러한 하나님의 뜻을 반영한 법규가 바로 여성 상속권 허용과 희년 제도이다<레25장>.

󰃨 판결의 유례(*, 훅카트 미쉬파트) - 여기서 '율례'를 뜻하는 '미쉬파트'는 공식적으로 엄중히 선언된 법을 가리킨다. 즉 슬로브핫의 딸들이 기업 상속을 요구함으로써 새로운 규정이 공식적으로 정해졌는바 이 규정은 절대적인 명령으로 앞으로 생겨날 각종 상속법의 한 준거로 작용하게 되었음을 나타낸다. 이런 점에서35:29에는 '판결의 유례'가 '판단하는 유례'로 번역되었다.



 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 아레 엘 할 하아바림 하제 우레에 엩 하아레츠 아쉘 나탙티 리베네 이스라엘

 

개역개정,12 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 아바림 산에 올라가서 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보라 
새번역,12 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 여기 아바림 산줄기를 타고 올라가서, 내가 이스라엘 자손에게 준 땅을 바라보아라.
우리말성경,12 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "아바림 산으로 올라가서 내가 이스라엘 백성들에게 준 땅을 보아라. 
가톨릭성경,12 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 이 아바림 산으로 올라가, 내가 이스라엘 자손들에게 준 땅을 바라보아라. 
영어NIV,12 Then the LORD said to Moses, "Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites.
영어NASB,12 Then the LORD said to Moses, "Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.
영어MSG,12  GOD said to Moses, "Climb up into the Abarim Mountains and look over at the land that I am giving to the People of Israel.
영어NRSV,12 The LORD said to Moses, "Go up this mountain of the Abarim range, and see the land that I have given to the Israelites.
헬라어구약Septuagint,12 και ειπεν κυριος προς μωυσην αναβηθι εις το ορος το εν τω περαν τουτο ορος ναβαυ και ιδε την γην χανααν ην εγω διδωμι τοις υιοις ισραηλ εν κατασχεσει
라틴어Vulgate,12 dixit quoque Dominus ad Mosen ascende in montem istum Abarim et contemplare inde terram quam daturus sum filiis Israhel
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה עֲלֵה אֶל־הַר הָעֲבָרִים הַזֶּה וּרְאֵה אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민27:12]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [모세의 최후 간구]

󰃨 아바림 산 - 모압 평지에 위치한 큰 산맥인 아바림 산맥을 일컫는다. 이 산맥은 요단강 동편, 사해의 북동쪽에 있으며(23:14), 이 산맥의 북쪽에 비스가 산이 있었는데 그 산의 정상에 느보(Nebo) 봉우리가 있었다. 모세는 아느보 산에서 최후를 맞는다.

󰃨 땅을 바라보라 - 므리바에서의 혈기 사건으로(20:13) 모세는 가나안 입국을 금지당했다. 그러나 하나님은 모세에게 비록 들어갈 수 없는 가나안 땅이지만 눈으로 목격하게 함으로써, 그에 대한 당신의 사랑과 아울러 언약을 반드시 이루고야 마시는 당신의 신실함을 깨닫게 해주셨다(신34:1-4). 한편 부르크하르트(Burckhardt)에 의하면, 느보 산 정상은 가나안 땅을 전망하기에 가장 적합한 장소로서, 그곳에서는 사방 최소 30마일, 그리고 남쪽 방향으로 60마일까지나 시야에 들어왔다고 한다(Keil&Delitzsch, Vol. I-iii. p.214)

 



 

웨라이타 오타 웨네에사프타 엘 암메카 감 앝타 카아쉘 네에사프 아하론 아히카

 

개역개정,13 본 후에는 네 형 아론이 돌아간 것 같이 너도 조상에게로 돌아가리니
새번역,13 그 땅을 본 다음에는, 너의 형 아론이 간 것같이, 너 또한 너의 ㉠조상에게로 돌아갈 것이다. / ㉠히, '백성'
우리말성경,13 네가 그것을 본 후에 너 또한 네 형 아론처럼 네 조상들에게 돌아갈 것이다. 
가톨릭성경,13 그 땅을 바라본 다음에는, 너의 형 아론이 간 것처럼 너도 선조들 곁으로 가게 될 것이다. 
영어NIV,13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,
영어NASB,13 "And when you have seen it, you too shall be gathered to your people, as Aaron your brother was;
영어MSG,13  When you've had a good look you'll be joined to your ancestors in the grave--yes, you also along with Aaron your brother.
영어NRSV,13 When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as your brother Aaron was,
헬라어구약Septuagint,13 και οψει αυτην και προστεθηση προς τον λαον σου και συ καθα προσετεθη ααρων ο αδελφος σου εν ωρ τω ορει
라틴어Vulgate,13 cumque videris eam ibis et tu ad populum tuum sicut ivit frater tuus Aaron
히브리어구약BHS,13 וְרָאִיתָה אֹתָהּ וְנֶאֱסַפְתָּ אֶל־עַמֶּיךָ גַּם־אָתָּה כַּאֲשֶׁר נֶאֱסַף אַהֲרֹן אָחִיךָ׃

