본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 36장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와이크레부 아쉐 하아보트 레미쉬파하트 베네이 길레아드 벤 마키르 벤 메낫쉐 밈미쉬페호트 베네이 요셒 와예다베루 리페네 모쉐 웨리페네 한네시임 라쉐 아보트 리베네 이스라엘

 

개역개정,1 요셉 자손의 종족 중 므낫세의 손자 마길의 아들 길르앗 자손 종족들의 수령들이 나아와 모세와 이스라엘 자손의 수령 된 지휘관들 앞에 말하여 
새번역,1 요셉 자손 가문 가운데 므낫세의 손자이자 마길의 아들인 길르앗 자손 가문이 있는데, 바로 길르앗 자손에 속한 각 가문의 우두머리들이 나서서, 모세와 이스라엘 자손의 지도자들인 각 가문의 우두머리 앞에 나와서 이렇게 말하였다.
우리말성경,1 요셉 자손들의 가문들 가운데 므낫세의 손자이며 마길의 아들인 길르앗 자손 가문의 우두머리들이 나아와 모세와 지도자들, 곧 이스라엘 자손 가문의 우두머리들 앞에서 말했습니다. 
가톨릭성경,1 요셉 자손의 씨족들 가운데, 므나쎄의 손자이자 마키르의 아들인 길앗 자손의 씨족들에 속하는 각 가문의 우두머리들이 나서서, 모세와 수장들, 곧 이스라엘 자손들의 각 가문의 우두머리들 앞에서 말하였다. 
영어NIV,1 The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
영어NASB,1 And the heads of the fathers' households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers' households of the sons of Israel,
영어MSG,1  The heads of the ancestral clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh--they were from the clans of the descendants of Joseph--approached Moses and the leaders who were heads of the families in the People of Israel.
영어NRSV,1 The heads of the ancestral houses of the clans of the descendants of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the Josephite clans, came forward and spoke in the presence of Moses and the leaders, the heads of the ancestral houses of the Israelites;
헬라어구약Septuagint,1 και προσηλθον οι αρχοντες φυλης υιων γαλααδ υιου μαχιρ υιου μανασση εκ της φυλης υιων ιωσηφ και ελαλησαν εναντι μωυση και εναντι ελεαζαρ του ιερεως και εναντι των αρχοντων οικων πατριων υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,1 accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse de stirpe filiorum Ioseph locutique sunt Mosi coram principibus Israhel atque dixerunt
히브리어구약BHS,1 וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבֹות לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי־גִלְעָד בֶּן־מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי יֹוסֵף וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים רָאשֵׁי אָבֹות לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민36:1]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [여자의 상속 규례]

󰃨 길르앗 자손 가족의 두령들 - 27장에서는 므낫세 지파의 한 가족인 슬로브핫(Zelophehad)의 딸들만이 모세에게 직접 찾아와서 기업 상속 문제를 거론했으나, 여기서는 이 지파를 형성하고 있는 각 가족의 두령들이 와서 모세에게 상속 문제를 제기하고 있다. 왜냐하면 그 문제는 슬로브핫 딸들의 개인적인 문제가 아니라, 므낫세 지파 전체 이익이 관련된 문제였기 때문이었다. 즉 슬로브핫의 딸들이 아버지의 기업을 상속한 후, 타지파에게 시집가 버리면 결국 므낫세 지파의 기업 일부가 타지파에게 양도되는 셈이다. 그러므로 므낫세 지파는 이 문제를 지파의 공동 의제로 삼아 그 대표되는 두령들을 '길르앗 자손 가족' 중에서 선발시킨 것은 그들이 슬로브핫의 딸들과 가장 가까운 '고엘'<35:12>이었기 때문이다(27:1).

󰃨 두령된 족장(*, 네심 로쉬) - 1:4 주석 참조.



 

와요메루 엩 아도니 칩바 아도나이 라테트 엩 하아레츠 베나할라 베고랄 리베네 이스라엘 와도니 추와 아도나이 라테트 엩 나할라트 체라페하드 아히누 리베노타우

 

