와야모트 쉐무엘 와이카베추 콜 이스라엘 와이스페두 로 와이크베루후 베베토 바라마 와야콤 다위드 와예레드 엘 미드발 파란
개역개정,1 사무엘이 죽으매 온 이스라엘 무리가 모여 그를 두고 슬피 울며 라마 그의 집에서 그를 장사한지라 다윗이 일어나 바란 광야로 내려가니라
새번역,1 사무엘이 죽었다. 온 이스라엘 백성이 모여 그의 죽음을 슬퍼하며 울고, 그의 고향 라마에 그를 장사하였다. 그 뒤에 다윗은 ㉠바란 광야로 내려갔다. / ㉠칠십인역 사본 가운데 더러는 '마온'
우리말성경,1 사무엘이 죽었습니다. 그러자 온 이스라엘이 모여 그를 위해 애곡하고 라마에 있는 그의 고향에 묻었습니다. 그 후 다윗은 바란 광야로 내려갔습니다.
가톨릭성경,1 사무엘이 죽었다. 그러자 온 이스라엘이 모여들어 그의 죽음을 애도하며, 라마에 있는 그의 집에 그를 묻었다. 그 뒤 다윗은 파란 광야로 내려갔다.
영어NIV,1 Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Maon.
영어NASB,1 Then Samuel died; and all Israel gathered together and mourned for him, and buried him at his house in Ramah. And David arose and went down to the wilderness of Paran.
영어MSG,1 Samuel died. The whole country came to his funeral. Everyone grieved over his death, and he was buried in his hometown of Ramah. Meanwhile, David moved again, this time to the wilderness of Maon.
영어NRSV,1 Now Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him. They buried him at his home in Ramah. Then David got up and went down to the wilderness of Paran.
헬라어구약Septuagint,1 και απεθανεν σαμουηλ και συναθροιζονται πας ισραηλ και κοπτονται αυτον και θαπτουσιν αυτον εν οικω αυτου εν αρμαθαιμ και ανεστη δαυιδ και κατεβη εις την ερημον μααν
라틴어Vulgate,1 mortuus est autem Samuhel et congregatus est universus Israhel et planxerunt eum et sepelierunt in domo sua in Rama consurgensque David descendit in desertum Pharan
히브리어구약BHS,1 וַיָּמָת שְׁמוּאֵל וַיִּקָּבְצוּ כָל־יִשְׂרָאֵל וַיִּסְפְּדוּ־לֹו וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּבֵיתֹו בָּרָמָה וַיָּקָם דָּוִד וַיֵּרֶד אֶל־מִדְבַּר פָּארָן׃ ס
성 경: [삼상25:1]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비 가일]
주제2: [사무엘의 죽음]
사무엘이 죽으매 - 사울의 추격과 다윗의 도피가 계속되는 상황 가운데서, `라마나욧 사건'(19:18-24) 이후 중단되었던 사무엘의 기사가 나타나는데, 곧 그의 사망 소식이다. 한편 사무엘의 사망 연도는 그의 향년(享年) 83세 때인 대략 B.C. 1017년 경으로 추정된다(Leon Wood). 우리가 이같이 볼 수 있는 근거는, 사무엘이 사울에게 기름을 부은 때는 `미스바 전투'(7:5-11, B.C. 1055년)가 있은지 5년 후 즉 사무엘이 약50세 때인 B.C. 1050년 경이며, 따라서 사무엘의 출생 연도는 대략 B.C. 1100년 경으로 추정되기 때문이다. 아무튼 이제 언약 백성 이스라엘의 최후의 사사요 최초의 선지자인 사무엘은 자신이 하나님에 의하여 소명된 목적, 곧 신정(神政) 왕국의 건설을 준비하는 직무의 수행을 완료하고(16:13) 하나님의 마지막 부르심에 따라 세상을 하직하고 열조에게로 돌아간 것이다(창 25:8; 35:29; 49:33; 민 20:26).
온 이스라엘 무리가...애곡하며 - 사무엘의 죽음에 대한 백성들의 슬픔은 마치 아비의 죽음에 대한 자식의 슬픔과도 같았다. 즉 이스라엘 온 백성이 하나같이 애곡과 애통의 날을 보냈던 것이다. 실로 이스라엘 백성들의 이러한 슬픔은 (1) 선지자로서 영적.정치적으로 완전히 쇠퇴했던 이스라엘을 회복시켰던 사무엘의 업적(7:3-16), (2)사사로서 청렴 결백했던 사무엘의 인품(12:1-5) 때문이었을 것이다(1:1; 7:16). 그리고 `집'은 문자적 의미의 `가옥' 그 자체라기 보다는 집(가옥)에 딸린 공지(空地)나 정원 또는 뜰을 가리키는 말일 것이다(Keil & Fay, Smith). 따라서 혹자(Klein)의 생각처럼 이를 `고향'이란 의미로까지 확대 해석할 필요가 없다. 유대 전승은 사무엘의 장지(葬地)가 미스바의 고지(高地)라고 주장하나, 지리적 여건상 타당성은 없다. 따라서 우리는 사무엘의 장지를 그가 살던 집에 딸린 정원의 공지나 뜰로 이해함이 좋을 것이다. 사실 이와 같은 장사법(葬事法)은 당시 고대 중근동 지역에 흔히 있었던 관례로서, 오늘날 고고학적 발굴을 통해서도 입증되고 있다.
다윗이...바란광야로 내려가니라 - 여기서 `바란 광야'는 시나이 반도의 북쪽에 위치한 지역으로서(창 21:21; 민 10;12; 12:16; 13:3, 26), 아라비아 반도의 최남단부에 있는 오늘날의 `엘-티'(El-Tih)광야이다. 그런데 최근의 학자들(Klein, Hertzberg)은(1) `바란 광야'는 팔레스틴과는 너무 멀리 떨어져 있어서 다윗의 행동 반경으로 보기 힘들며 (2) 또한 바로 뒤의 2절 이하에서 `마온 광야'가 언급되고 있다는 점에서, `바란 광야'를 `마온 광야'로 고쳐야 한다고 주장한다. 이것은 70인역(LXX)의 독구(讀句)를 따른 주장이다. 그러나 Keil, Smith, Lange 등은 고전적 견해를 취하여 그냥 `바란 광야'로 보아야 한다고 주장한다. 그 이유는 `바란 광야'는 팔레스틴의 최남 도시`브엘세바'와 뚜렷한 경계선 없이 인접한 광야로서, 역시 유다 광야와 경계선 없이 이어지는 광야이므로, 당시의 여건상 다윗이 이곳까지 도피했을 가능성이 있었기 때문이라 한다(Pulpit Commentary). 사실, 당시 사울 왕을 견제할 수 있었던 유일한 인물인 사무엘이 죽자, 그에 의해 기름 부음을 받은 바 있는(16:12, 13) 다윗은 사울에게서 더욱 멀리 도피하지 않을 수 없었을 것이다. 아무튼 다윗과 그 일행이 `엔게디 황무지'를 떠나서 `바란 광야'로 내려갔다가, 자신들이 이전에 머물렀던(23:24, 25) `마온광야'로 다시 올라 온 것은 식량 문제의 해결을 위함이었음이 분명하다(8, 11절).
웨이쉬 베마온 우마아세후 바카르멜 웨하이쉬 가돌 메오드 웨로 촌 쉐로쉐트 알라핌 웨엘레프 잊짐 와예히 비그조즈 엩 초노 밬카르멜
개역개정,2 마온에 한 사람이 있는데 그의 생업이 갈멜에 있고 심히 부하여 양이 삼천 마리요 염소가 천 마리이므로 그가 갈멜에서 그의 양 털을 깎고 있었으니
새번역,2 그 무렵에 마온에 어떤 사람이 살았는데, 갈멜에 목장을 가지고 있었고, 아주 잘 사는 사람이었다. 그가 가진 가축은 양 떼가 삼천 마리, 염소 떼가 천 마리였다. 그는 마침 갈멜에 와서 양털을 깎고 있었다.
우리말성경,2 마온에 어떤 사람이 있었는데, 갈멜에 기반을 두고 있는 굉장한 부자였습니다. 그에게는 1,000마리의 염소와 3,000마리의 양들이 있었는데 마침 갈멜에서 털을 깎고 있었습니다.
가톨릭성경,2 마온이라는 곳에 어떤 사람이 있었다. 그는 카르멜에 목장을 가지고 있었는데, 양이 삼천 마리, 염소가 천 마리나 되는 큰 부자였다. 마침 그는 카르멜에서 양털을 깎고 있었다.
영어NIV,2 A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.
영어NASB,2 Now there was a man in Maon whose business was in Carmel; and the man was very rich, and he had three thousand sheep and a thousand goats. And it came about while he was shearing his sheep in Carmel
영어MSG,2 There was a certain man in Maon who carried on his business in the region of Carmel. He was very prosperous--three thousand sheep and a thousand goats, and it was sheep-shearing time in Carmel.
영어NRSV,2 There was a man in Maon, whose property was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
헬라어구약Septuagint,2 και ην ανθρωπος εν τη μααν και τα ποιμνια αυτου εν τω καρμηλω και ο ανθρωπος μεγας σφοδρα και τουτω ποιμνια τρισχιλια και αιγες χιλιαι και εγενηθη εν τω κειρειν το ποιμνιον αυτου εν τω καρμηλω
라틴어Vulgate,2 erat autem vir quispiam in solitudine Maon et possessio eius in Carmelo et homo ille magnus nimis erantque ei oves tria milia et mille caprae et accidit ut tonderetur grex eius in Carmelo
히브리어구약BHS,2 וְאִישׁ בְּמָעֹון וּמַעֲשֵׂהוּ בַכַּרְמֶל וְהָאִישׁ גָּדֹול מְאֹד וְלֹו צֹאן שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִים וְאֶלֶף עִזִּים וַיְהִי בִּגְזֹז אֶת־צֹאנֹו בַּכַּרְמֶל׃
성 경: [삼상25:2]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발에게 도움을 청하는 다윗]
마온 - `거처', `장소', `뜰'이란 뜻의 `마온'(Maon)은 `십'과 `갈멜' 부근에 있는 유다의 구릉지 성읍이다(수 15:55). 그리고 현재의 이름은 `마인'(Main)이다.
그 업이 갈멜에 있고 - 여기서 `업'(*, 마아세)은 `일하다', `만들다'의의미가 있는 동사 `아사'(*)에서 파생된 명사이다. 따라서 여기 이 단어는 `일하는 곳', 혹은 `돈을 벌게하는 출처'등으로 이해될 수 있다(창 46:33; 전 2:4). 한편 `갈멜'(Camel)은 `마온'(Maon)의 북쪽 약 1.6km 지점으로, 이전에 사울이 아말렉 전투 후 자신의 명성을 높이기 위해 기념비를 세웠던 곳이다(15:12). 따라서 이 마을에서는 사울이 영웅시되며, 사울의 영향력 역시 컸을 것임이 분명하다(Klein).
양이 삼천이요 염소가 일천 - 소유주의 이름을 밝히기도 전에 이같이 재산 명세를 먼저 언급함으로써, 본서의 저자는 `나발'(3절)이라는 인물보다 그의 부유함을 특별히 강조하고 있다. 한편 여기의 이 가축들은 비록 욥이 소유한 재산, 곧 `양 칠천, 약대 삼천, 황소 오백, 나귀 오백'(욥 1:3)보다는 적은 숫자이나, 당시 팔레스틴의 여러 형편을 기준으로 한다면 엄청난 숫자였음이 분명하다. 아무튼 `나발'(Nabal)은 이 많은 가축들을 마온 광야에 고지대에 방목(放牧)하고 있었을 것이다.
양털을 깎고 있었으니 - 4절 주석 참조.
웨쉠 하이쉬 나발 웨쉠 이쉬토 아비가일 웨하잇솨 토바트 세켈 위파트 토알 웨하이쉬 카쉐 웨라 마아랄림 웨후 칼레보 칼립비
개역개정,3 그 사람의 이름은 나발이요 그의 아내의 이름은 아비가일이라 그 여자는 총명하고 용모가 아름다우나 남자는 완고하고 행실이 악하며 그는 갈렙 족속이었더라
새번역,3 그 사람의 이름은 나발이며, 그 아내의 이름은 아비가일이었다. 이 여인은 이해심도 많고 용모도 아름다웠으나, 그 남편은 고집이 세고 행실이 포악하였다. 그는 갈렙 족속이었다.
우리말성경,3 그의 이름은 나발이었고 그 아내의 이름은 아비가일이었습니다. 그 여자는 지혜롭고 아름다운 여인이었지만 갈멜 족속인 그 남편은 인색하며 하는 일이 악하기 짝이 없었습니다.
가톨릭성경,3 그 사람의 이름은 나발이고, 아내의 이름은 아비가일이었다. 그 여인은 슬기롭고 용모도 아름다웠으나, 남편은 거칠고 행실이 악하였다. 그 남자는 칼렙족이었다.
영어NIV,3 His name was Nabal and his wife's name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was surly and mean in his dealings.
영어NASB,3 (now the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigail. And the woman was intelligent and beautiful in appearance, but the man was harsh and evil in his dealings, and he was a Calebite),
영어MSG,3 The man's name was Nabal (Fool), a Calebite, and his wife's name was Abigail. The woman was intelligent and good-looking, the man brutish and mean.
영어NRSV,3 Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. The woman was clever and beautiful, but the man was surly and mean; he was a Calebite.
헬라어구약Septuagint,3 και ονομα τω ανθρωπω ναβαλ και ονομα τη γυναικι αυτου αβιγαια και η γυνη αυτου αγαθη συνεσει και καλη τω ειδει σφοδρα και ο ανθρωπος σκληρος και πονηρος εν επιτηδευμασιν και ο ανθρωπος κυνικος
라틴어Vulgate,3 nomen autem viri illius erat Nabal et nomen uxoris eius Abigail eratque mulier illa prudentissima et speciosa porro vir eius durus et pessimus et malitiosus erat autem de genere Chaleb
히브리어구약BHS,3 וְשֵׁם הָאִישׁ נָבָל וְשֵׁם אִשְׁתֹּו אֲבִגָיִל וְהָאִשָּׁה טֹובַת־שֶׂכֶל וִיפַת תֹּאַר וְהָאִישׁ קָשֶׁה וְרַע מַעֲלָלִים וְהוּא [כ= כָלֶבֹו] [ק= כָלִבִּי]׃
성 경: [삼상25:3]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발에게 도움을 청하는 다윗]
그 사람의 이름은 나발이요 - 여기서 `나발'(*)은 `시들다', `바보처럼 행동하다'란 의미를 갖는 동사 `나벧'에서 파생된 형용사로서, 성경에서 이 단어는 `어리석은', `우매한', `괴악한'등으로 번역되었다(삼하 13:12; 시 14;1; 39:8). 그런데이 이름은 본명(本名)이 아니라, 아마도 그의 특성으로부터 붙여진 별명(別名)일 가능성이 높다(Keil).
그 아내의 이름은 아비가일이라 - `아비가일'(*)은 `기쁘게 하는 자'또는 `기쁨을 주는 자'란 뜻이다. 이 여인은 후에 자신의 남편 `나발'이 죽자, 다윗의 아내가 되어 다윗의 둘째 아들 길르압을 낳았다(삼하 3:3; 대상 3:1).
총명하고 용모가 아름다우나 - `총명하고'(*, 토바트 세켈)는 `지혜가 뛰어난', `명철한'이란 뜻이다. 그런데 이 단어는 성경에서 주로 하나님의 뜻을잘 분별하는 사람에게 적용되었다(대상 22:12; 대하 30:22; 느 8:8; 시 111:10). 그리고 `용모가 아름다우나'(*, 예파트 토에르)는 남녀를 막론하고 내면적.외면적 아름다움을 동시에 갖춘 사람에게 적용되는 말이다(16:18; 아 4:10; 7:1,6)
완고하고 행사가 악하며 - `완고하고'(*, 카쉐)는 `거칠은', `굳은', `난폭한'이란 뜻이다. 이 단어는 성경에서 특히 하나님의 명령을 이행치 않으며, 또한 자신의 잘못을 뉘우칠 줄 모르는 `목이 곧은' 사람에게 적용되었다(출 33:3, 5; 34:9;신 9:6; 삿 2:19). 그리고 `악하며'(*, 라 마알랄림)는 성질(性質)을 가리키는 `완고하고'와는 달리, 능동적으로 악한 행위를 일삼는 것을 가리킨다.
