본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 29장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

엘레 디베레 하베리트 아쉘 칩바 아도나이 엩 모쉐 리케로트 엩 베네이 이스라엘 베에레츠 모압 밀레바드 하베리트 아쉘 카라트 잍탐 베호렙

 

개역개정,1 호렙에서 이스라엘 자손과 세우신 언약 외에 여호와께서 모세에게 명령하여 모압 땅에서 그들과 세우신 언약의 말씀은 이러하니라 
새번역,1 이것은, 주님께서 호렙에서 이스라엘 자손과 세우신 언약에 덧붙여서, 모세에게 명하여, 모압 땅에서 이스라엘 자손과 세우신 언약의 말씀이다.
우리말성경,1 이것은 이스라엘과 호렙 산에서 맺으신 언약 외에 여호와께서 모압에서 이스라엘 백성들과 맺으려고 모세에게 명령하신 언약의 말씀들입니다. 
가톨릭성경,1 이것은 주님께서 호렙에서 맺으신 계약에 덧붙여, 모압 땅에서 이스라엘 자손들과 맺으라고 모세에게 명령하신 계약의 말씀이다. 
영어NIV,1 These are the terms of the covenant the LORD commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
영어NASB,1 These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.
영어MSG,1  These are the terms of the Covenant that GOD commanded Moses to make with the People of Israel in the land of Moab, renewing the Covenant he made with them at Horeb.
영어NRSV,1 These are the words of the covenant that the LORD commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant that he had made with them at Horeb.
헬라어구약Septuagint,1 και εκαλεσεν μωυσης παντας τους υιους ισραηλ και ειπεν προς αυτους υμεις εωρακατε παντα οσα εποιησεν κυριος εν γη αιγυπτω ενωπιον υμων φαραω και τοις θεραπουσιν αυτου και παση τη γη αυτου
라틴어Vulgate,1 haec sunt verba foederis quod praecepit Dominus Mosi ut feriret cum filiis Israhel in terra Moab praeter illud foedus quod cum eis pepigit in Horeb
히브리어구약BHS,1 אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה לִכְרֹת אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מֹואָב מִלְּבַד הַבְּרִית אֲשֶׁר־כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב׃ ף

 

성 경: [신29:1]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [모압 평지 언약]

󰃨 호렙에서...세우신 언약 외에 - 여기서 '외에'로 번역된 '밀르바드'(*)는'...에 덧붙여'(in addition to)라는 뜻이다. 따라서 이를 정확히 번역하면 '호렙에서 맺은 언약에 덧붙여'가 된다. 따라서 이는 과거 이스라엘의 구세대(舊世代)가 시내 반도 호렙 산 기슭에서 맺었던 언약(출 19:1-24)의 갱신(更新)을 뜻한다. 하지만 여기서 '갱신'이란 언약의 대상이 이스라엘의 구세대에서 신세대로 바뀐 것을 의미하지는 않는다.

󰃨 모압 땅에서 또...세우신 언약 - 이스라엘이 출애굽한 지 40년 되던 해, 요단 동편 모압 평지에서 호렙 산 언약을 재 확인하고 새롭게 갱신한 언약을 의미한다(1:3;5:1이하). 과거 하나님과 호렙 산 언약을 맺었던 이스라엘 구세대는 하나님께 불순종하므로 말미암아 지난 40년 동안 광야에서 다 죽고 말았다(민 13:25-14:38). 그리고 이제 가나안 입성을 눈앞에 둔 시점에 이르러 현재 모압 평지에 진치고 있는 자들은 호렙산 언약을 맺을 당시 20세 미만이었던 이스라엘의 새 세대였다(민 14:29-31). 따라서 모세는 이 새 세대에게 호렙 산 언약을 새롭게 갱신하여 강론해 줄 필요성을 절감하고 그와 같이 한 것이다. 이제 이상과 같은 상관 관계를 지니고 있는 이 두 언약을 간략 도표화 하면 아래와 같다.

 

+--------+---------------------------------+--------------------------------+

| 분 류 | 호 렙 산 언 약 | 모 압 평 지 언 약 |

|--------+---------------------------------+--------------------------------+

| 장 소 | 시내반도 호렙산 기슭 | 요단동편 모압평지 |

+--------+---------------------------------+--------------------------------+

| 시 기 | 출애굽 원년(B.C.1446) 3월 | 출애굽 40년(B.C.1407) 11월 |

+--------+---------------------------------+--------------------------------+

| 대 상 | 이스라엘 구(舊)세대 | 이스라엘 신(新) 세대 |

+--------+---------------------------------+--------------------------------+

| 내 용 | 하나님은 이스라엘을 자기 백성으로 삼을 것이며, 이스라엘을 하나 |

| | 님을 자기들의 주(主)로 인정할 것이라는 언약, 그리하여 이스라엘 |

| | 이 하나님의 말씀에 순종하는 삶을 살게 될 때 하나님은 이스라엘 |

| | 에게 안전한 보호 및 풍성한 축복을 보장하겠다는 언약. |

+--------+------------------------------------------------------------------+



 

와이크라 모쉐 엘 콜 이스라엘 와요멜 알레헴 앝템 에리템 엩 콜 아쉘 아사 아도나이 레에네켐 베에레츠 미츠라임 레파르오 우레콜 아바다우 우레콜 알초

 

개역개정,2 모세가 온 이스라엘을 소집하고 그들에게 이르되 여호와께서 애굽 땅에서 너희의 목전에 바로와 그의 모든 신하와 그의 온 땅에 행하신 모든 일을 너희가 보았나니 
새번역,2 모세가 온 이스라엘을 불러모으고 그들에게 말하였다. "주님께서 이집트 땅에서 하신 일, 당신들이 지켜 보는 가운데 바로와 그 신하들 앞과 그 온 땅에서 하신 모든 일을, 당신들은 똑똑히 보았습니다.
우리말성경,2 모세가 온 이스라엘 백성들을 불러서 말했습니다. “여호와께서 이집트 땅에서 바로에게, 그의 모든 신하들에게 그의 온 땅에서 하신 모든 것을 너희의 눈으로 보았으니 
가톨릭성경,2 모세가 온 이스라엘을 불러 그들에게 말하였다. "너희는 주님께서 너희 눈앞에서 하신 일을 보았다. 이집트 땅에서 파라오와 그의 모든 신하와 그의 온 나라에 하신 일을 모두 보았다. 
영어NIV,2 Moses summoned all the Israelites and said to them: Your eyes have seen all that the LORD did in Egypt to Pharaoh, to all his officials and to all his land.
영어NASB,2 And Moses summoned all Israel and said to them, "You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and all his servants and all his land;
영어MSG,2  Moses called all Israel together and said, You've seen with your own eyes everything that GOD did in Egypt to Pharaoh and his servants, and to the land itself--
영어NRSV,2 Moses summoned all Israel and said to them: You have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt, to Pharaoh and to all his servants and to all his land,
헬라어구약Septuagint,2 τους πειρασμους τους μεγαλους ους εωρακασιν οι οφθαλμοι σου τα σημεια και τα τερατα τα μεγαλα εκεινα
라틴어Vulgate,2 vocavitque Moses omnem Israhelem et dixit ad eos vos vidistis universa quae fecit Dominus coram vobis in terra Aegypti Pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius
히브리어구약BHS,2 וַיִּקְרָא מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם רְאִיתֶם אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה לְעֵינֵיכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם לְפַרְעֹה וּלְכָל־עֲבָדָיו וּלְכָל־אַרְצֹו׃

 

성 경: [신29:2]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 온 이스라엘 - 여기 이들은 과거 출애굽 당시 20세 미만이었거나 혹은 출애굽 이후에 태어난 자들로서(민 14:29-31), 이제는 20세 이상의 성인이 된 자들을 가리킨다. 즉 모세는 호렙 산에서 언약을 맺을 당시에는 언약의 대상으로 계수받지 못했던 이스라엘의 새 세대를 소집, 지금 모압 평지에서 과거의 언약을 재확약 하고 있는 것이다(1:3).

󰃨 그들에게 이르되 - 이때에도 이스라엘의 20세 이상 장정은 과거와 비슷한 수효인 60만 가량이었을 것이다(출 12:37;민 26:51). 따라서 노쇠한 모세가 이들을 한 곳에다 모으고 구두(口頭)로써 말을 전했다고 보기는 힘들다. 아마 다른 때와 마찬가지로 여기서도 모세는 각 지파 장로들을 통하여 본 규례를 온 이스라엘에게 간접적으로 전달하였을 것이다(27:9;31:1, 7;32:45).

󰃨 애굽땅에서...행하신 모든 일을 너희가 보았나니 - 하나님께서 애굽에 각종 재앙을 내리셨던 것은 지금으로부터 40년 전의 일이다(출 7:14-12:30). 따라서 그 재앙을 목도했던 자들은 지금 최소한 40세 이상인 자들이고 모세의 이 말을 실감나게 이해할 수있는 자들은 50세 이상인 자들이다. 아뭏든 모세가 여기서 강조하고 있는 점은 (1) 여호와 하나님이 과거 막강한 애굽의 바로를 제압하고 이스라엘을 구원해 내신 능력의 하나님이라는 점과 (2) 이스라엘은 그 놀라운 출애굽 사건을 친히 경험했다는 점이다. 이 두 가지 사실은 비록 새 세대라 할지라도 하나님과의 언약을 지켜야 할 충분한 이유가 된다(시 116:12).



 

함마소트 하게도로트 아쉘 라우 에네카 하오토트 웨함모페팀 학게도림 하헴

 

개역개정,3 곧 그 큰 시험과 이적과 큰 기사를 네 눈으로 보았느니라 
새번역,3 당신들은 그 큰 시험과 굉장한 표징과 기적을 당신들의 눈으로 직접 보았습니다.
우리말성경,3 이는 곧 너희 두 눈으로 똑똑히 본 큰 시험들과 이적들과 놀라운 기사들이다. 
가톨릭성경,3 그것은 너희가 두 눈으로 본 그 큰 시험과 표징과 큰 기적들이다. 
영어NIV,3 With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
영어NASB,3 the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
영어MSG,3  the massive trials to which you were eyewitnesses, the great signs and miracle-wonders.
영어NRSV,3 the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
헬라어구약Septuagint,3 και ουκ εδωκεν κυριος ο θεος υμιν καρδιαν ειδεναι και οφθαλμους βλεπειν και ωτα ακουειν εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,3 temptationes magnas quas viderunt oculi tui signa illa portentaque ingentia
히브리어구약BHS,3 הַמַּסֹּות הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ הָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים הַגְּדֹלִים הָהֵם׃

 

성 경: [신29:3]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 큰 시험과 이적과 큰 기사 - 중언법적(重言法的) 표현으로서, 하나님이 과거 애굽에서 이스라엘을 구출해 내시기 위하여 특별히 역사하셨던 큰 권능들을 가리킨다.