 

성 경: [민27:13]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [모세의 최후 간구]

󰃨 아론...같이...돌아가리니 - 직역하면 '아론이 그 형제 백성들에게로 모여진 것처럼 너도 너의 백성들에게 모여질 것이다'이다. 이는 이스라엘 백성들의 내세관을 잘보여 주는 표현으로(창25:8;35:29;49:29, 33;신32:50), 그들은 죽음이 존재의 멸절이 아니라 새로운 생의 출발점, 곧 먼저 간 그들의 조상들을 만나고 교통할 수 있는 계기로 믿었다(삿2:10). 특별히 본문에서 하나님은 모세에게 그가 당신의 섭리 가운데 죽음으로, 당신의 언약에 참여한 그의 조상들처럼, 그 역시 당신의 나라에서 영원하고도 평안한 휴식을 얻게 될 것임을 확신시키셨다(마8:11; 눅16:22) 한편 아론의 죽음에 대해서는 20:26 주석을 참조하라.



 

 

카아쉘 메리템 피 베미드발 친 비메리바트 하에다 레하크디쉐니 밤마임 레에네헴 헴 메 메리바트 카데쉬 미드발 친

 

개역개정,14 이는 신 광야에서 회중이 분쟁할 때에 너희가 내 명령을 거역하고 그 물 가에서 내 거룩함을 그들의 목전에 나타내지 아니하였음이니라 이 물은 신 광야 가데스의 므리바 물이니라 
새번역,14 너희 둘이 신 광야에서 나의 명을 어겼기 때문에, 그 땅에는 들어가지 못한다. 온 회중이 므리바에서 나를 거역하여 반란을 일으켰을 때에, 너희들은 물을 터뜨려 회중이 보는 앞에서, 나의 거룩한 권능을 보였어야만 하였는데, 너희는 그렇게 하지 않았다." 이것은 신 광야에 있는 가데스의 므리바에서 물이 터질 때의 일을 두고 말씀하신 것이다.
우리말성경,14 이는 신 광야에서 회중이 다투었을 때 너희가 그들의 눈앞에 물을 내어 내 거룩함을 나타내라는 내 명령을 거역했기 때문이다." 이곳은 신 광야의 가데스의 므리바 물가였습니다. 
가톨릭성경,14 이는 친 광야에서 공동체가 시비를 걸어올 때, 그들이 보는 앞에서 물로 나의 거룩함을 드러내라는 내 분부를 너희가 거역하였기 때문이다." 이 물은 친 광야에 있는 므리밧 카데스의 물을 가리킨다. 
영어NIV,14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes." (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
영어NASB,14 for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to treat Me as holy before their eyes at the water. "(These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
영어MSG,14  This goes back to the day when the congregation quarreled in the Wilderness of Zin and you didn't honor me in holy reverence before them in the matter of the waters, the Waters of Meribah (Quarreling) at Kadesh in the Wilderness of Zin."
영어NRSV,14 because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled with me. You did not show my holiness before their eyes at the waters." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
헬라어구약Septuagint,14 διοτι παρεβητε το ρημα μου εν τη ερημω σιν εν τω αντιπιπτειν την συναγωγην αγιασαι με ουχ ηγιασατε με επι τω υδατι εναντι αυτων τουτο εστιν υδωρ αντιλογιας καδης εν τη ερημω σιν
라틴어Vulgate,14 quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas hae sunt aquae Contradictionis in Cades deserti Sin
히브리어구약BHS,14 כַּאֲשֶׁר מְרִיתֶם פִּי בְּמִדְבַּר־צִן בִּמְרִיבַת הָעֵדָה לְהַקְדִּישֵׁנִי בַמַּיִם לְעֵינֵיהֶם הֵם מֵי־מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר־צִן׃ ף

 

성 경: [민27:14]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [모세의 최후 간구]

󰃨 회중이 분쟁할 제 - 즉 신광야 가데스에서 백성들이 물이 없어 모세를 원망하고 불평한 사건을 가리킨다<20:3>. 여기서 '분쟁'(*, 므리바)이란 다툼이나 소송을 가리키며, 특히 서로 대적하며 서로 자기 주장만이 옳다고 우기는 상태를 일컫는다. 한편 이 말의 히브리어 '므리바'는 그사건 후 곧 그곳의 지명(地名)으로 정착된다<20:13>.