그는 갈멜 족속이었더라 - 여기서 `갈멜 족속'(*, 켈리보)은 히브리 본문의 독법(讀法, 케티브)을 따라 해석하면, `그는(그 마음의 소욕을 따라)자기 마음대로하는 자였다'란 뜻이다(Maurer). 그리고 70인역(LXX, the Septuagint), 아랍역(the Arabic), 수리아역(the Syriac)및 요세푸스(Josephus)는 이 말을 `개'란 뜻의 `켈레브'(*)에서 파생된 말로 보고, 곧 `개 같이 야비한 자', `개처럼 성급하고 심술궂은 자'란 뜻으로 해석했다. 그러나 본 문맥상의 흐름으로 본다면, 이 말은 난외 독법(케리)을 따라 `갈렙 족속'이라고 번역될 수 있는 `켈리비'(*)로 봄이 타당한 듯하다(Klein, Keil, Lange, Simth, Targum, Vulgate). 왜냐하면 여기서 `그는'(*, 웨후 - 직역하면 `그리고 그는'이란 뜻)이란 말은 `나발'이란 인물의 성격 묘사를 계속하고자 하는 말이 아니고, 그의 혈통, 조상 등 새로운 사실의 소개를 나타내고자 하는 말이기 때문이다(F. R. Fay). 따라서 여기의 `갈멜 족속'은 마땅히 `갈렙 족속'으로 번역되어야 함이 타당하다. 그러므로 `나발'은 여호수아와 함께 가나안 정찰을 신실하게 수행했던(민 13;30) `갈렙의 후손'이었다. 한편 갈렙은 그 신실성으로 말미암아 모세로부터 헤브론을 중심한 유다 땅의 일부를 약속 받았었고, 그는 그 자신이 약속받은 그 땅을 정복했었다(민 13, 14장; 신 1:22-36; 수 14:6-15;15:13, 14). 한편 `마온'(Maon)이라는 지명은 갈렙의 자손인 삼매의 아들 `마온'에게서 유래했다는 점에서 볼 때(대상 2:45), 바로 이 `마온'에 살던 `나발'은 `마온'이라는 인물의 후예인 듯하다.
와이쉬마 다위드 밤미드발 키 고제즈 나발 엩 초노
개역개정,4 다윗이 나발이 자기 양 털을 깎는다 함을 광야에서 들은지라
새번역,4 그런데 나발이 양털을 깎는다는 소식을 다윗이 광야에서 듣고,
우리말성경,4 다윗이 광야에 있을 때 나발이 양털을 깎고 있다는 말을 들었습니다.
가톨릭성경,4 다윗은 나발이 양털을 깎고 있다는 말을 광야에서 듣고,
영어NIV,4 While David was in the desert, he heard that Nabal was shearing sheep.
영어NASB,4 that David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
영어MSG,4 David, out in the backcountry, heard that Nabal was shearing his sheep
영어NRSV,4 David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
헬라어구약Septuagint,4 και ηκουσεν δαυιδ εν τη ερημω οτι κειρει ναβαλ ο καρμηλιος το ποιμνιον αυτου
라틴어Vulgate,4 cum ergo audisset David in deserto quod tonderet Nabal gregem suum
히브리어구약BHS,4 וַיִּשְׁמַע דָּוִד בַּמִּדְבָּר כִּי־גֹזֵז נָבָל אֶת־צֹאנֹו׃
성 경: [삼상25:4]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발에게 도움을 청하는 다윗]
나발이...양털을 깎는다 함을 들은지라 - 본절은 왜 다윗이 자신의 수하 소년을 나발에게 보내게 되었는지를 말해 준다. 즉 고대 근동 사회에서는 양털을 깎을 때 음식을 장만하는 등, 잔치를 벌이며 손님을 접대하는 것이 보편화 되어 있었다(창 38:13,Keil). 즉 유목민(遊牧民)들에게 있어 양털을 깎는 날은 농민들의 추수의 날에 해당된다. 아무튼 이같은 관례에 따라 다윗은 자신과 부하들의 먹을 식량을 얻기 위하여 나발의 집으로 수하 소년들을 보냈던 것이다.
와이쉐라흐 다위드 아사라 네아림 와요멜 다위드 란네아림 알루 카르멜라 우바템 엘 나발 우쉐엘르템 로 비쉐미 레솰롬
개역개정,5 다윗이 이에 소년 열 명을 보내며 그 소년들에게 이르되 너희는 갈멜로 올라가 나발에게 이르러 내 이름으로 그에게 문안하고
새번역,5 자기 부하들 가운데서 젊은이 열 사람에게 임무를 주어서 그에게 보냈다. "너희는 갈멜로 올라가 나발을 찾아가서, 나의 이름으로 안부를 전하여라.
우리말성경,5 다윗은 열 명의 소년을 보내며 이렇게 일러 주었습니다. “갈멜에 있는 나발에게로 올라가서 내 이름으로 그에게 인사하고
가톨릭성경,5 젊은이 열 명을 보내면서 그들에게 이렇게 일렀다. "카르멜로 올라가 나발을 찾아가서 내 이름으로 안부를 묻고,
영어NIV,5 So he sent ten young men and said to them, "Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.
영어NASB,5 So David sent ten young men, and David said to the young men, "Go up to Carmel, visit Nabal and greet him in my name;
영어MSG,5 and sent ten of his young men off with these instructions: "Go to Carmel and approach Nabal. Greet him in my name, 'Peace!
영어NRSV,5 So David sent ten young men; and David said to the young men, "Go up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name.
헬라어구약Septuagint,5 και δαυιδ απεστειλεν δεκα παιδαρια και ειπεν τοις παιδαριοις αναβητε εις καρμηλον και απελθατε προς ναβαλ και ερωτησατε αυτον επι τω ονοματι μου εις ειρηνην
라틴어Vulgate,5 misit decem iuvenes et dixit eis ascendite in Carmelum et venietis ad Nabal et salutabitis eum ex nomine meo pacifice
히브리어구약BHS,5 וַיִּשְׁלַח דָּוִד עֲשָׂרָה נְעָרִים וַיֹּאמֶר דָּוִד לַנְּעָרִים עֲלוּ כַרְמֶלָה וּבָאתֶם אֶל־נָבָל וּשְׁאֶלְתֶּם־לֹו בִשְׁמִי לְשָׁלֹום׃
성 경: [삼상25:5]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발에게 도움을 청하는 다윗]
열 소년을 보내며 - 이것은 다윗이 자신과 육백명의 부하들이 먹을 많은 음식을 나발로부터 기대했음을 시사해 준다. 또한 `열명'이라는 숫자는 상대방에 대한 최고의 예의와 존경심을 상징한다(Lange, Klein).
와아말템 코 레하이 웨앝타 솰롬 우베테카 솰롬 웨콜 아쉘 레카 솰롬
개역개정,6 그 부하게 사는 자에게 이르기를 너는 평강하라 네 집도 평강하라 네 소유의 모든 것도 평강하라
새번역,6 너희는 그에게 이렇게 나의 말을 전하여라. '만수무강을 빕니다. 어른도 평안하시고, 집안이 모두 평안하시기를 빕니다. 어른의 모든 소유도 번창하기를 빕니다.
우리말성경,6 그에게 ‘당신이 장수하기를 빕니다. 당신과 당신 집안이 평안하기를 빕니다. 또 당신의 모든 소유물도 평안하고 번창하기를 빕니다.
가톨릭성경,6 이렇게 내 말을 전하여라. '안녕하십니까? 댁도 평안하시고, 댁의 집안도 평안하시기를 빕니다. 또한 댁의 모든 소유도 아무 탈이 없기를 빕니다.
영어NIV,6 Say to him: 'Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!
영어NASB,6 and thus you shall say, 'Have a long life, peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
영어MSG,6 Life and peace to you. Peace to your household, peace to everyone here!
영어NRSV,6 Thus you shall salute him: 'Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
헬라어구약Septuagint,6 και ερειτε ταδε εις ωρας και συ υγιαινων και ο οικος σου και παντα τα σα υγιαινοντα
라틴어Vulgate,6 et dicetis sic fratribus meis et tibi pax et domui tuae pax et omnibus quaecumque habes sit pax
히브리어구약BHS,6 וַאֲמַרְתֶּם כֹּה לֶחָי וְאַתָּה שָׁלֹום וּבֵיתְךָ שָׁלֹום וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ שָׁלֹום׃
성 경: [삼상25:6]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발에게 도움을 청하는 다윗]
그 부하게 사는 자에게 - 이 구절 중 `사는 자'(*, 레하이)에 대한 해석은 난제이다. 따라서 이 문제에 대하여 상호 다른 견해가 제시되고 있다. 즉 (1) 맛소라 사본의 `레하이'를 맞는 것으로 보고, `생명' 혹은 `살아있는' 이란 의미로 해석하는 견해(Luther, Driver, Keil, Lange), (2) `레하이'를 `아하이'(*)의 오기(誤記)로 보고 `나의 형제여'로 해석하는 견해(Wellhausen, Vulgate, Klein, Hertzbe-rg)등이 제시되고 있다. 여기서 (1)의 견해를 택하는 학자들은 `레하이'에 대해 해석하기를, 사람에게, 현재 건강한 모습으로 보여지듯이 그 다음에 볼 때도 그러기를 간절히 기원하는 인사의 형태라고 하였다. 그리고 (2)의 견해를 주장하는 학자들은 나발도 유다 지파이고 다윗도 유다 지파이므로, 다윗은 같은 지파의 나발에 대하여 `나의 형제여'라고 인사하였다고 한다. 우리는 여기서 정확한 근거가 없는 한 히브리 본문에 충실할 필요가 있으므로, (1)의 견해를 따라 `레하이'를 독특한 인사 형태의 `행운', `번영', `장수'등의 의미로 보고, 곧 `그리고 이같이 이르기를, 행운을!'이란 뜻으로 봄이 좋을 것 같다. 따라서 여기 `부하게'는 문맥상 자연스럽지 못하게 되는데, 이는 원문에 없는 말을 번역자가 삽입한 것이다.
너...네 집...네 소유의 모든 것도 평강하라 - `평강하라'(*, 솰롬)는 히브리인들의 인사말이다. 히브리 사람들은 이와 같은 인사를 할 경우 인사를 받는 상대에게 그 인사말과 같은 `평강'이 실제로 임할 것이라고 확신하였다. 따라서 여기 `평강하라'는 말은 단순한 염원 그 이상의 성격을 갖고 있다. 그런데 여기서 다윗은 구약 성경 어디에서도 발견되지 않는 인사, 곧 사람에게 뿐만 아니라 심지어 가축에게까지 `평강'을 기원하는 예절을 갖춘다. 이것은 나발로부터 필요한 식량을 얻으려 했던 다윗의 간절함과 결코 무관치 아니할 것이다(대상 12:18).
평강하라 - 히브리인들의 전통적 인사법으로서, 본절에서 특별히 3번이나 강조된 것은 그 평화가 나발의 집안에 완전히 정착되기를 비는 다윗의 마음을 대변하는 것이라 볼 수 있다(대상 12;18). 다윗은 비록 현상황이 고통과 절망의 시간들이었지만, 그의 생명을 지탱시켜 주시며 원수의 잔학한 손아귀에서 보호해 주시는 하나님으로 인하여 이러한 평강을 이웃에게 전할 수 있었다(눅 10;5). 이처럼 신앙인은 살아 계셔서 역사하시는 하나님으로 말미암아 환경을 초월하여 이웃에게 `평강'과 `복'과 `기쁨'을 전할 수 있어야 한다(창 12:1-3; 벧전 2:9).
웨앝타 솨마티 키 고제짐 라크 앝타 하로임 아쉘 레카 하이우 임마누 로 헤클라메눔 웨로 나프카드 라헴 메우마 콜 예메 헤요탐 밬카르멜
개역개정,7 네게 양 털 깎는 자들이 있다 함을 이제 내가 들었노라 네 목자들이 우리와 함께 있었으나 우리가 그들을 해하지 아니하였고 그들이 갈멜에 있는 동안에 그들의 것을 하나도 잃지 아니하였나니
새번역,7 지금 일꾼들을 데리고 양털을 깎고 계시다는 소식을 들었습니다. 어른의 목자들이 우리와 함께 있었는데, 우리는 그들을 괴롭힌 일도 없으며, 그들이 갈멜에 있는 동안에 양 한 마리도 잃어버린 것이 없었습니다.
우리말성경,7 내가 듣기로 양털 깎는 기간이라고 하던데, 당신의 양치기들이 우리 쪽에 왔을 때 그들을 함부로 대하지 않았고 갈멜에 있는 동안 그 어떤 것도 없어지지 않았습니다.
가톨릭성경,7 댁이 지금 양털을 깎는다는 말을 듣고 왔습니다. 댁의 목자들이 우리와 함께 있는 동안, 우리는 그들을 괴롭힌 적이 없습니다. 카르멜에 있는 동안 내내 그들은 아무것도 잃지 않았습니다.
영어NIV,7 "'Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.
영어NASB,7 'And now I have heard that you have shearers; now your shepherds have been with us and we have not insulted them, nor have they missed anything all the days they were in Carmel.
영어MSG,7 I heard that it's sheep-shearing time. Here's the point: When your shepherds were camped near us we didn't take advantage of them. They didn't lose a thing all the time they were with us in Carmel.
영어NRSV,7 I hear that you have shearers; now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing, all the time they were in Carmel.
헬라어구약Septuagint,7 και νυν ιδου ακηκοα οτι κειρουσιν σοι νυν οι ποιμενες σου οι ησαν μεθ' ημων εν τη ερημω και ουκ απεκωλυσαμεν αυτους και ουκ ενετειλαμεθα αυτοις ουθεν πασας τας ημερας οντων αυτων εν καρμηλω
라틴어Vulgate,7 audivi quod tonderent pastores tui qui erant nobiscum in deserto numquam eis molesti fuimus nec aliquando defuit eis quicquam de grege omni tempore quo fuerunt nobiscum in Carmelo
히브리어구약BHS,7 וְעַתָּה שָׁמַעְתִּי כִּי גֹזְזִים לָךְ עַתָּה הָרֹעִים אֲשֶׁר־לְךָ הָיוּ עִמָּנוּ לֹא הֶכְלַמְנוּם וְלֹא־נִפְקַד לָהֶם מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הֱיֹותָם בַּכַּרְמֶל׃
성 경: [삼상25:7]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발에게 도움을 청하는 다윗]
네게 양털 깎는 자들이 있다 - 여기의 `양털 깎는 자들'은 양털 깎는 일을 위하여 나발에 의하여 특별히 고용된 자들일 것이다. 그러므로 이와같은 자들이 고용됐다는 사실은 곧 양털 깎는 특별한 축제와 잔치가 배설되었음을 뜻하는 것이었다(4절).
네 목자들이 우리와 함께 있었으나 - 이것은 그때 다윗의 일행과 나발의 양을 치던 목자들이 모두 마온 황무지에 있었던 사실을 가리킨다(2절).
우리가 그들을 상치 아니하였고 - 여기서 `상치'(*, 헤클라메눔)는 `부끄럽게 하다', `수치를 주다', `괴롭게 하다'란 의미를 갖는 `칼람'(*)의 사역형이다. 따라서 여기의 `상치 아니하였고'는 무력을 사용하여 상대를 괴롭게 하는 행위를 하지 않았다는 뜻이다(삿 18:7). 나아가 이 말 속에는 나발의 양치기들이 평안히 그들의 가축을 먹일 수 있도록 돌보아 주었다는 의미도 암시되어 있다(Smith,Fay).
그들이 갈멜에 있는 동안에 - 나발의 양들은 마온 광야에서 방목되었지만, 그 본거지는 `갈멜'이었다(2절).
하나도 잃지 아니하였나니 - 이것은 다윗이, 마온 광야 남쪽에 사는 베드윈 족속등과 같은 아랍 족속들의 약탈과 노략 행위로부터 나발의 목자와 양들을 적극적으로 보호했던 사실을 가리킨다(Keil). 다윗은 비록 사울에 의하여 쫓기는 몸이었지만, 이스라엘 백성들을 외적의 손에서 보호해야 하는 자신의 사명을 결코 망각하고 있지 않았다(23:1-5).
쉐알 엩 네아레카 웨약기두 라크 웨이므체우 한네아림 헨 베에네카 키 알 욤 토브 바누 테나 나 엩 아쉘 팀차 야드카 라아바데카 우레비네카 레다위드
개역개정,8 네 소년들에게 물으면 그들이 네게 말하리라 그런즉 내 소년들이 네게 은혜를 얻게 하라 우리가 좋은 날에 왔은즉 네 손에 있는 대로 네 종들과 네 아들 다윗에게 주기를 원하노라 하더라 하라
새번역,8 일꾼들에게 물어 보시면, 그들이 사실대로 대답할 것입니다. 그리고 우리들이, 잔치를 벌이는 좋은 날에 어른을 찾아왔으니, 제가 보낸 젊은이들을 너그럽게 보시고, 부디 어른의 종들이나 다름이 없는 저의 부하들과, 아들이나 다름이 없는 이 다윗을 생각하셔서, 먹거리를 좀 들려 보내 주십시오.'"
우리말성경,8 당신의 종들에게 물어 보면 이야기해 줄 것입니다. 그러니 내 소년들에게 잘해 주길 바랍니다. 우리가 이 좋은 날에 왔으니 당신의 종들과 당신의 아들 같은 다윗에게 손에 닿는 대로 챙겨 주시기 바랍니다’라고 말이다.”