 

웨로 나탄 아도나이 라켐 레브 라다아트 웨에나임 릴오트 웨오즈나임 리쉐모아 아드 하욤 하제

 

개역개정,4 그러나 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 오늘 여호와께서 너희에게 주지 아니하셨느니라 
새번역,4 그러나 바로 오늘까지, 주님께서는 당신들에게 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀를 주지 않으셨습니다.
우리말성경,4 그러나 오늘까지 여호와께서는 너희에게 깨닫는 마음이나 볼 수 있는 눈이나 들을 수 있는 귀를 주지 않으셨다. 
가톨릭성경,4 그러나 주님께서는 오늘날까지 너희에게 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀를 주지 않으셨다. 
영어NIV,4 But to this day the LORD has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
영어NASB,4 "Yet to this day the LORD has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
영어MSG,4  But GOD didn't give you an understanding heart or perceptive eyes or attentive ears until right now, this very day.
영어NRSV,4 But to this day the LORD has not given you a mind to understand, or eyes to see, or ears to hear.
헬라어구약Septuagint,4 και ηγαγεν υμας τεσσαρακοντα ετη εν τη ερημω ουκ επαλαιωθη τα ιματια υμων και τα υποδηματα υμων ου κατετριβη απο των ποδων υμων
라틴어Vulgate,4 et non dedit Dominus vobis cor intellegens et oculos videntes et aures quae possint audire usque in praesentem diem
히브리어구약BHS,4 וְלֹא־נָתַן יְהוָה לָכֶם לֵב לָדַעַת וְעֵינַיִם לִרְאֹות וְאָזְנַיִם לִשְׁמֹעַ עַד הַיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [신29:4]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 깨닫는 마음...너희에게 주지 아니하셨느니라 - 이에 대하여 매튜 헨리(Matthew Henry)는 "이스라엘이 하나님의 은혜를 받아들일 자세를 전혀 갖추지 못했기 때문에 하나님께서 그들에게 깨닫는 마음을 주지 않으셨다"라고 주해하였다. 그러나 이는 본절의 참 뜻과는 거리가 멀다. 왜냐하면 (1) 이스라엘이 하나님의 계시를 받아들이기에 완벽한 마음의 준비를 갖추는 것은 불가능한 일일 뿐더러 (2) 그렇지 아니한 상태에서도 하나님은 끊임없이 당신의 뜻을 계시하셨기 때문이다. 또한 칼빈(Calvin)은 이에 대하여 "사람은 하나님께로부터 빛을 받지 못하면 백주(白晝)에도 소경이다"라고 주해하였다. 이는 하나님의 주권적인 깨우침을 강조한 해석이긴 하나, 이 역시 본절의 의미와는 거리가 있다. 그러므로 전후 문맥을 살펴볼 때 이는 '하나님의 뜻을 받아들이기를 거부한 이스라엘의 책임을 추궁한 역설적 표현'으로 해석하는 것이 가장 자연스럽다(사 6:9,10; 행 28:26, 27). 즉 하나님의 계시(啓示)를 전달받고 또한 하나님의 놀라운 역사를 친히 목격하고서도, 하나님의 은혜와 사랑을 깨닫지 못한 채 하나님의뜻을 거부한 이스라엘의 강퍅하고도 굳은 마음(출 32:9;34:9)을 역설적으로 경책(警責)한 표현으로 이해하여야 한다.



 

와오렠 에트켐 알바임 솨나 밤미드발 로 바루 사르모테켐 메알레켐 웨나아레카 로 바르타 메알 라그레카

 

개역개정,5 주께서 사십 년 동안 너희를 광야에서 인도하게 하셨거니와 너희 몸의 옷이 낡아지지 아니하였고 너희 발의 신이 해어지지 아니하였으며 
새번역,5 ('나는 사십 년 동안 광야에서 너희를 인도하였다. 그래서 너희 몸에 걸친 옷이 해어지지 않았고, 너희 발에 신은 신이 닳지 않았다.
우리말성경,5 여호와께서 너희를 광야에서 이끌고 다니신 그 40년 동안 너희 옷은 해지지 않았고 너희 발의 신발도 닳지 않았다. 
가톨릭성경,5 주님께서는 너희를 사십 년 동안 광야에서 인도하셨다. 그동안 너희 몸에 걸친 옷들이 해진 적이 없고, 너희 발에 신은 신들이 떨어진 적이 없다. 
영어NIV,5 During the forty years that I led you through the desert, your clothes did not wear out, nor did the sandals on your feet.
영어NASB,5 "And I have led you forty years in the wilderness; your clothes have not worn out on you, and your sandal has not worn out on your foot.
영어MSG,5  I took you through the wilderness for forty years and through all that time the clothes on your backs didn't wear out, the sandals on your feet didn't wear out,
영어NRSV,5 I have led you forty years in the wilderness. The clothes on your back have not worn out, and the sandals on your feet have not worn out;
헬라어구약Septuagint,5 αρτον ουκ εφαγετε οινον και σικερα ουκ επιετε ινα γνωτε οτι ουτος κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,5 adduxi vos quadraginta annis per desertum non sunt adtrita vestimenta vestra nec calciamenta pedum tuorum vetustate consumpta sunt
히브리어구약BHS,5 וָאֹולֵךְ אֶתְכֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה בַּמִּדְבָּר לֹא־בָלוּ שַׂלְמֹתֵיכֶם מֵעֲלֵיכֶם וְנַעַלְךָ לֹא־בָלְתָה מֵעַל רַגְלֶךָ׃

 

성 경: [신29:5]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 주께서...너희를 인도하여 - '주께서'에 해당하는 원문은 '내가'이다. 그러므로 공동 번역은 본절의 주어를 '나', 즉 '모세'로 번역하고 있다. 그러나 그것은 적절하지 못한 번역이다. 왜냐하면 모세는 하나님께서 들어 쓰신 일꾼일 뿐 정작 이스라엘을 40년 동안 인도하신 분은 하나님 자신이기 때문이다(4:32-40). 따라서 한글 개역 성경의 번역은 문맥에 충실한 번역으로 보아야 한다. 이러한 맥락에서 70인역(LXX)도 '여호와께서'를 '인도하여'의 주어로 삼고 있다.

󰃨 너희 몸의 옷이...발의 신이 - 하나님의 세심한 배려와 인도로 인하여 이스라엘이 지난 40년 동안의 거친 사막 여정 중에서도 별 불편함 없이 지내왔었음을 뜻하는 강조적 표현이다. 8:4 주석 참조.



 

레헴 로 아칼템 웨야인 웨쉐칼 로 쉐티템 레마안 테데우 키 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,6 너희에게 떡도 먹지 못하며 포도주나 독주를 마시지 못하게 하셨음은 주는 너희의 하나님 여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라 
새번역,6 너희는 빵도 먹지 못했고, 포도주나 독한 술도 마시지 못했다. 그러나 나는 너희에게 필요한 것을 주어서, 내가 바로 주 너희의 하나님임을, 너희에게 알리고자 하였다.')
우리말성경,6 너희는 빵을 먹지 않았고 포도주나 다른 술을 마시지도 않았다. 여호와께서 이렇게 하신 것은 주께서 너희 하나님 여호와임을 알게 하려는 것이었다. 
가톨릭성경,6 또 너희는 빵도 먹지 않았고 포도주나 독주도 마시지 않았다. 그것은 주님께서 주 너희 하느님이라는 것을 너희가 알게 하시려는 것이었다. 
영어NIV,6 You ate no bread and drank no wine or other fermented drink. I did this so that you might know that I am the LORD your God.
영어NASB,6 "You have not eaten bread, nor have you drunk wine or strong drink, in order that you might know that I am the LORD your God.
영어MSG,6  and you lived well without bread and wine and beer, proving to you that I am in fact GOD, your God.
영어NRSV,6 you have not eaten bread, and you have not drunk wine or strong drink--so that you may know that I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,6 και ηλθετε εως του τοπου τουτου και εξηλθεν σηων βασιλευς εσεβων και ωγ βασιλευς της βασαν εις συναντησιν ημιν εν πολεμω και επαταξαμεν αυτους
라틴어Vulgate,6 panem non comedistis vinum et siceram non bibistis ut sciretis quia ego sum Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,6 לֶחֶם לֹא אֲכַלְתֶּם וְיַיִן וְשֵׁכָר לֹא שְׁתִיתֶם לְמַעַן תֵּדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [신29:6]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 떡도...독주를 마시지 못하게 하셨음 - 이스라엘이 광야에서 생활하던 40년 동안 하나님께서 그들의 농경(農耕) 행위를 금하신 것을 뜻한다. 물론 이는 그들이 광야에서 밀과 포도 따위를 재배할 경황이 없어서였기도 하다. 그러나 보다 근본적인 이유는 바로 뒤이어 나오는 것과 같은 이유에서이다.

󰃨 주는...여호와이신 줄을 알게 하려 하심이니라 - 광야 40년 동안 하나님께서 이스라엘에게 떡과 포도주 대신 하늘로부터 내려오는 만나(출 16:35)를 주어 먹게 하심은 하나님의 '권능'을 깨닫게 하기 위함이었다. 아울러 사람이 떡으로만 사는 것이 아니고 여호와의 입으로부터 나오는 모든 말씀으로 사는 줄을 깨닫게 하기 위함이었다. 8:3 주석 참조.



 

와타보우 엘 함마콤 하제 와예체 시혼 멜렠 헤쉬본 웨옥 멜렠 합바솬 리크라테누 람밀하마 와나켐

 

개역개정,7 너희가 이 곳에 올 때에 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리와 싸우러 나왔으므로 우리가 그들을 치고 
새번역,7 이 곳에 이르렀을 때에, 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리를 맞아서 싸우러 나왔지만, 우리가 그들을 쳐부수었습니다.
우리말성경,7 너희가 이곳에 다다랐을 때 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이 우리와 싸우려고 나왔으므로 우리는 그들을 물리쳤다. 
가톨릭성경,7 그리고 너희가 이곳에 다다랐을 때, 헤스본 임금 시혼과 바산 임금 옥이 우리와 맞서 싸우러 나왔지만, 우리는 그들을 쳐부수었다. 
영어NIV,7 When you reached this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan came out to fight against us, but we defeated them.
영어NASB,7 "When you reached this place, Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out to meet us for battle, but we defeated them;
영어MSG,7  When you arrived here in this place, Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan met us primed for war but we beat them.
영어NRSV,7 When you came to this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us for battle, but we defeated them.
헬라어구약Septuagint,7 και ελαβομεν την γην αυτων και εδωκα αυτην εν κληρω τω ρουβην και τω γαδδι και τω ημισει φυλης μανασση
라틴어Vulgate,7 et venistis ad locum hunc egressusque est Seon rex Esebon et Og rex Basan occurrens nobis ad pugnam et percussimus eos
히브리어구약BHS,7 וַתָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וַיֵּצֵא סִיחֹן מֶלֶךְ־חֶשְׁבֹּון וְעֹוג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ לַמִּלְחָמָה וַנַּכֵּם׃

 

성 경: [신29:7]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 너희가 이곳에 올 때 - 에돔 광야에서의 불뱀 사건(민 21:1-9) 이후, 이스라엘이 더욱 심기 일전하여 가나안 땅을 향해 계속 전진하던 중 사해(死海) 우편의 모압 땅에 이르른 때를 가리킨다(민 21:10-20).

󰃨 헤스본 왕 시혼과 바산 왕 옥이...싸우러 나왔으므로 - 모압 땅에 이르른 이스라엘이 가나안 땅에 들어가려 할 때, 그곳 길목을 지키고 있던 헤스본 왕과 바산 왕이 이스라엘을 대적하였던 사건을 의미한다(2:26-3:17;민 21:21-35). 이때 이스라엘은 이들 강력한 아모리 족속의 두 왕국을 크게 격파하였는데, 이는 이스라엘에게 있어 (1) 하나님의 함께 하심과 (2) 향후 치르게 될 가나안 정복 전쟁에서의 승리를 확신시켜 준 획기적인 사건이었다.



