본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 8장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

콜 함미츠와 아쉘 아노키 메차웨카 하욤 티쉬메룬 라아소트 레마안 티흐윤 우레비템 우바템 위리쉬템 엩 하아레츠 아쉘 니쉬바 아도나이 라아보테켐

 

개역개정,1 내가 오늘 명하는 모든 명령을 너희는 지켜 행하라 그리하면 너희가 살고 번성하고 여호와께서 너희의 조상들에게 맹세하신 땅에 들어가서 그것을 차지하리라 
새번역,1 "당신들은 오늘 내가 당신들에게 명하는 모든 명령을 잘 지키십시오. 그러면 당신들이 살아서 번성할 것이며, 주님께서 당신들 조상에게 약속하신 땅에 들어가서 그 땅을 차지할 것입니다.
우리말성경,1 “삼가 내가 오늘 너희에게 주는 모든 명령을 지키라. 그러면 너희가 살고 수가 많아지고 여호와께서 너희 조상들에게 맹세로 약속하신 그 땅에 들어가 차지할 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,1 "너희는 오늘 내가 너희에게 명령하는 모든 계명을 명심하여 실천하여라. 그러면 너희가 살 수 있고 번성할 것이다. 그리고 주님께서 너희 조상들에게 맹세하며 약속하신 땅에 들어가 그 땅을 차지할 것이다. 
영어NIV,1 Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land that the LORD promised on oath to your forefathers.
영어NASB,1 "All the commandments that I am commanding you today you shall be careful to do, that you may live and multiply, and go in and possess the land which the LORD swore to give to your forefathers.
영어MSG,1  Keep and live out the entire commandment that I'm commanding you today so that you'll live and prosper and enter and own the land that GOD promised to your ancestors.
영어NRSV,1 This entire commandment that I command you today you must diligently observe, so that you may live and increase, and go in and occupy the land that the LORD promised on oath to your ancestors.
헬라어구약Septuagint,1 πασας τας εντολας ας εγω εντελλομαι υμιν σημερον φυλαξεσθε ποιειν ινα ζητε και πολυπλασιασθητε και εισελθητε και κληρονομησητε την γην ην κυριος ο θεος υμων ωμοσεν τοις πατρασιν υμων
라틴어Vulgate,1 omne mandatum quod ego praecipio tibi hodie cave diligenter ut facias ut possitis vivere et multiplicemini ingressique possideatis terram pro qua iuravit Dominus patribus vestris
히브리어구약BHS,1 כָּל־הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום תִּשְׁמְרוּן לַעֲשֹׂות לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [신8:1]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [광야 생활 회고]

󰃨 모든 명령 - 하나님께서 모세를 통해 이스라엘에게 주신 전 율법, 곧 명령과 규례와 법도(11절)를 가리킨다. 이에는 십계명 뿐 아니라 모든 도덕법과 의식법(儀式法), 시민법, 제사 제도 등이 다 포함된다<4:1>. 지켜 행하라 - 4:1, 40; 5:1, 33; 6:1 - 3, 17; 7; 11등에 이어 거듭 반복되고 있는 권면이다. 이는 모세가 출애굽 제 40년, 모압 평지에서 행한 3편의 설교(1:1 - 4;43; 4:44 - 26:19; 27:1 - 34:12)를 통해 백성들에게 주지시키려고 한 본서 전체의 주제인데, 실로 이스라엘의 생존과 번영 그리고 언약(출 19:5, 6) 성취에 있어서 필요불가결한 조건이기도 하다.

󰃨 그리하면 너희가 살고 - 이같은 사실은 이스라엘의 구세대가 하나님께 불순종한 결과 광야 40년 동안의 유리 방황 끝에 모두 죽고만 (민 14:26 - 35)점에 의해서도 충분히 입증되었다. 따라서 하나님의 계명을 지켜 행하는 그 사실은 단순히 복과 화의 문제가 아니라 삶과 죽음의 문제임을 알 수 있다. 한편, 그런데 여기서 한 가지 더 유념해야 할 사실은 어떠한 보상을 바라고서 인간이 하나님께 순종하는 행위는 기복신앙(祈福信仰)으로 흐르기 쉽다는 점이다. 하나님은 인간이 어떤 보상을 바래서가 아니라하나님을 사랑하며 영화롭게 하고자 하는 심정에서 섬기는 것을 기뻐하신다. 따라서지극히 계산적인 자세에서 섬기는 것은 결코 원치 않으신다(삼상 15:17 - 23), 왜냐하면 하나님은 무엇이 부족하여 사람의 섬김을 받으시는 분이 아니라(행 17:25), 도리어 인간에게 경배를 명하신 분이기 때문이다(28:1 - 14).

 

 

 

 

 

웨자카르타 엩 콜 하데렠 아쉘 호리카카 아도나이 엘로헤카 제 알바임 솨나 밤미드발 레마안 아노테카 레낫소테카 라다아트 엩 아쉘 비레바베카 하티쉬몰 미츠오토 미체오타우 임 로

 

개역개정,2 네 하나님 여호와께서 이 사십 년 동안에 네게 광야 길을 걷게 하신 것을 기억하라 이는 너를 낮추시며 너를 시험하사 네 마음이 어떠한지 그 명령을 지키는지 지키지 않는지 알려 하심이라 
새번역,2 당신들이 광야를 지나온 사십 년 동안, 주 당신들의 하나님이 당신들을 어떻게 인도하셨는지를 기억하십시오. 그렇게 오랫동안 당신들을 광야에 머물게 하신 것은, 당신들을 단련시키고 시험하셔서, 당신들이 하나님의 계명을 지키는지 안 지키는지, 당신들의 마음 속을 알아보려는 것이었습니다.
우리말성경,2 너희 하나님 여호와께서 40년 동안 광야에서 너희를 어떻게 이끄셨는지, 어떻게 너희를 낮추시고 너희를 시험해 너희 마음에 무엇이 있는지, 너희가 그분의 명령을 지키고 있는지 아닌지 알려고 하셨음을 기억하라. 
가톨릭성경,2 너희는 이 사십 년 동안 광야에서 주 너희 하느님께서 너희를 인도하신 모든 길을 기억하여라. 그것은 너희를 낮추시고, 너희가 당신의 계명을 지키는지 지키지 않는지 너희 마음속을 알아보시려고 너희를 시험하신 것이다. 
영어NIV,2 Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
영어NASB,2 "And you shall remember all the way which the LORD your God has led you in the wilderness these forty years, that He might humble you, testing you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
영어MSG,2  Remember every road that GOD led you on for those forty years in the wilderness, pushing you to your limits, testing you so that he would know what you were made of, whether you would keep his commandments or not.
영어NRSV,2 Remember the long way that the LORD your God has led you these forty years in the wilderness, in order to humble you, testing you to know what was in your heart, whether or not you would keep his commandments.
헬라어구약Septuagint,2 και μνησθηση πασαν την οδον ην ηγαγεν σε κυριος ο θεος σου εν τη ερημω οπως αν κακωση σε και εκπειραση σε και διαγνωσθη τα εν τη καρδια σου ει φυλαξη τας εντολας αυτου η ου
라틴어Vulgate,2 et recordaberis cuncti itineris per quod adduxit te Dominus Deus tuus quadraginta annis per desertum ut adfligeret te atque temptaret et nota fierent quae in tuo animo versabantur utrum custodires mandata illius an non
히브리어구약BHS,2 וְזָכַרְתָּ אֶת־כָּל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֹלִיךֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לְמַעַן עַנֹּתְךָ לְנַסֹּתְךָ לָדַעַת אֶת־אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ הֲתִשְׁמֹר [כ= מִצְוֹתֹו] [ק= מִצְוֹתָיו] אִם־לֹא׃

 

성 경: [신8:2]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [광야 생활 회고]

󰃨 시험하사 - 원어 '나사'(*)는 '증명하다', '꾀하다'는 뜻으로, 이는 올무에 빠뜨리기 위한 악의적인 유혹(temptation)이 아닌 더 큰 진리를 깨닫게 하기 위한 선의의 테스트(test)를 가리킨다. 즉 하나님께서는 모든것을 다 알고 계시나 인간이 이를 자각하고 교훈받으므로 더 큰 축복과 은혜를 얻게 하시려고 종종 시험이란 형식의 기회를 제공하시는 것이다(시 119:71; 벧전 1:7).