󰃨 내 명을 거역하고 - 하나님의 일꾼으로 부름받은 자에게 가장 요구되는 바는 곧 그분의 말씀에 대한 절대적 신뢰와 순종이다. 그런데 가테스에서 모세는 하나님의 말씀대로 단지 '반석을 명하여'(20:8) 물이 나오게 함으로써 하나님의 거룩함과 권능을 백성에게 나타냈어야 함에도 블구하고, 자신의 혈기와 분노로 므리바의 반석을 두번씩이나 두들김으로써 하나님의 명령을 불순종하고 더불어 그 거룩성을 훼손하고 말았던 것이다. 자세한 내용은 20:10-13 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 이 물은 신 광야 가데스의 므리바 물 - 이 표현은 보충 설명격인 말로써, 곧 출애굽제 40년에 일어난 가데스의 므리바 물사건(20:2-13)과 출애굽 원년에 일어난 르비딤의 므리바 물 사건(출17:1-17)을 구별지워주는 역할을 한다.<20:13 주석>



 

 

와예다벨 모쉐 엘 아도나이 레모르 

 

개역개정,15 모세가 여호와께 여짜와 이르되 
새번역,15 모세가 주님께 이렇게 아뢰었다.
우리말성경,15 모세가 여호와께 말씀드렸습니다. 
가톨릭성경,15 모세가 주님께 아뢰었다. 
영어NIV,15 Moses said to the LORD,
영어NASB,15 Then Moses spoke to the LORD, saying,
영어MSG,15  Moses responded to GOD:
영어NRSV,15 Moses spoke to the LORD, saying,
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν μωυσης προς κυριον
라틴어Vulgate,15 cui respondit Moses
히브리어구약BHS,15 וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר׃

 

성 경: [민27:15]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [모세의 최후 간구]

󰃨 모세가...여짜와 가로되 - 모세에 대한 하나님의 죽음 예고는 모세로 하여금 자신의 후계자 문제를 심각하게 고려하게끔 만들었다. 따라서 모세는 자신이 가나안 땅에 들어가지 못할 것이라는 그 사실보다도 장차 백성들을 이끌고 가나안 정복 전쟁 수행을 감당할 후계자 선정에 더 깊은 관심을 가지고 하나님께 간구하기에 이른 것이다. 실로 개인의 욕망을 극복하고 전체의 앞날을 걱정하는 참 지도자의 모습이라 아니할 수 없다.

 

 

 

이프코드 아도나이 엘로헤 하루호트 레콜 바사르 이쉬 알 하에다

 

개역개정,16 여호와, 모든 육체의 생명의 하나님이시여 원하건대 한 사람을 이 회중 위에 세워서 
새번역,16 "모든 사람에게 영을 주시는 주 하나님, 이 회중 위에 한 사람을 임명하여 주시기를 바랍니다.
우리말성경,16 "모든 육체의 영들의 하나님이신 여호와여, 이 회중을 위해 한 사람을 세우셔서 
가톨릭성경,16 "모든 육체에게 영을 주시는 주 하느님께서는 이 공동체 위에 한 사람을 세우시기 바랍니다. 
영어NIV,16 "May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community
영어NASB,16 "May the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
영어MSG,16  "Let GOD, the God of the spirits of everyone living, set a man over this community
영어NRSV,16 "Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint someone over the congregation
헬라어구약Septuagint,16 επισκεψασθω κυριος ο θεος των πνευματων και πασης σαρκος ανθρωπον επι της συναγωγης ταυτης
라틴어Vulgate,16 provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem qui sit super multitudinem hanc
히브리어구약BHS,16 יִפְקֹד יְהוָה אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל־בָּשָׂר אִישׁ עַל־הָעֵדָה׃

 

성 경: [민27:16]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [모세의 최후 간구]

󰃨 여호와...생명의 하나님 - 이 말은 여호와가 모든 살아있는 생명체를 조성하신 바로 그 영들(Sprits)의 하나님이시라는 뜻이다<16:22>. 따라서 공동 번역은 이 부분을 '모든 살아있는 것들에게 숨을 불어 넣어 주시는 하나님 야훼여'라고 번역함으로써 위의 뜻을 더욱 선명히 하였다. 한편 죽음을 고지(告知)받은 모세가 이러한 신앙 고백을 할 수 있었던 것은 생명의 주인되신 하나님께서(시36:9;행17:24, 25) 결정하신 사항에 대해 일말의 유감도 없음을 밝혔기 위함이었다. 사실 자신의 생명의 주관자가 하나님이심을 인정할 수 있는 자는 죽음 앞에서 담대할 수 있다.