가톨릭성경,8 댁의 일꾼들에게 물어보시면 그들이 사실대로 알려 줄 것입니다. 그리고 이 좋은 날 우리가 찾아왔으니 이 젊은이들을 너그럽게 보아 주시어, 부디 댁의 종들과 댁의 아들 다윗에게 무엇이든지 손에 닿는 대로 집어서 보내 주십시오.'"
영어NIV,8 Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my young men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.'"
영어NASB,8 'Ask your young men and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we have come on a festive day. Please give whatever you find at hand to your servants and to your son David.' "
영어MSG,8 Ask your young men--they'll tell you. What I'm asking is that you be generous with my men--share the feast! Give whatever your heart tells you to your servants and to me, David your son.'"
영어NRSV,8 Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your sight; for we have come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
헬라어구약Septuagint,8 ερωτησον τα παιδαρια σου και απαγγελουσιν σοι και ευρετωσαν τα παιδαρια χαριν εν οφθαλμοις σου οτι εφ' ημεραν αγαθην ηκομεν δος δη ο εαν ευρη η χειρ σου τω υιω σου τω δαυιδ
라틴어Vulgate,8 interroga pueros tuos et indicabunt tibi nunc ergo inveniant pueri gratiam in oculis tuis in die enim bona venimus quodcumque invenerit manus tua da servis tuis et filio tuo David
히브리어구약BHS,8 שְׁאַל אֶת־נְעָרֶיךָ וְיַגִּידוּ לָךְ וְיִמְצְאוּ הַנְּעָרִים חֵן בְּעֵינֶיךָ כִּי־עַל־יֹום טֹוב בָּנוּ תְּנָה־נָּא אֵת אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדְךָ לַעֲבָדֶיךָ וּלְבִנְךָ לְדָוִד׃
성 경: [삼상25:8]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발에게 도움을 청하는 다윗]
좋은 날 - 양털을 깎는 특별한 축제의 날을 가리킨다. 이때는 손님을 초청하여 음식을 대접할 뿐만 아니라, 심지어는 가난한 사람들에게 재물을 나눠 주기도 하였었다(Lange).
네 종들과 네 아들 다윗 - 이것은 자신을 겸손히 낮추며, 상대방에게는 존경과 헌신을 표시하기 위한 표현법이다. 즉 고대 중근동의 풍습상 연장자 또는 상급자에 대한 존경과 경의의 표시로 장자 또는 상급자에 대한 존경과 경의의 표시로 자신을 `아들'로 낮추어 부르는 일은 보편적이었다. 특히 이 말은 윗사람에게 아버지가 베푸는 것과 같은 자애로운 은혜와 사랑을 기대하고 있음을 보여 주는 표현이다. 한편 이와같은 표현법은 91) 아람 왕 벤하닷에 의하여 엘리사 선지자에게(왕하 8:9), (2) 아하스 왕에 의하여 앗수르 왕 디글랏 발레셀에게(왕하 16:7) 사용되었다.
주기를 원하노라 - 다윗이 나발의 양털 깎는 날을 택하여 이같은 요청을 한 까닭은, 이 날은 특별히 타인에게 은혜를 베푸는 날이었기 때문에, 이와 같은 자신의 요청에 대하여 나발이 특별히 불쾌하게 생각지 않을 것으로 믿었기 때문이었을 것이다. 물론 그때 다윗은 중근동의 풍습에 따라 자신이 나발의 양들을 지켜주었던 것에 대하여 정당한 대가를 요구할 수도 있었다. 그러나 다윗은 그러한 방법을 택하지 아니하고, 양털 깎는 날을 기다렸다가 최대의 예의를 갖춰 겸손히 자신의 의견을 피력했던 것이다.
와야보우 나아레 다위드 와예다베루 엘 나발 케콜 하데바림 하엘레 베쉠 다위드 와야누후
개역개정,9 다윗의 소년들이 가서 다윗의 이름으로 이 모든 말을 나발에게 말하기를 마치매
새번역,9 다윗의 젊은이들이 도착하여, 다윗의 이름으로 나발에게 이 모든 말을 그대로 전하고, 조용히 기다렸다.
우리말성경,9 다윗의 사람들이 도착해 다윗의 이름으로 나발에게 이 모든 말을 그대로 전하고 기다렸습니다.
가톨릭성경,9 다윗의 젊은이들이 도착하여, 나발에게 다윗의 이름으로 이 말을 그대로 전하고 잠자코 기다렸다.
영어NIV,9 When David's men arrived, they gave Nabal this message in David's name. Then they waited.
영어NASB,9 When David's young men came, they spoke to Nabal according to all these words in David's name; then they waited.
영어MSG,9 David's young men went and delivered his message word for word to Nabal. Nabal tore into them,
영어NRSV,9 When David's young men came, they said all this to Nabal in the name of David; and then they waited.
헬라어구약Septuagint,9 και ερχονται τα παιδαρια και λαλουσιν τους λογους τουτους προς ναβαλ κατα παντα τα ρηματα ταυτα εν τω ονοματι δαυιδ και ανεπηδησεν
라틴어Vulgate,9 cumque venissent pueri David locuti sunt ad Nabal omnia verba haec ex nomine David et siluerunt
히브리어구약BHS,9 וַיָּבֹאוּ נַעֲרֵי דָוִד וַיְדַבְּרוּ אֶל־נָבָל כְּכָל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּשֵׁם דָּוִד וַיָּנוּחוּ׃
성 경: [삼상25:9]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발의 모욕과 다윗의 분노]
고하기를 마치매 - 여기의 `고하기를'은 그냥 `고하였다'로 번역해야 한다. 왜냐하면 이 단어(*, 예다베루)는 위와 같이 번역할 수 있는 부정사나 분사가 절대로 아니기 때문이다. 한편 `마치매'(*, 와야누후)는 `쉬다', `기다리다'란 뜻의 `누아흐'(*)에서 파생된 말인데, 직역하면 `그리고 쉬었다'라는 뜻이다(창 8:4; 사 47:2). 아마 다윗의 소년들이 다윗의 전갈을 나발에게 전한 뒤 답변을 기다리는 동안 앉아 쉬는 모습을 가리키는 것 같다(Smith).
와야안 나발 엩 압데 다위드 와요멜 미 다위드 우미 벤 이솨이 하욤 라부 아바딤 함미트파르침 이쉬 미페네 아도나우
개역개정,10 나발이 다윗의 사환들에게 대답하여 이르되 다윗은 누구며 이새의 아들은 누구냐 요즈음에 각기 주인에게서 억지로 떠나는 종이 많도다
새번역,10 드디어 나발이 다윗의 젊은이들에게 대답하였다. "도대체 다윗이란 자가 누구며, 이새의 아들이 누구냐? 요즈음은 종들이 모두 저마다 주인에게서 뛰쳐나가는 세상이 되었다.
우리말성경,10 나발이 다윗의 종들에게 대답했습니다. “다윗이 대체 누구냐? 이새의 아들이 누구냐? 요즘 자기 주인을 버리고 떠나는 종들이 많다는 얘길 들었다.
가톨릭성경,10 그러자 나발이 다윗의 부하들에게 이렇게 대답하였다. "도대체 다윗이 누구며 이사이의 아들이 누구냐? 요즈음은 주인에게서 뛰쳐나온 종들이 득실거리는 판이다.
영어NIV,10 Nabal answered David's servants, "Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.
영어NASB,10 But Nabal answered David's servants, and said, "Who is David? And who is the son of Jesse? There are many servants today who are each breaking away from his master.
영어MSG,10 "Who is this David? Who is this son of Jesse? The country is full of runaway servants these days.
영어NRSV,10 But Nabal answered David's servants, "Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants today who are breaking away from their masters.
헬라어구약Septuagint,10 και απεκριθη ναβαλ τοις παισιν δαυιδ και ειπεν τις ο δαυιδ και τις ο υιος ιεσσαι σημερον πεπληθυμμενοι εισιν οι δουλοι αναχωρουντες εκαστος εκ προσωπου του κυριου αυτου
라틴어Vulgate,10 respondens autem Nabal pueris David ait quis est David et quis est filius Isai hodie increverunt servi qui fugiunt dominos suos
히브리어구약BHS,10 וַיַּעַן נָבָל אֶת־עַבְדֵי דָוִד וַיֹּאמֶר מִי דָוִד וּמִי בֶן־יִשָׁי הַיֹּום רַבּוּ עֲבָדִים הַמִּתְפָּרְצִים אִישׁ מִפְּנֵי אֲדֹנָיו׃
성 경: [삼상25:10]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발의 모욕과 다윗의 분노]
다윗은 누구며 이새의 아들은 누구뇨 - `이새의 알르'이란 말이 다윗에 대한 부정적 시각을 반영해 주는 술어라는 점에서(20:27, 30), 나발의 이같은 반문은 다윗의 간절한 요청에 대한 거절 및 경멸의 의사를 분명히 해준다고 할 수 있다.
주인에게서 억지로 떠나는 종이 많도다 - 나발의 이 말은 다윗이 사울과 원수의 관계가 된 사실을 염두에 둔 말이다. 즉 이같은 비유를 통하여, 나발은 다윗을 주인(사울)을 배반한 불충한 건달로 몰아가고 있다. 나발이 이같은 반응을 보인 것은, 나발이 살고 있던 갈멜이 사울의 전적비가 세워지는 등 사울의 강력한 영향력 아래 있는 마을이라는 사실과 전혀 무관치는 않을 것이다. 그러나 사울이나 그의 아들 요나단도 다윗을 차기의 왕으로 보는 이 마당에(23:17; 24:20), 일개 졸부에 불과한 나발이 다윗에 대하여 이같은 오만 불손한 태도를 취한 것은 그가 하나님의 뜻에 대단히 둔감한 어리석고 미련한 자라는 사실을 단적으로 보여 주는 증거라고 할 수 있을 것이다. 한편 여기서 `억지로 떠나는'(*, 하미트파르침)이란 말은 `깨어지다',`부서지다'란 의미를 갖는 `파라츠'(*)의 재귀적 사역형이다. 따라서 이 단어는 `자신을 위하여(어떤 계약 관계를 일방적으로 깨뜨리고) 튀쳐나가는'이란 의미로이해될 수 있을 것이다. 따라서 이것은, 나발이 다윗을 자신의 유익을 위하여 사울을 배반한 자로 생각했음을 보여 준다.
웨라카흐티 엩 라흐미 웨엩 메마이 웨엩 티브하티 아쉘 타바흐티 레고제자이 웨나타티 라아나쉼 아쉘 로 야다티 에이 미제 헴마
개역개정,11 내가 어찌 내 떡과 물과 내 양 털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져다가 어디서 왔는지도 알지 못하는 자들에게 주겠느냐 한지라
새번역,11 그런데 내가 어찌, 빵이나 물이나, 양털 깎는 일꾼들에게 주려고 잡은 짐승의 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
우리말성경,11 내가 왜 내 빵과 물과 양털 깎는 사람들을 위해 잡은 짐승의 고기를 가져다가 출신도 모르는 사람들에게 주겠느냐?”
가톨릭성경,11 그러니 내가 어찌 빵과 물, 그리고 털을 깎는 내 일꾼들에게 주려고 잡은 고기를 가져다가, 어디서 왔는지도 모르는 자들에게 주겠느냐?"
영어NIV,11 Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?"
영어NASB,11 "Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?"
영어MSG,11 Do you think I'm going to take good bread and wine and meat freshly butchered for my sheepshearers and give it to men I've never laid eyes on? Who knows where they've come from?"
영어NRSV,11 Shall I take my bread and my water and the meat that I have butchered for my shearers, and give it to men who come from I do not know where?"
헬라어구약Septuagint,11 και λημψομαι τους αρτους μου και τον οινον μου και τα θυματα μου α τεθυκα τοις κειρουσιν μου τα προβατα και δωσω αυτα ανδρασιν οις ουκ οιδα ποθεν εισιν
라틴어Vulgate,11 tollam ergo panes meos et aquas meas et carnes pecorum quae occidi tonsoribus meis et dabo viris quos nescio unde sint
히브리어구약BHS,11 וְלָקַחְתִּי אֶת־לַחְמִי וְאֶת־מֵימַי וְאֵת טִבְחָתִי אֲשֶׁר טָבַחְתִּי לְגֹזְזָי וְנָתַתִּי לַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתִּי אֵי מִזֶּה הֵמָּה׃
성 경: [삼상25:11]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발의 모욕과 다윗의 분노]
내 떡...물...고기 - 이것들은 잔치때에 필수적으로 등장하는 음식물들이다. 그런데 여기서 `술'이 아닌 `물'이 언급된 것은 아마 `갈멜'이 물이 매우 귀한 지역이었기 때문일 것이다. 한편 여기서 나발이 `떡...물...고기' 앞에 `내'(my)라는 1인칭 소유격을 붙여 사용한 것은, 자신이 하나님의 청지기에 불과할 뿐이라는 사실을 모르는 나발의 몰지각성을 잘 보여준다(눅 12;13-21).
어디로서인지 알지도 못하는 자들 - 이말은 다윗 일행이 사울을 피하여 정처없이 돌아다닌다는 사실을 염두에 둔 말이다. 따라서 나발은 다윗 일행을 주인에게 좇겨 떠돌아 다니는 부랑아 내지는 건달로 몰아부친 것이다(Keil, Fay).
와야하페쿠 나아레 다위드 레다르캄 와야슈부 와야보우 와약기두 로 케콜 하데바림 하엘레
개역개정,12 이에 다윗의 소년들이 돌아서 자기 길로 행하여 돌아와 이 모든 말을 그에게 전하매
새번역,12 다윗의 젊은이들이, 갔던 길로 돌아서서 다윗에게로 돌아와, 그 모든 말을 그대로 전하였다.
우리말성경,12 다윗 쪽 사람들이 오던 길로 돌아와 다윗에게 이르러 이 모든 말을 전했습니다.
가톨릭성경,12 다윗의 젊은이들은 왔던 길로 발길을 돌려 다윗에게 돌아가, 이 모든 일을 그대로 전하였다.
영어NIV,12 David's men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.
영어NASB,12 So David's young men retraced their way and went back; and they came and told him according to all these words.
영어MSG,12 David's men got out of there and went back and told David what he had said.
영어NRSV,12 So David's young men turned away, and came back and told him all this.
헬라어구약Septuagint,12 και απεστραφησαν τα παιδαρια δαυιδ εις οδον αυτων και ανεστρεψαν και ηλθον και ανηγγειλαν τω δαυιδ κατα τα ρηματα ταυτα
라틴어Vulgate,12 regressi sunt itaque pueri David per viam suam et reversi venerunt et nuntiaverunt ei omnia verba quae dixerat
히브리어구약BHS,12 וַיַּהַפְכוּ נַעֲרֵי־דָוִד לְדַרְכָּם וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ וַיַּגִּדוּ לֹו כְּכֹל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
성 경: [삼상25:12,13]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발의 모욕과 다윗의 분노]
너희는 각기 칼을 차라 - 다윗의 소년들은 나발의 문전 박대로 말미암아 공수(空手)로 돌아와 다윗에게 모든 일을 사실대로 보고했다. 이에 격분한 다윗은 부하들에게 출전 무장을 갖출 것을 명령했다. 이처럼 다윗이 공격적 결의를 하게 된 것은 (1) 다윗은 나발의 양을 지키기 위하여 최선을 다했으며(7절), (2) 그리고 다윗은 식량을 얻기 위하여 최고의 예의를 갖추었으나(8절), 그럼에도 불구하고 나발은 최악의 모욕적 언사로 응답하였기 때문이다. 한편, 그러나 사람이 자신의 원수를 친히 갚은 것은 율법에서 분명히 금지하고 있는 바였다(신 32:35; 롬 12:19,20).
와요멜 다위드 라아나솨우 히게루 이쉬 엩 하르보 와야흐고루 이쉬 엩 하르보 와야흐골 감 다위드 엩 하르보 와야알루 아하레 다위드 케아르바 메오트 이쉬 우마타임 야쉐부 알 핰켈림
개역개정,13 다윗이 자기 사람들에게 이르되 너희는 각기 칼을 차라 하니 각기 칼을 차매 다윗도 자기 칼을 차고 사백 명 가량은 데리고 올라가고 이백 명은 소유물 곁에 있게 하니라
새번역,13 다윗이 자기의 부하들에게 명령하였다. "모두 허리에 칼을 차거라!" 그들이 저마다 허리에 칼을 차니, 다윗도 허리에 자기의 칼을 찼다. 사백 명쯤 되는 사람들이 다윗을 따라 쳐올라가고, 이백 명은 남아서 물건을 지켰다.
우리말성경,13 다윗이 소년들에게 말했습니다. “칼을 차라.” 그리하여 그들은 칼을 찼고 다윗도 칼을 찼습니다. 약 400명 정도의 사람들이 다윗과 함께 올라갔고 200명은 짐을 지키며 남아 있었습니다.