 

완닠카흐 엩 아르참 완니테나흐 레나할라 랄우베니 웨라가디 웨라하치 쉐베트 하메낫시

 

개역개정,8 그 땅을 차지하여 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파에게 기업으로 주었나니 
새번역,8 우리는 그들의 땅을 점령하고, 그 땅을 르우벤과 갓과 므낫세 반쪽 지파에게 유산으로 주었습니다.
우리말성경,8 우리가 그들의 땅을 차지했고 그 땅을 르우벤 사람들과 갓 사람들과 므낫세 반 지파 사람들에게 기업으로 주었다. 
가톨릭성경,8 우리는 그들의 땅을 빼앗아, 르우벤인들과 가드인들, 그리고 므나쎄 반쪽 지파에게 그 땅을 상속 재산으로 주었다. 
영어NIV,8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
영어NASB,8 and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
영어MSG,8  We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
영어NRSV,8 We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh.
헬라어구약Septuagint,8 και φυλαξεσθε ποιειν παντας τους λογους της διαθηκης ταυτης ινα συνητε παντα οσα ποιησετε
라틴어Vulgate,8 et tulimus terram eorum ac tradidimus possidendam Ruben et Gad et dimidiae tribui Manasse
히브리어구약BHS,8 וַנִּקַּח אֶת־אַרְצָם וַנִּתְּנָהּ לְנַחֲלָה לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי׃

 

성 경: [신29:8]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 그 땅을...기업으로 주었나니 - 이스라엘이 헤스본 왕과 바산 왕으로부터 탈취하였던 땅 중에서 르우벤과 갓 지파에겐 '길르앗 땅'을, 므낫세 반(半) 지파에겐 '아르곱땅'을 준 사건을 가리킨다(3:12, 13;민 32:33-42).



 

우쉐말템 엩 디브레 하베리트 하조트 와아시템 오탐 레마안 티스키루 엩 콜 아쉘 타아순

 

개역개정,9 그런즉 너희는 이 언약의 말씀을 지켜 행하라 그리하면 너희가 하는 모든 일이 형통하리라 
새번역,9 그러므로 당신들은 이 언약의 말씀을 지키십시오. 그러면 당신들이 하는 일마다 성공할 것입니다.
우리말성경,9 이 언약의 말씀들을 지켜 행하라. 그러면 너희가 하는 모든 일이 잘될 것이다. 
가톨릭성경,9  그러므로 너희는 이 계약의 말씀들을 지키고 실천해야 한다. 그래야 너희가 하는 모든 일이 잘될 것이다. 
영어NIV,9 Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
영어NASB,9 "So keep the words of this covenant to do them, that you may prosper in all that you do.
영어MSG,9  Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
영어NRSV,9 Therefore diligently observe the words of this covenant, in order that you may succeed in everything that you do.
헬라어구약Septuagint,9 υμεις εστηκατε παντες σημερον εναντιον κυριου του θεου υμων οι αρχιφυλοι υμων και η γερουσια υμων και οι κριται υμων και οι γραμματοεισαγωγεις υμων πας ανηρ ισραηλ
라틴어Vulgate,9 custodite ergo verba pacti huius et implete ea ut intellegatis universa quae facitis
히브리어구약BHS,9 וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם לְמַעַן תַּשְׂכִּילוּ אֵת כָּל־אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן׃ ף

 

성 경: [신29:9]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [출애굽 역사 회고]

󰃨 그런즉 - 이스라엘이 하나님과 맺은 언약을 지켜야 하는 당위성(當爲性)을 강조하는 말이다.

󰃨 지켜 행하라 - '지키다'에 해당하는 '솨마르'(*)는 '주의를 집중시키다','세심히 보다'란 뜻도 지니고 있는 단어이다. 그러므로 본절을 '주의를 기울여 순종하라'는 말로도 이해될 수 있다.

󰃨 그리하면...모든 일이 형통하리라 - '형통하다'에 해당하는 '사칼'(*)의 원뜻은 '깨닫다', '지혜롭게 행하다', '신중하다'이다. 그러나 점차 그러한 행동의 결과 따르게 되는 '번창'과 '성공'을 뜻하게 되었다. 따라서 본절은 '너희가 이 언약의 말씀을 주의하여 순종하면 너희가 모든 일에 신중해지고 지혜롭게 되어서 결국 번창하게될 것이다'라고 풀이할 수 있다(Lange, Pulpit Commentary).



 

아템 닟차빔 하욤 쿨레켐 리페네 아도나이 엘로헤켐 라쉐켐 쉬베테켐 지케네켐 웨쇼테레켐 콜 이쉬 이스라엘

 

개역개정,10 오늘 너희 곧 너희의 수령과 너희의 지파와 너희의 장로들과 너희의 지도자와 이스라엘 모든 남자와 
새번역,10 오늘 당신들은, ㉠각 지파의 지도자들과 장로들과 관리들을 비롯하여, 온 이스라엘 사람, / ㉠칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '지도자들과 지파와 장로들과 관리들을'
우리말성경,10 오늘 너희 모두는 너희 하나님 여호와가 계시는 곳에 서 있으니, 곧 너희 지도자들과 우두머리들과 너희 장로들과 관리들과 다른 온 이스라엘의 모든 사람과 
가톨릭성경,10 너희는 오늘 모두 주 너희 하느님 앞에 나와 섰다. 너희 지파의 우두머리들과 원로들과 관리들과 이스라엘의 모든 사람, 
영어NIV,10 All of you are standing today in the presence of the LORD your God--your leaders and chief men, your elders and officials, and all the other men of Israel,
영어NASB,10 "You stand today, all of you, before the LORD your God: your chiefs, your tribes, your elders and your officers, even all the men of Israel,
영어MSG,10  You are all standing here today in the Presence of GOD, your God--the heads of your tribes, your leaders, your officials, all Israel:
영어NRSV,10 You stand assembled today, all of you, before the LORD your God--the leaders of your tribes, your elders, and your officials, all the men of Israel,
헬라어구약Septuagint,10 αι γυναικες υμων και τα εκγονα υμων και ο προσηλυτος ο εν μεσω της παρεμβολης υμων απο ξυλοκοπου υμων και εως υδροφορου υμων
라틴어Vulgate,10 vos statis hodie cuncti coram Domino Deo vestro principes vestri ac tribus et maiores natu atque doctores omnis populus Israhel
히브리어구약BHS,10 אַתֶּם נִצָּבִים הַיֹּום כֻּלְּכֶם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם רָאשֵׁיכֶם שִׁבְטֵיכֶם זִקְנֵיכֶם וְשֹׁטְרֵיכֶם כֹּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신29:10]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [새 언약의 대상]

󰃨 오늘날 - 하나님의 말씀 순종에 대한 이스라엘의 결단을 요구할 때 모세가 즐겨 사용하는 단어이다(11:26;30:15). 이 말은 또한 하나님께서 세우신 언약이 시간의 흐름에 따라 변질되거나 효력을 상실하는 것이 아니라 항상 효력을 지닌 것임을 강조하는데 쓰이기도 하였다(12, 13절; 5:2, 3).

󰃨 두령과 너희 지파 - 헬라어 역본 70인역(lxxs)과 영역본 KJV, RSV등은 이를 '너희 지파들의 우두머리'로 번역하고 있다. 그리고 공동 번역 역시 이러한 번역을 취하고 있다. 그러나 대부분의 학자들은 '두령'을 다음에 나오는 말인 '장로들'과 '유사'를받는 말로, '지파'를 '이스라엘 모든 남자'를 받는 말로 이해하고 있다(Delitzsch,Keil, Pulpit Commentary). 이는 (1) 언약의 대상이 신분, 지위에 구애되지 않음을 강조하고 있는 본절의 문맥과도 부합되며 (2) '두령'과 '지파'는 상대어라는 점과도 잘부합되는 견해이므로 타당하다.

󰃨 유사(*, 쇼테르) - 원래는 '서기관'을 가리키는 말이다. 그러나 점차 서기관을 포함하여 감독관, 관리 등과 같이 실무적인 일을 담당하는 모든 공직자(officer)를 뜻하게 되었다.



 

타프켐 네쉐켐 웨게레카 아쉘 베케렙 마하네카 메호텝 예체카 아드 쇼엡 메메카

 

개역개정,11 너희의 유아들과 너희의 아내와 및 네 진중에 있는 객과 너를 위하여 나무를 패는 자로부터 물 긷는 자까지 다 너희의 하나님 여호와 앞에 서 있는 것은 
새번역,11 곧 당신들의 어린 아이들과 아내들과 당신들의 진 가운데서 함께 사는 외국 사람과 당신들에게 장작을 패 주는 사람과, 나아가서는 물을 길어 오는 사람에 이르기까지, 주 당신들의 하나님 앞에 모두 모였습니다.
우리말성경,11 너희 자식들과 너희 아내들과 너희 진영 안에 살면서 너희 나무를 패고 너희 물을 길어 오는 이방 사람들이다. 
가톨릭성경,11 너희의 어린것들과 아내들, 그리고 장작을 패 주고 물을 길어 주는 이에 이르기까지 너희 진영에 있는 이방인들이 다 나와 섰다. 
영어NIV,11 together with your children and your wives, and the aliens living in your camps who chop your wood and carry your water.
영어NASB,11 your little ones, your wives, and the alien who is within your camps, from the one who chops your wood to the one who draws your water,
영어MSG,11  your babies, your wives, the resident foreigners in your camps who fetch your firewood and water--
영어NRSV,11 your children, your women, and the aliens who are in your camp, both those who cut your wood and those who draw your water--
헬라어구약Septuagint,11 παρελθειν εν τη διαθηκη κυριου του θεου σου και εν ταις αραις αυτου οσα κυριος ο θεος σου διατιθεται προς σε σημερον
라틴어Vulgate,11 liberi et uxores vestrae et advena qui tecum moratur in castris exceptis lignorum caesoribus et his qui conportant aquas
히브리어구약BHS,11 טַפְּכֶם נְשֵׁיכֶם וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בְּקֶרֶב מַחֲנֶיךָ מֵחֹטֵב עֵצֶיךָ עַד שֹׁאֵב מֵימֶיךָ׃

 

성 경: [신29:11]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [새 언약의 대상]

󰃨 유아들과...물 긷는 자 - 이들 모두는 백성의 한 사람으로 계수(計數)되지도 못한 자들이었다(민 26:1, 2). 그러나 모세는 본절에서 이들도 다 '하나님 여호와 앞에' 언약의 대상자가 되었다고 분명히 밝히고 있다. 이는 곧 여호와께서 세우신 언약은 남녀노소, 신분, 계급, 민족이나 혈통 등에 관계 없이 이스라엘 공동체 안에 거하는 모든자에게 그 효력이 미침을 의미한다. 따라서 이러한 사실은 장차 새 언약의 중보자이신 예수 그리스도 (히 8:6) 안에서 믿음으로 구원받는 일에는 헬라인이나 유대인, 할례당이나 무할례당, 야인(野人)이나 스구디아인 그리고 종이나 자유인이나 결코 차별이 있을 수 없다는 사실(골 3:11;롬 4:23,24; 10:11-13)을 예표한다고 볼 수 있다.