󰃨 한 사람을...위해서 - 모세는 자신의 가나안 불입국이나 죽음에 연연하지 않고 오히려 백성과 그 백성을 인도할 다음 지도자 문제에 관해 온 관심을 집중시켰다. 이러한 대승적(大乘的) 자세는 지도자에게 절대 필요하다. 특별히 그가 후계자 선임 문제를 자신의 판단에 따라 결정하지 않고, 하나님께 전폭으로 의뢰한 것은 지도자의 권위가 오직 하나님께로부터 온다는 확실한 신앙이 있었기 때문이다(롬13:1)



 

 

아쉘 예체 리페네헴 와아쉘 야보 리페네헴 와아쉘 요치엠 와아쉘 예비엠 웨로 티흐예 아다트 아도나이 카촌 아쉘 엔 라헴 로에 

 

개역개정,17 그로 그들 앞에 출입하며 그들을 인도하여 출입하게 하사 여호와의 회중이 목자 없는 양과 같이 되지 않게 하옵소서 
새번역,17 그가 백성 앞에서 나가기도 하고, 백성 앞에서 들어오기도 할 것입니다. 백성을 데리고 나가기도 하고, 데리고 들어오기도 할 것입니다. 주님의 회중이 목자 없는 양 떼처럼 되지 않도록 하여 주십시오."
우리말성경,17 그가 그들의 앞에서 나아가고 들어오게 하시며 또한 그가 그들을 데리고 나가고 데리고 들어오게 하셔서 여호와의 회중이 목자 없는 양 떼처럼 되지 않게 해 주십시오." 
가톨릭성경,17 그들 앞에 서서 나가고 그들 앞에 서서 들어오는 사람, 그들을 데리고 나가고 그들을 데리고 들어오는 사람입니다. 그리하여 주님의 공동체가 목자 없는 양 떼처럼 되지 않게 하시기를 바랍니다." 
영어NIV,17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the LORD'S people will not be like sheep without a shepherd."
영어NASB,17 who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, that the congregation of the LORD may not be like sheep which have no shepherd. "
영어MSG,17  to lead them, to show the way ahead and bring them back home so GOD's community will not be like sheep without a shepherd."
영어NRSV,17 who shall go out before them and come in before them, who shall lead them out and bring them in, so that the congregation of the LORD may not be like sheep without a shepherd."
헬라어구약Septuagint,17 οστις εξελευσεται προ προσωπου αυτων και οστις εισελευσεται προ προσωπου αυτων και οστις εξαξει αυτους και οστις εισαξει αυτους και ουκ εσται η συναγωγη κυριου ωσει προβατα οις ουκ εστιν ποιμην
라틴어Vulgate,17 et possit exire et intrare ante eos et educere illos vel introducere ne sit populus Domini sicut oves absque pastore
히브리어구약BHS,17 אֲשֶׁר־יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יֹוצִיאֵם וַאֲשֶׁר יְבִיאֵם וְלֹא תִהְיֶה עֲדַת יְהוָה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה׃

 

성 경: [민27:17]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [모세의 최후 간구]

󰃨 그로...출입하게 하사 - 모세는 백성을 지도하고 가르치며 다스릴 사람을 자신의 후계자로 삼기를 원했다. 한편 '출입하다'(*, 에트와보)는 말을 직역하면 '나가고 들어오다'란 뜻인데, 곧 일상 업무의 활발한 수행을 일컫는 히브리인들의 관용적인 표현이다. 특별혀 여기서는 가나안 정복 전쟁과 영토 분배를 앞두고 있다는 점에서 이스라엘을 정치 군사적인 측면에서 강력한 능력으로 통솔할 인물에 관한 묘사로 이해할 수 있다(신31:2, 3;수14:11;삼상18:13, 16).