가톨릭성경,13 다윗이 자기 부하들에게 "모두 허리에 칼을 차라." 하고 이르자, 모두 허리에 칼을 찼다. 다윗 자신도 허리에 칼을 찼다. 이리하여 부하 사백 명가량은 다윗을 따라 올라가고, 이백 명은 남아서 물건을 지켰다.
영어NIV,13 David said to his men, "Put on your swords!" So they put on their swords, and David put on his. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.
영어NASB,13 And David said to his men, "Each of you gird on his sword." So each man girded on his sword. And David also girded on his sword, and about four hundred men went up behind David while two hundred stayed with the baggage.
영어MSG,13 David said, "Strap on your swords!" They all strapped on their swords, David and his men, and set out, four hundred of them. Two hundred stayed behind to guard the camp.
영어NRSV,13 David said to his men, "Every man strap on his sword!" And every one of them strapped on his sword; David also strapped on his sword; and about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπεν δαυιδ τοις ανδρασιν αυτου ζωσασθε εκαστος την ρομφαιαν αυτου και ανεβησαν οπισω δαυιδ ως τετρακοσιοι ανδρες και οι διακοσιοι εκαθισαν μετα των σκευων
라틴어Vulgate,13 tunc David ait viris suis accingatur unusquisque gladio suo et accincti sunt singuli gladio suo accinctusque est et David ense suo et secuti sunt David quasi quadringenti viri porro ducenti remanserunt ad sarcinas
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲנָשָׁיו חִגְרוּ אִישׁ אֶת־חַרְבֹּו וַיַּחְגְּרוּ אִישׁ אֶת־חַרְבֹּו וַיַּחְגֹּר גַּם־דָּוִד אֶת־חַרְבֹּו וַיַּעֲלוּ אַחֲרֵי דָוִד כְּאַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ וּמָאתַיִם יָשְׁבוּ עַל־הַכֵּלִים׃
웨라아비가일 에쉐트 나발 학기드 나아르 에하드 메한네아림 레모르 힌네 솨라흐 다위드 말아킴 메함미드발 레바레크 엩 아도네누 와야아트 바헴
개역개정,14 하인들 가운데 하나가 나발의 아내 아비가일에게 말하여 이르되 다윗이 우리 주인에게 문안하러 광야에서 전령들을 보냈거늘 주인이 그들을 모욕하였나이다
새번역,14 그러는 사이에 나발의 일꾼들 가운데서 한 사람이 그의 아내 아비가일에게 가서 말하였다. "실은, 다윗이 광야에서 부하들을 보내어 주인께 문안을 드렸는데, 주인께서 그들에게 호통만 쳐서 보냈습니다.
우리말성경,14 나발의 종들 가운데 하나가 나발의 아내 아비가일에게 말했습니다. “다윗이 광야에서 사람들을 보내 우리 주인님께 인사를 전했습니다. 그러나 주인님께서는 그들에게 욕설을 퍼부으셨습니다.
가톨릭성경,14 일꾼들 가운데 한 사람이 나발의 아내 아비가일에게 이 사실을 알려 주었다. "다윗이 광야에서 심부름꾼들을 보내어 우리 주인께 축복의 문안을 드렸는데, 주인께서 그들에게 호통만 치셨습니다.
영어NIV,14 One of the servants told Nabal's wife Abigail: "David sent messengers from the desert to give our master his greetings, but he hurled insults at them.
영어NASB,14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them.
영어MSG,14 Meanwhile, one of the young shepherds told Abigail, Nabal's wife, what had happened: "David sent messengers from the backcountry to salute our master, but he tore into them with insults.
영어NRSV,14 But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, "David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he shouted insults at them.
헬라어구약Septuagint,14 και τη αβιγαια γυναικι ναβαλ απηγγειλεν εν των παιδαριων λεγων ιδου δαυιδ απεστειλεν αγγελους εκ της ερημου ευλογησαι τον κυριον ημων και εξεκλινεν απ' αυτων
라틴어Vulgate,14 Abigail autem uxori Nabal nuntiavit unus de pueris dicens ecce misit David nuntios de deserto ut benedicerent domino nostro et aversus est eos
히브리어구약BHS,14 וְלַאֲבִיגַיִל אֵשֶׁת נָבָל הִגִּיד נַעַר־אֶחָד מֵהַנְּעָרִים לֵאמֹר הִנֵּה שָׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים מֵהַמִּדְבָּר לְבָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵינוּ וַיָּעַט בָּהֶם׃
성 경: [삼상25:14]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
본절의 언급은 나발의 하인들도 분명히 다윗에 대해서 호의(好意)를 갖고 있었으며, 자신의 상전 나발이 다윗에 대해 취한 태도를 못마땅히 여겼음을 시사해 준다(17절).
수욕하였나이다 - 기본형 `이트'(*)는 `매우 화나게 하다', `격동시키다'란 의미인데(Davidson). 그 어원은 매나 독수리 등 맹금류(猛禽類)를 쫓아내는 행위에서 연유된다.
웨하아나쉼 토빔 라누 메오드 웨로 호클라메누 웨로 파카데누 메우마 콜 예메 히트할라케누 잍탐 비흐요테누 밧사데
개역개정,15 우리가 들에 있어 그들과 상종할 동안에 그 사람들이 우리를 매우 선대하였으므로 우리가 다치거나 잃은 것이 없었으니
새번역,15 그러나 그들은 우리에게 매우 잘 하여 준 사람들입니다. 우리가 들에서 양을 칠 때에 그들과 함께 지낸 일이 있었는데, 그 동안 내내 그들이 우리를 괴롭힌 일도 없고, 양 떼를 훔쳐간 일도 없었습니다.
우리말성경,15 하지만 저희가 들판에 나가 그들과 함께 있을 동안 그 사람들은 저희에게 무척 잘해 주어서 저희가 해를 입거나 무엇 하나라도 잃어버리는 일이 없었습니다.
가톨릭성경,15 그 사람들은 우리에게 아주 잘 대해 주었습니다. 우리가 들에서 지내며 그들과 함께 돌아다니는 동안 내내, 우리는 아무런 괴로움도 당하지 않고 아무것도 잃지 않았습니다.
영어NIV,15 Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.
영어NASB,15 "Yet the men were very good to us, and we were not insulted, nor did we miss anything as long as we went about with them, while we were in the fields.
영어MSG,15 Yet these men treated us very well. They took nothing from us and didn't take advantage of us all the time we were in the fields.
영어NRSV,15 Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we never missed anything when we were in the fields, as long as we were with them;
헬라어구약Septuagint,15 και οι ανδρες αγαθοι ημιν σφοδρα ουκ απεκωλυσαν ημας ουδε ενετειλαντο ημιν πασας τας ημερας ας ημεν παρ' αυτοις και εν τω ειναι ημας εν αγρω
라틴어Vulgate,15 homines isti boni satis fuerunt nobis et non molesti nec quicquam aliquando periit omni tempore quo sumus conversati cum eis in deserto
히브리어구약BHS,15 וְהָאֲנָשִׁים טֹבִים לָנוּ מְאֹד וְלֹא הָכְלַמְנוּ וְלֹא־פָקַדְנוּ מְאוּמָה כָּל־יְמֵי הִתְהַלַּכְנוּ אִתָּם בִּהְיֹותֵנוּ בַּשָּׂדֶה׃
성 경: [삼상25:15,16]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
여기서 나발의 하인은 나발이 다윗에 대해 취한 태도가 극히 부당한 것이라는 사실을 증명하기 위하여 다윗이 그동안 자신들에게 선(善)을 베풀었던 일을 아비가일에게 세세히 아뢴다.
상종할(*, 하트할라케누) - 이 단어는 `다니다', `왕래하다'란 의미를 갖는 `할라크'(*)의 재귀적 사역형이다. 따라서 `자신들을 위하여 왕래하다'란 의미로 이해해야 하는데, 결국 이것은 나발의 하인들이 다윗의 보호를 요청했었다는 사실을 어렴풋이 암시해 준다고 할 수 있을 것이다.
밤낮...담이 되었음이라 - 여기서 `담'(*, 호마)은 `성' 또는 `성벽'이란 의미이다(레 25:29; 삼하 11:20; 왕상 3:1; 왕하 14:13). 그런데 성경 용례상 이 `성'(城)은 `확실한 보호'를 뜻하는 은유적 표현으로는 `산성'(시 9:9; 28:8), `요새'(시18:2; 144:2), `반석'(시 31:3; 62:2)등이 있다. 구체적으로 다윗 일행은 나발의 가축과 양치기들을 사나운 광야의 맹수와 사막의 약탈자인 아랍계 베드윈 족속들의 공격으로부터 지켜 주었을 것이다(Fay, Keil).
호마 하이우 알레누 감 라일라 감 요맘 콜 예메 하요테누 임맘 로임 하촌
개역개정,16 우리가 양을 지키는 동안에 그들이 우리와 함께 있어 밤낮 우리에게 담이 되었음이라
새번역,16 오히려 우리가 그들과 함께 있으면서 양을 칠 동안에는, 그들이 밤이나 낮이나 우리를 성벽과 같이 잘 보살펴 주었습니다.
우리말성경,16 오히려 그들은 저희가 그들 가까이에서 양을 치는 동안 밤낮으로 성벽처럼 저희를 지켜 주었습니다.
가톨릭성경,16 그들은 우리가 양을 치면서 그들과 함께 있는 동안 내내, 밤낮으로 우리에게 성벽이 되어 주었습니다.
영어NIV,16 Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.
영어NASB,16 "They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.
영어MSG,16 They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep.
영어NRSV,16 they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
헬라어구약Septuagint,16 ως τειχος ησαν περι ημας και την νυκτα και την ημεραν πασας τας ημερας ας ημεθα παρ' αυτοις ποιμαινοντες το ποιμνιον
라틴어Vulgate,16 pro muro erant nobis tam in nocte quam in die omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges
히브리어구약BHS,16 חֹומָה הָיוּ עָלֵינוּ גַּם־לַיְלָה גַּם־יֹוםָם כָּל־יְמֵי הֱיֹותֵנוּ עִםָּם רֹעִים הַצֹּאן׃
웨앝타 데이 우레이 마 타아시 키 카레타 하라아 엘 아도네누 웨알 콜 베토 웨후 벤 베리야알 미다벨 엘라우
개역개정,17 그런즉 이제 당신은 어떻게 할지를 알아 생각하실지니 이는 다윗이 우리 주인과 주인의 온 집을 해하기로 결정하였음이니이다 주인은 불량한 사람이라 더불어 말할 수 없나이다 하는지라
새번역,17 그러므로 이제 마님께서 무엇을 어떻게 하셔야 할지, 어서 생각하여 보시기 바랍니다. 다윗의 부하가 틀림없이 주인 어른께 앙갚음을 할 텐데, 주인 어른의 성격이 불 같으시니, 말도 붙일 수 없습니다."
우리말성경,17 그러니 어떻게 해야 할지 마님께서 빨리 생각하셔야 합니다. 다윗은 주인님과 온 집안을 치러 올 것입니다. 주인님은 하도 성미가 불같아서 아무도 말도 못 붙입니다.”
가톨릭성경,17 주인님과 주인님 집안에 돌이킬 수 없는 화가 닥치고 있으니, 마님께서는 어떤 조치를 취하셔야 할지 헤아려 보시기 바랍니다. 주인님은 성미가 고약한 분이시라 말씀을 드릴 수가 없습니다."
영어NIV,17 Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him."
영어NASB,17 "Now therefore, know and consider what you should do, for evil is plotted against our master and against all his household; and he is such a worthless man that no one can speak to him."
영어MSG,17 Do something quickly because big trouble is ahead for our master and all of us. Nobody can talk to him. He's impossible--a real brute!"
영어NRSV,17 Now therefore know this and consider what you should do; for evil has been decided against our master and against all his house; he is so ill-natured that no one can speak to him."
헬라어구약Septuagint,17 και νυν γνωθι και ιδε τι συ ποιησεις οτι συντετελεσται η κακια εις τον κυριον ημων και εις τον οικον αυτου και ουτος υιος λοιμος και ουκ εστιν λαλησαι προς αυτον
라틴어Vulgate,17 quam ob rem considera et recogita quid facias quoniam conpleta est malitia adversum virum tuum et adversus domum tuam et ipse filius est Belial ita ut nemo ei possit loqui
히브리어구약BHS,17 וְעַתָּה דְּעִי וּרְאִי מַה־תַּעֲשִׂי כִּי־כָלְתָה הָרָעָה אֶל־אֲדֹנֵינוּ וְעַל כָּל־בֵּיתֹו וְהוּא בֶּן־בְּלִיַּעַל מִדַּבֵּר אֵלָיו׃
성 경: [삼상25:17]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
주인은 불량한 사람이라 - 여기서 `불량한 사람'(*, 벤 벧리야알)은 문자적으로는 `사악한 자의 아들' 혹은 `무익한 자의 아들'이란 뜻인데, 곧 그 악한 성품과 못된 성질 등으로 인해 `아무런 쓸모없는 인간' 즉 `백해 무익한 인간'이란 뜻이다. 한편 이와 같은 호칭은 지극히 타락했던 엘리의 두 아들들에게도 적용되었었다(2:12).
와테마헤르 아보가일 아비가일 와티카흐 마타임 레헴 우쉬나임 니벨레 야인 웨하메쉬 촌 아사보트 아수요트 웨하메쉬 세임 카리 우메아 침무킴 우마타임 데벨림 와타셈 알 하하모림
개역개정,18 아비가일이 급히 떡 이백 덩이와 포도주 두 가죽 부대와 잡아서 요리한 양 다섯 마리와 볶은 곡식 다섯 세아와 건포도 백 송이와 무화과 뭉치 이백 개를 가져다가 나귀들에게 싣고
새번역,18 아비가일이 서둘러 빵 이백 덩이와 포도주 두 가죽부대와 이미 요리하여 놓은 양 다섯 마리와 볶은 곡식 다섯 세아와 건포도 뭉치 백 개와 무화과 뭉치 이백 개를 가져다가, 모두 나귀 여러 마리에 싣고,
우리말성경,18 아비가일은 급히 서둘렀습니다. 그녀는 빵 200덩이, 포도주 두 부대, 손질한 양 다섯 마리, 볶은 곡식 5세아, 건포도 100송이, 무화과 200개를 가져다가 나귀에 실었습니다.
가톨릭성경,18 아비가일은 빵 이백 덩이, 술 두 부대, 요리한 양 다섯 마리, 볶은 밀 다섯 스아, 건포도 백 뭉치, 말린 무화과 과자 이백 개를 서둘러 마련하여 여러 나귀에 실었다.
영어NIV,18 Abigail lost no time. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahs of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.
영어NASB,18 Then Abigail hurried and took two hundred loaves of bread and two jugs of wine and five sheep already prepared and five measures of roasted grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and loaded them on donkeys.
영어MSG,18 Abigail flew into action. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five sheep dressed out and ready for cooking, a bushel of roasted grain, a hundred raisin cakes, and two hundred fig cakes, and she had it all loaded on some donkeys.
영어NRSV,18 Then Abigail hurried and took two hundred loaves, two skins of wine, five sheep ready dressed, five measures of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs. She loaded them on donkeys
헬라어구약Septuagint,18 και εσπευσεν αβιγαια και ελαβεν διακοσιους αρτους και δυο αγγεια οινου και πεντε προβατα πεποιημενα και πεντε οιφι αλφιτου και γομορ εν σταφιδος και διακοσιας παλαθας και εθετο επι τους ονους
라틴어Vulgate,18 festinavit igitur Abigail et tulit ducentos panes et duos utres vini et quinque arietes coctos et quinque sata pulentae et centum ligaturas uvae passae et ducentas massas caricarum et inposuit super asinos
히브리어구약BHS,18 וַתְּמַהֵר [כ= אֲבֹוגַיִל] [ק= אֲבִיגַיִל] וַתִּקַּח מָאתַיִם לֶחֶם וּשְׁנַיִם נִבְלֵי־יַיִן וְחָמֵשׁ צֹאן [כ= עֲשָׂוֹות] [ק= עֲשׂוּיֹת*] וְחָמֵשׁ סְאִים קָלִי וּמֵאָה צִמֻּקִים וּמָאתַיִם דְּבֵלִים וַתָּשֶׂם עַל־הַחֲמֹרִים׃
성 경: [삼상25:18]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
아비가일의 급히...취하여 - 아비가일의 기지(機智)가 엿보인다. 특히 여섯 종류의 음식을 준비한 데서 그녀의 세심한 정성과 배려를 느낄 수 있다. 이처럼 정성스런 예물은 맹렬한 분노마저도 그치게 하는 힘을 지니고 있다(잠 18:16; 21:14).
떡 이백 덩이 - 고대 이스라엘 사회에서는 한 가족에게 필요한 떡의 양(量)을 `떡세 덩이'로 보았다(눅 11:5-8). 따라서 육백 명의 병사를 거느리고 있던 다윗에게 이같은 양(量)은 결코 많다고 볼 수 없다.