󰃨 네 진 중에 있는 객 - 28:43에서는 '너의 중에 우거하는 이방인'으로도 표현되었다. 즉 이스라엘 사회에 섞여 함께 살고 있는 이방인들을 가리킨다.

󰃨 나무를 패는 자로부터 물 긷는자 - 비천한 일을 맡아 수고한 '종들'(servants)을 가리킨다. 수 9:21 등과 같은 관련 구절에 의거하면, 이들은 이스라엘인으로서 종된자들이기 보다는 이방인으로서 이스라엘의 종 된 자들임을 알 수 있다(Wycliffe).



 

레오브레카 베베리트 아도나이 엘로헤카 우베아라토 아쉘 아도나이 엘로헤카 코레트 임메카 하욤

 

개역개정,12 네 하나님 여호와의 언약에 참여하며 또 네 하나님 여호와께서 오늘 네게 하시는 맹세에 참여하여 
새번역,12 당신들은 오늘 여기에 서서, 주 당신들의 하나님이 당신들과 세우시는 그 언약에 참여하게 됩니다. 당신들은 그 언약에 들어 있는 의무를 지켜야 합니다.
우리말성경,12 이 모두가 네 여호와 하나님의 언약에 참여하며 또 여호와 하나님께서 오늘 너와 함께 맺는 맹세에 참여해 
가톨릭성경,12 이는 주 너희 하느님께서 오늘 너희와 맺으시는 주 너희 하느님의 계약과 맹세에 너희가 참여하려는 것이다. 
영어NIV,12 You are standing here in order to enter into a covenant with the LORD your God, a covenant the LORD is making with you this day and sealing with an oath,
영어NASB,12 that you may enter into the covenant with the LORD your God, and into His oath which the LORD your God is making with you today,
영어MSG,12  ready to cross over into the solemnly sworn Covenant that GOD, your God, is making with you today,
영어NRSV,12 to enter into the covenant of the LORD your God, sworn by an oath, which the LORD your God is making with you today;
헬라어구약Septuagint,12 ινα στηση σε αυτω εις λαον και αυτος εσται σου θεος ον τροπον ειπεν σοι και ον τροπον ωμοσεν τοις πατρασιν σου αβρααμ και ισαακ και ιακωβ
라틴어Vulgate,12 ut transeas in foedere Domini Dei tui et in iureiurando quod hodie Dominus Deus tuus percutit tecum
히브리어구약BHS,12 לְעָבְרְךָ בִּבְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתֹו אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ כֹּרֵת עִמְּךָ הַיֹּום׃

 

성 경: [신29:12]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [새 언약의 대상]

󰃨 언약에 참예하며 - '참예하다'에 해당하는 '아바르'(*)는 원래 '분할하다','통과하다', '들어가다', '넘어가다'는 뜻이다. 이 말은 원래 고대 사회에서 언약 체결시, 언약의 당사자들이 언약의 담보로 짐승을 잡아 둘로 쪼갠 후 그 사이로 통과하면서 만일 어느 한쪽이 언약을 어길 시에는 그 짐승이 당한 것처럼 처참하게 보복당할것을 다짐한 데서 유래된 용어이다. 따라서 본절은 온 이스라엘이 하나님과 결단코 파기(破棄)할 수 없는 언약을 체결한 상태임을 강조하고 있는 표현임을 알 수 있다.

󰃨 맹세에 참예하여 - 성경에서 '맹세'라는 말은 '언약'이란 말과 거의 동의어로 쓰이고 있다(창 26:28). 왜냐하면 언약은 항상 그 같은 언약을 반드시 지키겠다는 맹세를 대동(帶同)하기 때문이다(Lange, Selitzsch, Keil, Pulpit Commentary).



 

레마안 하킴 오트카 하욤 로 레암 웨후 이흐예 레카 레로힘 카아쉘 딥벨 라크 웨카아쉘 니쉬바 라아보테카 레아브라함 레이츠하크 우레야아콥

 

개역개정,13 여호와께서 네게 말씀하신 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로 오늘 너를 세워 자기 백성을 삼으시고 그는 친히 네 하나님이 되시려 함이니라 
새번역,13 주님께서 당신들에게 약속하시고, 당신들의 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하신 대로, 오늘 당신들을 자기의 백성으로 삼으시고, 주님께서 몸소 당신들의 하나님이 되시려는 것입니다.
우리말성경,13 네게 맹세하셨던 대로 또 네 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하셨던 대로 그분께서 오늘 너를 세워 백성으로 삼으시고 그분은 네 하나님이 되시려는 것이다. 
가톨릭성경,13 또한 주님께서 너희에게 이르신 대로, 너희의 조상 아브라함과 이사악과 야곱에게 맹세하신 대로, 너희를 당신의 백성으로 삼으시고 너희의 하느님이 되시려는 것이다. 
영어NIV,13 to confirm you this day as his people, that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
영어NASB,13 in order that He may establish you today as His people and that He may be your God, just as He spoke to you and as He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.
영어MSG,13  the Covenant that this day confirms that you are his people and he is GOD, your God, just as he promised you and your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
영어NRSV,13 in order that he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he promised you and as he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
헬라어구약Septuagint,13 και ουχ υμιν μονοις εγω διατιθεμαι την διαθηκην ταυτην και την αραν ταυτην
라틴어Vulgate,13 ut suscitet te sibi in populum et ipse sit Deus tuus sicut locutus est tibi et sicut iuravit patribus tuis Abraham Isaac et Iacob
히브리어구약BHS,13 לְמַעַן הָקִים־אֹתְךָ הַיֹּום לֹו לְעָם וְהוּא יִהְיֶה־לְּךָ לֵאלֹהִים כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ וְכַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃

 

성 경: [신29:13]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [새 언약의 대상]

󰃨 이왕에 네게 말씀하신 대로 - 이스라엘을 당신의 택한 백성으로 삼으시겠다고 그들에게 확약하신 하나님의 말씀은 7:6; 14:2; 26:18; 27:9; 출 19:5, 6 등에서와 같이 무수히 나온다.

󰃨 또 네 열조...에게 맹세하신 대로 - 하나님께서는 일찍이 아브라함(창12:7;17:7;26:2-5), 이삭(창 26:24), 야곱(창 28:13;35:12) 등과 같은 이스라엘의 열조들에게도 그들 후손과 관계된 약속과 축복을 주셨다.

󰃨 아브라함과 이삭과 야곱 - 이들은 선민 이스라엘을 대표하여 일찍이 삼위일체 되시는 성부, 성자, 성령 하나님과 언약을 맺은 이스라엘의 3대 족장들이다.

󰃨 오늘날...되시려 함이니라 - 언약의 목적이 또 한번 업급되고 있다. 출 6:7에서 하나님은 모세에게 자신이 이스라엘을 인도하시는 목적을 알리셨는데, 이후 모세는 기회가 있을 때마다 이 말을 백성들에게 강조하였다(4:20; 출 29:45, 46; 레 22:33).

 

 

웨로 잍테켐 레받데켐 아노키 코레트 엩 하베리트 하조트 웨엩 하알라 하조트

 

개역개정,14 내가 이 언약과 맹세를 너희에게만 세우는 것이 아니라 
새번역,14 이 언약과 맹세는 주님께서 당신들하고만 세우는 것이 아닙니다.
우리말성경,14 내가 이 언약을 맹세로 너희와 세우되 
가톨릭성경,14 나는 이 계약과 이 맹세를 너희하고만 맺는 것이 아니고, 
영어NIV,14 I am making this covenant, with its oath, not only with you
영어NASB,14 "Now not with you alone am I making this covenant and this oath,
영어MSG,14  I'm not making this Covenant and its oath with you alone.
영어NRSV,14 I am making this covenant, sworn by an oath, not only with you who stand here with us today before the LORD our God,
헬라어구약Septuagint,14 αλλα και τοις ωδε ουσι μεθ' ημων σημερον εναντιον κυριου του θεου υμων και τοις μη ουσιν μεθ' ημων ωδε σημερον
라틴어Vulgate,14 nec vobis solis ego hoc foedus ferio et haec iuramenta confirmo
히브리어구약BHS,14 וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת־הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת־הָאָלָה הַזֹּאת׃

 

성 경: [신29:14,15]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [새 언약의 대상]

󰃨 언약과 맹세 - 여기서 '언약'에 대해서는 <29:16-29 강해, 언약의 어원적 고찰>을 참조하고, '맹세'에 대해서는 <민 30:1-8 강해, 서원과 멩세에 대하여>를 참조하라.

󰃨 여기 있지 아니한 자에게까지니 - 여호와의 언약 대상이 시공(時空)을 초월하여 무한히 확대됨을 강조하고 있는 구절이다. 혹자는 본절을 좁은 의미로 해석하여 '이스라엘의 후손'만을 가리키는 것으로 주장하기도 한다. 그러나 우리는 본절을 넓은 의미로 해석하여 단지 표면적(表面的) 유대인 뿐 아니라 마음의 할례를 받은 이면적(裏面的) 유대인, 즉 영적 이스라엘 백성된 모든 신자(롬 2:28, 29)를 가리키는 것으로 보아야 한다(Sange). 왜냐하면 지금 이스라엘이 참여하고 있으며 또한 장차 그 후손들이 참여하게 될 여호와의 언약은 이미 모든 믿는 자들의 조상인 아브라함과 맺었던 언약과 본질상 동일하므로(롬 4:11, 16), 아브라함의 영적 후손된 우리 성도들도 통시적(通時的)으로 이미 그 언약의 동참자가 된 것으로 보아야 하기 때문이다. 아뭏든 본절은 여호와의 언약 신앙이 편협한 민족주의 신앙이 아니라 시대와 공간을 초월하는 우주적(universal) 신앙임을 잘 보여 준다.



 

키 엩 아쉘 예쉐노 포 임마누 오메드 하욤 리페네 아도나이 엘로헤누 웨엩 아쉘 에넨누 포 임마누 하욤

 

개역개정,15 오늘 우리 하나님 여호와 앞에서 우리와 함께 여기 서 있는 자와 오늘 우리와 함께 여기 있지 아니한 자에게까지이니 
새번역,15 이 언약은, 오늘 주 우리의 하나님 앞에 우리와 함께 서 있는 사람들만이 아니라, 오늘 여기 우리와 함께 있지 않은 자손과도 함께 세우는 것입니다.
우리말성경,15 오늘 우리와 함께 우리 하나님 여호와 앞에 서 있는 사람들뿐 아니라 우리와 함께 오늘 여기 있지 않는 사람들과도 맺으시는 것이다. 
가톨릭성경,15 오늘 주 우리 하느님 앞에서 우리와 함께 여기에 서 있는 사람들과 오늘 우리와 함께 여기에 있지 않은 사람들과도 맺는다. 
영어NIV,15 who are standing here with us today in the presence of the LORD our God but also with those who are not here today.
영어NASB,15 but both with those who stand here with us today in the presence of the LORD our God and with those who are not with us here today
영어MSG,15  I am making it with you who are standing here today in the Presence of GOD, our God, yes, but also with those who are not here today.
영어NRSV,15 but also with those who are not here with us today.
헬라어구약Septuagint,15 οτι υμεις οιδατε ως κατωκησαμεν εν γη αιγυπτω και παρηλθομεν εν μεσω των εθνων ους παρηλθετε
라틴어Vulgate,15 sed cunctis praesentibus et absentibus
히브리어구약BHS,15 כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶשְׁנֹו פֹּה עִמָּנוּ עֹמֵד הַיֹּום לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְאֵת אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ פֹּה עִמָּנוּ הַיֹּום׃