󰃨 목자 없는 양과 같이 되지 않게 - 목자는 양들을 쉴만한 물가와 푸른 초장으로 인도하고 맹수로부터 그들을 보호하는 등 양들에게 생명같은 존재이다. 따라서 목자가 없는 양은 곧 죽은 목숨이나 마찬가지이다. 그러므로 후일 예수님께서도 이같은 표현을 사용해 이스라엘 백성들을 민망히 여긴 적이 있다(마9:36). 이런 점에서 모세의 염려는 당신의 백성을 불쌍히 여기신 예수 그리스도의 목자상을 예표한다고 볼수 있다(왕상22:17;겔34:5;슥10:2;막6:34).

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 카흐 레카 엩 예호슈아 빈 눈 이쉬 아쉘 루아흐 보 웨사맠타 엩 야드카 알라우

 

개역개정,18 여호와께서 모세에게 이르시되 눈의 아들 여호수아는 그 안에 영이 머무는 자니 너는 데려다가 그에게 안수하고 
새번역,18 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 눈의 아들 여호수아를 데리고 오너라. 그는 영감을 받은 사람이다. 너는 그에게 손을 얹어라.
우리말성경,18 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "영이 그 안에 있는 눈의 아들 여호수아를 데려다가 그에게 안수하여라. 
가톨릭성경,18 주님께서 모세에게 대답하셨다. "눈의 아들 여호수아를 데려오너라. 그는 영을 지닌 사람이다. 너는 그에게 네 손을 얹어라. 
영어NIV,18 So the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him.
영어NASB,18 So the LORD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
영어MSG,18  GOD said to Moses, "Take Joshua the son of Nun--the Spirit is in him!--and place your hand on him.
영어NRSV,18 So the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him;
헬라어구약Septuagint,18 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων λαβε προς σεαυτον τον ιησουν υιον ναυη ανθρωπον ος εχει πνευμα εν εαυτω και επιθησεις τας χειρας σου επ' αυτον
라틴어Vulgate,18 dixitque Dominus ad eum tolle Iosue filium Nun virum in quo est spiritus et pone manum tuam super eum
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ אֶת־יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן אִישׁ אֲשֶׁר־רוּחַ בֹּו וְסָמַכְתָּ אֶת־יָדְךָ עָלָיו׃

 

성 경: [민27:18]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [이스라엘의 새 지도자 여호수아]

󰃨 신에 감동된 자 - 직역하면 '영(성령)이 그 안에 있는 자'가 된다. 여기서 성령이 그 안에 내주하신다는 말은 단순히 지혜나 통찰력이 탁월하다는 뜻(Knobel)이 아니라, 곧 성령의 뜻에 온전히 순복할 줄 아는 믿음과 지도자에게 필요한 영적 지혜와 능력이 충만함을 의미한다(Keil). 결국 이 말은 하나님께서 이미 여호수아를 당신의 일꾼으로 택정하시고 준비시켜 두셨음을 암시한다(출17:9). 이처럼 하나님은 당신의 거룩한 역사를 위해 사람을 부르시고, 그에게 그 일을 감당할 수 있는 성령의 은사를 덧입히신다. 사실 하나님의 일은 하나님의 신이 돕지 않고는 아무도 수행할 수 없다(출31:2, 3;슥4:6;행1:4, 5, 8;고전2:4, 5, 13).

󰃨 안수하고 - 어떤 권위나 책무를 타인에게 전수하거나 또는 어떤 특별한 사명을 완수할 수 있도록 각종의 은사를 부여한다는 상징적 행위로서 뿌리 깊은 의식이다(8:10, 12;창48:14), 이는 신약 시대에까지 사용되고 있다(행6:6;딤전4:14). 좀 더 자세한 내용은 <출29:1-37 강해, 안수에 대하여>를 참조하라. 한편 여호수아에게 모세가 안수하는 것은 그에게 신적 권위를 부여함을 뜻한다. 그러나 모세가 지닌 책무나 직임 자체가 안수를 통해 전달되는 것은 아니다. 왜냐하면 모세의 책무는 모세에게만 국한된 고유한 것이며, 여호수아에게는 새로운 책무가 주어지기 때문이다. 여기서는 다만 그의 지도자로서의 권위와 존엄성만 전달되는 것이다(20절).