󰃨 네 마음이 어떠한지 - 인간은 극한 상황에 빠지게 되면 자신의 적나라한 모습을 드러내기 마련이다. 하나님을 알지 못하는 자는 역경 앞에서 좌절하거나 어리석은 허세를 부리지만, 하나님의 자녀는 겸손히 자신의 연약함을 인정하고 하나님의 도우심을 간구하기 마련이다(약 5:11).

 

 

 

 

 

와예안네카 와야르이베카 와야아키레카 엩 함만 아쉘 로 야다타 웨로 야드운 아보테카 레마안 호디아카 키 로 알 할레헴 레바도 이흐예 하아담 키 알 콜 모차 피 아도나이 이흐예 하아담

 

개역개정,3 너를 낮추시며 너를 주리게 하시며 또 너도 알지 못하며 네 조상들도 알지 못하던 만나를 네게 먹이신 것은 사람이 떡으로만 사는 것이 아니요 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 네가 알게 하려 하심이니라 
새번역,3 주님께서 당신들을 낮추시고 굶기시다가, 당신들도 알지 못하고 당신들의 조상도 알지 못하는 만나를 먹이셨는데, 이것은, 사람이 먹는 것으로만 사는 것이 아니라 주님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 산다는 것을, 당신들에게 알려 주시려는 것이었습니다.
우리말성경,3 그분이 너희를 낮추시고 배고프게 하셔서 너희나 너희 조상들이 전혀 알지 못했던 만나로 먹이신 것은 너희로 겸손하게 해 사람이 빵으로만 사는 것이 아니라 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀으로 사는 것임을 가르쳐 주시려는 것이었다. 
가톨릭성경,3 그분께서는 너희를 낮추시고 굶주리게 하신 다음, 너희도 모르고 너희 조상들도 몰랐던 만나를 먹게 해 주셨다. 그것은 사람이 빵만으로 살지 않고, 주님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 산다는 것을 너희가 알게 하시려는 것이었다. 
영어NIV,3 He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
영어NASB,3 "And He humbled you and let you be hungry, and fed you with manna which you did not know, nor did your fathers know, that He might make you understand that man does not live by bread alone, but man lives by everything that proceeds out of the mouth of the LORD.
영어MSG,3  He put you through hard times. He made you go hungry. Then he fed you with manna, something neither you nor your parents knew anything about, so you would learn that men and women don't live by bread only; we live by every word that comes from GOD's mouth.
영어NRSV,3 He humbled you by letting you hunger, then by feeding you with manna, with which neither you nor your ancestors were acquainted, in order to make you understand that one does not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of the LORD.
헬라어구약Septuagint,3 και εκακωσεν σε και ελιμαγχονησεν σε και εψωμισεν σε το μαννα ο ουκ ειδησαν οι πατερες σου ινα αναγγειλη σοι οτι ουκ επ' αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ' επι παντι ρηματι τω εκπορευομενω δια στοματος θεου ζησεται ο ανθρωπος
라틴어Vulgate,3 adflixit te penuria et dedit tibi cibum manna quem ignorabas tu et patres tui ut ostenderet tibi quod non in solo pane vivat homo sed in omni verbo quod egreditur ex ore Domini
히브리어구약BHS,3 וַיְעַנְּךָ וַיַּרְעִבֶךָ וַיַּאֲכִלְךָ אֶת־הַמָּן אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן הֹודִעֲךָ כִּי לֹא עַל־הַלֶּחֶם לְבַדֹּו יִחְיֶה הָאָדָם כִּי עַל־כָּל־מֹוצָא פִי־יְהוָה יִחְיֶה הָאָדָם׃

 

성 경: [신8:3]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [광야 생활 회고]

󰃨 너도 네 열조도 알지 못하던 만나 - 하나님께서 광야 40년간 이스라엘에게 공급하셨던 만나(출16:13 - 20)는 여느 사람들이 주장하듯 결코 일반적인 자연의 소산물이 아니라, 하나님께서 당신의 능력으로 특별히 만드신 하늘의 식물(食物)임을 증거해 주는 구절이다. 그러므로 그 이름 조차도 '(이것이) 무엇이냐' 란 뜻의 '만나'(*, LXX )로 불리워 졌던 것이다. 출 16:15 주석 참조.

󰃨 사람이 떡으로만 사는 것이 아니요 모든 말씀으로 - 후일 예수께서 사단의 유혹에 답변하시기 위해 인용한 구절이다(마 4:4). 혹자는 이 구절의 의미를 인간의 영적 생명에만 국한시켜 '사람의 영혼에 필요한 양식은 빵이 아니라 하나님의 말씀이다' 또는 '빵에 의해서는 사람이 영생하는 것이 불가능하고 오직 하나님의 말씀의 능력에 의해서만 가능하다' 등으로 해석하는데, 이는 단편적인 견해이다. 오히려 본 구절이 의미하는 바는 인간의 영혼 뿐 아니라 육체적 생명을 유지하는 데 필요한 것은 일반적으로 빵이지만 하나님께서 명하여 내시는 만나(manna)와 같은 특별한 것으로도 인간 생명을 유지시킬 수 있다'는 의미이다(Keil, Lange). 특히 공생애를 앞두고 실시된 40일 간의 금식 기도 끝에 극도로 시장해 있는 예수님께 '돌로 떡을 만들라'고 시험한 마귀를 향해 예수께서 본절을 인용, 답변하신 의미도 이와 마찬가지로 '비록 떡이 아니더라도 하나님께선 자신의 생명을 특별한 방법으로 지속시켜 줄 것이다'라는 뜻이었다(마4:4; 눅 4:4).

󰃨 여호와의 입에서 나오는 모든 말씀 - 히브리어 성경에는 '말씀'이란 단어가 없다. 따라서 정확히 번역하면 '여호와의 입에서 나오는 모든 것'이란 의미이다. RSV도 이를 좇아 '모든것'(everything)으로 번역하고 있다.