 

 



 

키 앝템 예다에템 엩 아쉘 야솨브누 베에레츠 미츠라임 웨엩 아쉘 아바레누 베케렙 학고임 아쉘 아바르템 

개역개정,16 (우리가 애굽 땅에서 살았던 것과 너희가 여러 나라를 통과한 것을 너희가 알며 
새번역,16 (당신들은 우리가 이집트 땅에서 어떻게 살아왔는지, 또 여러 나라를 어떻게 지나왔는지를 기억하십시오.
우리말성경,16 너희는 우리가 이집트에서 어떻게 살았는지, 우리가 여기까지 여러 민족들을 어떻게 통과해서 왔는지 스스로 잘 알고 있을 것이다. 
가톨릭성경,16 우리가 이집트 땅에서 어떻게 살았는지, 또 우리가 민족들 가운데를 어떻게 지나왔는지 너희는 잘 알고 있다. 
영어NIV,16 You yourselves know how we lived in Egypt and how we passed through the countries on the way here.
영어NASB,16 (for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed.
영어MSG,16  You know the conditions in which we lived in Egypt and how we crisscrossed through nations in our travels.
영어NRSV,16 You know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the midst of the nations through which you passed.
헬라어구약Septuagint,16 και ειδετε τα βδελυγματα αυτων και τα ειδωλα αυτων ξυλον και λιθον αργυριον και χρυσιον α εστιν παρ' αυτοις
라틴어Vulgate,16 vos enim nostis ut habitaverimus in terra Aegypti et quomodo transierimus per medium nationum quas transeuntes
히브리어구약BHS,16 כִּי־אַתֶּם יְדַעְתֶּם אֵת אֲשֶׁר־יָשַׁבְנוּ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאֵת אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ בְּקֶרֶב הַגֹּויִם אֲשֶׁר עֲבַרְתֶּם׃

 

성 경: [신29:16]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에 대한 경고]

󰃨 여러 나라를 어떻게 통과하여 왔었는지 - 이스라엘은 지금껏 광야를 여행하면서 아말렉 족속과도 싸웠고(출 17:8-16), 아말렉과 가나안의 연합군(민 14:45), 아랏족(민21:1-3), 아모리 왕 시혼(민 21:21-25), 바산 왕 옥(민 21:33-35)과도 싸웠다. 그리고 가장 최근에는 미디안족과 싸우기도 하였다(민 31:1-12). 그런데 이스라엘은 이 모든전투에서 훈련도 받지 않은 엉성한 군사력으로 연전 연승하였다. 본절에서 모세는 바로 이러한 사실을 백성들에게 회상시키면서 그들 이방 족속의 우상들은 모두 헛것이며, 단지 쇳덩이, 나무토막에 자나지 않음을 강조하고 있다. 아울러 여호와 하나님만이 천상 천하에 오직 유일하신 하나님임을 강조하고 있다.

 

 

 

 

와티레누 엩 슄쿠체헴 웨엩 길루레헴 에츠 와에벤 케셒 웨자합 아쉘 임마헴

 

개역개정,17 너희가 또 그들 중에 있는 가증한 것과 목석과 은금의 우상을 보았느니라) 
새번역,17 당신들은 그들 가운데 있는 역겨운 것과, 나무와 돌과 은과 금으로 만든 우상을 보았습니다.)
우리말성경,17 너희가 그들 가운데서 가증스러운 형상들과 나무와 돌과 은과 금으로 만든 우상들을 보았으니 
가톨릭성경,17 너희는 그들이 모시는 혐오스러운 것들과 우상들, 나무와 돌과 은과 금으로 만든 것들을 보았다. 
영어NIV,17 You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
영어NASB,17 "Moreover, you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which they had with them);
영어MSG,17  You got an eyeful of their obscenities, their wood and stone, silver and gold junk-gods.
영어NRSV,17 You have seen their detestable things, the filthy idols of wood and stone, of silver and gold, that were among them.
헬라어구약Septuagint,17 μη τις εστιν εν υμιν ανηρ η γυνη η πατρια η φυλη τινος η διανοια εξεκλινεν απο κυριου του θεου υμων πορευεσθαι λατρευειν τοις θεοις των εθνων εκεινων μη τις εστιν εν υμιν ριζα ανω φυουσα εν χολη και πικρια
라틴어Vulgate,17 vidistis abominationes et sordes id est idola eorum lignum et lapidem argentum et aurum quae colebant
히브리어구약BHS,17 וַתִּרְאוּ אֶת־שִׁקּוּצֵיהֶם וְאֵת גִּלֻּלֵיהֶם עֵץ וָאֶבֶן כֶּסֶף וְזָהָב אֲשֶׁר עִמָּהֶם׃

 

성 경: [신29:17]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강팍한 자에 대한 경고]

󰃨 가증한 것 - 레 11:11 주석 참조.

󰃨 목석과 은금의 우상 - '우상'에 해당하는 원어 '길룰'(*)은 '굴리다'는뜻의 '갈랄'(*)에서 온 말로, 본래는 굴려서 운반하기에 편하도록 토막낸 '통나무'를 가리킨다(Gesenius). 그러나 점차 이것이 아무런 능력도 발휘하지 못하는 것이라는 점에서 '우상'을 뜻하게 되었다. 즉 이는 우상이 헛것임을 강조하고 있는 경멸어이다(Lange, Pulpit Commentary). 4:1-40 강해, '원어의 뜻으로 살펴본 우상 개념'을 참조하라.



 

펜 예쉬 바켐 이쉬 온 잇솨 온 미쉬파하 온 쉐베트 아쉘 레바보 포네 하욤 메임 아도나이 엘로헤누 랄레케트 라아보드 엩 엘로헤 학고임 하헴 펜 예쉬 바켐 쇼레쉬 포레 로쉬 웨라아나 

 

개역개정,18 너희 중에 남자나 여자나 가족이나 지파나 오늘 그 마음이 우리 하나님 여호와를 떠나서 그 모든 민족의 신들에게 가서 섬길까 염려하며 독초와 쑥의 뿌리가 너희 중에 생겨서 
새번역,18 당신들 가운데 남자나 여자나 가족이나 지파가, 주 우리 하나님으로부터 마음을 멀리하여, 다른 민족의 신들을 섬기려고 해서는 안 됩니다. 당신들 가운데 독초나 쓴 열매를 맺는 뿌리가 있어서는 안 됩니다.
우리말성경,18 너희는 명심해 남자나 여자나 일족이나 지파나 오늘 너희 가운데 우리 하나님 여호와께 마음이 떠나 다른 민족들이 섬기는 신들에게로 가서 경배하는 일이 없도록 해야 한다. 또한 너희 가운데 독초와 쑥을 만들어 내는 뿌리가 있어서는 안 된다. 
가톨릭성경,18 너희 가운데에는 남자든 여자든, 씨족이든 지파든, 오늘 주 우리 하느님에게서 마음이 돌아서서, 저 민족들의 신들을 섬기러 가는 자가 있어서는 안 된다. 너희 가운데에는 이렇게 독이 든 쓴흰쑥 열매를 맺는 뿌리가 있어서는 안 된다. 
영어NIV,18 Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
영어NASB,18 so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go and serve the gods of those nations; that there will not be among you a root bearing poisonous fruit and wormwood.
영어MSG,18  Don't let down your guard lest even now, today, someone--man or woman, clan or tribe--gets sidetracked from GOD, our God, and gets involved with the no-gods of the nations; lest some poisonous weed sprout and spread among you,
영어NRSV,18 It may be that there is among you a man or woman, or a family or tribe, whose heart is already turning away from the LORD our God to serve the gods of those nations. It may be that there is among you a root sprouting poisonous and bitter growth.
헬라어구약Septuagint,18 και εσται εαν ακουση τα ρηματα της αρας ταυτης και επιφημισηται εν τη καρδια αυτου λεγων οσια μοι γενοιτο οτι εν τη αποπλανησει της καρδιας μου πορευσομαι ινα μη συναπολεση ο αμαρτωλος τον αναμαρτητον
라틴어Vulgate,18 ne forte sit inter vos vir aut mulier familia aut tribus cuius cor aversum est hodie a Domino Deo vestro ut vadat et serviat diis illarum gentium et sit inter vos radix germinans fel et amaritudinem
히브리어구약BHS,18 פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם אִישׁ אֹו־אִשָּׁה אֹו מִשְׁפָּחָה אֹו־שֵׁבֶט אֲשֶׁר לְבָבֹו פֹנֶה הַיֹּום מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לָלֶכֶת לַעֲבֹד אֶת־אֱלֹהֵי הַגֹּויִם הָהֵם פֶּן־יֵשׁ בָּכֶם שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ וְלַעֲנָה׃

 

성 경: [신29:18]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강팍한 자에 대한 경고]

󰃨 염려하며(*, 펜) - 단순한 우려가 아니라, 어떠한 일을 하지 말라고 엄격히 금지하거나 강하게 경고 내지는 충고하는 말이다 (Gesenius).

󰃨 독초와 쑥의 뿌리 - 여기서 '독초'에 해당하는 '로쉬'(*)는 본래 뱀의 독(욥 20:16)까지도 포함한 일반적인 '독'(poison)을 가리키는 말이다(Keil). 그런데 게세니우스(Gesenius)는 이를 '양귀비'를 뜻하는 것으로 이해하고 있다(Lange, PulpitCommentary). 아뭏든 독초와 쑥은 모두 자생력(自生力)과 번식력이 왕성한 야생(野生)식물을 가리키는 바, 이것들은 독성이 강할 뿐 아니라 매우 쓴 맛을 낸다(Kitto). 따라서 여기서는 비유적으로 사용되어 패역한 마음으로 하나님을 거역하고 우상 숭배를 주장하는 자들(호 10:4;암 6:12;히 12:15)을 가리키는 것으로 보아야 한다. 왜냐하면 이러한 자들은 군중의 마음 밭에 죄악의 독을 퍼뜨려 순식간에 그 공동체를 파멸로 몰아넣는 독초와 쑥의 뿌리 같은 자들이기 때문이다(Keil).