볶은 곡식 다섯 세아 - 한 `세아'는 약 13.5리터이다. 따라서 `다섯 세아'는 약 70리터정도에 해당되는 분량이다. 그런데 이처럼 그 양이 너무 적다는 이유 때문에 어떤 학자는 `오백 세아'로 보아야 한다고 주장한다(Ewald). 또한 같은 맥락에서 70인역은 `다섯 에바'로 보고 있다. 그러나 앞에 언급된 떡의 양과 마찬가지로 이러한 음식물은 다윗의 출격 소식을 들은 아비가일이 그 노(怒)를 일단 진정시킬 목적으로 급히 준비하여 간단히 요리된 관계로 적을 수 밖에 없었다. 다라서 본문 그대로를 정확한 것으로 보아야 한다. 한편 여기의 `볶은 곡식'은 야전(野戰)에 나가 있는 군인들에게 적절한 음식으로 인정되었다(17:17).
건포도...무화과 - 이 같은 식품들은 지극히 곤비한 자들의 원기 회복을 위하여 매우 적절한 음식으로 사용되었다(30:11, 12).
와토멜 리네아레하 입베루 레파나이 린니 아하레켐 바아 우레이솨흐 나발 로 힉기다
개역개정,19 소년들에게 이르되 나를 앞서 가라 나는 너희 뒤에 가리라 하고 그의 남편 나발에게는 말하지 아니하니라
새번역,19 자기의 일꾼들에게 말하였다. "나는 뒤따라 갈 터이니, 너희가 앞장 서라." 아비가일은 이 일을 자기의 남편 나발에게는 전혀 알리지 않았다.
우리말성경,19 그러고는 종들에게 말했습니다. “곧장 가라. 내가 따라가겠다.” 그러나 그녀는 자기 남편 나발에게는 말하지 않았습니다.
가톨릭성경,19 그리고 자기 일꾼들에게, "뒤따라갈 테니 나보다 먼저 가거라." 하고 일렀다. 그러나 남편 나발에게는 알리지 않았다.
영어NIV,19 Then she told her servants, "Go on ahead; I'll follow you." But she did not tell her husband Nabal.
영어NASB,19 And she said to her young men, "Go on before me; behold, I am coming after you." But she did not tell her husband Nabal.
영어MSG,19 Then she said to her young servants, "Go ahead and pave the way for me. I'm right behind you." But she said nothing to her husband Nabal.
영어NRSV,19 and said to her young men, "Go on ahead of me; I am coming after you." But she did not tell her husband Nabal.
헬라어구약Septuagint,19 και ειπεν τοις παιδαριοις αυτης προπορευεσθε εμπροσθεν μου και ιδου εγω οπισω υμων παραγινομαι και τω ανδρι αυτης ουκ απηγγειλεν
라틴어Vulgate,19 dixitque pueris suis praecedite me ecce ego post tergum sequar vos viro autem suo Nabal non indicavit
히브리어구약BHS,19 וַתֹּאמֶר לִנְעָרֶיהָ עִבְרוּ לְפָנַי הִנְנִי אַחֲרֵיכֶם בָּאָה וּלְאִישָׁהּ נָבָל לֹא הִגִּידָה׃
성 경: [삼상25:19]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
내 앞서 가라...뒤에 가리라 - 이것은 `아비가일'이 음식을 실은 나귀보다 훨씬 뒤쳐져서 따라가겠다는 의미가 아니다. 왜냐하면 `앞서'는 `면전(面前)에서'란 의미이기 때문이다(수 4:12). 즉 `아비가일'은 그때 짐을 실은 나귀의 뒤를 바로 좇은 것이다. 이처럼 예물을 앞서 진행시키는 것은 상대방의 호의와 은혜 입기를 소원한다는 뜻이 담긴 관례였다(창 2:13-23).
남편 나발에게는 고하지 아니하니라 - 이것은 아비가일이 음식을 갖고 다윗에게 가는 것을 나발이 알게 될 경우 틀림없이 적극 막을 것이 뻔하였기 때문이었다. 이처럼 현명한 자는 때에 따라 침묵하고, 때에 따라 말한다. 말하기에 적당한 때를 분별하는 것이야말로 매우 큰 지혜라고 할 수 있다(잠 15:23; 약 3:2).
웨하야 히 로케베트 알 하하몰 웨요레데트 베세테르 하할 웨힌네 다위드 와아나솨우 요레딤 리크라타흐 와티프고쉬 오탐
개역개정,20 아비가일이 나귀를 타고 산 호젓한 곳을 따라 내려가더니 다윗과 그의 사람들이 자기에게로 마주 내려오는 것을 만나니라
새번역,20 벌써 다윗이 부하들을 거느리고 그 여인의 맞은편에서 내려오고 있었으므로, 나귀를 타고 산굽이를 돌아 내려가는 아비가일이 그들과 마주쳤다.
우리말성경,20 아비가일이 나귀를 타고 산골짜기로 내려가는데 마침 그를 향해 내려오던 다윗과 그의 부하들을 만나게 됐습니다.
가톨릭성경,20 아비가일이 나귀를 타고 산굽이를 돌아 내려가는데, 다윗과 그의 부하들도 그 여자 맞은쪽에서 내려오고 있었다. 이렇게 하여 아비가일은 다윗 일행과 마주치게 되었다.
영어NIV,20 As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.
영어NASB,20 And it came about as she was riding on her donkey and coming down by the hidden part of the mountain, that behold, David and his men were coming down toward her; so she met them.
영어MSG,20 As she was riding her donkey, descending into a ravine, David and his men were descending from the other end, so they met there on the road.
영어NRSV,20 As she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, David and his men came down toward her; and she met them.
헬라어구약Septuagint,20 και εγενηθη αυτης επιβεβηκυιης επι την ονον και καταβαινουσης εν σκεπη του ορους και ιδου δαυιδ και οι ανδρες αυτου κατεβαινον εις συναντησιν αυτης και απηντησεν αυτοις
라틴어Vulgate,20 cum ergo ascendisset asinum et descenderet ad radices montis David et viri eius descendebant in occursum eius quibus et illa occurrit
히브리어구약BHS,20 וְהָיָה הִיא רֹכֶבֶת עַל־הַחֲמֹור וְיֹרֶדֶת בְּסֵתֶר הָהָר וְהִנֵּה דָוִד וַאֲנָשָׁיו יֹרְדִים לִקְרָאתָהּ וַתִּפְגֹּשׁ אֹתָם׃
성 경: [삼상25:20]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
산 유벽한 곳 - 이는 마치 산에 의하여 덮여진듯 은밀한 곳을 가리킨다
(27:5; 31:20). 한편 카일(Keil)은 `산의 두 정산 사이에 움푹 들어간 곳'이라 했다. 그리고 NIV는 `협곡'(ravine)으로 번역했다.
좇아 내려가더니 - 이 말은 고지에서 저지로 내려가는 행위를 뜻하는 `야라드'(*)라는 동사에서 파생된 말이다. 그런데 여기서 `좇아'는 문맥상의 의미 강화를 위한 번역자의 삽입이다.
다윗...마주 내려오는 것을 만나니라 - 그 당시 다윗은 나발이 살고 있었던 `갈멜'의 맞은편쪽 `요새'에 자리 잡고 있었음을 시사해준다. 즉 `마온 황무지'는 여러 개의 고지(高地)로 이루어져 있었는데, 그 중의 하나가 `갈멜'이며, 또 다른 하나가 다윗이 머물고 있었던 `요새'였을 것이다.
웨다위드 아마르 아크 라쉐켈 솨마르티 엩 콜 아쉘 라제 밤미드발 웨로 니프카드 미콜 아쉘 로 메우마 와야쉐브 리 라아 타하트 토바
개역개정,21 다윗이 이미 말하기를 내가 이 자의 소유물을 광야에서 지켜 그 모든 것을 하나도 손실이 없게 한 것이 진실로 허사라 그가 악으로 나의 선을 갚는도다
새번역,21 다윗은 단단히 벼르고 있었다. "내가 저 광야에서 그에게 속한 것은 무엇이든지 지켜 주어, 그의 모든 재산 가운데서 아무것도 잃어버리지 않도록 하였으나, 그것이 모두 헛일이었다. 그는 나에게 선을 악으로 갚았다.
우리말성경,21 다윗은 내려오면서 이미 이렇게 다짐했습니다. “내가 그동안 광야에서 그의 재산을 지켜 하나도 잃지 않게 하려고 그렇게도 애를 썼건만 그게 다 소용없는 일이었다. 그는 선을 악으로 갚았다.
가톨릭성경,21 다윗이 말하였다. "내가 광야에서 나발에게 속한 것을 모두 지켜 주어, 그에게 속한 것 가운데 아무것도 잃지 않게 해 주었지만 헛일이었다. 그는 나에게 선을 악으로 갚았다.
영어NIV,21 David had just said, "It's been useless--all my watching over this fellow's property in the desert so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.
영어NASB,21 Now David had said, "Surely in vain I have guarded all that this man has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; and he has returned me evil for good.
영어MSG,21 David had just said, "That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost--and now he rewards me with insults. A real slap in the face!
영어NRSV,21 Now David had said, "Surely it was in vain that I protected all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; but he has returned me evil for good.
헬라어구약Septuagint,21 και δαυιδ ειπεν ισως εις αδικον πεφυλακα παντα τα αυτου εν τη ερημω και ουκ ενετειλαμεθα λαβειν εκ παντων των αυτου ουθεν και ανταπεδωκεν μοι πονηρα αντι αγαθων
라틴어Vulgate,21 et ait David vere frustra servavi omnia quae huius erant in deserto et non periit quicquam de cunctis quae ad eum pertinebant et reddidit mihi malum pro bono
히브리어구약BHS,21 וְדָוִד אָמַר אַךְ לַשֶּׁקֶר שָׁמַרְתִּי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נִפְקַד מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹו מְאוּמָה וַיָּשֶׁב־לִי רָעָה תַּחַת טֹובָה׃
코 야아세 엘로힘 레오예베 다위드 웨코 요시프 임 아쉬이르 이콜 아쉘 로 아드 하보켈 마쉬틴 베키르
개역개정,22 내가 그에게 속한 모든 남자 가운데 한 사람이라도 아침까지 남겨 두면 하나님은 다윗에게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 하였더라
새번역,22 내가 내일 아침까지, 그에게 속한 모든 사람들 가운데서, 남자들을 하나라도 남겨 둔다면, ㉡나 다윗은 하나님께 무슨 벌이라도 받겠다." / ㉡칠십인역과 시리아어역을 따름. 히, '다윗의 원수들은'
우리말성경,22 내가 만약 아침까지 그에게 속한 모든 남자 가운데 하나라도 살려 둔다면 하나님께서 다윗에게 심한 벌을 내리고 또 내리셔도 좋다.”
가톨릭성경,22 내가 내일 아침까지 그에게 속한 모든 사람 가운데 벽에 오줌을 누는 자 하나라도 남겨 둔다면, 하느님께서 다윗에게 벌을 내리시고 또 내리셔도 좋다."
영어NIV,22 May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"
영어NASB,22 "May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him."
영어MSG,22 May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood isn't dead meat by morning!"
영어NRSV,22 God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."
헬라어구약Septuagint,22 ταδε ποιησαι ο θεος τω δαυιδ και ταδε προσθειη ει υπολειψομαι εκ παντων των του ναβαλ εως πρωι ουρουντα προς τοιχον
라틴어Vulgate,22 haec faciat Deus inimicis David et haec addat si reliquero de omnibus quae ad eum pertinent usque mane mingentem ad parietem
히브리어구약BHS,22 כֹּה־יַעֲשֶׂה אֱלֹהִים לְאֹיְבֵי דָוִד וְכֹה יֹסִיף אִם־אַשְׁאִיר מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹו עַד־הַבֹּקֶר מַשְׁתִּין בְּקִיר׃
성 경: [삼상25:22]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
남자(*, 마쉐틴 베키르) - 문자대로 직역한다면 `벽을 향해 오줌을 누는 자'(that pisseth aginst the wall, KJV)란 의미인데, 이 말은 남자를 경멸적으로 일컫는 표현이다(왕상 16;11; 21:21; 왕하 9:8). 결국 다윗의 이 말은 나발에게 속한 모든 자들을 다 죽이겠다는 단호하고도 분노에 찬 결의이다.
하나님은 다윗에게 벌을 내리시고 - 맛소라 사본(M.T.)과 칠십인역(LXX)은 `다윗의 원수들에게'로 되어 있다. 바로 이같은 사본상의 차이로 인하여 이 어구에 대한 여러 견해들이 제시되었다. (1) 마소라 사본이나 칠십인역의 기록을 옳은 것으로 보고, `하나님은 다윗의 원수들에게 벌을 내리시고'로 해야 한다는 견해가 있다(Lange, Keil, Smith). 즉 랑게(Lange)와 카일(Keil)은, 당시 다윗이 나발에 대한 공격을 하나님의나라와 그의 의(義)를 위한 싸움으로 생각함으로써, 이같은 형식의 저주를 했다고 주장한다. 반면에 스미드(Smith)는, 다윗이 `나발'이라는 명칭 대신에 `원수'라는 보다 특수한 용어를 사용한 것은, 그같은 용어의 사용에 따라 나발에 대한 자신의 저주가 훨씬 더 효험을 잘 나타낼 것이라는 미신적 판단의 결과라고 주장한다. (2) 마소라 사본이나 칠십인역이 다위 스스로가 자신에 대한 저주를 선언한다는 것은 불가하다는 판단에 따라 그같은 모순을 피하기 위하여 `원수들'이란 말을 공연히 삽입하였다고 보는 견해가 있다(Hertzberg, Klein, NIV, 공동번역). 이같은 견해를 주장하는 자들은, 구약 성경의 용례상 상대에 대하여 하나님의 저주를 직접적으로 선포하는 경우는 없으며, 그리고 본문과 동일한 저주의 형태가 때때로 언급되고 있다는 사실을 그 증거로제시한다. 우리는 위의 두가지 견해 중 첫째, 나발에 대한 자신의 공격 행위를 다윗 자신이 성전(聖戰)으로 생각하지 않았을 것이며 둘째, 다윗은 자신의 한(恨) 풀이를 위해서 하나님을 저주의 도구로 이용하려 할 만큼 미신적 사상의 소유자는 아니라는 점등으로 미루어 볼 때 (2)의 견해가 타당한 듯하다.
와테레 아비가일 엩 다위드 와테마헤르 와테레드 메알 하하몰 와티폴 레아페 다위드 알 파네하 와티쉬타후 아레츠
개역개정,23 아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려 다윗 앞에 엎드려 그의 얼굴을 땅에 대니라
새번역,23 아비가일이 다윗을 보고 급히 나귀에서 내려서, 다윗 앞에 엎드려, 얼굴을 땅에 대고 절을 하였다.
우리말성경,23 아비가일은 다윗을 보고 재빨리 나귀에서 내려와 다윗 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절했습니다.
가톨릭성경,23 아비가일은 다윗을 보자, 나귀에서 얼른 내려와 다윗 앞에서 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였다.
영어NIV,23 When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.
영어NASB,23 When Abigail saw David, she hurried and dismounted from her donkey, and fell on her face before David, and bowed herself to the ground.
영어MSG,23 As soon as Abigail saw David, she got off her donkey and fell on her knees at his feet, her face to the ground in homage,
영어NRSV,23 When Abigail saw David, she hurried and alighted from the donkey, fell before David on her face, bowing to the ground.
헬라어구약Septuagint,23 και ειδεν αβιγαια τον δαυιδ και εσπευσεν και κατεπηδησεν απο της ονου και επεσεν ενωπιον δαυιδ επι προσωπον αυτης και προσεκυνησεν αυτω επι την γην
라틴어Vulgate,23 cum autem vidisset Abigail David festinavit et descendit de asino et procidit coram David super faciem suam et adoravit super terram
히브리어구약BHS,23 וַתֵּרֶא אֲבִיגַיִל אֶת־דָּוִד וַתְּמַהֵר וַתֵּרֶד מֵעַל הַחֲמֹור וַתִּפֹּל לְאַפֵּי דָוִד עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרֶץ׃
성 경: [삼상25:23]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
아비가일...다윗의 앞에 엎드려 - 이러한 태도와 자세는 자신을 낮추는 반면 상대는 높이는 최상의 예우이다. 아비가일이 이처럼 겸손한 태도를 취한 까닭은 일차적으로는 다윗의 분노를 완하시키기 위함이었겠지만, 근본적으로는 그녀가 다윗을 장차 이스라엘의 왕이 될 인물로 보았기 때문일 것이다(Smith, Fay). 즉 당시 다윗이 이스라엘의 왕이 될 것은 백성들에 의하여 이미 보편적으로 예측되고 있었다(18:7, 30). 따라서, 특히 하나님의 뜻을 분별할 능력을 소유했던 `총명한'(3절) 여인 아비가일은 말할 나위가 없었다.