 

 

 

 

시메라테카 로 바르타 메알레카 웨라그레카 로 바체카 제 알바임 솨나

 

개역개정,4 이 사십 년 동안에 네 의복이 해어지지 아니하였고 네 발이 부르트지 아니하였느니라 
새번역,4 지난 사십 년 동안, 당신들의 몸에 걸친 옷이 해어진 일이 없고, 발이 부르튼 일도 없었습니다.
우리말성경,4 그 40년 동안 너희 옷은 해어지지 않았고 너희 발은 부르트지도 않았다. 
가톨릭성경,4 이 사십 년 동안 너희 몸에 걸친 옷이 해진 적이 없고, 너희 발이 부르튼 적이 없다. 
영어NIV,4 Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
영어NASB,4 "Your clothing did not wear out on you, nor did your foot swell these forty years.
영어MSG,4  Your clothes didn't wear out and your feet didn't blister those forty years.
영어NRSV,4 The clothes on your back did not wear out and your feet did not swell these forty years.
헬라어구약Septuagint,4 τα ιματια σου ου κατετριβη απο σου οι ποδες σου ουκ ετυλωθησαν ιδου τεσσαρακοντα ετη
라틴어Vulgate,4 vestimentum tuum quo operiebaris nequaquam vetustate defecit et pes tuus non est subtritus en quadragesimus annus est
히브리어구약BHS,4 שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה מֵעָלֶיךָ וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה׃

 

성 경: [신8:4]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [광야 생활 회고]

󰃨 네 의복이 해어지지 아니하였고 - 이 말은 일부 유대 랍비들이나 초기 기독교 해석가(Justin Martyr)들의 주장처럼, 처음에 한번 입은 옷이 사람들의 신체 발육에 따라 옷이 몸에 맞게 늘어났다는 뜻이 아니다. 이는 단지 백성들이 광야에서 지내는 40년동안 닳아서 떨어진 누더기 옷을 입은 적이 없다는 의미일 뿐이다(Starke, Rosenuller, Kurtz). 이스라엘이 이와 같은 생활을 누릴 수 있었던 까닭은 출애굽시 상당한 양의 의복 및 가죽과 털을 공급해 주는 많은 소와 양을 몰고 나왔기 때문인데(출12:35 - 38), 이 모든 것 역시 광야의 더위와 추위로 부터 백성들을 보호하려는 하나님의 특별하신 은혜와 섭리에 의한 결과였다.

󰃨 발이 부릍지 아니하였느니라 - '부릍다'에 해당하는 원어 '바체크'(*)는 '부풀다', '물집이 생기다'는 뜻이다. 이는 백성들의 의복이 헤어지지 않은 것처럼 신발도 제때에 공급되어 닳지 않은 것을 가리킨다.

 

웨야다타 임 레바베카 키 카아쉘 예앗셀 이쉬 엩 베노 아도나이 엘로헤카 메야스레카

 

개역개정,5 너는 사람이 그 아들을 징계함 같이 네 하나님 여호와께서 너를 징계하시는 줄 마음에 생각하고 
새번역,5 당신들은, 사람이 자기 자녀를 훈련시키듯이, 주 당신들의 하나님도 당신들을 훈련시키신다는 것을 마음 속에 새겨 두십시오.
우리말성경,5 그러니 너희 마음에 사람이 자기 아들을 훈련하듯 너희 하나님 여호와께서 너희를 훈련하시는 것을 알라. 
가톨릭성경,5 너희는 마치 사람이 자기 아들을 단련시키듯, 주 너희 하느님께서 너희를 단련시키신다는 것을 마음 깊이 알아 두어야 한다." 
영어NIV,5 Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
영어NASB,5 "Thus you are to know in your heart that the LORD your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
영어MSG,5  You learned deep in your heart that GOD disciplines you in the same ways a father disciplines his child.
영어NRSV,5 Know then in your heart that as a parent disciplines a child so the LORD your God disciplines you.
헬라어구약Septuagint,5 και γνωση τη καρδια σου οτι ως ει τις παιδευσαι ανθρωπος τον υιον αυτου ουτως κυριος ο θεος σου παιδευσει σε
라틴어Vulgate,5 ut recogites in corde tuo quia sicut erudit homo filium suum sic Dominus Deus tuus erudivit te
히브리어구약BHS,5 וְיָדַעְתָּ עִם־לְבָבֶךָ כִּי כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת־בְּנֹו יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְיַסְּרֶךָּ׃

 

성 경: [신8:5]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [광야 생활 회고]

󰃨 징계함 같이 - '징계'에 해당하는 '야사르'(*)는 '교훈하다', '견책하다'는 뜻으로 이는 단순한 징벌이 아니라 하나님을 경외하며 그의 계명에 순종토록 지도하는 모든 교육 과정을 의미한다. 따라서 이스라엘의 광야 40년간의 고난과 역경은 하나님께서 마치 어버이와 같은 심정으로 그들을 훈육(訓育)하신 사랑의 매였던 것이다(히 12:5 - 11).

 

웨솨말타 엩 미츠오트 아도나이 엘로헤카 랄레케트 비드라카우 우레이르아 오토

 

개역개정,6 네 하나님 여호와의 명령을 지켜 그의 길을 따라가며 그를 경외할지니라 
새번역,6 당신들은 주 당신들의 하나님의 명령을 잘 지키고, 그의 길을 따라가며, 그를 경외하십시오.
우리말성경,6 너희 하나님 여호와의 길로 걷고 그분을 경외하며 그분의 명령을 지키라. 
가톨릭성경,6 "너희는 주 너희 하느님의 계명을 지키며, 그분의 길을 따라 걷고 그분을 경외해야 한다. 
영어NIV,6 Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.
영어NASB,6 "Therefore, you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear Him.
영어MSG,6  So it's paramount that you keep the commandments of GOD, your God, walk down the roads he shows you and reverently respect him.
영어NRSV,6 Therefore keep the commandments of the LORD your God, by walking in his ways and by fearing him.
헬라어구약Septuagint,6 και φυλαξη τας εντολας κυριου του θεου σου πορευεσθαι εν ταις οδοις αυτου και φοβεισθαι αυτον
라틴어Vulgate,6 ut custodias mandata Domini Dei tui et ambules in viis eius et timeas eum
히브리어구약BHS,6 וְשָׁמַרְתָּ אֶת־מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וּלְיִרְאָה אֹתֹו׃

 

성 경: [신8:6]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [광야 생활 회고]

󰃨 여호와의 명령을 지켜 - 1절에서 나온 설교 주제의 반복으로, 40년간의 광야 생활동안 하나님께서 이스라엘에게 베풀어 주신 여러 가지 은혜를 회상(2 - 5절)한 목적이 백성들로 하여금 그분의 은혜를 기억하고 하나님의 계명을 지키게 하려는 데 있음을보여 준다.

󰃨 그 도를 행하며 - 직역하면 '그 길을 걸으며'이다. 공동 번역은 이를 '그가 보여주신 길만을 따라가다'로 번역하였다. 자녀들이 아비의 음성에 복종하는 것이 당연하듯 성도들이 하나님의 계명에 순종하는 것은 실로 여호와 경외의 기본이다.