 

 

웨하야 베솨메오 엩 디브레 하알라 하조트 웨히트바레크 비레바보 레모르 솰롬 이흐예 리 키 비쉐리루트 리비 에레크 레마안 세포트 하라와 엩 하체메아

 

개역개정,19 이 저주의 말을 듣고도 심중에 스스로 복을 빌어 이르기를 내가 내 마음이 완악하여 젖은 것과 마른 것이 멸망할지라도 내게는 평안이 있으리라 할까 함이라 
새번역,19 그러한 사람은 이런 저주의 말을 들으면서도 속으로 자기를 달래면서 '내 고집대로 하여도 만사가 형통할 것이다' 할 것입니다. (당신들이 그런 사람을 그대로 두면, 맹렬한 재난을 만나서 파멸되고 말 것입니다.)
우리말성경,19 그런 사람은 이런 저주의 말을 듣고도 스스로를 축복하며 ‘내가 내 마음의 상상대로 해 죄악을 물같이 마실지라도 내게 평안이 있을 것이다’ 할 것이다. 
가톨릭성경,19 어떤 사람이 이 맹세의 말씀들을 듣고서도, 제 마음속으로 자신을 부추기며, '내가 마음대로 고집하며 살아, 젖은 것이든 마른 것이든 모조리 휩쓸어 간다 하더라도, 나에게는 아무 일이 없을 것이다.' 한다면, 
영어NIV,19 When such a person hears the words of this oath, he invokes a blessing on himself and therefore thinks, "I will be safe, even though I persist in going my own way." This will bring disaster on the watered land as well as the dry.
영어NASB,19 "And it shall be when he hears the words of this curse, that he will boast, saying, 'I have peace though I walk in the stubbornness of my heart in order to destroy the watered land with the dry.'
영어MSG,19  a person who hears the words of the Covenant-oath but exempts himself, thinking, "I'll live just the way I please, thank you," and ends up ruining life for everybody.
영어NRSV,19 All who hear the words of this oath and bless themselves, thinking in their hearts, "We are safe even though we go our own stubborn ways" (thus bringing disaster on moist and dry alike)--
헬라어구약Septuagint,19 ου μη θεληση ο θεος ευιλατευσαι αυτω αλλ' η τοτε εκκαυθησεται οργη κυριου και ο ζηλος αυτου εν τω ανθρωπω εκεινω και κολληθησονται εν αυτω πασαι αι αραι της διαθηκης ταυτης αι γεγραμμεναι εν τω βιβλιω του νομου τουτου και εξαλειψει κυριος το ονομα αυτου εκ της υπο τον ουρανον
라틴어Vulgate,19 cumque audierit verba iuramenti huius benedicat sibi in corde suo dicens pax erit mihi et ambulabo in pravitate cordis mei et adsumat ebria sitientem
히브리어구약BHS,19 וְהָיָה בְּשָׁמְעֹו אֶת־דִּבְרֵי הָאָלָה הַזֹּאת וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבֹו לֵאמֹר שָׁלֹום יִהְיֶה־לִּי כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ לְמַעַן סְפֹות הָרָוָה אֶת־הַצְּמֵאָה׃

 

성 경: [신29:19]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강팍한 자에 대한 경고]

󰃨 젖은 것과 마른 것을 멸할지라도 평한하리라 - 여기서 '젖은 것'(KJV,drunkenness)과 '마른 것'(KJV, thirst)이 정확히 무엇을 뜻하는지는 알 수 없다. 혹자는 '젖은 것'이란 '우상 숭배나 정욕에 흠뻑 빠진 자'를 의미하며, '마른 것'이란 '끊임없이 우상 숭배나 정욕을 갈망하는 자'를 의미한다고 주장하기도 한다(Knobel). 반면에 공동 번역은 이를 가각 '물이 콸콸 솟는 동산'과 '메마른 사막'으로 번역하고있다. 그러나 이러한 견해들은 너무 여자적(如字的)인 해석에 치우쳐 있다. 전체적인 문맥에 의거할 때 '젖은 것'과 '마른 것'이란 오히려 이 세상의 '모든 것'을 의미하는 히브리인들의 격언으로 이해함이 가장 무난하다(Baumgarten). 그러므로 본절은 저주가임하여 모든 것이 멸망한다 할지라도 자기만은 평안하리라 확신하는 독초와 쑥의 뿌리같은 자들의 강퍅하고 화인(火印)맞은 마음(렘 6:14, 15)을 묘사한 말로 볼 수 있다.



 

로 요베 아도나이 셀라흐 로 키 아즈 예에솬 아프 아도나이 웨키네아토 바이쉬 하후 웨라베차 보 콜 하알라 하케투마 밧세펠 하제 우마하 아도나이 엩 쉐모 밑타하트 핫솨마임

 

개역개정,20 여호와는 이런 자를 사하지 않으실 뿐 아니라 그 위에 여호와의 분노와 질투의 불을 부으시며 또 이 책에 기록된 모든 저주를 그에게 더하실 것이라 여호와께서 그의 이름을 천하에서 지워버리시되 
새번역,20 주님께서는 그런 사람을 용서하지 않으십니다. 주님께서는 그런 사람에게 주님의 분노와 질투의 불을 퍼부으실 뿐만 아니라, 이 책에 기록되어 있는 모든 저주를 그에게 내리게 하실 것입니다. 그리하여 주님께서는 마침내 그의 이름을 하늘 아래에서 지워 버려서, 아무도 그를 기억하지 못하게 하실 것입니다.
우리말성경,20 여호와께서는 결코 그를 용서하지 않으실 것이며 그분의 진노와 그분의 질투가 그 사람을 향해 불타올라 이 책에 기록된 모든 저주들이 그에게 떨어질 것이고 여호와께서는 그 이름을 하늘 아래에서 지워 버리실 것이다. 
가톨릭성경,20 주님께서 그를 용서하려 하지 않으실 것이다. 오히려 그에 대한 주님의 진노와 질투가 타올라 이 책에 쓰인 모든 저주가 그 위에 내리고, 주님께서 그의 이름을 하늘 아래에서 지워 버리실 것이다. 
영어NIV,20 The LORD will never be willing to forgive him; his wrath and zeal will burn against that man. All the curses written in this book will fall upon him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
영어NASB,20 "The LORD shall never be willing to forgive him, but rather the anger of the LORD and His jealousy will burn against that man, and every curse which is written in this book will rest on him, and the LORD will blot out his name from under heaven.
영어MSG,20  GOD won't let him off the hook. GOD's anger and jealousy will erupt like a volcano against that person. The curses written in this book will bury him. GOD will delete his name from the records.
영어NRSV,20 the LORD will be unwilling to pardon them, for the LORD's anger and passion will smoke against them. All the curses written in this book will descend on them, and the LORD will blot out their names from under heaven.
헬라어구약Septuagint,20 και διαστελει αυτον κυριος εις κακα εκ παντων των υιων ισραηλ κατα πασας τας αρας της διαθηκης τας γεγραμμενας εν τω βιβλιω του νομου τουτου
라틴어Vulgate,20 et Dominus non ignoscat ei sed tunc quam maxime furor eius fumet et zelus contra hominem illum et sedeant super eo omnia maledicta quae scripta sunt in hoc volumine et deleat nomen eius sub caelo
히브리어구약BHS,20 לֹא־יֹאבֶה יְהוָה סְלֹחַ לֹו כִּי אָז יֶעְשַׁן אַף־יְהוָה וְקִנְאָתֹו בָּאִישׁ הַהוּא וְרָבְצָה בֹּו כָּל־הָאָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה וּמָחָה יְהוָה אֶת־שְׁמֹו מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם׃

 

성 경: [신29:20]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에 대한 경고]

󰃨 여호와의 분노와 질투의 불 - 여기서 '분노'란 죄를 혐오하시는 하나님의 공의 표현이라 할 수 있다. 그리고 '질투'란 택한 백성들에게 쏟으시는 하나님의 사랑의 표현이라 할 수 있다(6:15). 이스라엘은 이미 광야에서 불신앙으로 말미암아 하나님의 진노의 불 심판을 경험하였으니(민 11:1-3 ;16:1-35), 본절의 경고는 그들에게 실제적인 두려움을 생생히 느끼게 해주기에 충분하였을 것이다.

󰃨 그의 이름을 천하에서 도말하시되 - 하나님의 은혜와 보호권 하에서 완전히 제외시킨다는 뜻이다(25:19;출 17:14).



 

쉐히브디로 아도나이 에라아 미콜 쉬베테 이스라엘 케콜 아로트 하베리트 하케루바 베세펠 하토라 하제 

 

개역개정,21 여호와께서 곧 이스라엘 모든 지파 중에서 그를 구별하시고 이 율법책에 기록된 모든 언약의 저주대로 그에게 화를 더하시리라 
새번역,21 주님께서는 그런 사람을 이스라엘의 모든 지파 가운데서 구별하여, 이 율법책의 언약에 나타나 있는 온갖 저주대로, 그들에게 재앙을 내리실 것입니다.
우리말성경,21 여호와께서 온 이스라엘 지파 가운데 그를 뽑아내어 이 율법책에 기록된 언약의 모든 저주들에 따라 그에게 재앙을 내리실 것이다. 
가톨릭성경,21 주님께서는 그를 이스라엘의 모든 지파에서 떼어 내시어, 이 율법서에 쓰인 계약의 저주대로 그에게 재앙을 내리실 것이다. 
영어NIV,21 The LORD will single him out from all the tribes of Israel for disaster, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
영어NASB,21 "Then the LORD will single him out for adversity from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant which are written in this book of the law.
영어MSG,21  GOD will separate him out from all the tribes of Israel for special punishment, according to all the curses of the Covenant written in this Book of Revelation.
영어NRSV,21 The LORD will single them out from all the tribes of Israel for calamity, in accordance with all the curses of the covenant written in this book of the law.
헬라어구약Septuagint,21 και ερουσιν η γενεα η ετερα οι υιοι υμων οι αναστησονται μεθ' υμας και ο αλλοτριος ος αν ελθη εκ γης μακροθεν και οψονται τας πληγας της γης εκεινης και τας νοσους αυτης ας απεστειλεν κυριος επ' αυτην
라틴어Vulgate,21 et consumat eum in perditionem ex omnibus tribubus Israhel iuxta maledictiones quae in libro legis huius ac foederis continentur
히브리어구약BHS,21 וְהִבְדִּילֹו יְהוָה לְרָעָה מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אָלֹות הַבְּרִית הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתֹּורָה הַזֶּה׃

 

성 경: [신29:21]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에 대한 경고]

󰃨 율법책에 기록된 언약의 모든 저주 - 27:15-26과 28:15-68 및 레 26:14-39에 그 대표적인 모든 저주가 상세히 기술되어 있다. 보다 자세한 내용은 그곳 주석을 참조하라.

 

 

웨아마르 하도르 하아하론 베네켐 아쉘 야크무 메아하레켐 웨한나케리 아쉘 야보 메에레츠 레호카 웨라우 엩 마코트 하아레츠 하히 웨엩 타하루에하 아쉘 힐라 아도나이 바흐

 

개역개정,22 너희 뒤에 일어나는 너희의 자손과 멀리서 오는 객이 그 땅의 재앙과 여호와께서 그 땅에 유행시키시는 질병을 보며 
새번역,22 당신들의 뒤를 이어 태어나는 자손과 먼 나라에서 온 외국 사람들이, 주님께서 이 땅에 내리신 재앙과 질병을 보고,
우리말성경,22 다음 세대의 너희 자손들과 먼 땅에서 오는 이방 사람들이 그 땅에 떨어진 재난과 여호와께서 내리신 질병들을 볼 것이다. 
가톨릭성경,22 너희 뒤에 일어날 다음 세대의 자손들과 먼 땅에서 올 외국인이, 이 땅의 재난과 주님께서 이 땅을 병들게 하신 질병들을 보고서 이렇게 말할 것이다. 
영어NIV,22 Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it.
영어NASB,22 "Now the generation to come, your sons who rise up after you and the foreigner who comes from a distant land, when they see the plagues of the land and the diseases with which the LORD has afflicted it, will say,
영어MSG,22  The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how GOD made the whole land sick.
영어NRSV,22 The next generation, your children who rise up after you, as well as the foreigner who comes from a distant country, will see the devastation of that land and the afflictions with which the LORD has afflicted it--
헬라어구약Septuagint,22 θειον και αλα κατακεκαυμενον πασα η γη αυτης ου σπαρησεται ουδε ανατελει ουδε μη αναβη επ' αυτην παν χλωρον ωσπερ κατεστραφη σοδομα και γομορρα αδαμα και σεβωιμ ας κατεστρεψεν κυριος εν θυμω και οργη
라틴어Vulgate,22 dicetque sequens generatio et filii qui nascentur deinceps et peregrini qui de longe venerint videntes plagas terrae illius et infirmitates quibus eam adflixerit Dominus
히브리어구약BHS,22 וְאָמַר הַדֹּור הָאַחֲרֹון בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר יָקוּמוּ מֵאַחֲרֵיכֶם וְהַנָּכְרִי אֲשֶׁר יָבֹא מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה וְרָאוּ אֶת־מַכֹּות הָאָרֶץ הַהִוא וְאֶת־תַּחֲלֻאֶיהָ אֲשֶׁר־חִלָּה יְהוָה בָּהּ׃

 

성 경: [신29:22]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에게 미칠 저주]

󰃨 여호와께서 그 땅에 유행시키시는 질병 - 이미 앞에서 언급된 것과 같은 각종 악성 질병들을 가리킨다. 즉 염병과 폐병, 열병, 상한, 학질(28:21, 22)그리고 애굽의 종기와 치질, 괴혈병, 개창, 미침, 눈멂, 경심증(28:27, 28), 또한 종기(28:35)등을 들 수있다. 그 하나하나에 대하여서는 해당 부분의 주석을 참조하라.