개역개정,2 이르되 여호와께서 우리 주에게 명령하사 이스라엘 자손에게 제비 뽑아 그 기업의 땅을 주게 하셨고 여호와께서 또 우리 주에게 명령하사 우리 형제 슬로브핫의 기업을 그의 딸들에게 주게 하셨은즉 
새번역,2 "이 땅을 제비뽑아 이스라엘 자손에게 분배하여 유산을 삼게 하라고 주님께서 어른께 명하셨을 때에, 주님께서는 어른께 우리의 친족 슬로브핫의 토지 유산을 그의 딸들에게 주라고 명하셨습니다.
우리말성경,2 그들이 말했습니다. "내 주께 여호와께서 그 땅을 제비 뽑아 이스라엘 백성들에게 유산으로 나눠 주라고 명령하셨습니다. 또한 내 주께서는 우리 형제 슬로브핫의 유산을 그 딸들에게 주라는 명령을 여호와로부터 받으셨습니다. 
가톨릭성경,2 그들은 이렇게 이야기하였다. "주님께서는 제비를 뽑아 이 땅을 이스라엘 자손들에게 상속 재산으로 나누어 주라고 나리께 명령하셨습니다. 그리고 나리께서는 우리의 동기 츨롭핫의 상속 재산을 그의 딸들에게 주라고 주님께 명령을 받으셨습니다. 
영어NIV,2 They said, "When the LORD commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
영어NASB,2 and they said, "The LORD commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as an inheritance, and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
영어MSG,2  They said, "When GOD commanded my master to hand over the inheritance-lands by lot to the People of Israel, my master was also commanded by GOD to hand over the inheritance-land of Zelophehad our brother to his daughters.
영어NRSV,2 they said, "The LORD commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
헬라어구약Septuagint,2 και ειπαν τω κυριω ημων ενετειλατο κυριος αποδουναι την γην της κληρονομιας εν κληρω τοις υιοις ισραηλ και τω κυριω συνεταξεν κυριος δουναι την κληρονομιαν σαλπααδ του αδελφου ημων ταις θυγατρασιν αυτου
라틴어Vulgate,2 tibi domino nostro praecepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Israhel et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמְרוּ אֶת־אֲדֹנִי צִוָּה יְהוָה לָתֵת אֶת־הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּגֹורָל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַאדֹנִי צֻוָּה בַיהוָה לָתֵת אֶת־נַחֲלַת צְלָפְחָד אָחִינוּ לִבְנֹתָיו׃

 

성 경: [민36:2]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [여자의 상속 규례]

󰃨 우리 주 - 여기서 '주'(Lord)라는 말은 모세를 가리킨다. 한편 개역 성경에는 '우리 주'라는 복수 형태로 되어 있으나, 히브리 원문에는 '아도니'(*, 아도니)곧 '나의 주'(my Lord)라는 단수 형태로 되어 있다. 즉 길르앗 자손 가족의 두령들이 함께 모세에게 나아왔으나, 그들 중 대표 1인이 그 지파의 공동 문제를 고하고 있는 것이다. 한편 그들이 모세를 '주'라 지칭한 것은 그들이 모세에게 내려진 신적(神的)권위를 인정하였다는 확실한 증거이다. 그런 측면에서 그들은 자신들의 어려움을 단순히 인간 모세에게 가져간 것이 아니라, 그의 권위를 인준하신 하나님께 가져간 것이된다.

󰃨 기업의 땅을 제비뽑아 - 26:55 주석 참조. 딸들에게 주게 하셨은즉 - 아들없이 죽은 사람의 기업은 그 사람의 딸이 대신 상속받을 수 있다는 27장의 상속법을 언급한 것이다. 보다 자세한 내용은 27:6-11 부분의 주석을 참조하라.

 

 

웨하우 레에하드 미베네 쉬베테 베네이 이스라엘 레나쉼 웨니겔아 나할라탄 민나할라트 아보테누 웨노사프 알 나할라트 함마테 아쉘 티흐예나 라헴 우미고랄 나할라테누 익가레아 

 

개역개정,3 그들이 만일 이스라엘 자손의 다른 지파들의 남자들의 아내가 되면 그들의 기업은 우리 조상의 기업에서 떨어져 나가고 그들이 속할 그 지파의 기업에 첨가되리니 그러면 우리가 제비 뽑은 기업에서 떨어져 나갈 것이요 
새번역,3 그러나 그 딸들이 이스라엘 자손의 다른 지파 남자들과 결혼할 때에는, 그 딸들이 받은 유산은 우리 조상 대대로 물려 온 유산에서 떨어져 나가, 그 딸들이 시집간 그 지파의 유산이 될 것입니다. 그렇게 된다면 우리 지파의 몫으로 분배된 유산의 일부를 우리는 잃고 맙니다.
우리말성경,3 그런데 만약 그들이 다른 이스라엘 지파의 남자에게 시집을 가면 그들의 유산은 우리 조상의 유산에서 빠져나가 그들이 시집갈 그 지파에 더해질 것입니다. 그러면 우리의 유산으로 주어진 분량이 줄어들게 됩니다. 
가톨릭성경,3 그런데 그들이 이스라엘 자손들 가운데 다른 지파 사람들에게 시집가게 되면, 그들의 상속 재산은 우리 조상들의 상속 재산에서 떨어져 나가, 그들이 시집간 지파의 상속 재산에 보태질 것입니다. 그러면 우리 상속 재산의 몫이 떨어져 나가게 되는 것입니다. 
영어NIV,3 Now suppose they marry men from other Israelite tribes; then their inheritance will be taken from our ancestral inheritance and added to that of the tribe they marry into. And so part of the inheritance allotted to us will be taken away.
영어NASB,3 "But if they marry one of the sons of the other tribes of the sons of Israel, their inheritance will be withdrawn from the inheritance of our fathers and will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; thus it will be withdrawn from our allotted inheritance.
영어MSG,3  But what happens if they marry into another tribe in the People of Israel? Their inheritance-land will be taken out of our ancestral tribe and get added into the tribe into which they married.
영어NRSV,3 But if they are married into another Israelite tribe, then their inheritance will be taken from the inheritance of our ancestors and added to the inheritance of the tribe into which they marry; so it will be taken away from the alloted portion of our inheritance.
헬라어구약Septuagint,3 και εσονται ενι των φυλων υιων ισραηλ γυναικες και αφαιρεθησεται ο κληρος αυτων εκ της κατασχεσεως των πατερων ημων και προστεθησεται εις κληρονομιαν της φυλης οις αν γενωνται γυναικες και εκ του κληρου της κληρονομιας ημων αφαιρεθησεται
라틴어Vulgate,3 quas si alterius tribus homines uxores acceperint sequetur possessio sua et translata ad aliam tribum de nostra hereditate minuetur
히브리어구약BHS,3 וְהָיוּ לְאֶחָד מִבְּנֵי שִׁבְטֵי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לְנָשִׁים וְנִגְרְעָה נַחֲלָתָן מִנַּחֲלַת אֲבֹתֵינוּ וְנֹוסַף עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִגֹּרַל נַחֲלָתֵנוּ יִגָּרֵעַ׃