 

 

 

웨하아마드타 오토 리페네 엘르아잘 하코헨 웨리페네 콜 하에다 웨치위타 오토 레에네헴

 

개역개정,19 그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 그들의 목전에서 그에게 위탁하여 
새번역,19 너는 그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고, 그들이 보는 앞에서 그를 후계자로 임명하여라.
우리말성경,19 그를 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 서게 하고 그들이 보는 가운데 그를 임명하여라. 
가톨릭성경,19 그리고 그를 엘아자르 사제와 온 공동체 앞에 세워, 그들이 보는 앞에서 임명하여라. 
영어NIV,19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
영어NASB,19 and have him stand before Eleazar the priest and before all the congregation; and commission him in their sight.
영어MSG,19  Stand him before Eleazar the priest in front of the entire congregation and commission him with everyone watching.
영어NRSV,19 have him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and commission him in their sight.
헬라어구약Septuagint,19 και στησεις αυτον εναντι ελεαζαρ του ιερεως και εντελη αυτω εναντι πασης συναγωγης και εντελη περι αυτου εναντιον αυτων
라틴어Vulgate,19 qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine
히브리어구약BHS,19 וְהַעֲמַדְתָּ אֹתֹו לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי כָּל־הָעֵדָה וְצִוִּיתָה אֹתֹו לְעֵינֵיהֶם׃

 

성 경: [민27:19]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [이스라엘의 새 지도자 여호수아]

󰃨 위탁하여(*, 치위타) - 이는 '세워', '지명하여'로 표현될 수 있다. 따라서 본절은 여호수아가 모세의 후계자로 대제사장 엘르아살과 온 회중의 장로들 앞에서 공식적으로 세움 받았음을 나타낸다.

 

 

 

웨나탙타 메호데카 알라우 레마안 이쉬메우 콜 아다트 베네이 이스라엘 

 

개역개정,20 네 존귀를 그에게 돌려 이스라엘 자손의 온 회중을 그에게 복종하게 하라 
새번역,20 너는 그에게 네가 가지고 있는 권위를 물려주어서, 이스라엘 자손 온 회중이 그에게 복종하게 하여라.
우리말성경,20 네 권한을 그에게 주어 이스라엘 자손의 온 회중이 그에게 순종하도록 하여라. 
가톨릭성경,20 너의 권위 가운데 일부를 그에게 주어, 이스라엘 자손들의 온 공동체가 그에게 순종하게 하여라. 
영어NIV,20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
영어NASB,20 "And you shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him.
영어MSG,20  Pass your magisterial authority over to him so that the whole congregation of the People of Israel will listen obediently to him.
영어NRSV,20 You shall give him some of your authority, so that all the congregation of the Israelites may obey.
헬라어구약Septuagint,20 και δωσεις της δοξης σου επ' αυτον οπως αν εισακουσωσιν αυτου οι υιοι ισραηλ
라틴어Vulgate,20 et dabis ei praecepta cunctis videntibus et partem gloriae tuae ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israhel
히브리어구약BHS,20 וְנָתַתָּה מֵהֹודְךָ עָלָיו לְמַעַן יִשְׁמְעוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민27:20]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [이스라엘의 새 지도자 여호수아]

󰃨 네 존귀를 그에게 - 여기서 '존귀'를 뜻하는 히브리어 '호드'(*)는 '영광'(glory), '아름다움'(beauty) 등의 뜻이 있다. 한편 율법 계시의 전수자요, 선포자로서 하나님 앞에 독특한 직위를 가진 모세는 자신이 가진 모든 직무와 기능(특히 예언자적 소명)을 여호수아에게 모두 전수해야 할 것은 아니었다. 즉 여호수아에게 전달된모세의 영광과 아름다음은 부분적인 것에 불과했다. 그러므로 그가 여호수아에게 전수한 '존귀'란 뒤에 이어지는 문구로 볼 때 백성들이 그를 합법적인 지도자로 인정하는데 필요한 신적 위엄과 권위임을 알 수 있다.

󰃨 그에게 복종하게 하라 - 신적 권위로서 지도자에 위임된 여호수아에게 백성들이 취할 태도에 관한 명령이다. 사실 여호수아가 지도자로 위임되는 현장에 제사장과 온 회증(구체적으로 온 회중을 대표하는 장로 및 족장들)이 참가한 것은(19절), 그들이 여호수아의 권위를 인정하고 복종하는 서약을 해야 했기 때문이다. 성경은 신.구약을 막론하고 합법적 지도자에게 순복할 것을 가르치고 있다(출22:28;롬13:1;딛3:1). 한편 여기서 '복종하게 하라'(*, 슈메우)는 말은 '듣다', '주의하다'란 뜻의 '솨마'에서 유래한 말로서, 상대의 말을 주의하여 듣고 어김없이 순복하는 것을 가리킨다.