 

고페리트 와멜라흐 세레파 콜 아르차흐 로 타자라 웨로 타츠미아흐 웨로 야아레 바흐 콜 에세브 케마흐페카트 세돔 와아모라 아드마 우체바임 우체보임 아쉘 하파크 아도나이 베아포 우바하마토

 

개역개정,23 그 온 땅이 유황이 되며 소금이 되며 또 불에 타서 심지도 못하며 결실함도 없으며 거기에는 아무 풀도 나지 아니함이 옛적에 여호와께서 진노와 격분으로 멸하신 소돔과 고모라와 아드마와 스보임의 무너짐과 같음을 보고 물을 것이요 
새번역,23 또 온 땅이 유황불에 타며, 소금이 되어 아무것도 뿌리지 못하고 나지도 않으며, 아무 풀도 자라지 않아서, 주님께서 맹렬한 분노로 멸망시키신 소돔과 고모라와 아드마와 스보임과 같이 된 것을 보면서, 물을 것입니다.
우리말성경,23 그 온 땅이 소금과 유황으로 타고난 재가 돼 심은 것도, 싹이 난 것도, 그 위에 자라난 것도 없을 것이다. 그것은 여호와께서 무서운 진노로 던져 버리신 소돔과 고모라의 멸망과 같고 아드마와 스보임의 멸망과도 같을 것이다. 
가톨릭성경,23 '온 땅이 유황과 소금으로 불타 버려 씨를 뿌리지도 못하고 뿌린 씨가 나오지도 못하는구나. 이곳은 어떤 풀도 돋아나지 않아, 마치 주님께서 당신의 분노와 진노로 멸망시키신 소돔과 고모라와 아드마와 츠보임의 처지와 같구나.' 
영어NIV,23 The whole land will be a burning waste of salt and sulfur--nothing planted, nothing sprouting, no vegetation growing on it. It will be like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in fierce anger.
영어NASB,23 'All its land is brimstone and salt, a burning waste, unsown and unproductive, and no grass grows in it, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger and in His wrath.'
영어MSG,23  They'll see a fire-blackened wasteland of brimstone and salt flats, nothing planted, nothing growing, not so much as a blade of grass anywhere--like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which GOD overthrew in fiery rage.
영어NRSV,23 all its soil burned out by sulfur and salt, nothing planted, nothing sprouting, unable to support any vegetation, like the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD destroyed in his fierce anger--
헬라어구약Septuagint,23 και ερουσιν παντα τα εθνη δια τι εποιησεν κυριος ουτως τη γη ταυτη τις ο θυμος της οργης ο μεγας ουτος
라틴어Vulgate,23 sulphure et salis ardore conburens ita ut ultra non seratur nec virens quippiam germinet in exemplum subversionis Sodomae et Gomorrae Adamae et Seboim quas subvertit Dominus in ira et furore suo
히브리어구약BHS,23 גָּפְרִית וָמֶלַח שְׂרֵפָה כָל־אַרְצָהּ לֹא תִזָּרַע וְלֹא תַצְמִחַ וְלֹא־יַעֲלֶה בָהּ כָּל־עֵשֶׂב כְּמַהְפֵּכַת סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה [כ= וּצְבֹיִּים] [ק= וּצְבֹויִם] אֲשֶׁר הָפַךְ יְהוָה בְּאַפֹּו וּבַחֲמָתֹו׃

 

성 경: [신29:23]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에게 미칠 저주]

󰃨 소돔 - '에워싼 장소'란 뜻으로 아라바 평지(창 13:12)에 있던 가나안인의 다섯 성읍 중 하나이다. 그러나 이곳은 거민들의 극악한 죄악으로 인해 고모라와 함께 하나님의 유황불 심판을 받고 영원히 멸망당하였었다(창 18:16;19:24-28).

󰃨 고모라 - '깊은 곳' 또는 '풀이 많은 곳'이란 뜻이다. 소돔 성과 함께 하나님의 불심판을 받고서 현재는 사해 남부의 바다 밑에 가라앉아 있는 고대 가나안의 다섯 성읍중 하나이다(창 19:24, 25).

󰃨 아드마 - '붉은 흙'이란 뜻으로 소돔 근처에 있던 성읍 중의 하나이다(창 10:19). 본절 및 호 11:8을 참조해 볼 때 소돔과 고모라의 멸망시, 스보임과 더불어 하나님의 심판을 당한 것으로 추정되어 진다.

󰃨 스보임 - '영양'(羚羊)이란 뜻으로 소돔, 고모라, 아드마, 소알과 더불어 사해 싯딤 계곡의 다섯 성읍 중 하나이다(창 14:2).



 

웨아메루 콜 학고임 알 메 아사 아도나이 카카 라아레츠 하조트 메 호리 하아프 학가돌 하제

 

개역개정,24 여러 나라 사람들도 묻기를 여호와께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느냐 이같이 크고 맹렬하게 노하심은 무슨 뜻이냐 하면 
새번역,24 모든 민족이 묻기를 '어찌하여 주님께서는 이 땅에서 이런 참혹한 일을 하셨을까? 이토록 심한 분노를 일으키신 것은 무엇 때문일까?' 할 것입니다.
우리말성경,24 모든 민족들이 물을 것이다. ‘여호와께서 이 땅에 왜 이런 일을 행하셨는가? 왜 이토록 무섭게 진노하시는가?’ 
가톨릭성경,24 또 모든 민족들이 '왜 주님께서 이 땅에 이렇게 하셨는가? 타오르는 이 큰 분노는 어찌 된 것인가?' 하고 물으면, 
영어NIV,24 All the nations will ask: "Why has the LORD done this to this land? Why this fierce, burning anger?"
영어NASB,24 "And all the nations shall say, 'Why has the LORD done thus to this land? Why this great outburst of anger?'
영어MSG,24  All the nations will ask, "Why did GOD do this to this country? What on earth could have made him this angry?"
영어NRSV,24 they and indeed all the nations will wonder, "Why has the LORD done thus to this land? What caused this great display of anger?"
헬라어구약Septuagint,24 και ερουσιν οτι κατελιποσαν την διαθηκην κυριου του θεου των πατερων αυτων α διεθετο τοις πατρασιν αυτων οτε εξηγαγεν αυτους εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,24 et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa
히브리어구약BHS,24 וְאָמְרוּ כָּל־הַגֹּויִם עַל־מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת מֶה חֳרִי הָאַף הַגָּדֹול הַזֶּה׃

 

성 경: [신29:24]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에게 미칠 저주]

󰃨 열방 사람들도 말하기를...무슨 뜻이뇨 - 이스라엘이 하나님을 배반하고 그 언약을 어길 때 하나님께 당하게 될 재앙이 너무나도 무시무시하여 이방인들에게까지 놀라운 화제거리가 될 것이라는 경고이다. 이처럼 하나님의 택한 백성이 재앙과 파멸 가운데 처하게 된 일이 세상 사람들의 조롱감이 된다는 것은 실로 비참한 일이 아닐 수 없다. 더구나 그 재앙의 원인이 죄악 때문이란 점이 이방인들에 의해 지적된다는 것(25-28절)은 씻을 수 없는 치욕임에 분명하다. 왜냐하면 성도란 세상에 대하여 빛과 소금의 역할을 감당하고, 세상 사람들의 죄악을 오히려 지적해 주어야 마땅한 자들이기 때문이다(마 5:13-16).



 

웨아메루 알 아쉘 아제부 엩 베리트 아도나이 엘로헤 아보탐 아쉘 카라트 임맘 베호치오 오탐 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,25 그 때에 사람들이 대답하기를 그 무리가 자기 조상의 하나님 여호와께서 그들의 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 더불어 세우신 언약을 버리고 
새번역,25 그러면 사람들이 대답할 것입니다. '그들은, 주님께서 이집트 땅에서 그들의 조상을 인도하여 내실 때에, 주 조상의 하나님과 세운 언약을 버리고,
우리말성경,25 그때 사람들이 대답할 것이다. ‘이 백성들이 그 조상들의 하나님 여호와의 언약, 곧 그분이 그들을 이집트에서 이끌어 내실 때 그들과 맺으신 언약을 저버렸기 때문이다. 
가톨릭성경,25 사람들이 이렇게 대답할 것이다. '그들이 주 저희 조상들의 하느님께서 자기들을 이집트 땅에서 이끌어 내실 때에 자기들과 맺으신 그분의 계약을 저버렸기 때문이다. 
영어NIV,25 And the answer will be: "It is because this people abandoned the covenant of the LORD, the God of their fathers, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.
영어NASB,25 "Then men shall say, 'Because they forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them out of the land of Egypt.
영어MSG,25  Your children will answer, "Because they abandoned the Covenant of the GOD of their ancestors that he made with them after he got them out of Egypt;
영어NRSV,25 They will conclude, "It is because they abandoned the covenant of the LORD, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,25 και πορευθεντες ελατρευσαν θεοις ετεροις και προσεκυνησαν αυτοις οις ουκ ηπισταντο ουδε διενειμεν αυτοις
라틴어Vulgate,25 et respondebunt quia dereliquerunt pactum Domini quod pepigit cum patribus eorum quando eduxit eos de terra Aegypti
히브리어구약BHS,25 וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת־בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֲשֶׁר כָּרַת עִםָּם בְּהֹוצִיאֹו אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [신29:25,26]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에게 미칠 저주]

󰃨 언약을 버리고...다른 신들을 섬겨...절한 까닭이라 - 이는 24절의 의문에 대한 명쾌한 해답이다. 즉 이스라엘이 자기 조상적부터 섬겨 온 언약의 하나님 곧 그들의 구원자이시며 그들과 언약을 맺으신 하나님을 버리고, 자신들이 알지도 못하며 자기들에게 아무런 혜택도 베풀지 않은 생소한 신을 찾아 섬긴 것은 너무도 큰 반역죄임을 강조하고 있는 구절이다. 이는 곧 나의 나 된 것이 하나님의 은혜임(고전 15:10)을 망각한 처사이자, 적극적으로 우상을 숭배한 죄악이니(출 20:3-5) 하나님의 진노를 불러일으키지 않을 수 없는 것이다(11:28). 한편 '언약'의 개념에 대해서는<16-29절 강해,언약의 어원적 고찰>을 참조하라.