 

성 경: [민36:3]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [여자의 상속 규례]

󰃨 그들의 기업은... 감삭되고 - '감삭된다'(*, 가라)는 말은 원래 '수염을 잡아 뽑다', '떨어뜨리다'란 뜻에서 유래한 말로 곧 수량이 줄어든다는 의미이다. 즉 슬로브핫의 딸들에게 주어진 기업이 타지파(他支派) 사람과의 결혼으로 인해 남편 지파에게로 빠져나간다는 뜻이다. 므낫세 지파의 두령들이 슬로브핫 딸들의 상속 문제를 다시 건의한 분명한 이유가 바로 이것이다. 본래 가나안 땅은 영영히 팔지 못하며(레25:10,23), 각 지파에게 분배된 기업의 땅은 대대(代代)로 변함없이 존속되어야 했다. 왜냐하면 그 땅은 여호와께서 각 지파에게 선물하신 것으로, 그 땅은 곧 각 지파와 하나님과의 언약 관계를 확인할 수 있는 가장 확연한 증거물 중 하나였기 때문이다<27:1-11>.

󰃨 첨가되리니 - 아버지로부터 기업을 상속받은 여자와 결혼한 타지파의 남자는 당시의 관례상 아내와 더불어 아내가 소유한 땅을 자기 지파 내로 영입할 수 있다는 뜻이다.

 

 

웨임 이흐예 하요벨 리베네 이스라엘 웨노세파 나할라탄 알 나할라트 함맡테 아쉘 티흐예나 라헴 우민나할라트 맡테 아보테누 익가라 나할라탄

 

개역개정,4 이스라엘 자손의 희년을 당하여 그 기업이 그가 속한 지파에 첨가될 것이라 그런즉 그들의 기업은 우리 조상 지파의 기업에서 아주 삭감되리이다 
새번역,4 이스라엘 자손이 누리는 ㉠희년이 되어도, 그 딸들이 물려받은 유산은 그 딸들의 시집 지파의 유산에 합쳐질 것이므로, 결국 우리는 조상 대대로 물려받은 지파 유산에서 그만큼의 유산을 잃는 것입니다." / ㉠레 25:8-17을 볼 것
우리말성경,4 이스라엘 백성들을 위한 희년이 돌아오면 그들의 유산은 그들이 시집간 지파의 유산에 더해질 것이니 우리 조상들의 유산에서 그들의 유산이 빠져나가게 됩니다." 
가톨릭성경,4 이스라엘 자손들에게 희년이 돌아온다 하여도, 그들의 상속 재산은 그들이 시집간 지파의 상속 재산에 보태져, 우리 조상 대대로 내려온 지파의 상속 재산에서 그들의 상속 재산이 떨어져 나가게 될 것입니다." 
영어NIV,4 When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our forefathers."
영어NASB,4 "And when the jubilee of the sons of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers."
영어MSG,4  And then when the Year of Jubilee comes for the People of Israel their inheritance will be lumped in with the inheritance of the tribe into which they married--their land will be removed from our ancestors' inheritance!"
영어NRSV,4 And when the jubilee of the Israelites comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they have married; and their inheritance will be taken from the inheritance of our ancestral tribe."
헬라어구약Septuagint,4 εαν δε γενηται η αφεσις των υιων ισραηλ και προστεθησεται η κληρονομια αυτων επι την κληρονομιαν της φυλης οις αν γενωνται γυναικες και απο της κληρονομιας φυλης πατριας ημων αφαιρεθησεται η κληρονομια αυτων
라틴어Vulgate,4 atque ita fiet ut cum iobeleus id est quinquagesimus annus remissionis advenerit confundatur sortium distributio et aliorum possessio ad alios transeat
히브리어구약BHS,4 וְאִם־יִהְיֶה הַיֹּבֵל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנֹוסְפָה נַחֲלָתָן עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ יִגָּרַע נַחֲלָתָן׃

 

성 경: [민36:4]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [여자의 상속 규례]