 

키 아도나이 엘로헤카 메비아카 엘 에레츠 토바 에레츠 나하레 마임 아야노트 우테호모트 요츠임 밥비크아 우바할

 

개역개정,7 네 하나님 여호와께서 너를 아름다운 땅에 이르게 하시나니 그 곳은 골짜기든지 산지든지 시내와 분천과 샘이 흐르고 
새번역,7 주 당신들의 하나님이 당신들을 데리고 가시는 땅은 좋은 땅입니다. 골짜기와 산에서 지하수가 흐르고 샘물이 나고 시냇물이 흐르는 땅이며,
우리말성경,7 너희 하나님 여호와가 너희를 좋은 땅, 시냇물과 샘물이 있고 골짜기와 언덕에 냇물이 흐르는 땅에 들여보내실 것이다. 
가톨릭성경,7 주 너희 하느님께서는 너희를 좋은 땅으로 데리고 가신다. 그곳은 물이 흐르는 시내와 샘이 있고, 골짜기와 산에서는 지하수가 솟아나오는 땅이다. 
영어NIV,7 For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
영어NASB,7 "For the LORD your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
영어MSG,7  GOD is about to bring you into a good land, a land with brooks and rivers, springs and lakes, streams out of the hills and through the valleys.
영어NRSV,7 For the LORD your God is bringing you into a good land, a land with flowing streams, with springs and underground waters welling up in valleys and hills,
헬라어구약Septuagint,7 ο γαρ κυριος ο θεος σου εισαγει σε εις γην αγαθην και πολλην ου χειμαρροι υδατων και πηγαι αβυσσων εκπορευομεναι δια των πεδιων και δια των ορεων
라틴어Vulgate,7 Dominus enim Deus tuus introducet te in terram bonam terram rivorum aquarumque et fontium in cuius campis et montibus erumpunt fluviorum abyssi
히브리어구약BHS,7 כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְבִיאֲךָ אֶל־אֶרֶץ טֹובָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר׃

 

성 경: [신8:7]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [아름다운 가나안 땅]

󰃨 아름다운 땅 - '젖과 꿀이 흐르는 땅'이란 말로도 종종 묘사되고 있는데(출 3:8;민 13:27), 이는 대부분이 사막 지대인 인근 근동 지역에 비하여 가나안 땅은 풍부한 물(7절), 풍부한 농작물(8절), 풍부한 광물질(9절)이 있는 하나님의 아름다운 언약의 땅임을 나타내는 말이다.

󰃨 골짜기에든지 샘이 흐르고 - 이스라엘이 40년 동안 지내온 메마른 광야와는 달리 가나안 땅에는 식수(食水)와 용수(用水)가 풍부함을 뜻한다. 옛부터 물은 다른 어떤 자연 조건보다 더 기본적이고도 필수적인 중요 자원으로서, 문명의 발상 및 발전과도 밀접한 관련을 지니고 있으므로, 가나안 땅에 물이 풍부하다는 사실은 이스라엘에게 실로 큰 축복이 아닐 수 없다.

󰃨 분천 - 원어 '아인'(*)은 본래 '눈'(eye)이란 뜻인데 눈에서 눈물이 흐르는 것을 연상, '샘' 또는 '분수'를 가리키게 되었다. 여기서도 '분천'(噴泉)이란 땅속에서 힘차게 솟구쳐 오르는 샘을 의미한다.

 

에레츠 힡타 우세오라 웨게펜 우테에나 웨림몬 에레츠 제트 쉐멘 우데바쉬

 

개역개정,8 밀과 보리의 소산지요 포도와 무화과와 석류와 감람나무와 꿀의 소산지라 
새번역,8 밀과 보리가 자라고 포도와 무화과와 석류가 나는 땅이며, 올리브 기름과 꿀이 생산되는 땅이며,
우리말성경,8 그 땅에는 밀과 보리가 있으며 올리브 나무들과 무화과나무들과 석류나무가 있으며 올리브 기름과 꿀이 나는 땅이다. 
가톨릭성경,8 또 밀과 보리와 포도주와 무화과와 석류가 나는 땅이며, 올리브 기름과 꿀이 나는 땅이다. 
영어NIV,8 a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
영어NASB,8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive oil and honey;
영어MSG,8  It's a land of wheat and barley, of vines and figs and pomegranates, of olives, oil, and honey.
영어NRSV,8 a land of wheat and barley, of vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey,
헬라어구약Septuagint,8 γη πυρου και κριθης αμπελοι συκαι ροαι γη ελαιας ελαιου και μελιτος
라틴어Vulgate,8 terram frumenti hordei vinearum in qua ficus et mala granata et oliveta nascuntur terram olei ac mellis
히브리어구약BHS,8 אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמֹּון אֶרֶץ־זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ׃

 

성 경: [신8:8]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [아름다운 가나안 땅]

본절은 팔레스틴의 다양한 소산물(所産物)을 열거한 것인데 흔히 곡식과 포도주, 기름으로 대표된다<7:13>.

󰃨 꿀 - 원어 '데바쉬'(*)는 일반적인 벌꿀(32:13) 뿐 아니라, 포도를 으깬 후 끓여 만든 시럽(syrup)까지 의미하는 단어이다.

 

에레츠 아쉘 로 베미스케투트 토칼 바흐 레헴 로 테흐살 콜 바흐 에레츠 아쉘 아바네하 바르젤 우메하라레하 타흐촙 네호쉩

 

개역개정,9 네가 먹을 것에 모자람이 없고 네게 아무 부족함이 없는 땅이며 그 땅의 돌은 철이요 산에서는 동을 캘 것이라 
새번역,9 먹을 것이 모자라지 않고 아무것도 부족함이 없는 땅이며, 돌에서는 쇠를 얻고 산에서는 구리를 캐낼 수 있는 땅입니다.
우리말성경,9 그 땅에서 너희는 부족함 없이 빵을 먹을 것이며 너희가 그 안에서 아무것도 모자라는 것이 없을 것이다. 그 땅의 바위들은 철이고 너희는 산에서 청동을 캘 것이다. 
가톨릭성경,9 그곳은 너희가 모자람 없이 양식을 먹을 수 있고, 아쉬울 것이 하나도 없는 땅이며, 돌이 곧 쇠이고, 산에서는 구리를 캐낼 수 있는 땅이다. 
영어NIV,9 a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.
영어NASB,9 a land where you shall eat food without scarcity, in which you shall not lack anything; a land whose stones are iron, and out of whose hills you can dig copper.
영어MSG,9  It's land where you'll never go hungry--always food on the table and a roof over your head. It's a land where you'll get iron out of rocks and mine copper from the hills.
영어NRSV,9 a land where you may eat bread without scarcity, where you will lack nothing, a land whose stones are iron and from whose hills you may mine copper.
헬라어구약Septuagint,9 γη εφ' ης ου μετα πτωχειας φαγη τον αρτον σου και ουκ ενδεηθηση ουδεν επ' αυτης γη ης οι λιθοι σιδηρος και εκ των ορεων αυτης μεταλλευσεις χαλκον
라틴어Vulgate,9 ubi absque ulla penuria comedes panem tuum et rerum omnium abundantia perfrueris cuius lapides ferrum sunt et de montibus eius aeris metalla fodiuntur
히브리어구약BHS,9 אֶרֶץ אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל־בָּהּ לֶחֶם לֹא־תֶחְסַר כֹּל בָּהּ אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת׃

 

성 경: [신8:9]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [아름다운 가나안 땅]

󰃨 그 땅의 돌은 철이요 산에서는 동을 - 팔레스틴의 토질은 대개 석회암, 백악(白堊), 백악질의 이회암(泥灰岩) 등으로 이루어져 있기 때문에 광물질은 별로 없다. 그러나 예외적으로 갈릴리 호수 부근, 팔레스틴 북부 지역, 레바논 등지에서는 비교적 풍부한 철광석이 발견되고 동광(銅鑛)이 있었던 흔적도 보인다(Kitto, Smith,Ritter). 따라서 본절은 거의 불모지와 사막으로 뒤덮인 근동 지역에 있어서는 그래도 가나안이 상대적으로 광물질이 풍부한 곳이라는 의미임을 알 수 있다. 하지만 오늘날의 탐사 결과 팔레스틴의 사해(Dead Sea)는 각종 광물질과 자원이 무진장으로 가라앉아 있는 인류의 마지막 보고(寶庫)인 것으로 판명되었으니, 본절의 절대적인 의미도 간과되어서는 안 될 것이다.