와티폴 알 라그라우 와토멜 비 아니 아도니 헤아온 우테다벨 나 아마테카 베오즈네카 우쉐마 엩 디브레 아마테카
개역개정,24 그가 다윗의 발에 엎드려 이르되 내 주여 원하건대 이 죄악을 나 곧 내게로 돌리시고 여종에게 주의 귀에 말하게 하시고 이 여종의 말을 들으소서
새번역,24 그런 다음에 아비가일이 다윗의 발 앞에 엎드려 애원하였다. "죄는 바로 나에게 있습니다. 이 종이 말씀드리는 것을 허락해 주시고, 이 종의 말에 귀를 기울여 주십시오.
우리말성경,24 그는 다윗의 발 아래에서 말했습니다. “내 주여, 저만을 탓해 주십시오. 이 종이 말 한마디 하겠사오니 이 종이 하는 말을 들어주십시오.
가톨릭성경,24 그러고 나서 다윗의 발 앞에 엎드린 채 애원하였다. "나리, 죄는 바로 저에게 있습니다. 당신 여종이 나리께 말씀드리는 것을 허락하여 주시고, 부디 당신 여종의 말에 귀 기울여 주십시오.
영어NIV,24 She fell at his feet and said: "My lord, let the blame be on me alone. Please let your servant speak to you; hear what your servant has to say.
영어NASB,24 And she fell at his feet and said, "On me alone, my lord, be the blame. And please let your maidservant speak to you, and listen to the words of your maidservant.
영어MSG,24 saying, "My master, let me take the blame! Let me speak to you. Listen to what I have to say.
영어NRSV,24 She fell at his feet and said, "Upon me alone, my lord, be the guilt; please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
헬라어구약Septuagint,24 επι τους ποδας αυτου και ειπεν εν εμοι κυριε μου η αδικια λαλησατω δη η δουλη σου εις τα ωτα σου και ακουσον της δουλης σου λογον
라틴어Vulgate,24 et cecidit ad pedes eius et dixit in me sit domine mi haec iniquitas loquatur obsecro ancilla tua in auribus tuis et audi verba famulae tuae
히브리어구약BHS,24 וַתִּפֹּל עַל־רַגְלָיו וַתֹּאמֶר בִּי־אֲנִי אֲדֹנִי הֶעָוֹן וּתְדַבֶּר־נָא אֲמָתְךָ בְּאָזְנֶיךָ וּשְׁמַע אֵת דִּבְרֵי אֲמָתֶךָ׃
성 경: [삼상25:24]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
내 주여...여종으로 - 아비가일은 행동 뿐만 아니라, 언사(言辭)에 있었서도 이처럼 겸손한 모습을 보여 주고 있다.
이 죄악을...내게로 돌리시고 - 아비가일의 희생 정신이 돋보이는 말이다. 즉 아비가일은 남편 나발과 자기 집의 모든 남자들의 목숨을 구하기 위해 희생을 불사하고 다윗에게 간절히 용서를 빌었다.
주의 귀에 말하게 하시고 - 여기서 `귀에 말하다'라는 표현은 반드시 필요한 내용을 상대에게 은밀하면서도 진지하게 전달.호소할 때 사용되는 표현이다(22:8; 신 31:11; 룻 4:4).
알 나 야심 아도니 엩 리보 엘 이쉬 하벨리야알 하제 알 나발 키 키쉬모 켄 후 나발 쉐모 우네발라 임모 와아니 아마테카 로 라이티 엩 나아레 아도니 아쉘 솰라흐타
개역개정,25 원하옵나니 내 주는 이 불량한 사람 나발을 개의치 마옵소서 그의 이름이 그에게 적당하니 그의 이름이 나발이라 그는 미련한 자니이다 여종은 내 주께서 보내신 소년들을 보지 못하였나이다
새번역,25 장군께서는 나의 몹쓸 남편 나발에게 조금도 마음을 쓰지 마시기 바랍니다. 그 사람은 정말 이름 그대로, 못된 사람입니다. 이름도 ㉢나발인데다, 하는 일도 어리석습니다. 그런데다가 장군께서 보내신 젊은이들이 왔을 때에는, 내가 거기에 있지 않아서, 그들을 만나지도 못하였습니다. / ㉢'어리석음'
우리말성경,25 내 주께서 악한 사람 나발에게 신경 쓰지 않으시길 빕니다. 그는 자기 이름과 똑같습니다. 그 이름은 ‘바보’라는 뜻이니 어리석음이 항상 그를 따라다닙니다. 하지만 주의 여종인 저는 주께서 보내신 소년들을 보지도 못했습니다.
가톨릭성경,25 나리께서는 나발이라는 고약한 사람에게는 마음을 쓰지 마십시오. 그는 나발이라는 이름 그대로 어리석은 사람입니다. 당신 여종은 나리가 보내신 젊은이들을 보지 못했습니다.
영어NIV,25 May my lord pay no attention to that wicked man Nabal. He is just like his name--his name is Fool, and folly goes with him. But as for me, your servant, I did not see the men my master sent.
영어NASB,25 "Please do not let my lord pay attention to this worthless man, Nabal, for as his name is, so is he. Nabal is his name and folly is with him; but I your maidservant did not see the young men of my lord whom you sent.
영어MSG,25 Don't dwell on what that brute Nabal did. He acts out the meaning of his name: Nabal, Fool. Foolishness oozes from him. "I wasn't there when the young men my master sent arrived. I didn't see them.
영어NRSV,25 My lord, do not take seriously this ill-natured fellow, Nabal; for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him; but I, your servant, did not see the young men of my lord, whom you sent.
헬라어구약Septuagint,25 μη δη θεσθω ο κυριος μου καρδιαν αυτου επι τον ανθρωπον τον λοιμον τουτον οτι κατα το ονομα αυτου ουτως εστιν ναβαλ ονομα αυτω και αφροσυνη μετ' αυτου και εγω η δουλη σου ουκ ειδον τα παιδαρια σου α απεστειλας
라틴어Vulgate,25 ne ponat oro dominus meus rex cor suum super virum istum iniquum Nabal quia secundum nomen suum stultus est et est stultitia cum eo ego autem ancilla tua non vidi pueros tuos domine mi quos misisti
히브리어구약BHS,25 אַל־נָא יָשִׂים אֲדֹנִי אֶת־לִבֹּו אֶל־אִישׁ הַבְּלִיַּעַל הַזֶּה עַל־נָבָל כִּי כִשְׁמֹו כֶּן־הוּא נָבָל שְׁמֹו וּנְבָלָה עִמֹּו וַאֲנִי אֲמָתְךָ לֹא רָאִיתִי אֶת־נַעֲרֵי אֲדֹנִי אֲשֶׁר שָׁלָחְתָּ׃
성 경: [삼상25:25]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의호소]
본절에서 아비가일은 나발이 큰 잘못을 저질렀음에도 그를 상대하지 말아야 할 이유를 제시하고 있다.
불량한 사람(*, 아쉬 하벧리야알) - 문자적으로는 `무익한 남자', `쓸모없는 남자', `무가치한 남자'란 뜻이다. 17절 주석 참조.
그 이름이 그에게 적당하니 그 이름이 나발이라 - `어리석은', `미련한'이란 의미를 갖는 `나발'(*, Nabal)이라는 이름에 걸맞게, 그 나발이라는 인물이 어리석고 미련한 행동을 했음을 가리킨다. 즉, 나발이 다윗을 하나님께서 택하신 차기 이스라엘의 왕으로 바로 보지 못한 채 (1) 오히려 사울을 배반한 불충한 떠돌이 종으로 몰아세웠으며(10절), (2) 다윗에게 주어져야 할 마땅한 수고의 대가를 지불하기 거절한 것(11절)등은 분명히 제 무덤을 스스로 파는 어리석고 미련한 일이었다.
그는 미련한 자 - 문자적으로는 `그에게 어리석음이 있다'이다. 따라서 여기의 `미련한'(*, 네발라)은 `어리석은'(나발)의 명사형이다.
여종은...소년들을 보지 못하였나이다 - 이것은 나발의 허물을 아비가일 자신이 담당해야 할 이유이다. 즉 아비가일은 어리석은 나발을 제대로 감독치 못하였기 때문에, 나발이 다윗을 진토케 하는 큰 잘못을 범하였다는 것이다. 실제로 만일 아비가일이 자신의 남편 나발을 어리석은 자라고 생각했다면, 그녀는 남편의 행동을 주의깊게 지켜봐야만 하는 책임이 있었던 것이다. 아무튼 이는, 결과적으로 어리석은 나발이 어리석은 짓을 하였는데, 그 모든 일에 대하여 다윗이 어리석은 나발을 상대로 복수할 일이 못되니 제발 마음을 도리시고 용서해 달라는 뜻이다.
웨앝타 아도니 하이 아도나이 웨헤 나페쉬카 아쉘 메나아카 아도나이 미보 베다밈 웨후세아 야드카 라크 웨앝타 이흐우 케나발 오예베카 웨하므바크쉼 엘 아도니 라아
개역개정,26 내 주여 여호와께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내 주도 살아 계시거니와 내 주의 손으로 피를 흘려 친히 보복하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 내 주의 원수들과 내 주를 해하려 하는 자들은 나발과 같이 되기를 원하나이다
새번역,26 장군께서 사람을 죽이시거나 몸소 원수를 갚지 못하도록 막아 주신 분은 주님이십니다. 주님도 살아 계시고, 장군께서도 살아 계십니다. 장군님의 원수들과 장군께 해를 끼치려고 하는 자들이 모두 나발과 같이 되기를 바랍니다.
우리말성경,26 내 주여, 여호와께서는 당신이 피 흘리지 않도록, 또 당신의 손으로 직접 복수하지 않도록 막아 주셨습니다. 여호와께서 살아 계심과 내 주 당신이 살아 계심으로 맹세하는데 당신의 원수들과 내 주를 해치려는 모든 사람들이 나발과 같게 되기를 바랍니다.
가톨릭성경,26 나리, 살아 계신 주님과 나리의 목숨을 두고 맹세합니다만, 주님께서는 나리께서 사람의 피를 흘리시고 손수 복수하시는 일을 막아 주셨습니다. 그러니 이제 나리의 원수들과 나리께 해를 끼치려고 하는 자들은 나발같이 되기를 빕니다.
영어NIV,26 "Now since the LORD has kept you, my master, from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, as surely as the LORD lives and as you live, may your enemies and all who intend to harm my master be like Nabal.
영어NASB,26 "Now therefore, my lord, as the LORD lives, and as your soul lives, since the LORD has restrained you from shedding blood, and from avenging yourself by your own hand, now then let your enemies, and those who seek evil against my lord, be as Nabal.
영어MSG,26 And now, my master, as GOD lives and as you live, GOD has kept you from this avenging murder--and may your enemies, all who seek my master's harm, end up like Nabal!
영어NRSV,26 Now then, my lord, as the LORD lives, and as you yourself live, since the LORD has restrained you from bloodguilt and from taking vengeance with your own hand, now let your enemies and those who seek to do evil to my lord be like Nabal.
헬라어구약Septuagint,26 και νυν κυριε ζη κυριος και ζη η ψυχη σου καθως εκωλυσεν σε κυριος του μη ελθειν εις αιμα αθωον και σωζειν την χειρα σου σοι και νυν γενοιντο ως ναβαλ οι εχθροι σου και οι ζητουντες τω κυριω μου κακα
라틴어Vulgate,26 nunc ergo domine mi vivit Dominus et vivit anima tua qui prohibuit te ne venires in sanguine et salvavit manum tuam tibi et nunc fiant sicut Nabal inimici tui et qui quaerunt domino meo malum
히브리어구약BHS,26 וְעַתָּה אֲדֹנִי חַי־יְהוָה וְחֵי־נַפְשְׁךָ אֲשֶׁר מְנָעֲךָ יְהוָה מִבֹּוא בְדָמִים וְהֹושֵׁעַ יָדְךָ לָךְ וְעַתָּה יִהְיוּ כְנָבָל אֹיְבֶיךָ וְהַמְבַקְשִׁים אֶל־אֲדֹנִי רָעָה׃
성 경: [삼상25:26]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
여호와께서 사시고 내 주도 살아계시거니와 - 이 표현은 맹세 또는 어떤 말의 신실성을 확증.강조하려고 할 때 사용되는 표현이다(14:45; 17:55; 19:6; 20:21; 26:10;삼하 2;27). 즉 이는 `여호와께서 살아계신 것이 확실하듯이 ~도 확실하다'란 뜻이다.
피를 흘려 친히 보수하시는 일을 여호와께서 막으셨으니 - 아비가일의 이 말은, 그녀가 자신을 다윗의 유혈 보복을 중지케 하기 위하여 하나님에 의하여 보내진 사자(使者)로 자임(自任)하고 있었음을 보여 준다. 사실, 당시 다윗은 이글거리는 분노의 불길 속에 휩싸여 있었으므로, 어리석은 나발로 인해 자기 손으로 하나님의 뜻을 거스려 피흘리는 복수의 범죄를 저지를 뻔하였다. 그러나 그때 하나님께서는 지혜로운 아비가일을 통해 장차 왕위에 오르게 될 다윗을 영적으로 온전하게 보존하셨던 것이다(Klein, Fay).
나발과 같이 되기를 - 즉 나발과 같이 어리석게 될 것이라는 뜻이다. 우리는 여기서 구약 성경은 `어리석음'을 필연적으로 벌을 받게 되는 `불경건'과 항상 연결시키고 있음에 주목해야할 것이다(26:21; 시 14:1; 잠 14:17; 사 32:6; 렘 10:8). 따라서 `나발과 같이'(어리석게)된다는 것은, 곧 그 어리석은 행위로 인하여 결국 하나님의 엄중한 심판을 받게 된다는 사상을 내포하고 있다고 볼 수 있다(Keil & Delitzsch, Vol.II-ii. p. 243;Schmidt).
웨앝타 하베라카 하조트 아쉘 헤비 시프하테카 라도니 웨니트나 란네아림 함미트할레킴 베라글레 아도니
개역개정,27 여종이 내 주께 가져온 이 예물을 내 주를 따르는 이 소년들에게 주게 하시고
새번역,27 여기에 가져온 이 선물은 장군님을 따르는 젊은이들에게 나누어 주시라고, 내가 가져온 것입니다.
우리말성경,27 그리고 이 선물은 당신의 여종이 내 주께 드리는 것으로 당신을 따르는 사람들에게 주시기 바랍니다.
가톨릭성경,27 여기 당신 여종이 나리께 가져온 이 선물은 나리의 뒤를 따르는 젊은이들에게 드리는 것입니다.
영어NIV,27 And let this gift, which your servant has brought to my master, be given to the men who follow you.
영어NASB,27 "And now let this gift which your maidservant has brought to my lord be given to the young men who accompany my lord.
영어MSG,27 Now take this gift that I, your servant girl, have brought to my master, and give it to the young men who follow in the steps of my master.
영어NRSV,27 And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
헬라어구약Septuagint,27 και νυν λαβε την ευλογιαν ταυτην ην ενηνοχεν η δουλη σου τω κυριω μου και δωσεις τοις παιδαριοις τοις παρεστηκοσιν τω κυριω μου
라틴어Vulgate,27 quapropter suscipe benedictionem hanc quam adtulit ancilla tua tibi domino meo et da pueris qui sequuntur te dominum meum
히브리어구약BHS,27 וְעַתָּה הַבְּרָכָה הַזֹּאת אֲשֶׁר־הֵבִיא שִׁפְחָתְךָ לַאדֹנִי וְנִתְּנָה לַנְּעָרִים הַמִּתְהַלְּכִים בְּרַגְלֵי אֲדֹנִי׃
성 경: [삼상25:27]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
예물(*, 베라카) - 이 단어는 구약 성경에서 대부분 `복', `축복'의 의미로 사용되었다. 아비가일은 여기서 바로 이같은 단어를 자신이 가져온 음식에 적용시킴으로써, 자신의 남편 나발의 모욕적인 언사(10,11절)와 상쇄시키려고 한다. 즉 나발은 심부름왔던 다윗의 사환들에게 저주스러운 말을 퍼부었지만, 그의 아내 아비가일은 여기서 그 사환들에게 축복된 `예물'을 갖고 온 것인 양 표현함으로써, 남편의 악한 행위를 보상하려고 했던 것이다.
이 소년들에게 주게 하시고 - 나발의 모욕적인 언사를 들은 것은 바로 이들이었기 때문에, 아비가일은 `예물'을 다윗이 아닌 `소년'들에게 주는 것처럼 표현했다. 그러나 물론 그 음식은 다윗의 요청에 따라, 그리고 다윗의 진노를 달래기 위하여 가져온 것이다.