󰃨 희년을 당하여...아주 감삭되리이다 - 매 7년마다 반복되는 안식년이 7번 지난 이듬해는 희년(禧年, Jubilee)이 된다<레 25:8>. 희년에는 자유가 선포되었고 모든 것이 얽매임에서 풀려나게 된다. 즉 종 되었던 자들이 자유의 몸으로 돌아오며, 팔렸던 기업이 본래의 주인에게로 돌아온다(레 25:10,13 주석 참조). 그리고 본절의 경우처럼 아버지의 기업을 상속받은 여자가 다른 지파의 남자에게 시집갈 경우, 그 기업은 영영히 남편 지파에게 복속된다. 물론 '희년'이 되기 전까지 여자쪽 지파에서 기업 무르는 절차를 통해서 다시 그 땅을 되돌려 받을 수는 있었다(레 27:23-25). 그러나 '희년'이 되었을 때는 모든 것이 본래의 주인에게로 환원되어야 하는 규례에 의해 그 토지 역시 아버지의 기업을 상속받은 그 여자에게로 돌아간다. 결국 '희년'에 이르러 그 땅은 그 여자와 결혼한 남편의 지파에게로 영원히 귀속되고 마는 것이다. 므낫세 두령들이 염려한 것은 바로 여기에 있었다.



 

와예차우 모쉐 엩 베네이 이스라엘 알 피 아도나이 레모르 켄 맡테 베네이 요셒 도베림

 

개역개정,5 모세가 여호와의 말씀으로 이스라엘 자손에게 명령하여 이르되 요셉 자손 지파의 말이 옳도다 
새번역,5 주님의 명을 받들어, 모세가 이스라엘 자손에게 명령하였다. "요셉 자손 지파의 말이 옳소.
우리말성경,5 그러자 여호와의 명령에 따라 모세가 이스라엘 자손들에게 명령해 말했습니다. "요셉 자손의 지파가 하는 말이 옳다. 
가톨릭성경,5 모세가 주님의 분부에 따라 이스라엘 자손들에게 명령하였다. "요셉 자손 지파가 하는 말이 옳다. 
영어NIV,5 Then at the LORD'S command Moses gave this order to the Israelites: "What the tribe of the descendants of Joseph is saying is right.
영어NASB,5 Then Moses commanded the sons of Israel according to the word of the LORD, saying, "The tribe of the sons of Joseph are right in their statements.
영어MSG,5  Moses, at GOD's command, issued this order to the People of Israel: "What the tribe of the sons of Joseph says is right.
영어NRSV,5 Then Moses commanded the Israelites according to the word of the LORD, saying, "The descendants of the tribe of Joseph are right in what they are saying.
헬라어구약Septuagint,5 και ενετειλατο μωυσης τοις υιοις ισραηλ δια προσταγματος κυριου λεγων ουτως φυλη υιων ιωσηφ λεγουσιν
라틴어Vulgate,5 respondit Moses filiis Israhel et Domino praecipiente ait recte tribus filiorum Ioseph locuta est
히브리어구약BHS,5 וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל־פִּי יְהוָה לֵאמֹר כֵּן מַטֵּה בְנֵי־יֹוסֵף דֹּבְרִים׃

 

성 경: [민36:5]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [모세의 분부]

󰃨 여호와의 말씀으로 - 이는 '여호와의 말씀을 따라서'(according to the word ofthe Lord)란 뜻이다. 즉 모세는 자신의 판단과 방법에 의거해 이 문제를 해결한 것이 아니라, 인간의 생사화복(生死禍福)을 주관하시는 여호와의 지시에 따라 그 해결 방법을 말하고 있는 것이다. 이처럼 매사에, 특히 중대한 문제일수록 여호와의 뜻과 방법에 의지하는 것이 가장 지혜롭고 안전한 처사이다(잠 1:7;렘 33:3).

󰃨 요셉 자손 지파의 말 - 요셉의 아들 므낫세 지파의 두령들이 모세에게 건의한 말(2-4절)을 가리킨다.

󰃨 옳도다(*, 켄) - '이치에 합당하다'는 의미이다.



 

제 하다발 아쉘 칩바 아도나이 리베노틑 체라페하드 레모르 랕토브 베에네헴 티흐예나 레나쉼 아크 레미쉬파하트 맡테 아비헴 티흐예나 레나쉼

 

개역개정,6 슬로브핫의 딸들에게 대한 여호와의 명령이 이러하니라 이르시되 슬로브핫의 딸들은 마음대로 시집가려니와 오직 그 조상 지파의 종족에게로만 시집갈지니 
새번역,6 주님께서는 슬로브핫 딸들의 경우를 두고 이렇게 명하셨소. 그 딸들은 자기들의 마음에 드는 남자가 있으면 누구하고든지 결혼할 수는 있소. 그러나 그들이 속한 조상 지파의 가족에게만 시집갈 수 있소.
우리말성경,6 슬로브핫의 딸들에게 여호와께서 하신 명령은 이것이다. 그들은 자기가 좋아하는 사람에게 시집을 가기는 하되 자기들의 아버지의 가문 내에서만 시집을 가야 한다. 
가톨릭성경,6 츨롭핫의 딸들과 관련하여 주님께서 명령하신 것은 이러하다. '그들은 저마다 눈에 드는 사람에게 시집갈 수 있다. 다만 자기 아버지의 지파에 속한 씨족으로 시집가야 한다. 
영어NIV,6 This is what the LORD commands for Zelophehad's daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within the tribal clan of their father.
영어NASB,6 "This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, 'Let them marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their father.'
영어MSG,6  This is GOD's command to Zelophehad's daughters: They are free to marry anyone they choose as long as they marry within their ancestral clan.
영어NRSV,6 This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, 'Let them marry whom they think best; only it must be into a clan of their father's tribe that they are married,
헬라어구약Septuagint,6 τουτο το ρημα ο συνεταξεν κυριος ταις θυγατρασιν σαλπααδ λεγων ου αρεσκει εναντιον αυτων εστωσαν γυναικες πλην εκ του δημου του πατρος αυτων εστωσαν γυναικες
라틴어Vulgate,6 et haec lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est nubant quibus volunt tantum ut suae tribus hominibus
히브리어구약BHS,6 זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לִבְנֹות צְלָפְחָד לֵאמֹר לַטֹּוב בְּעֵינֵיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים אַךְ לְמִשְׁפַּחַת מַטֵּה אֲבִיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים׃