 

웨아칼타 웨사바타 우베라크타 엩 아도나이 엘로헤카 알 하아레츠 핱토바 아쉘 나탄 라크

 

개역개정,10 네가 먹어서 배부르고 네 하나님 여호와께서 옥토를 네게 주셨음으로 말미암아 그를 찬송하리라 
새번역,10 주 당신들의 하나님이 당신들에게 주신 옥토에서, 당신들은 배불리 먹고 주님을 찬양할 것입니다."
우리말성경,10 너희가 먹고 배부를 때 그분이 너희에게 주신 그 땅을 두고 너희 하나님 여호와를 찬양하라. 
가톨릭성경,10 너희는 배불리 먹고, 주 너희 하느님께서 너희에게 주신 좋은 땅 때문에 그분을 찬미하게 될 것이다. 
영어NIV,10 When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.
영어NASB,10 "When you have eaten and are satisfied, you shall bless the LORD your God for the good land which He has given you.
영어MSG,10  After a meal, satisfied, bless GOD, your God, for the good land he has given you.
영어NRSV,10 You shall eat your fill and bless the LORD your God for the good land that he has given you.
헬라어구약Septuagint,10 και φαγη και εμπλησθηση και ευλογησεις κυριον τον θεον σου επι της γης της αγαθης ης εδωκεν σοι
라틴어Vulgate,10 ut cum comederis et satiatus fueris benedicas Domino Deo tuo pro terra optima quam dedit tibi
히브리어구약BHS,10 וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ׃

 

성 경: [신8:10]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [아름다운 가나안 땅]

유대인들이 식사 전후에 항상 음식을 주신 하나님께 감사하는 전통을 세운 것은 본절의 영향을 받았기 때문이다(마 14:19; 15:36; 26:26).

 

힛솨멜 레카 펜 티쉬카흐 엩 아도나이 엘로헤카 레비레티 쉐몰 미츠오타우 우미쉬파타우 웨훜코타우 아쉘 아노키 메차웨카 하욤

 

개역개정,11 내가 오늘 네게 명하는 여호와의 명령과 법도와 규례를 지키지 아니하고 네 하나님 여호와를 잊어버리지 않도록 삼갈지어다 
새번역,11 "오늘 내가 당신들에게 전하여 주는 주님의 명령과 법도와 규례를 어기는 일이 없도록 하고, 주 당신들의 하나님을 잊지 않도록 하십시오.
우리말성경,11 너희는 삼가서 내가 오늘 너희에게 주는 그분의 명령과 그분의 법도와 그분의 규례를 지키지 못해 너희 하나님 여호와를 잊는 일이 없도록 하라. 
가톨릭성경,11 너희는 주 너희 하느님을 잊지 않도록 조심하고, 내가 오늘 너희에게 명령하는 그분의 계명과 법규와 규정들을 지키지 않는 일이 없도록 조심하여라. 
영어NIV,11 Be careful that you do not forget the LORD your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
영어NASB,11 "Beware that you do not forget the LORD your God by not keeping His commandments and His ordinances and His statutes which I am commanding you today;
영어MSG,11  Make sure you don't forget GOD, your God, by not keeping his commandments, his rules and regulations that I command you today
영어NRSV,11 Take care that you do not forget the LORD your God, by failing to keep his commandments, his ordinances, and his statutes, which I am commanding you today.
헬라어구약Septuagint,11 προσεχε σεαυτω μη επιλαθη κυριου του θεου σου του μη φυλαξαι τας εντολας αυτου και τα κριματα και τα δικαιωματα αυτου οσα εγω εντελλομαι σοι σημερον
라틴어Vulgate,11 observa et cave nequando obliviscaris Domini Dei tui et neglegas mandata eius atque iudicia et caerimonias quas ego praecipio tibi hodie
히브리어구약BHS,11 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְוֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום׃

 

성 경: [신8:11]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [교만에 대한 경고]

󰃨 명령과 법도와 규례 - 하나님의 모든 율법을 가리키는 중언법적인 표현이다<4:1;5:31; 6:1>. 한편, 오늘날 예수 그리스도의 의(義)의 속량으로 말미암아 구약 시대의 의문 규정의 구속력은 더 이상 그 효력을 발휘하지는 못하지만(히 8:7, 13). 그 근본 정신만은 신약시대에 있어서도 계속 승화, 계승되고 있다고 할 수 있다 (마 5:17).

 

펜 토칼 웨사바타 우밭팀 토빔 티베네 웨야솨브타

 

개역개정,12 네가 먹어서 배부르고 아름다운 집을 짓고 거주하게 되며 
새번역,12 당신들이 배불리 먹으며, 좋은 집을 짓고 거기에서 살지라도,
우리말성경,12 그렇지 않으면 너희가 먹고 배부를 때, 너희가 좋은 집을 짓고 정착할 때 
가톨릭성경,12 너희가 배불리 먹으며 좋은 집들을 짓고 살게 될 때, 
영어NIV,12 Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
영어NASB,12 otherwise, when you have eaten and are satisfied, and have built good houses and lived in them,
영어MSG,12  Make sure that when you eat and are satisfied, build pleasant houses and settle in,
영어NRSV,12 When you have eaten your fill and have built fine houses and live in them,
헬라어구약Septuagint,12 μη φαγων και εμπλησθεις και οικιας καλας οικοδομησας και κατοικησας εν αυταις
라틴어Vulgate,12 ne postquam comederis et satiatus domos pulchras aedificaveris et habitaveris in eis
히브리어구약BHS,12 פֶּן־תֹּאכַל וְשָׂבָעְתָּ וּבָתִּים טֹובִים תִּבְנֶה וְיָשָׁבְתָּ׃

 

성 경: [신8:12,13]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [교만에 대한 경고]

󰃨 네가 배불리고 풍부하게 될 때 - 바로 이러한 때가 인간이 고생스러웠던 과거나 그때 함께 해주셨던 하나님의 은혜를 잊어버리고 나태와 방종에 빠지기 쉬운 시점이다. 그러므로 이러한 때일수록 성도는 더욱더 각성하여 자신의 모든 풍요가 오로지 하나님께로부터 말미암은 것임을 알고, 그분을 더욱 경외하며 감사해야 할 것이다(6:10- 12).