사 나 레페솨 아마테카 키 아소 야아세 아도나이 라도니 바이트 네에만 키 밀하모트 아도나이 아도니 닐함 웨라아 로 팀마체 베카 미야메카
개역개정,28 주의 여종의 허물을 용서하여 주옵소서 여호와께서 반드시 내 주를 위하여 든든한 집을 세우시리니 이는 내 주께서 여호와의 싸움을 싸우심이요 내 주의 일생에 내 주에게서 악한 일을 찾을 수 없음이니이다
새번역,28 이 종의 허물을 용서해 주시기 바랍니다. 장군께서는 언제나 주님의 전쟁만을 하셨으니, 주님께서 틀림없이 장군님의 집안을 영구히 세워 주시고, 장군께서 사시는 동안, 평생토록 아무런 재난도 일어나지 않도록 도와 주실 것입니다.
우리말성경,28 이 종의 무례함을 부디 용서해 주십시오. 여호와께서 반드시 내 주의 집안을 든든히 세워 주실 것입니다. 이는 내 주께서 여호와를 위해 싸우셨고 또 사는 동안 그 어떤 악한 일도 하지 않으셨기 때문입니다.
가톨릭성경,28 당신 여종의 잘못을 제발 용서해 주십시오. 나리께서는 주님의 전쟁을 치르고 계시니, 주님께서 정녕 나리께 튼튼한 집안을 세워 주실 것입니다. 나리께서는 한평생 어떤 재난도 겪지 않으실 것입니다.
영어NIV,28 Please forgive your servant's offense, for the LORD will certainly make a lasting dynasty for my master, because he fights the LORD'S battles. Let no wrongdoing be found in you as long as you live.
영어NASB,28 "Please forgive the transgression of your maidservant; for the LORD will certainly make for my lord an enduring house, because my lord is fighting the battles of the LORD, and evil shall not be found in you all your days.
영어MSG,28 "Forgive my presumption! But GOD is at work in my master, developing a rule solid and dependable. My master fights GOD's battles! As long as you live no evil will stick to you.
영어NRSV,28 Please forgive the trespass of your servant; for the LORD will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the LORD; and evil shall not be found in you so long as you live.
헬라어구약Septuagint,28 αρον δη το ανομημα της δουλης σου οτι ποιων ποιησει κυριος τω κυριω μου οικον πιστον οτι πολεμον κυριου ο κυριος μου πολεμει και κακια ουχ ευρεθησεται εν σοι πωποτε
라틴어Vulgate,28 aufer iniquitatem famulae tuae faciens enim faciet tibi Dominus domino meo domum fidelem quia proelia Domini domine mi tu proeliaris malitia ergo non inveniatur in te omnibus diebus vitae tuae
히브리어구약BHS,28 שָׂא נָא לְפֶשַׁע אֲמָתֶךָ כִּי עָשֹׂה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי בַּיִת נֶאֱמָן כִּי־מִלְחֲמֹות יְהוָה אֲדֹנִי נִלְחָם וְרָעָה לֹא־תִמָּצֵא בְךָ מִיָּמֶיךָ׃
성 경: [삼상25:28]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
여종의 허물을 사하여 주옵소서 - 여기서 아비가일은 남편 나발의 불미스런 행동이 자신 때문임을 재차 언급한다(24, 25절).
여호와께서 반드시...든든한 집을 세우시리니 - 이 말은 여호와께서 다윗의 왕권(王權)을 굳건하게 하실 것을 가리킨다(삼하 7:11, 26, 27; 왕상 2;24; 11:38). 그런데 여기의 `집'(*, 바이트)은 `가문', `일족'이란 의미이다(창 12:1; 삼하 3;6;7:16). 그리고 `든든한'(*, 네에만)은 `신뢰하다', `믿다'란 의미를 갖는 동사 `아만'(*)의 수동형 분사이다. 특히 이 단어는 신적(神的) 언약의 신실성을 강조하는 문맥에서 주로 사용된다(시 89:28, 29; 사 55:3). 따라서 여기의 `든든한 집을 세우리니'라는 말은 (1) 다윗과 그의 후손을 통하여 이스라엘을 다스리게 하시며 (2) 다윗의 후손 중 메시야(`기름 부음을 받은 자', 2:10)를 통하여(마 1:1) 하나님의 나라를 통치하실 것(고전 15:25; 빌 2:11)이라는 `다윗 언약'을 예시하는 말임이 분명하다(삼하 7:11). 그러므로 바로 이와 같은 예언적 영안(霙眼)의 소유자라는 점에서 `아비가일'은 가히 `총명한'여인이라 할 수 있다(3절). 한편 이같은 예언은 사무엘의 어머니 한나에 의하여 이미 언급된 바 있었다(2:10).
이는(*, 키) - 이 단어는 앞 구절의 이유를 설명해 주는 구절을 이끄는 접속사로서, `왜냐하면'이란 의미로 이해해야 할 것이다.
여호와의 싸움을 싸우심이요 - `여호와의 싸움'은 하나님의 공의적 심판을 위하여 하나님의 절대적 도우심을 바라보며, 하나님의 방법에 따라, 하나님의 대적들과 싸우는 성전(聖戰)을 가리킨다(18:17; 삼하 5:19-23). 아비가일은 이처럼 다윗이 `성전(聖戰)을 위하여 하나님으로부터 특별히 선택된 자임을 강력히 시사함으로써, 다윗으로 하여금 나발을 죽여 손에 피를 흘리는 사사로운 보복을 중지토록 하려고 한다. 아무튼 아비가일이 여기서 `성전 수행(修行)'을 다윗이 이스라엘의 왕이 되기 위한 한조건처럼 언급한 까닭은, `성전수행'을 통해서만 하나님의 뜻이 실현되고, 그 하나님의 뜻이 실현된 정치적 상황 가운데서 다윗도 왕위에 오를 수 있기 때문일 것이다. 그러므로 여기서 아비가일은 `성전'(聖戰)과 `왕권'(王權)을 밀접한 관계 속에서 바라보고 있음이 분명하다.
악한 일을 찾을 수 없음이니이다 - 이 구절에 대하여 다음 두 가지 해석이 제시된다. 즉 그 두 가지 해석은 (1) 하나님의 도우심에 따른 다윗의 형통(Smith, Lagne,Keil), (2) 다윗의 윤리.도덕적 무흠(Hertzberg, Klein)등이다. 그런데 본 문맥은 첫째, 다윗의 왕권이 굳건하게 확립될 것을 말하고 있으며 둘째, 본절을 이은 29절의 내용이 다윗에 대한 하나님의 절대적 보호를 다룬다는 점에서, (1)의 견해가 타당한 듯하다. 아무튼 이와 같은 축복스런 예언을 언급함으로써, 아비가일은 다윗으로 하여금 사소한 일에 얽매일 필요가 없음을 강변한다.
와야콤 아담 리르다페카 우레밬케쉬 엩 나프쉐카 웨하예타 네페쉬 아도니 체루라 비츠로르 하하이욤 엩 아도나이 엘로헤카 웨엩 네페쉬 오예베카 예칼레엔나 베토크 카프 핰칼라
개역개정,29 사람이 일어나서 내 주를 쫓아 내 주의 생명을 찾을지라도 내 주의 생명은 내 주의 하나님 여호와와 함께 생명 싸개 속에 싸였을 것이요 내 주의 원수들의 생명은 물매로 던지듯 여호와께서 그것을 던지시리이다
새번역,29 그러므로 어느 누가 일어나서 장군님을 죽이려고 쫓아다니는 일이 있더라도, 장군님의 생명은 장군께서 섬기시는 주 하나님이 생명 보자기에 싸서 보존하실 것이지만, 장군님을 거역하는 원수들의 생명은, 주님께서, 돌팔매로 던지듯이 팽개쳐 버리실 것입니다.
우리말성경,29 비록 누군가가 당신을 죽이려고 쫓아온다 해도 당신의 생명은 당신의 하나님 여호와께서 생명 보자기에 안전하게 싸 주실 것입니다. 하지만 당신의 원수들은 물매로 돌을 던지듯 던져 버리실 것입니다.
가톨릭성경,29 나리를 쫓아다니며 나리의 목숨을 노리는 사람이 있다 하더라도, 주 나리의 하느님 앞에서 나리 목숨은 생명의 보자기에 감싸일 것입니다. 그러나 그분께서는 나리 원수들의 목숨을 팔맷돌처럼 팽개치실 것입니다.
영어NIV,29 Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my master will be bound securely in the bundle of the living by the LORD your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
영어NASB,29 "And should anyone rise up to pursue you and to seek your life, then the life of my lord shall be bound in the bundle of the living with the LORD your God; but the lives of your enemies He will sling out as from the hollow of a sling.
영어MSG,29 If anyone stands in your way, if anyone tries to get you out of the way, Know this: Your God-honored life is tightly bound in the bundle of God-protected life; But the lives of your enemies will be hurled aside as a stone is thrown from a sling.
영어NRSV,29 If anyone should rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord shall be bound in the bundle of the living under the care of the LORD your God; but the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling.
헬라어구약Septuagint,29 και αναστησεται ανθρωπος καταδιωκων σε και ζητων την ψυχην σου και εσται η ψυχη κυριου μου ενδεδεμενη εν δεσμω της ζωης παρα κυριω τω θεω και ψυχην εχθρων σου σφενδονησεις εν μεσω της σφενδονης
라틴어Vulgate,29 si enim surrexerit aliquando homo persequens te et quaerens animam tuam erit anima domini mei custodita quasi in fasciculo viventium apud Dominum Deum tuum porro anima inimicorum tuorum rotabitur quasi in impetu et circulo fundae
히브리어구약BHS,29 וַיָּקָם אָדָם לִרְדָפְךָ וּלְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשֶׁךָ וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדֹנִי צְרוּרָה בִּצְרֹור הַחַיִּים אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְאֵת נֶפֶשׁ אֹיְבֶיךָ יְקַלְּעֶנָּה בְּתֹוךְ כַּף הַקָּלַע׃
성 경: [삼상25:29]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
본절은 28절의 끝부분에 대한 부연 설명으로 볼 수 있다.
사람이 일어나서 - 여기서 `사람'(*, 아담)은 단수라는 점에서, 다윗을 계속적으로 죽이려 했던 한 인물 `사울'을 가리킴이 분명하다(Smith). 아비가일은 사울이 다윗의 생명을 위협하고 있는 사실을 넉넉히 알고 있었을 것이다. 한편, 이 말은 더넓은 의미에서 사울처럼 다윗을 대적하는 모든 원수 및 그 세력을 가리킨다고 볼 수있다(Fay).
내 주의 생명은...생명싸개 속에 싸였을 것이요 - 이 은유적 표현은 값진 보화나 귀중한 물건의 안전한 보관을 위하여 그것을 `싸개'에 잘 싸서 묶어 두었던 고대 중근동의 풍습에서 유래했다(Abarbanel, Targum, Talmud). 한편 여기서 `싸개'(*, 체로르)는 `주머니' 또는 `보자기'(bundle, KJV)를 가리킨다(욥 14:17; 잠7:20). 아무튼 본 문구는 다윗의 생명은 하나님의 안전한 보호하에 있음을 가리키는 말이다. 즉 여호와의 불꽃같은 눈이 다윗의 생명을 항상 지켜 보호하고 있음을 가리키는 말이다.
물매로 던지듯...던지시리이다 - 오랫동안 물매를 사용했으며 심지어는 그것으로 블레셋의 용장 골리앗을 죽이기까지 했던(17:49) 다윗은, 한 번 던져지면 다시 돌아오지 않는 물맷돌 성질을 누구보다 잘 알고 있었을 것이다. 바로 이같은 사실을 감지한 지혜로운 아비가일은 다윗의 원수의 생명을 물맷돌에 비유함으로써, 원수의 회복 불가능한 완전한 멸망을 설명하고 있다. 즉 여기서 아비가일은 `생명싸개'(*, 체로르 하하임;the bundle of life) 속에 곱게 싸여 여호와의 품속에 간직되어 있는 다윗의 생명과, `물매 속의 물매돌'처럼 획획 돌려져 멀리 날려 버려질 원수의 생명을 대조시킴으로써, 다윗의 궁극적 승리를 기원하고 또한 확신하고 있는 것이다.
웨하야 키 야아세 아도나이 라도니 케콜 아쉘 딥벨 엩 하토바 아레카 웨치웨카 레나기드 알 이스라엘
개역개정,30 여호와께서 내 주에 대하여 하신 말씀대로 모든 선을 내 주에게 행하사 내 주를 이스라엘의 지도자로 세우실 때에
새번역,30 이제 곧 주님께서 장군께 약속하신 대로, 온갖 좋은 일을 모두 베푸셔서, 장군님을 이스라엘의 영도자로 세워 주실 터인데,
우리말성경,30 이제 여호와께서 내 주에게 약속하신 모든 선한 일을 이루셔서 이스라엘을 다스릴 지도자로 삼으실 터인데
가톨릭성경,30 이제 주님께서 나리께 약속하신 복을 그대로 이루어 주시어 나리를 이스라엘의 영도자로 세우실 터인데,
영어NIV,30 When the LORD has done for my master every good thing he promised concerning him and has appointed him leader over Israel,
영어NASB,30 "And it shall come about when the LORD shall do for my lord according to all the good that He has spoken concerning you, and shall appoint you ruler over Israel,
영어MSG,30 "When GOD completes all the goodness he has promised my master and sets you up as prince over Israel,
영어NRSV,30 When the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,
헬라어구약Septuagint,30 και εσται οτι ποιησει κυριος τω κυριω μου παντα οσα ελαλησεν αγαθα επι σε και εντελειται σοι κυριος εις ηγουμενον επι ισραηλ
라틴어Vulgate,30 cum ergo fecerit tibi Dominus domino meo omnia quae locutus est bona de te et constituerit te ducem super Israhel
히브리어구약BHS,30 וְהָיָה כִּי־יַעֲשֶׂה יְהוָה לַאדֹנִי כְּכֹל אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֶת־הַטֹּובָה עָלֶיךָ וְצִוְּךָ לְנָגִיד עַל־יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [삼상25:30]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
여호와께서...하신 말씀 - 이것은 다윗이 기름 부음을 받을 때(16:13) 선지자 사무엘을 통하여 약속받은 말씀일 것이다. 그러나 그 후에도 별도의 게시 수단에 의하여 다윗에게 선포된 말씀이 있었을 것이다. 그러나 그후에도 별도의 계시 수단에 의하여 다윗에게 선포된 말씀이 이썽아을 가능성도 배제할 수는 없다. 아무튼 총명하고 신앙적인 여인 아비가일은 다윗과 관련된 하나님의 뜻과 계시의 말씀을 아마도 선지 생도들과의 교제 등을 통하여 알고, 오늘날 이처럼 성숙한 예언적 통찰력을 보여 주고 있는 것이다(Keil, Fay).
모든 선을...행하사 - 구체적으로는 여호와께서 다윗을 왕위에 올리는 일일 것이다.
지도자(*, 나기드) - 엄밀히 말하여 이 말은 `왕'을 의미하지는 않는다(9:16; 10:1). 그런데 아비가일이 여기서 `왕'을 의미하는 `멜렉'(*)대신에 이단어를 사용한 까닭은, 그 당시 사울이라는 `왕'(멜렉)이 엄연히 존재하고 있었기 때문일 것이다. 그러나 여기의 이 `나기드'는 왕에 대한 조심스러운 은유적 표현으로 볼 수 있을 것이다.
웨로 티흐예 조트 레카 레푸카 우레미크숄 레브 라도니 웨리쉬파크 담 힌남 우레호쉬아 아도니 로 웨헤티브 아도나이 라도니 웨자카르타 엩 아마테카
개역개정,31 내 주께서 무죄한 피를 흘리셨다든지 내 주께서 친히 보복하셨다든지 함으로 말미암아 슬퍼하실 것도 없고 내 주의 마음에 걸리는 것도 없으시리니 다만 여호와께서 내 주를 후대하실 때에 원하건대 내 주의 여종을 생각하소서 하니라
새번역,31 지금 공연히 사람을 죽이신다든지, 몸소 원수를 갚으신다든지 하여, 왕이 되실 때에 후회하시거나 마음에 걸리는 일이 없도록 하시기 바랍니다. 주님께서 그처럼 좋은 일을 장군께 베풀어 주시는 날, 이 종을 기억해 주시기 바랍니다."
우리말성경,31 지금 내 주께서 이유 없이 피를 흘리시거나 직접 복수를 해 왕이 되실 때 후회하시거나 마음에 거리낄 일을 남겨 두지 마시기 바랍니다. 그리고 여호와께서 당신을 그처럼 선대하시는 날 이 여종을 기억해 주십시오.”
가톨릭성경,31 지금 정당한 이유 없이 피를 흘리며 몸소 복수하시다가, 나리께서 후회하시거나 양심의 가책을 받으시는 일이 없기를 바랍니다. 주님께서 나리께 복을 내려 주실 때, 당신 여종을 기억하여 주십시오."
영어NIV,31 my master will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the LORD has brought my master success, remember your servant."
영어NASB,31 that this will not cause grief or a troubled heart to my lord, both by having shed blood without cause and by my lord having avenged himself. When the LORD shall deal well with my lord, then remember your maidservant. "
영어MSG,31 my master will not have this dead weight in his heart, the guilt of an avenging murder. And when GOD has worked things for good for my master, remember me."