 

성 경: [민36:6,7]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [모세의 분부]

󰃨 여호와의 명이 이러하니라 - 모세는 대언자적(代言者的) 입장에서 하나님의 말씀을 전달받아 그대로 이스라엘 백성에게 전파하고 있다. 이런 측면에서 '모세 오경'의 신적 권위는 스스로 입증된다.

󰃨 마음대로 시집가려니와 - 이 말은 같은 지파의 가족 안에서는 자유롭게 결혼할 수 있다는 뜻이다. 즉 지파 내의 가족 안에서는 '그녀들의 눈에 좋은 사람에게 시집가게 하라'는 의미이다.

󰃨 오직 그 조상 지파의 가족에게로만 - 여기서 '지파'(*, 맛테)란 야곱의 12아들들에게서 기인된 이스라엘 12지파(支派)를 가리키며, '가족'(*, 미쉬파하)이란 지파 내에서 유력한 세(勢)를 형성한 가문(家門)을 가리킨다. 따라서 한 지파내에는 여러 가족이 있었다(26:5-50). 그러므로 본절의 말은 아비의 기업을 상속받은 슬로브핫의 딸들은 반드시 지파 내에서 결혼을 하되, 가급적이면 가문(家門) 내로 시집을 가란 뜻이다. 이것은 지파 내에서 또다시 가족 단위로 땅이 분배되었다는 점(33:54)에서 충분히 이해할 수 있다(Pulpit Commentary). 이와같이 슬로브핫의 딸들의 경우처럼 기업(토지)을 상속 받은 여자로 하여금 지파와 가문 내로 결혼을 제한시킨목적은 각 지파 각 가문이 소유한 고유의 영토를 세세토록 보존시키기 위함이다(7-9절). 이처럼 각 지파가 하나님께로부터 받은 기업을 영구 보존하는 것은 하나님과 자신들이 맺은 언약 관계를 뚜렷이 하고 항상 하나님을 의식하게 하는 것이기에, 무엇보다 중요한 일이었다.

 

 

웨로 팃솝 나할라 리베네 이스라엘 밈맡테 엘 맡테 키 이쉬 베나할라트 맡테 아보타우 이드베쿠 베네이 이스라엘

 

개역개정,7 그리하면 이스라엘 자손의 기업이 이 지파에서 저 지파로 옮기지 않고 이스라엘 자손이 다 각기 조상 지파의 기업을 지킬 것이니라 하셨나니 
새번역,7 이스라엘 자손의 지파 유산이 이 지파에서 저 지파로 옮겨지는 일이 없어야, 이스라엘 자손이 제각기 자기 조상으로부터 물려받은 지파의 유산을 그대로 간직할 수 있을 것이오.
우리말성경,7 이스라엘 자손의 유산은 한 지파에서 다른 지파로 넘어가서는 안 된다. 이스라엘 자손은 각자 자기 조상의 지파의 유산을 지켜야 한다. 
가톨릭성경,7 이스라엘 자손들의 상속 재산은 이 지파에서 저 지파로 넘어가서는 안 된다. 이스라엘 자손들은 저마다 조상 대대로 내려온 지파의 상속 재산에 붙어살아야 한다. 
영어NIV,7 No inheritance in Israel is to pass from tribe to tribe, for every Israelite shall keep the tribal land inherited from his forefathers.
영어NASB,7 "Thus no inheritance of the sons of Israel shall be transferred from tribe to tribe, for the sons of Israel shall each hold to the inheritance of the tribe of his fathers.
영어MSG,7  The inheritance-land of the People of Israel must not get passed around from tribe to tribe. No, keep the tribal inheritance-land in the family.
영어NRSV,7 so that no inheritance of the Israelites shall be transferred from one tribe to another; for all Israelites shall retain the inheritance of their ancestral tribes.
헬라어구약Septuagint,7 και ουχι περιστραφησεται κληρονομια τοις υιοις ισραηλ απο φυλης επι φυλην οτι εκαστος εν τη κληρονομια της φυλης της πατριας αυτου προσκολληθησονται οι υιοι ισραηλ
라틴어Vulgate,7 ne commisceatur possessio filiorum Israhel de tribu in tribum omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua
히브리어구약BHS,7 וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל מִמַּטֶּה אֶל־מַטֶּה כִּי אִישׁ בְּנַחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתָיו יִדְבְּקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