 

우베카레카 웨초네카 이르베윤 웨케셒 웨자합 이르베 라크 웨콜 아쉘 레카 이르베

 

개역개정,13 또 네 소와 양이 번성하며 네 은금이 증식되며 네 소유가 다 풍부하게 될 때에 
새번역,13 또 당신들의 소와 양이 번성하고, 은과 금이 많아져서 당신들의 재산이 늘어날지라도,
우리말성경,13 너희 소들과 양들이 많아지고 너희 은과 금이 많아지며 너희가 가진 모든 것이 불어날 때 
가톨릭성경,13 또 너희 소 떼와 양 떼가 불어나고 너희에게 은과 금이 많이 생기며, 너희가 가진 모든 것이 불어날 때, 
영어NIV,13 and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
영어NASB,13 and when your herds and your flocks multiply, and your silver and gold multiply, and all that you have multiplies,
영어MSG,13  see your herds and flocks flourish and more and more money come in, watch your standard of living going up and up--
영어NRSV,13 and when your herds and flocks have multiplied, and your silver and gold is multiplied, and all that you have is multiplied,
헬라어구약Septuagint,13 και των βοων σου και των προβατων σου πληθυνθεντων σοι αργυριου και χρυσιου πληθυνθεντος σοι και παντων οσων σοι εσται πληθυνθεντων σοι
라틴어Vulgate,13 habuerisque armenta et ovium greges argenti et auri cunctarumque rerum copiam
히브리어구약BHS,13 וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה־לָּךְ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ יִרְבֶּה׃

 

웨람 레바베카 웨솨카흐타 엩 아도나이 엘로헤카 함모치아크 메에레츠 미츠라임 미베트 아바딤

 

개역개정,14 네 마음이 교만하여 네 하나님 여호와를 잊어버릴까 염려하노라 여호와는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 이끌어 내시고 
새번역,14 혹시라도 교만한 마음이 생겨서, 당신들을 이집트 땅 종살이하던 집에서 이끌어 내신 주 당신들의 하나님을 잊어버리는 일이 없도록 하십시오.
우리말성경,14 너희 마음이 교만해져 이집트에서, 그 종살이하던 땅에서 너희를 이끌어 내신 너희 하나님 여호와를 잊게 될 것이다. 
가톨릭성경,14 너희 마음이 교만해져, 너희를 이집트 땅, 종살이하던 집에서 이끌어 내신 주 너희 하느님을 잊지 않도록 하여라. 
영어NIV,14 then your heart will become proud and you will forget the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
영어NASB,14 then your heart will become proud and you will forget the LORD your God who brought you out from the land of Egypt, out of the house of slavery.
영어MSG,14  make sure you don't become so full of yourself and your things that you forget GOD, your God, the God who delivered you from Egyptian slavery;
영어NRSV,14 then do not exalt yourself, forgetting the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery,
헬라어구약Septuagint,14 υψωθης τη καρδια και επιλαθη κυριου του θεου σου του εξαγαγοντος σε εκ γης αιγυπτου εξ οικου δουλειας
라틴어Vulgate,14 elevetur cor tuum et non reminiscaris Domini Dei tui qui eduxit te de terra Aegypti de domo servitutis
히브리어구약BHS,14 וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמֹּוצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים׃

 

성 경: [신8:14]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [교만에 대한 경고]

󰃨 두렵건대 잊어버릴까 하노라 - 가나안 땅의 풍족함에 도취된 나머지 하나님까지 망각하지 않도록 주의하라고 훈계하고 있다. 인간은 종종 물질적인 풍족함으로 인해 생활의 여유를 가지게 되면 나태와 방종 속에 쉽게 빠지게 되며, 결국은 물질 만능을 내세우는 교만한 상태로 전락될 우려가 충분히 있기 때문이다. 따라서 성도는 모세의 유언적 기도(32:13 - 15)와 지혜자의 기도(잠 30:8, 9)를 기억하면서, 가난할 때는 물론이지만 부요할 때에도 더욱 근신하여 하나님만을 신앙하고 의뢰하는 생활을 게을리해서는 안될 것이다.

󰃨 여호와는 너를 이끌어 내시고 - 출애굽 사건은 이스라엘이 범사에 하나님께 감사하여야 할(살전 5:18) 가장 근원적인 이유이다. 이와 유사하게 오늘날 성도 역시 모든 환경을 초월하여 그리스도로 말미암아 죄에서 해방된 그 사실로 인해 그분께 늘 감사해야 할 것이다(롬 8:2). 

󰃨 종 되었던 집 - 애굽에 대한 별칭이다. 이 표현의 사용 목적은 이스라엘 백성들로 하여금 과거 애굽에서의 비참한 노예 신분 및 생활을 기억케 하여 크신 하나님의 구속의 은혜를 늘 감사토록 하려는 데 있다.

 

함모리카카 밤미드발 학가돌 훼한노라 나하쉬 사라프 웨아크랍 웨침마온 아쉘 엔 마임 하모치 레카 마임 미출 하할라미쉬

 

개역개정,15 너를 인도하여 그 광대하고 위험한 광야 곧 불뱀과 전갈이 있고 물이 없는 간조한 땅을 지나게 하셨으며 또 너를 위하여 단단한 반석에서 물을 내셨으며 
새번역,15 주님께서는 넓고 황량한 광야 곧 불뱀과 전갈이 우글거리는 광야와 물이 없는 사막에서 당신들을 인도하여 주시고, 차돌 바위에서 샘물이 나게 하신 분이십니다.
우리말성경,15 그분이 독사와 전갈이 있는 그 광활하고 무서운 광야에서, 그 마르고 물 없는 땅에서 너희를 이끌어 내셨고 딱딱한 바위에서 물을 내셨으며 
가톨릭성경,15 그분은 불 뱀과 전갈이 있는 크고 무서운 광야, 물 없이 메마른 땅에서 너희를 인도하시고, 너희를 위하여 차돌 바위에서 물이 솟아나게 하신 분이시다. 
영어NIV,15 He led you through the vast and dreadful desert, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
영어NASB,15 "He led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water; He brought water for you out of the rock of flint.
영어MSG,15  the God who led you through that huge and fearsome wilderness, those desolate, arid badlands crawling with fiery snakes and scorpions; the God who gave you water gushing from hard rock;
영어NRSV,15 who led you through the great and terrible wilderness, an arid wasteland with poisonous snakes and scorpions. He made water flow for you from flint rock,
헬라어구약Septuagint,15 του αγαγοντος σε δια της ερημου της μεγαλης και της φοβερας εκεινης ου οφις δακνων και σκορπιος και διψα ου ουκ ην υδωρ του εξαγαγοντος σοι εκ πετρας ακροτομου πηγην υδατος
라틴어Vulgate,15 et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili in qua erat serpens flatu adurens et scorpio ac dipsas et nullae omnino aquae qui eduxit rivos de petra durissima
히브리어구약BHS,15 הַמֹּולִיךֲךָ בַּמִּדְבָּר הַגָּדֹל וְהַנֹּורָא נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב וְצִמָּאֹון אֲשֶׁר אֵין־מָיִם הַמֹּוצִיא לְךָ מַיִם מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ׃

 

성 경: [신8:15]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [교만에 대한 경고]

󰃨 불뱀 - 맹독(猛毒)을 지니고 있는 뱀으로서 물리기만 하면 타는 듯한 심한 열과 갈증에 시달리다 죽게 되므로 붙여진 이름이다. 이 불뱀은 민 21:4 - 9에 언급된 '불뱀'(*, 네하쉼 세라핌)을 염두에 두고 한 말 같은데, 이는 근동지역의 사막 지대에서 볼 수 있는 '뿔뱀'(cerasres)을 가리킨다(Pulipit Commentary).

󰃨 전갈 - 불뱀과 함께 사막 지대의 대표적인 위험물이다. 생김새는 가재와 비슷한데 꼬리 끝에 독침을 지니고 있다. 세계 도처에 서식하고 있지만 팔레스틴에는 10여 종이나 되는 많은 수의 전갈이 서식한다. 그러므로 그곳에는 '아그랍빔 언덕' 즉 '전갈의 언덕'이라는 지명이 생겨 날 정도였다(민 34:4; 수 15:3; 삿 1:36).

󰃨 물이 없는 건조한 땅 - 불뱀이나 전갈에게 물렸을 때 열을 식혀 줄 수 있는 물조차없는 땅이란 뜻으로, 광야의 위험성을 배로 강조해 준다.