 

와예레쿠 와예아베두 엘로힘 아헤림 와이쉬타하우우 라헴 엘로힘 아쉘 로 예다움 웨로 할랔 라헴 

개역개정,26 가서 자기들이 알지도 못하고 여호와께서 그들에게 주시지도 아니한 다른 신들을 따라가서 그들을 섬기고 절한 까닭이라 
새번역,26 그들이 알지도 못하고 주님께서 허락하시지도 아니한 신들을 따라가서, 섬기고 절하였다.
우리말성경,26 그들이 가서 자기들도 모르고 여호와께서 그들에게 주시지도 않은 신들을 섬기고 숭배했기 때문에 
가톨릭성경,26 그들은 자기들이 알지도 못하고, 주님께서 허락하지도 않으신 다른 신들에게 가서 그것들을 섬기고 경배하였다. 
영어NIV,26 They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.
영어NASB,26 'And they went and served other gods and worshiped them, gods whom they have not known and whom He had not allotted to them.
영어MSG,26  they went off and worshiped other gods, submitted to gods they'd never heard of before, gods they had no business dealing with.
영어NRSV,26 They turned and served other gods, worshiping them, gods whom they had not known and whom he had not allotted to them;
헬라어구약Septuagint,26 και ωργισθη θυμω κυριος επι την γην εκεινην επαγαγειν επ' αυτην κατα πασας τας καταρας τας γεγραμμενας εν τω βιβλιω του νομου τουτου
라틴어Vulgate,26 et servierunt diis alienis et adoraverunt eos quos nesciebant et quibus non fuerant adtributi
히브리어구약BHS,26 וַיֵּלְכוּ וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ לָהֶם אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּם וְלֹא חָלַק לָהֶם׃

 

 

 

와이하르 아프 아도나이 바아레츠 하히 레하비 알레하 엩 콜 핰케랄라 하케투바 밧세펠 하제

 

개역개정,27 이러므로 여호와께서 이 땅에 진노하사 이 책에 기록된 모든 저주대로 재앙을 내리시고 
새번역,27 그래서 주님께서 이 땅을 보고 진노하셔서, 이 책에 기록된 모든 저주를 내리신 것이다.
우리말성경,27 여호와의 진노가 이 땅을 향해 타올라 그분이 이 책에 기록된 모든 저주들을 거기에 쏟아 부으신 것이다. 
가톨릭성경,27 그래서 이 땅을 거슬러 주님의 진노가 타올라, 이 책에 쓰인 모든 저주가 그 위에 내렸다. 
영어NIV,27 Therefore the LORD'S anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
영어NASB,27 'Therefore, the anger of the LORD burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book;
영어MSG,27  So GOD's anger erupted against that land and all the curses written in this book came down on it.
영어NRSV,27 so the anger of the LORD was kindled against that land, bringing on it every curse written in this book.
헬라어구약Septuagint,27 και εξηρεν αυτους κυριος απο της γης αυτων εν θυμω και οργη και παροξυσμω μεγαλω σφοδρα και εξεβαλεν αυτους εις γην ετεραν ωσει νυν
라틴어Vulgate,27 idcirco iratus est furor Domini contra terram istam ut induceret super eam omnia maledicta quae in hoc volumine scripta sunt
히브리어구약BHS,27 וַיִּחַר־אַף יְהוָה בָּאָרֶץ הַהִוא לְהָבִיא עָלֶיהָ אֶת־כָּל־הַקְּלָלָה הַכְּתוּבָה בַּסֵּפֶר הַזֶּה׃

 

성 경: [신29:27]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에게 미칠 저주]

󰃨 이러므로...재앙을 내리시고 - 훗날 바벨론의 1차 침공시(B.C. 606) 바벨론의 포로로 잡혀간 다니엘은 당시 이스라엘이 당하는 저주와 포로 생활 등이 분명 율법을 범하고, 하나님의 목소리를 청종치 아니한 이스라엘의 죄악 때문이었음을 분명히 증거하였다(단 9:11).

󰃨 이 책에 기록된 모든 저주 - 구체적으로는 28:15-68;레 26:14-39에 기록된 저주 내용을 가리킨다.



 

와이트쉠 아도나이 메알 아드마탐 베아프 우베헤마 우베케체프 가돌 와야쉬리켐 엘 에레츠 아헤레트 카욤 하제

 

개역개정,28 여호와께서 또 진노와 격분과 크게 통한하심으로 그들을 이 땅에서 뽑아내사 다른 나라에 내던지심이 오늘과 같다 하리라 
새번역,28 주님께서 크게 분노하시고 진노하시고 격분하셔서, 오늘과 같이 그들을 이 땅에서 송두리째 뽑아다가 다른 나라로 보내 버리신 것이다.'
우리말성경,28 또 여호와께서 무서운 진노와 큰 분노로 그들을 그 땅에서 뿌리째 뽑으셨고 지금처럼 다른 땅에다 던져 버리셨으니 그것이 오늘과 같이 된 것이다.’ 
가톨릭성경,28 주님께서 분노하시고 진노하시며 크게 격분하셔서 그들을 제 땅에서 뽑아, 오늘 이처럼 다른 나라로 쫓아 버리신 것이다.' 
영어NIV,28 In furious anger and in great wrath the LORD uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now."
영어NASB,28 and the LORD uprooted them from their land in anger and in fury and in great wrath, and cast them into another land, as it is this day. '
영어MSG,28  GOD, furiously angry, pulled them, roots and all, out of their land and dumped them in another country, as you can see."
영어NRSV,28 The LORD uprooted them from their land in anger, fury, and great wrath, and cast them into another land, as is now the case."
헬라어구약Septuagint,28 τα κρυπτα κυριω τω θεω ημων τα δε φανερα ημιν και τοις τεκνοις ημων εις τον αιωνα ποιειν παντα τα ρηματα του νομου τουτου
라틴어Vulgate,28 et eiecit eos de terra sua in ira et furore et indignatione maxima proiecitque in terram alienam sicut hodie conprobatur
히브리어구약BHS,28 וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדֹול וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיֹּום הַזֶּה׃

 

성 경: [신29:28]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에게 미칠 저주]

󰃨 진노와 분한과 크게 통한하심 - 그 어떠한 죄악도 결코 용납하시지 못하는 하나님의 공의(公義)의 속성을 강조하고 있는 중언법적 표현이다.

󰃨 그들을...던져 보내심 - 이에 해당하는 히브리어는 '아쉘리켐'(*)이다. 그런데 어떤 히브리어 사본들에는 이 말을 이루는 문자 중 '라멧'(*)을 보통문자보다 크게 표기하였고, 또한 '라멧' 뒤의 '요도'(*)를 생략하였다. 그 이유는'라멧'(*)은 '영원히' 또한 '영원한'이란 의미를 지닌 '레올람'(*)의 첫글자이며(창 6:3;신 5:29), '요드'(*)는 히브리어의 숫자적 의미상 '10'을 가리키는 문자인 바, 곧 하나님의 저주로 말미암아 이스라엘 공동체로부터 '10지파는 영원히 뽑혀나갈 것'임을 이러한 문자적 표기를 통해 나타내려 했기 때문이다(PulitCommentary).

󰃨 뽑아내사 - 기본 동사 '나타솨'(*)는 '철저히 파다', '뿌리째 뽑다'란 의미이다. 따라서 이 말은 "심히 기름진 산에다 땅을 파서 돌을 제하고 극상품 포도나무를 심었었도다"(사 5:1, 2)란 말과는 대조가 되는 저주의 말이다.



 

 

한니스타로트 아도나이 엘로헤누 웨한니그로트 라누 우레바네누 아드 올람 라아소트 엩 콜 디브레 하토라 하조트

 

개역개정,29 감추어진 일은 우리 하나님 여호와께 속하였거니와 나타난 일은 영원히 우리와 우리 자손에게 속하였나니 이는 우리에게 이 율법의 모든 말씀을 행하게 하심이니라
새번역,29 이 세상에는 주 우리의 하나님이 숨기시기 때문에 알 수 없는 일도 많습니다. 그것은 주님의 것입니다. 그러나 하나님은 그의 뜻이 담긴 율법을 밝히 나타내 주셨으니, 이것은 우리의 것입니다. 우리와 우리의 자손은 길이길이 이 율법의 모든 말씀에 순종해야 합니다."
우리말성경,29 비밀스러운 일들은 우리 하나님 여호와께 속해 있지만 율법을 계시해 우리와 우리 자손들에게 영원히 있게 하신 것은 우리가 이 율법의 모든 말씀들을 따르게 하려는 것이다.” 
가톨릭성경,29 감추어진 것은 주 우리 하느님의 것이지만, 드러난 것은 영원토록 우리와 우리 자손들의 것이니, 우리는 이 율법의 말씀을 실천해야 한다." 
영어NIV,29 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
영어NASB,29 "The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our sons forever, that we may observe all the words of this law.
영어MSG,29  GOD, our God, will take care of the hidden things but the revealed things are our business. It's up to us and our children to attend to all the terms in this Revelation.
영어NRSV,29 The secret things belong to the LORD our God, but the revealed things belong to us and to our children forever, to observe all the words of this law.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 abscondita Domino Deo nostro quae manifesta sunt nobis et filiis nostris usque in aeternum ut faciamus universa legis huius
히브리어구약BHS,29 הַנִּסְתָּרֹת לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהַנִּגְלֹת לָנוּ וּלְבָנֵינוּ עַד־עֹולָם לַעֲשֹׂות אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת׃ ס

 

성 경: [신29:29]

주제1: [모압 평지 언약]

주제2: [강퍅한 자에게 미칠 저주]

󰃨 오묘한 일...나타난 일 - 여기서 '오묘한 일'이란 인간에게 계시(啓示)되지 않은 일로서, 오로지 하나님만이 알고 계시는 신적(神的) 계획이나 섭리 등을 가리킨다. 반면 '나타난 일'이란 말씀이나 예언, 기적 등과 같은 여러 가지 방편을 통하여 이미 인간에게 계시된 하나님의 뜻을 가리킨다. 즉 본절은 하나님의 주권과 계시(啓示)의 한계를 분명히 보여 준 구절로서, '나타난 일'은 부지런히 연구하고 또한 후손들에게 가르칠 것이 요구되지만, '오묘한 일'은 전적으로 하나님의 주권하에 속해 있음을 가르쳐 준다(벧후 1:20, 21;3:16). 한편 이 점은 사도 바울 역시 유대인들의 배신과 회복을 논한 그의 강화 끝부분에서 고백하고 있는 바이기도 하다(롬 11:33-36). 따라서 성도는 '왜 전지(全知)하신 하나님께서 에덴 동산에 선악과를 놓아 두셨을까?'하는 문제에서부터 '왜 무소 불능하신 하나님께서 인간 구속을 위해 당신의 아들 예수를 반드시 죽게끔 하셨던가?'라는 문제에 이르기까지, 인간의 논리로는 도저히 풀 수 없는 성경의 제난제에 대하여서는 피조(被造)된 자의 한계를 분명히 깨닫고, 창조주 하나님의 절대주권(롬 9:19-21;사 29:16)을 겸손히 인정하는 지혜를 배워야 할 것이다.