 

 

 

웨콜 바트 요레쉐트 나할라 밈맡토트 베네이 이스라엘 레에하드 밈미쉬파하트 맡테 하비하 티흐예 레잇솨 레마안 이레슈 베네이 이스라엘 이쉬 나할라트 아보타우

 

개역개정,8 이스라엘 자손의 지파 중 그 기업을 이은 딸들은 모두 자기 조상 지파의 종족되는 사람의 아내가 될 것이라 그리하면 이스라엘 자손이 각기 조상의 기업을 보전하게 되어 
새번역,8 이스라엘 자손의 지파 가운데서 유산을 받은 딸들은 누구나, 자기 조상 지파의 가족에게로 시집가야 하오. 그래야만 이스라엘 자손이 지파마다 조상으로부터 물려받은 유산을 간직할 수 있을 것이오.
우리말성경,8 혹시 딸이 이스라엘 자손의 지파의 유산을 상속받게 되면 그녀는 그 아버지의 지파의 가문 사람에게 시집을 가서 이스라엘 자손이 각자의 유산을 지킬 수 있게 해야 한다. 
가톨릭성경,8 이스라엘 자손들의 지파 가운데에서 상속 재산을 이어받은 딸은, 누구나 자기 아버지 지파의 씨족에 속하는 사람에게만 시집갈 수 있다. 그리하여 이스라엘 자손들이 저마다 자기 조상들의 상속 재산을 이어받게 해야 한다. 
영어NIV,8 Every daughter who inherits land in any Israelite tribe must marry someone in her father's tribal clan, so that every Israelite will possess the inheritance of his fathers.
영어NASB,8 "And every daughter who comes into possession of an inheritance of any tribe of the sons of Israel, shall be wife to one of the family of the tribe of her father, so that the sons of Israel each may possess the inheritance of his fathers.
영어MSG,8  Every daughter who inherits land, regardless of the tribe she is in, must marry a man from within her father's tribal clan. Every Israelite is responsible for making sure the inheritance stays within the ancestral tribe.
영어NRSV,8 Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the Israelites shall marry one from the clan of her father's tribe, so that all Israelites may continue to possess their ancestral inheritance.
헬라어구약Septuagint,8 και πασα θυγατηρ αγχιστευουσα κληρονομιαν εκ των φυλων υιων ισραηλ ενι των εκ του δημου του πατρος αυτης εσονται γυναικες ινα αγχιστευσωσιν οι υιοι ισραηλ εκαστος την κληρονομιαν την πατρικην αυτου
라틴어Vulgate,8 et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familiis
히브리어구약BHS,8 וְכָל־בַּת יֹרֶשֶׁת נַחֲלָה מִמַּטֹּות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ תִּהְיֶה לְאִשָּׁה לְמַעַן יִירְשׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ נַחֲלַת אֲבֹתָיו׃

 

성 경: [민36:8]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [모세의 분부]

󰃨 무릇 그 기업을 이은 딸들 - 직역하면 '기업을 소유하고 있는 모든 자(딸)들'이 된다. 이로써 슬로브핫의 딸들에게 연관되었던 규례가 이스라엘 모든 백성에게로 확대, 적용 되었다(대상 23:21-23).



 

웨로 팃솝 나할라 밈맡테 레맡테 아헬 키 이쉬 베나할라토 이드베쿠 맡토트 베네이 이스라엘 

 

개역개정,9 그 기업이 이 지파에서 저 지파로 옮기게 하지 아니하고 이스라엘 자손 지파가 각각 자기 기업을 지키리라 
새번역,9 지파의 유산이 한 지파에서 다른 지파로 옮겨지는 일이 없어야, 이스라엘 자손 각 지파가 제각기 물려받은 유산을 그대로 간직할 수 있을 것이오."
우리말성경,9 이스라엘 자손의 유산이 한 지파에서 다른 지파로 넘어가게 해서는 안 된다. 이스라엘 자손의 지파들은 각자의 유산을 지켜야 한다." 
가톨릭성경,9 상속 재산은 한 지파에서 다른 지파로 넘어가서는 안 된다. 이스라엘 자손 지파들은 저마다 자기 상속 재산에 붙어살아야 한다.'" 
영어NIV,9 No inheritance may pass from tribe to tribe, for each Israelite tribe is to keep the land it inherits."
영어NASB,9 "Thus no inheritance shall be transferred from one tribe to another tribe, for the tribes of the sons of Israel shall each hold to his own inheritance."
영어MSG,9  No inheritance-land may be passed from tribe to tribe; each tribe of the People of Israel must hold tight to its own land."
영어NRSV,9 No inheritance shall be transferred from one tribe to another; for each of the tribes of the Israelites shall retain its own inheritance.'"
헬라어구약Septuagint,9 και ου περιστραφησεται κληρος εκ φυλης επι φυλην ετεραν αλλα εκαστος εν τη κληρονομια αυτου προσκολληθησονται οι υιοι ισραηλ
라틴어Vulgate,9 nec sibi misceantur tribus sed ita maneant
히브리어구약BHS,9 וְלֹא־תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה לְמַטֶּה אַחֵר כִּי־אִישׁ בְּנַחֲלָתֹו יִדְבְּקוּ מַטֹּות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