󰃨 물을 굳은 반석에서 내셨으며 - 광야 40년 동안의 이스라엘 여정 중 반석으로부터 물을 낸 사건으로 역사적으로 두 번 있었는데, 첫번째는 출애굽 제 1년 르비딤에서의 일이다(출 17:1 - 7). 그리고 두번째는 그로부터 39년이 지난 출애굽 제 40년 초 가데스 바네아에서의 일이다(민 20:1 - 13). 그런데 두번째 현장에서는 한 순간의 실수로 말미암아 모세가 가나안 입성을 금지당하게 된 비극적인 사건이 일어나기도 하였다<1:37>.

 

함마아킬레카 만 밤미드발 아쉘 로 야드운 아보테카 레마안 아노테카 우레마안 나소테카 레헤티베카 베아하리테카

 

개역개정,16 네 조상들도 알지 못하던 만나를 광야에서 네게 먹이셨나니 이는 다 너를 낮추시며 너를 시험하사 마침내 네게 복을 주려 하심이었느니라 
새번역,16 광야에서는 당신들의 조상도 알지 못하던 만나를 당신들에게 먹이셨습니다. 이것이 다 당신들을 단련시키고 시험하셔서, 나중에 당신들이 잘 되게 하시려는 것이었습니다.
우리말성경,16 광야에서 너희 조상들이 전혀 알지 못했던 만나를 너희에게 주어 먹게 하셔서 너희를 낮추시고 시험해 결국에는 너희가 잘되게 하셨다. 
가톨릭성경,16 또 그 광야에서 너희 조상들이 몰랐던 만나를 너희가 먹게 해 주신 분이시다. 그것은 너희를 낮추고 시험하셔서 뒷날에 너희가 잘되게 하시려는 것이었다. 
영어NIV,16 He gave you manna to eat in the desert, something your fathers had never known, to humble and to test you so that in the end it might go well with you.
영어NASB,16 "In the wilderness He fed you manna which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do good for you in the end.
영어MSG,16  the God who gave you manna to eat in the wilderness, some- -thing your ancestors had never heard of, in order to give you a taste of the hard life, to test you so that you would be prepared to live well in the days ahead of you.
영어NRSV,16 and fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you, and in the end to do you good.
헬라어구약Septuagint,16 του ψωμισαντος σε το μαννα εν τη ερημω ο ουκ ειδησαν οι πατερες σου ινα κακωση σε και εκπειραση σε και ευ σε ποιηση επ' εσχατων των ημερων σου
라틴어Vulgate,16 et cibavit te manna in solitudine quod nescierunt patres tui et postquam adflixit ac probavit ad extremum misertus est tui
히브리어구약BHS,16 הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ׃

 

 

성 경: [신8:16]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [교만에 대한 경고]

󰃨 만나 - 민 11:7 - 9 부분의 주석을 참조하라.

󰃨 마침내 네게 복을 주려 - 이는 많은 역경과 시련을 통해 성도를 시험하시는 하나님의 궁극적인 목적이다. 이것은 처음에는 각종 부귀와 영화, 명예 따위로 성도를 유혹하다가, 마침내는 멸망케 하는 사단의 시험과는 본질적으로 다르다<2절>. 한편 여기서 '마침내'란 '너의 종말에'(at your latter end)란 뜻인데, 이스라엘이 광야에서 겪은 시련이 끝나는 시기를 가리킨다.

 

웨아말타 빌레바베카 코히 웨오쳄 야디 아사 리 엩 하하일 하제

 

개역개정,17 그러나 네가 마음에 이르기를 내 능력과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다 말할 것이라 
새번역,17 당신들이 마음 속으로 '이 재물은 내 능력과 내 손의 힘으로 모은 것이라'고 생각할 것 같아서 걱정이 됩니다.
우리말성경,17 너희가 스스로 ‘내 능력과 내 손의 힘으로 이런 부를 얻게 됐다’고 말할지 모른다. 
가톨릭성경,17 너희는 마음속으로 '내 능력과 내 손의 힘으로 이 재산을 마련하였다.' 하고 생각할 수도 있다. 
영어NIV,17 You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."
영어NASB,17 "Otherwise, you may say in your heart, 'My power and the strength of my hand made me this wealth.'
영어MSG,17  If you start thinking to yourselves, "I did all this. And all by myself. I'm rich. It's all mine!"--
영어NRSV,17 Do not say to yourself, "My power and the might of my own hand have gotten me this wealth."
헬라어구약Septuagint,17 μη ειπης εν τη καρδια σου η ισχυς μου και το κρατος της χειρος μου εποιησεν μοι την δυναμιν την μεγαλην ταυτην
라틴어Vulgate,17 ne diceres in corde tuo fortitudo mea et robur manus meae haec mihi omnia praestiterunt
히브리어구약BHS,17 וְאָמַרְתָּ בִּלְבָבֶךָ כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי עָשָׂה לִי אֶת־הַחַיִל הַזֶּה׃

 

성 경: [신8:17]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [교만에 대한 경고]

󰃨 내 능과 내 손의 힘으로 - 자신이 소유하고 있는 재물이나 지위 혹은 명예 등을 자기 스스로의 노력이나 공로에 의해 이룬 것인 양 착각하고 있는 인간의 교만심을 강조한 중언법적(重言法的)표현이다. 이는 우주의 통치자이자 역사의 주인이신 하나님의 진노를 당할 수밖에 없다(잠 18:12; 눅 12:16 - 21).

󰃨 재물 - 원어 '하일'(*)의 원뜻은 '힘'(시 18:32), '능력'(대상 26:8)인데, 여기서는 경제적 힘과 능력이 되는 '부'(富)를 가리킨다.

 

웨자카르타 엩 아도나이 엘로헤카 키 후 하노텐 레카 코아흐 라아소트 하일 레마안 하킴 엩 베리토 아쉘 니쉬바 라아보테카 카욤 하제

 

개역개정,18 네 하나님 여호와를 기억하라 그가 네게 재물 얻을 능력을 주셨음이라 이같이 하심은 네 조상들에게 맹세하신 언약을 오늘과 같이 이루려 하심이니라 
새번역,18 그러나 주 당신들의 하나님이, 당신들의 조상에게 맹세하신 그 언약을 이루시려고 오늘 이렇게 재산을 모으도록 당신들에게 힘을 주셨음을, 당신들은 기억해야 합니다.
우리말성경,18 그러나 너희 하나님 여호와를 기억하라. 이는 너희에게 재산을 얻을 수 있는 능력을 주셔서 너희 조상들에게 맹세하신 그분의 언약을 오늘날과 같이 이루어지게 하시기 위함이셨다. 
가톨릭성경,18 그러나 너희는 주 너희 하느님을 기억해야 한다. 바로 그분은 오늘 이처럼, 너희 조상들에게 맹세하신 계약을 이루시려고, 너희가 재산을 모으도록 너희에게 힘을 주시는 분이시다. 
영어NIV,18 But remember the LORD your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your forefathers, as it is today.
영어NASB,18 "But you shall remember the LORD your God, for it is He who is giving you power to make wealth, that He may confirm His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
영어MSG,18  well, think again. Remember that GOD, your God, gave you the strength to produce all this wealth so as to confirm the covenant that he promised to your ancestors--as it is today.
영어NRSV,18 But remember the LORD your God, for it is he who gives you power to get wealth, so that he may confirm his covenant that he swore to your ancestors, as he is doing today.
헬라어구약Septuagint,18 και μνησθηση κυριου του θεου σου οτι αυτος σοι διδωσιν ισχυν του ποιησαι δυναμιν και ινα στηση την διαθηκην αυτου ην ωμοσεν κυριος τοις πατρασιν σου ως σημερον
라틴어Vulgate,18 sed recorderis Domini Dei tui quod ipse tibi vires praebuerit ut impleret pactum suum super quo iuravit patribus tuis sicut praesens indicat dies
히브리어구약BHS,18 וְזָכַרְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשֹׂות חָיִל לְמַעַן הָקִים אֶת־בְּרִיתֹו אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ כַּיֹּום הַזֶּה׃ ף

 

성 경: [신8:18]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [교만에 대한 경고]

󰃨 그가 네게 재물 얻을 능을 주셨음이라 - 따라서 모든 재물은 하나님의 것이며 인간은 그 재물을 관리하는 청지기에 불과할 뿐이다(학 2:8). 그러므로 성도는 그러한 재물을 교만과 타락의 도구로 사용치 말고, 오직 하나님의 선하신 뜻과 그의 영광을 드러내는 일에 사용하여야 한다(눅 12:42).