 

 

 

웨리페네이 엘르아잘 하코헨 야아모드 웨솨알 로 베미쉐파트 하우림 리페네 아도나이 알 피우 예체우 웨알 피우 야보우 후 웨콜 베네이 이스라엘 잍토 웨콜 하에다

 

개역개정,21 그는 제사장 엘르아살 앞에 설 것이요 엘르아살은 그를 위하여 우림의 판결로써 여호와 앞에 물을 것이며 그와 온 이스라엘 자손 곧 온 회중은 엘르아살의 말을 따라 나가며 들어올 것이니라 
새번역,21 그는, 상의할 일이 있을 때마다 제사장 엘르아살 앞에 가서 설 것이며, 여호수아를 대신하여, 엘르아살이 우림의 판결을 사용하여 나 주에게 여쭐 것이다. 그러면 여호수아와 그와 함께 있는 온 이스라엘 자손, 곧 온 총회는 그의 말에 따라서 나가기도 하고, 그의 말에 따라서 들어오기도 할 것이다."
우리말성경,21 그러나 그는 제사장 엘르아살 앞에 서야 한다. 그러면 엘르아살이 그를 위해 우림의 판결 도구를 가져와 여호와 앞에서 물을 것이다. 그의 명령에 따라 그와 온 이스라엘이 나가고 또한 그의 명령에 따라 그와 온 회중이 들어와야 한다." 
가톨릭성경,21 그러나 그는 엘아자르 사제 앞에 서야 한다. 그러면 엘아자르가 주님 앞에서, 그에게 어떤 결정이 내려질지 우림으로 물어볼 것이다. 여호수아와 이스라엘의 모든 자손, 곧 온 공동체는 그의 지시에 따라 나가고 그의 지시에 따라 들어와야 한다." 
영어NIV,21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in."
영어NASB,21 "Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the LORD. At his command they shall go out and at his command they shall come in, both he and the sons of Israel with him, even all the congregation."
영어MSG,21  He is to consult with Eleazar the priest who, using the oracle-Urim, will prayerfully advise him in the presence of GOD. He will command the People of Israel, the entire community, in all their comings and goings."
영어NRSV,21 But he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the decision of the Urim before the LORD; at his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he and all the Israelites with him, the whole congregation."
헬라어구약Septuagint,21 και εναντι ελεαζαρ του ιερεως στησεται και επερωτησουσιν αυτον την κρισιν των δηλων εναντι κυριου επι τω στοματι αυτου εξελευσονται και επι τω στοματι αυτου εισελευσονται αυτος και οι υιοι ισραηλ ομοθυμαδον και πασα η συναγωγη
라틴어Vulgate,21 pro hoc si quid agendum erit Eleazar sacerdos consulet Dominum ad verbum eius egredietur et ingredietur ipse et omnes filii Israhel cum eo et cetera multitudo
히브리어구약BHS,21 וְלִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן יַעֲמֹד וְשָׁאַל לֹו בְּמִשְׁפַּט הָאוּרִים לִפְנֵי יְהוָה עַל־פִּיו יֵצְאוּ וְעַל־פִּיו יָבֹאוּ הוּא וְכָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אִתֹּו וְכָל־הָעֵדָה׃

 

성 경: [민27:21]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [이스라엘의 새 지도자 여호수아]

󰃨 제사장...앞에 설 것이요 - 여호수아가 비록 모세의 후계자로 임명되었으나, 그는 하나님과 직접 대면했을 뿐 아니라(7:89;12:7, 8) 또한 율법의 제정자로서 모든 제사장들과 장로들을 거느렸던 모세의 절대 권위와는 달리 대제사장의 권위 아래 놓이게 되었다(그러나 왕정 시대 이후로는 왕의 권위가 제사장의 권위보다 앞섰다-Pulpit Commentary). 따라서 그는 이스라엘의 국가적 중대사를 직접 결정할 수 없었고, 대제사장을 통하여 하나님께 물어 처리하는 절차를 밟아야 했다. 그러므로 여호수아는 어려운 문제가 닥칠 때마다 대제사장 앞에 나아가 '우림의 판결'을 받아야 했다. 우림의 판결법 - 이는 '우림과 둠밈의 판결법'의 생략형인데, 여기서 '우림과 둠밈'이란 하나님의 뜻을 물어 중대사를 결정하는데 사용되는 것이다<출28:30 주석 및 출28:6-43 강해, '우림과 둠밈'을 참조하라>. 그런데 대제사장의 판결 흉패(출28:15-29) 속에 들어 있는 일종의 제비(lot)인 우림과 둠밈의 판결법이 구체적으로 어떤 방법으로 시행되었는지는 알려진바 없다. 한편 성경에서 우림과 둠밈의 사용 빈도는 극히 미비한데, 그것은 보다 확실한 선지자들의 예언이 그 역할을 곧 떠맡었기 때문인듯하다.