 

성 경: [민36:9]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [모세의 분부]

󰃨 자기 기업을 지키리라 - 여기서 '지키다'(*, 다바크)는 말은 무엇에 연결되어 '굳게 붙어있다'(cling, adhere)란 뜻으로, 본문에서는 '확고히 보존하다'는 의미로 해석할 수 있다. 즉 기업을 상속받은 여자가 자기 지파 내에서 결혼해야만 한다는 여성 상속법의 최종 목적은 각 지파가 그들이 처음 제비뽑아 얻은 땅을 자기 지파 기업의 소유로 세세토록 '확고히 보존하기'위한 것이다. 아울러 각 지파 간의 불건전한 소유욕과 경쟁심을 제어하기 위해서이기도 하다.

 

 

카아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 켄 아수 베노트 첼라페하드

 

개역개정,10 슬로브핫의 딸들이 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 행하니라 
새번역,10 그리하여 슬로브핫의 딸들은 주님께서 모세에게 명하신 대로 하였다.
우리말성경,10 그리하여 슬로브핫의 딸들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 했습니다. 
가톨릭성경,10 그리하여 츨롭핫의 딸들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 하였다. 
영어NIV,10 So Zelophehad's daughters did as the LORD commanded Moses.
영어NASB,10 Just as the LORD had commanded Moses, so the daughters of Zelophehad did:
영어MSG,10  Zelophehad's daughters did just as GOD commanded Moses.
영어NRSV,10 The daughters of Zelophehad did as the LORD had commanded Moses.
헬라어구약Septuagint,10 ον τροπον συνεταξεν κυριος μωυση ουτως εποιησαν θυγατερες σαλπααδ
라틴어Vulgate,10 ut a Domino separatae sunt feceruntque filiae Salphaad ut fuerat imperatum
히브리어구약BHS,10 כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֹות צְלָפְחָד׃

 

성 경: [민36:10]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [기업을 지킨 슬로브핫의 딸들]

󰃨 명하신대로 행하니라 - 이는 슬로브핫의 딸들이 하나님의 지시에 따라(6절) 므낫세 지파 내의 남자들과 결혼하여 아비로부터 상속받은 기업을 자기 지파 내에 존속시켰음을 나타낸다. 하나님과 그의 백성들과의 관계는 이와 같은 순종을 통해서만 복된 관계를 지속할 수 있다



 

와티흐예나 마흐라 티레차 웨호글라 우밀카 웨노아 베노트 체라페하드 리베네 도데헨 레나쉼

 

개역개정,11 슬로브핫의 딸 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아가 다 그들의 숙부의 아들들의 아내가 되니라 
새번역,11 슬로브핫의 딸들, 곧 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아는 모두 자기 사촌 오라버니들과 결혼하였다.
우리말성경,11 슬로브핫의 딸인 말라와 디르사와 호글라와 밀가와 노아는 자기 삼촌들의 아들들에게 시집갔습니다. 
가톨릭성경,11 츨롭핫의 딸들, 곧 마흘라, 티르차, 호글라, 밀카, 노아는 모두 사촌 오빠들에게 시집갔다. 
영어NIV,11 Zelophehad's daughters--Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah--married their cousins on their father's side.
영어NASB,11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah, the daughters of Zelophehad married their uncles' sons.
영어MSG,11  Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, Zelophehad's daughters, all married their cousins on their father's side.
영어NRSV,11 Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, married sons of their father's brothers.
헬라어구약Septuagint,11 και εγενοντο θερσα και εγλα και μελχα και νουα και μααλα θυγατερες σαλπααδ τοις ανεψιοις αυτων
라틴어Vulgate,11 et nupserunt Maala et Thersa et Egla et Melcha et Noa filiis patrui sui
히브리어구약BHS,11 וַתִּהְיֶינָה מַחְלָה תִרְצָה וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְנֹעָה בְּנֹות צְלָפְחָד לִבְנֵי דֹדֵיהֶן לְנָשִׁים׃

 

성 경: [민36:11]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [기업을 지킨 슬로브핫의 딸들]

󰃨 말라와...노아가...시집가되 - 이곳에 기록된 다섯 명의 슬로브핫 딸들의 순서는 27:1에 제시된 순서와 다르다. 그 이유는 정확히 밝힐 수 없으나, 27장의 순서는 출생에 따른 연치상의 나열이고 본장의 것은 결혼한 순서에 의한 차례일 것으로 추정된다.