 

웨하야 임 솨코아흐 티쉬카흐 엩 아도나이 엘로헤카 웨하라크타 아하레 엘로힘 아헤림 와아바드탐 웨히쉬타하위타 라헴 하이도티 바켐 하욤 키 아보드 토베둔

 

개역개정,19 네가 만일 네 하나님 여호와를 잊어버리고 다른 신들을 따라 그들을 섬기며 그들에게 절하면 내가 너희에게 증거하노니 너희가 반드시 멸망할 것이라 
새번역,19 내가 오늘 당신들에게 다짐합니다. 당신들이 주 당신들의 하나님을 참으로 잊어버리고, 다른 신들을 따라가서 그들을 섬기며 절한다면, 당신들은 반드시 멸망할 것입니다.
우리말성경,19 만약 너희가 너희 하나님 여호와를 잊고 다른 신들을 따라 숭배하고 그들에게 절하면 내가 오늘 너희에게 다짐하는데 너희가 반드시 멸망할 것이다. 
가톨릭성경,19 만일 너희가 정녕 주 너희 하느님을 잊고, 다른 신들을 따라가 그들을 섬기고 그들에게 경배한다면, 내가 오늘 분명히 경고하는데, 너희는 반드시 멸망하고야 말 것이다. 
영어NIV,19 If you ever forget the LORD your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
영어NASB,19 "And it shall come about if you ever forget the LORD your God, and go after other gods and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
영어MSG,19  If you forget, forget GOD, your God, and start taking up with other gods, serving and worshiping them, I'm on record right now as giving you firm warning: that will be the end of you; I mean it--destruction.
영어NRSV,19 If you do forget the LORD your God and follow other gods to serve and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
헬라어구약Septuagint,19 και εσται εαν ληθη επιλαθη κυριου του θεου σου και πορευθης οπισω θεων ετερων και λατρευσης αυτοις και προσκυνησης αυτοις διαμαρτυρομαι υμιν σημερον τον τε ουρανον και την γην οτι απωλεια απολεισθε
라틴어Vulgate,19 sin autem oblitus Domini Dei tui secutus fueris alienos deos coluerisque illos et adoraveris ecce nunc praedico tibi quod omnino dispereas
히브리어구약BHS,19 וְהָיָה אִם־שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם הַעִדֹתִי בָכֶם הַיֹּום כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן׃

 

성 경: [신8:19,20]

주제1: [여호와의 계명을 지켜라]

주제2: [멸망의 첩경]

하나님은 자신의 언약 백성이 오직 당신만을 섬기며 살 수 있도록 모든 복된 여건을 조성해 주실 것이었다. 그럼에도 불구하고 인간이 끝내 하나님을 버리고 멀리할 때에는 결국 스스로 비참한 삶을 자초할 수 밖에 없을 것임을 경고하고 있다(4:25;6:14).

󰃨 다른 신들을 좇아 절하면 멸망할 것이라 - 언약에 따라 이스라엘 백성들에게 가나안 땅을 허락하시고 또한 그 땅의 풍요로움을 그들이 누릴수 있오록 하신 것은 언약의 하나님 여호와를 더욱 섬기며 그에게만 영광 돌리는 삶을 살도록 하기 위해서였다. 그런데도 그들이 하나님과 맺은 언약을 깨뜨리고 그 땅의 우상 숭배죄에 빠져 들게 된다면, 결국에는 그들이 쫓아냈던 가나안 족속들과 똑같이, 그들 역시 비참하게 쫓겨나고 말 것이라는 사실을 경고하고 있다. 이것은 하나님이 인간을 먼저 버리시는 것이 아니라, 다만 죄악이 인간을 하나님으로부터 멀어지게 만든다는 사실을 보여준다.

󰃨 너희도 멸망하리니 청종치 아니함이니라 - 가나안 족속이 진멸당해야 했던 이유는 결코 이스라엘을 향한 하나님의 독단적인 편애나, 혹은 가나안 족속에 대한 하나님의 일방적인 증오 때문이 아니었다. 가나안 족속은 오직 그들 스스로 쌓은 관영한 죄악때문에(창 15:16) 언약의 땅 가나안에서 쫓겨날 수 밖에 없었다. 이러한 사실은 비록이스라엘 백성들이라 할지라도 가나안 땅에서 하나님을 저버리고 타락하게 된다면, 그들 역시 쫓겨날 수 밖에 없을 것이라는 본절의 메시지를 통해 분명히 확인된다. 그러나 여기서 우리다 간과치 말아야 할 사실은 가나안 족속에 대한 하나님의 진노는 '사랑의 채찍'이라는 점이다.

 

 

카고임 아쉘 아도나이 마아비드 미페네켐 켄 토베둔 에케브 로 티쉬메운 베콜 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,20 여호와께서 너희 앞에서 멸망시키신 민족들 같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 너희의 하나님 여호와의 소리를 청종하지 아니함이니라
새번역,20 당신들이 주 당신들의 하나님의 음성을 듣지 않으면, 주님께서는, 당신들 앞에서 멸망시킨 민족들과 똑같이, 당신들도 망하게 하실 것입니다."
우리말성경,20 여호와께서 너희 앞에서 멸망시키신 그 민족들처럼 너희는 너희 하나님 여호와께 순종하지 않은 것으로 인해 멸망당할 것이다.” 
가톨릭성경,20 너희가 주 너희 하느님의 말씀을 들으려 하지 않는다면, 주님께서 너희 앞에서 멸망시키신 민족들처럼 너희도 멸망할 것이다." 
영어NIV,20 Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.
영어NASB,20 "Like the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish; because you would not listen to the voice of the LORD your God.
영어MSG,20  You'll go to your doom--the same as the nations GOD is destroying before you; doom because you wouldn't obey the Voice of GOD, your God.
영어NRSV,20 Like the nations that the LORD is destroying before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,20 καθα και τα λοιπα εθνη οσα κυριος απολλυει προ προσωπου υμων ουτως απολεισθε ανθ' ων ουκ ηκουσατε της φωνης κυριου του θεου υμων
라틴어Vulgate,20 sicut gentes quas delevit Dominus in introitu tuo ita et vos peribitis si inoboedientes fueritis voci Domini Dei vestri
히브리어구약BHS,20 כַּגֹּויִם אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם כֵּן תֹאבֵדוּן עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן בְּקֹול יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ ף