󰃨 이스라엘 자손 곧 온 회중 - '이스라엘 자손'은 이스라엘 백성 모두를 가리키며, '온회중'은 백성들의 대표자(장로)들로 구성되는 전체 모임을 가리킨다. 따라서 장로(두령)들의 모임은 이스라엘 자손 전체를 대표하는 셈이 된다.



 

 

와야아스 모쉐 카아쉘 칩바 아도나이 오토 와이카흐 엩 예호슈아 와야아미데후 리페네 엘르아잘 하코헨 웨리페네 콜 하에다

 

개역개정,22 모세가 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하여 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고 
새번역,22 모세는 주님께서 그에게 명하신 대로 하였다. 모세는 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 세우고,
우리말성경,22 모세가 여호와께서 명령하신 대로 여호수아를 데려다가 제사장 엘르아살과 온 회중 앞에 서게 했습니다. 
가톨릭성경,22 모세는 주님께서 명령하신 대로 하였다. 그는 여호수아를 데려다가 엘아자르 사제와 온 공동체 앞에 세웠다. 
영어NIV,22 Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.
영어NASB,22 And Moses did just as the LORD commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.
영어MSG,22  Moses followed GOD's orders. He took Joshua and stood him before Eleazar the priest in front of the entire community.
영어NRSV,22 So Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole congregation;
헬라어구약Septuagint,22 και εποιησεν μωυσης καθα ενετειλατο αυτω κυριος και λαβων τον ιησουν εστησεν αυτον εναντιον ελεαζαρ του ιερεως και εναντι πασης συναγωγης
라틴어Vulgate,22 fecit Moses ut praeceperat Dominus cumque tulisset Iosue statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi
히브리어구약BHS,22 וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו וַיִּקַּח אֶת־יְהֹושֻׁעַ וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְלִפְנֵי כָּל־הָעֵדָה׃


 

성 경: [민27:22, 23]

주제1: [여자 상속법 제정]

주제2: [이스라엘의 새 지도자 여호수아]

󰃨 회중 앞에 세우고...위탁하되 - 이스라엘 전체 백성을 대표하는 두령 또는 장로들의 모임 앞에서 모세에 의해 여호수아가 공식적으로 지도자에 올랐다. 신31:7에서는 '회중 앞'이란 말 대신에 '온 이스라엘의 목전(目前)에서'로 표현되었다. 따라서 온이스라엘을 대표하는 '회중'(장로 또는 두령들의 회)앞에서 여호수아가 지도자로 위임된 것은 곧 모든 이스라엘 백성 앞에서 실시된 것으로 간주되었음을 알 수 있다.

 

 

 

 

와이스모크 엩 야다우 알라우 와예차웨후 카아쉘 딥벨 아도나이 베야드 모쉐

 

개역개정,23 그에게 안수하여 위탁하되 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 하였더라
새번역,23 주님께서 말씀하신 대로 자기의 손을 여호수아에게 얹어서, 그를 후계자로 임명하였다.
우리말성경,23 그러고 나서 여호와께서 모세를 통해 말씀하신 것처럼 그가 여호수아에게 안수하고 그를 후계자로 임명했습니다. 
가톨릭성경,23 모세는 주님께서 자기를 통하여 이르신 대로, 그에게 자기 손을 얹고 그를 임명하였다. 
영어NIV,23 Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.
영어NASB,23 Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD had spoken through Moses.
영어MSG,23  He laid his hands on him and commissioned him, following the procedures GOD had given Moses.
영어NRSV,23 he laid his hands on him and commissioned him--as the LORD had directed through Moses.
헬라어구약Septuagint,23 και επεθηκεν τας χειρας αυτου επ' αυτον και συνεστησεν αυτον καθαπερ συνεταξεν κυριος τω μωυση
라틴어Vulgate,23 et inpositis capiti eius manibus cuncta replicavit quae mandaverat Dominus
히브리어구약BHS,23 וַיִּסְמֹךְ אֶת־יָדָיו עָלָיו וַיְצַוֵּהוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ ף