 

밈미쉬페호트 베네이 메낫쉐 벤 요셒 하이우 레나쉼 와테히 나할라탄 알 맡테 미쉐파하트 아비헨

 

개역개정,12 그들이 요셉의 아들 므낫세 자손의 종족 사람의 아내가 되었으므로 그들의 종족 지파에 그들의 기업이 남아 있었더라
새번역,12 그 딸들이 모두 요셉의 아들인 므낫세 자손 가문과 결혼하였기 때문에, 그들이 받은 유산은 자기 조상의 가문과 지파에 그대로 남아 있었다.
우리말성경,12 그녀들이 요셉의 아들인 므낫세 자손의 가문으로 시집감으로써 그녀들의 유산은 그녀들의 아버지의 가문의 지파 안에 남게 됐습니다. 
가톨릭성경,12 이렇게 그들이 요셉의 아들 므나쎄 자손의 씨족에게 시집갔으므로, 그들의 상속 재산이 그들 아버지 씨족의 지파에 남아 있게 되었다. 
영어NIV,12 They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father's clan and tribe.
영어NASB,12 They married those from the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained with the tribe of the family of their father.
영어MSG,12  They married within the families of Manasseh son of Joseph and their inheritance-lands stayed in their father's family.
영어NRSV,12 They were married into the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father's clan.
헬라어구약Septuagint,12 εκ του δημου του μανασση υιων ιωσηφ εγενηθησαν γυναικες και εγενετο η κληρονομια αυτων επι την φυλην δημου του πατρος αυτων
라틴어Vulgate,12 de familia Manasse qui fuit filius Ioseph et possessio quae illis fuerat adtributa mansit in tribu et familia patris earum
히브리어구약BHS,12 מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי־מְנַשֶּׁה בֶן־יֹוסֵף הָיוּ לְנָשִׁים וַתְּהִי נַחֲלָתָן עַל־מַטֵּה מִשְׁפַּחַת אֲבִיהֶן׃

 

성 경: [민36:12]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [기업을 지킨 슬로브핫의 딸들]

󰃨 기업이...여전히 있었더라 - 개역 성경의 표현대로 하면, 여자 상속법이 선포될 당시(27:1-11) 이미 슬로브핫의 딸들은 기업을 분배받은 것으로 오해할 수 있다. 그러나 그들은 가나안 정복이 완료된 후에야 비로소 자기 몫의 가나안 땅을 소유할 수 있었다(수 17:1-6). 히브리 원어에 준하여 이 구절을 재번역하면, '그들의 기업은 그들의 아버지 가족의 지파와 함께 있게 되었다'가 된다. 즉 이 말은 기업 분배가 이미 이루어졌다는 뜻이 아니고, 슬로브핫의 딸들이 미래에 있을 기업 분배에 참여할 수 있는 권리가 보장되었다는 사실만을 지적하고 있는 것이다. 사실 슬로브핫의 딸들이 므낫세 지파 사람과 결혼했으므로, 그들은 정당하게 아버지의 땅을 분배받을 수 있게 되었다. 한편 슬로브핫의 딸들이 기업을 얻는 과정을 살펴보면 다음과 같다. 즉 (1) 먼저 딸들이 기업을 요구하자, 하나님께서 허락하심(27:1-11). (2) 그들이 다른 지파로 시집갈 경우를 전제한 문제 제기와 그 해결 방안이 마련됨(36:1-9). (3) 실제 기업을 분배받음(수 17:1-6) 등이다.



 

 

엘레 함미츠요트 웨함미쉐파팀 아쉘 칩바 아도나이 베야드 모쉐 엘 베네이 이스라엘 베알보트 모압 알 야르덴 예레호

 

개역개정,13 이는 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세를 통하여 이스라엘 자손에게 명령하신 계명과 규례니라 
새번역,13 이것은 주님께서 여리고 건너편 요단 강 가 모압 평지에서 모세를 시켜 이스라엘 자손에게 말씀하신 명령과 규례이다.
우리말성경,13 이것들은 요단 강의 여리고 건너편에 있는 모압 평원에서 여호와께서 모세를 통해 이스라엘 백성들에게 주신 명령과 규례들입니다.  
가톨릭성경,13 이는 주님께서 예리코 앞 요르단 강 가의 모압 벌판에서 모세를 통하여 이스라엘 자손들에게 명령하신 계명과 법규들이다. 
영어NIV,13 These are the commands and regulations the LORD gave through Moses to the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
영어NASB,13 These are the commandments and the ordinances which the LORD commanded to the sons of Israel through Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
영어MSG,13  These are the commands and regulations that GOD commanded through the authority of Moses to the People of Israel on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
영어NRSV,13 These are the commandments and the ordinances that the LORD commanded through Moses to the Israelites in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
헬라어구약Septuagint,13 αυται αι εντολαι και τα δικαιωματα και τα κριματα α ενετειλατο κυριος εν χειρι μωυση επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω .
라틴어Vulgate,13 (없음)
히브리어구약BHS,13 אֵלֶּה הַמִּצְוֹת וְהַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַרְבֹת מֹואָב עַל יַרְדֵּן יְרֵחֹו׃

 

성 경: [민36:13]

주제1: [보완된 여성 상속법]

주제2: [결언(結言)]

이 부분은 여리고 맞은 편, 곧 요단 동편 모압 평지에서 여호와께서 이스라엘 백성들에게 말씀하신 여러 규례들(25-36장)의 결론일 뿐 아니라, 본서 전체의 대미(大尾)를 장식하고 있다. 특히 본절은 본서의 결론 부분으로서, 모든 말씀이 여호와께서 모세에게 직접 전달된 것임을 강조하고 있다. 결국 본서의 주역(主役)은 인간 모세가 아니라, 그를 사용하셔서 이스라엘을 출애굽시키시고 가나안 땅에서 당신의 나라를 건설코자 하셨던 하나님이심을 알 수 있다.