영어NRSV,31 my lord shall have no cause of grief, or pangs of conscience, for having shed blood without cause or for having saved himself. And when the LORD has dealt well with my lord, then remember your servant."
헬라어구약Septuagint,31 και ουκ εσται σοι τουτο βδελυγμος και σκανδαλον τω κυριω μου εκχεαι αιμα αθωον δωρεαν και σωσαι χειρα κυριου μου αυτω και αγαθωσει κυριος τω κυριω μου και μνησθηση της δουλης σου αγαθωσαι αυτη
라틴어Vulgate,31 non erit tibi hoc in singultum et in scrupulum cordis domino meo quod effuderis sanguinem innoxium aut ipse te ultus fueris et cum benefecerit Dominus domino meo recordaberis ancillae tuae
히브리어구약BHS,31 וְלֹא תִהְיֶה זֹאת לְךָ לְפוּקָה וּלְמִכְשֹׁול לֵב לַאדֹנִי וְלִשְׁפָּךְ־דָּם חִנָּם וּלְהֹושִׁיעַ אֲדֹנִי לֹו וְהֵיטִב יְהוָה לַאדֹנִי וְזָכַרְתָּ אֶת־אֲמָתֶךָ׃ ס
성 경: [삼상25:31]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [아비가일의 호소]
본절에서 아비가일은 다윗이 나발을 죽이지 않을 경우, 다윗은 후일 왕이 되어서도 양심의 가책을 느끼지 않을 것이라는 사실을 강조하고 있다.
슬퍼하실 것도 없고 - 여기서 `슬퍼하실 것'(*, 레푸카)은 `거침돌이 될 것'이란 뜻이다. 순간의 격분과 분노로 사람을 죽인 후 자신의 잘못을 나중에 개달았을 때, 그 사람이 겪게 될 마음의 고통은 실로 대단할 것이다. 즉 두고 두고 양심의 거침돌이 되어 괴롭힐 것이다. 바로 그같은 예 중의 하나가 바로 밧세바 여인과의 간통 사실을 은폐하기 위하여 그 남편 우리아를 죽였다가 다윗이 겪어야 했던 마음의 고통이 아니었겠는가(삼하 11:14-21; 시편 51편)!.
마음에 걸리는 것 - 여기서 `걸리는 것'(*, 레미크숄)도 앞의 `슬프게 하는 것'처럼 `걸림이 되다'란 의미이다(렘 50:32).
후대하신 때 - 구체적으로는 `하나님께서 다윗을 이스라엘의 왕위(王位)에 올리실 때'를 가리킨다.
내 주의 여종을 생각하소서 - 아비가일의 이 청원은 나발을 죽이지 말아달라는 자신의 청원을 들음으로써, 다윗이 후일 왕이 된 후에 마음의 고통을 당하지 않게 된다면 그것은 자신의 공로임을 은연 중에 내세우는 말이다. 그러나 여기서 아비가일의 이 말은 자신의 공치사(功致辭) 자체에 핵심이 있지는 않다. 다만 이같은 말을 함으로써 아비가일은 어떻게 하든지 다윗이 자신의 간청을 듣게끔 하려는 데 그 목적이 있는 것이다.
와요멜 다위드 라아비갈 바루크 아도나이 엘로헤 이스라엘 아쉘 쉘라헤크 하욤 하제 리크라티
개역개정,32 다윗이 아비가일에게 이르되 오늘 너를 보내어 나를 영접하게 하신 이스라엘의 하나님 여호와를 찬송할지로다
새번역,32 다윗이 아비가일에게 말하였다. "주 이스라엘의 하나님이 오늘 그대를 보내어 이렇게 만나게 하여 주셨으니, 주님께 찬양을 드리오.
우리말성경,32 다윗이 아비가일에게 말했습니다. “오늘 당신을 보내 나를 만나게 하신 여호와께 찬양을 드리오.
가톨릭성경,32 다윗이 아비가일에게 말하였다. "오늘 그대를 보내시어 이렇게 만나게 해 주셨으니, 주 이스라엘의 하느님을 찬미할 뿐이오.
영어NIV,32 David said to Abigail, "Praise be to the LORD, the God of Israel, who has sent you today to meet me.
영어NASB,32 Then David said to Abigail, "Blessed be the LORD God of Israel, who sent you this day to meet me,
영어MSG,32 And David said, "Blessed be GOD, the God of Israel. He sent you to meet me!
영어NRSV,32 David said to Abigail, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who sent you to meet me today!
헬라어구약Septuagint,32 και ειπεν δαυιδ τη αβιγαια ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ ος απεστειλεν σε σημερον εν ταυτη εις απαντησιν μου
라틴어Vulgate,32 et ait David ad Abigail benedictus Dominus Deus Israhel qui misit te hodie in occursum meum et benedictum eloquium tuum
히브리어구약BHS,32 וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲבִיגַל בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר שְׁלָחֵךְ הַיֹּום הַזֶּה לִקְרָאתִי׃
성 경: [삼상25:32]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [노를 푸는 다윗]
본 절에서 다윗은 아비가일이 자신을 만나러 온 것을, 그녀의 남편 나발의 구명(救命)이라는 사사로운 차원이 아닌, 보다 고차원적인 하나님의 섭리와 계획으로 인식한다(Klein, Fay).
이스라엘의 하나님 여호와 - 이 말은 여호와 하나님께서 당신의 백성 이스라엘에 대해서 당신의 계약적 의무를 신실하게 이행하신다는 사실을 강조하는 하나님의 명칭이다(20:12).
찬송할지로다 - 이같은 언급은 하나님의 오묘한 주권적 섭리에 따라 당신의 백성에게 행하신 놀랍고 위대한 일을 찬양하는 문맥에서 종종 나타난다(왕상 1:48; 5:7;8:15, 56; 10:9; 눅 1:68; 엡 1:3).
우바뤀 타메크 우베루카 아트 아쉘 켈리티니 하욤 하제 미보 베다밈 웨호쉐아 야디 리
개역개정,33 또 네 지혜를 칭찬할지며 또 네게 복이 있을지로다 오늘 내가 피를 흘릴 것과 친히 복수하는 것을 네가 막았느니라
새번역,33 내가 오늘 사람을 죽이거나 나의 손으로 직접 원수를 갚지 않도록, 그대가 나를 지켜 주었으니, 슬기롭게 권면하여 준 그대에게도 감사하오. 하나님이 그대에게 복을 베풀어 주시기를 바라오.
우리말성경,33 당신이 오늘 내가 사람을 죽여 내 손으로 직접 복수하는 일을 막아 주었으니 당신의 지혜가 복되고 당신에게도 복이 있을 것이오.
가톨릭성경,33 오늘 내가 사람의 피를 흘리고 내 손으로 직접 복수하는 일을 그대가 막아 주었으니, 그대와 그대 분별력에 축복을 드리오.
영어NIV,33 May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.
영어NASB,33 and blessed be your discernment, and blessed be you, who have kept me this day from bloodshed, and from avenging myself by my own hand.
영어MSG,33 And blessed be your good sense! Bless you for keeping me from murder and taking charge of looking out for me.
영어NRSV,33 Blessed be your good sense, and blessed be you, who have kept me today from bloodguilt and from avenging myself by my own hand!
헬라어구약Septuagint,33 και ευλογητος ο τροπος σου και ευλογημενη συ η αποκωλυσασα με σημερον εν ταυτη μη ελθειν εις αιματα και σωσαι χειρα μου εμοι
라틴어Vulgate,33 et benedicta tu quae prohibuisti me hodie ne irem ad sanguinem et ulciscerer me manu mea
히브리어구약BHS,33 וּבָרוּךְ טַעְמֵךְ וּבְרוּכָה אָתְּ אֲשֶׁר כְּלִתִנִי הַיֹּום הַזֶּה מִבֹּוא בְדָמִים וְהֹשֵׁעַ יָדִי לִי׃
성 경: [삼상25:33]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [노를 푸는 다윗]
네 지혜를 칭찬할지며 - 여기서 `칭찬할지며'(*, 바라크)는 32절의 `찬송할지로다'와 동일한 단어이다. 그런데 이 단어는 항상 하나님과의 밀접한 관계 속에서 사용된다는 점에서, 여기의 이 `칭찬'은 말할 나위 없이 아비가일에게 그같은 `지혜'를 주신 하나님을 찬양하는 것임이 분명하다. 그리고 여기의 `지혜'(*, 타암)는 신중한 행동을 동반하는 분별력 혹은 판단력을 가리킨다(욥 12;20; 시 119:66; 잠26:16). 그러므로 우리가 여기서 주목해야 될 바는, 위와같은 `지혜'를 소유한 여자만이 진정 아름다운 여인으로 인정될 수 있다는 사실이다(3절; 잠 11:22).
네게 복이 있을지로다 - 여기의 `복이 있을지로다'(*, 바라크)도 32절의 `찬송할지로다'와 앞의 `칭찬할지며'와 그 기본형이 동일한 단어이다. 따라서 여기의 이 단어는 다윗이 아비가일에게 복이 있기를 하나님께 비는 일종의 기도로 이해해야 할것이다(삼하 14:22; 19:39). 바로 이같은 점에서 여기의 `복이 있을지로다'와 같은 성경적 축복 행위는, 복을 주는 주체자에 대한 분명한 인식도 없이 의례적으로 하는 우리나라 전래의 `복 받으세요'라는 축복적 인사와는 전혀 다른 것이다.
웨우람 하이 아도나이 엘로헤 이스라엘 아쉘 메나아니 메하라 오타크 키 루레 미하르트 와타보티 와타보트 리크로티 키 임 노탈 레나발 아드 오르 하보켈 마쉬틴 베키르
개역개정,34 나를 막아 너를 해하지 않게 하신 이스라엘의 하나님 여호와의 살아 계심을 두고 맹세하노니 네가 급히 와서 나를 영접하지 아니하였더면 밝는 아침에는 과연 나발에게 한 남자도 남겨 두지 아니하였으리라 하니라
새번역,34 그대에게 아무런 해도 입히지 못하도록 나를 막아 주신 주 이스라엘의 하나님이 확실히 살아 계심을 두고 분명하게 말하지만, 그대가 급히 와서 이렇게 나를 맞이하지 않았더라면, 나발의 집안에는 내일 아침이 밝을 때까지 남자는 하나도 살아 남지 못할 뻔하였소."
우리말성경,34 당신을 해치지 못하게 하신 이스라엘의 하나님 여호와의 살아 계심을 두고 맹세하는데 당신이 이토록 빨리 나를 만나러 오지 않았더라면 아침쯤에는 분명 나발에게 살아남은 사람이 하나도 없었을 것이오.”
가톨릭성경,34 그대를 해치지 않도록 나를 막아 주신, 살아 계신 주 이스라엘의 하느님을 두고 분명히 맹세하지만, 그대가 급히 와서 나를 만나지 않았던들, 나발에게는 내일 아침이 밝을 때까지 벽에 오줌을 누는 자 하나도 남지 못할 뻔했소."
영어NIV,34 Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak."
영어NASB,34 "Nevertheless, as the LORD God of Israel lives, who has restrained me from harming you, unless you had come quickly to meet me, surely there would not have been left to Nabal until the morning light as much as one male."
영어MSG,34 A close call! As GOD lives, the God of Israel who kept me from hurting you, if you had not come as quickly as you did, stopping me in my tracks, by morning there would have been nothing left of Nabal but dead meat."
영어NRSV,34 For as surely as the LORD the God of Israel lives, who has restrained me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, truly by morning there would not have been left to Nabal so much as one male."
헬라어구약Septuagint,34 πλην οτι ζη κυριος ο θεος ισραηλ ος απεκωλυσεν με σημερον του κακοποιησαι σε οτι ει μη εσπευσας και παρεγενου εις απαντησιν μοι τοτε ειπα ει υπολειφθησεται τω ναβαλ εως φωτος του πρωι ουρων προς τοιχον
라틴어Vulgate,34 alioquin vivit Dominus Deus Israhel qui prohibuit me malum facere tibi nisi cito venisses in occursum mihi non remansisset Nabal usque ad lucem matutinam mingens ad parietem
히브리어구약BHS,34 וְאוּלָם חַי־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מְנָעַנִי מֵהָרַע אֹתָךְ כִּי לוּלֵי מִהַרְתְּ [כ= וַתָּבֹאתִי] [ק= וַתָּבֹאת] לִקְרָאתִי כִּי אִם־נֹותַר לְנָבָל עַד־אֹור הַבֹּקֶר מַשְׁתִּין בְּקִיר׃
성 경: [삼상25:34]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [노를 푸는 다윗]
여호와의 사심으로 맹세하노니 - 맹세의 불변성과 신실성을 강조하기 위해 사용되는 관용적 술어이다.
남자(*, 마쉐틴 베키르) - 문자적으로 `벽을 향해 오줌을 누는 자'(one who urinates against the wall)란 뜻으로서, `남자'(man)를 가리키는 일반적 용어인 `이쉬'(*)의 속어(俗語)이다. 22절 주석 참조.
와잌카흐 다위드 미야다흐 엩 아쉘 헤비아 로 웰라흐 아마르 알리 레솰롬 레베테크 레이 솨마티 베콜레크 와엣사 파나이크
개역개정,35 다윗이 그가 가져온 것을 그의 손에서 받고 그에게 이르되 네 집으로 평안히 올라가라 내가 네 말을 듣고 네 청을 허락하노라
새번역,35 그리고 다윗은 그 여인이 자기에게 가져온 것들을 받고서, 이렇게 말하였다. "평안히 집으로 돌아가시오. 내가 그대의 말대로 할 터이니, 걱정하지 마시오."
우리말성경,35 그러고 나서 다윗은 아비가일이 자기에게 가져온 것을 모두 받고 말했습니다. “집으로 평안히 가시오. 내가 당신의 말을 충분히 들었으니 당신이 말한 대로 하리다.”
가톨릭성경,35 다윗은 여자가 가져온 것을 그 손에서 받으며 말하였다. "이보시오, 내가 그대의 말에 귀 기울여 그대의 청을 들어주었으니, 평안히 집으로 돌아가시오."
영어NIV,35 Then David accepted from her hand what she had brought him and said, "Go home in peace. I have heard your words and granted your request."
영어NASB,35 So David received from her hand what she had brought him, and he said to her, "Go up to your house in peace. See, I have listened to you and granted your request."
영어MSG,35 Then David accepted the gift she brought him and said, "Return home in peace. I've heard what you've said and I'll do what you've asked."
영어NRSV,35 Then David received from her hand what she had brought him; he said to her, "Go up to your house in peace; see, I have heeded your voice, and I have granted your petition."
헬라어구약Septuagint,35 και ελαβεν δαυιδ εκ χειρος αυτης παντα α εφερεν αυτω και ειπεν αυτη αναβηθι εις ειρηνην εις οικον σου βλεπε ηκουσα της φωνης σου και ηρετισα το προσωπον σου
라틴어Vulgate,35 suscepit ergo David de manu eius omnia quae adtulerat ei dixitque ei vade pacifice in domum tuam ecce audivi vocem tuam et honoravi faciem tuam
히브리어구약BHS,35 וַיִּקַּח דָּוִד מִיָּדָהּ אֵת אֲשֶׁר־הֵבִיאָה לֹו וְלָהּ אָמַר עֲלִי לְשָׁלֹום לְבֵיתֵךְ רְאִי שָׁמַעְתִּי בְקֹולֵךְ וָאֶשָּׂא פָּנָיִךְ׃
성 경: [삼상25:35]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [노를 푸는 다윗]
네 청을 허락하노나 - 여기서 `허락 하노라'(*, 나사 파님)는 문자적으로 `얼굴을 들게 해주다'란 의미이다(창 19:21; 32:20, 21). 그런데 히브리인들이 `청원을 허락하다'란 의미를 이같이 표현한 까닭은, 청원의 당사자는 겸손한 자세를 취한 나머지 항상 얼굴을 들지 못한다는 사실 때문일 것이다.
와타보 아비가일 엘 나발 웨힌네 로 미쉬테 베베토 케미쉬테 함멜렠 웨레브 나발 토브 알라우 웨후 쉬코르 아드 메오드 웨로 학기다 로 다발 카톤 웨가돌 아드 오르 하보켈
개역개정,36 아비가일이 나발에게로 돌아오니 그가 왕의 잔치와 같은 잔치를 그의 집에 배설하고 크게 취하여 마음에 기뻐하므로 아비가일이 밝는 아침까지는 아무 말도 하지 아니하다가
새번역,36 아비가일이 나발에게 돌아와 보니, 그는 자기 집에서 왕이나 차릴 만한 술잔치를 베풀고, 취할 대로 취하여서, 흥겨운 기분이 되어 있었다. 그래서 아비가일은 다음날 아침이 밝을 때까지, 큰 일이든 작은 일이든, 나발에게 아무 말도 하지 않았다.
우리말성경,36 아비가일이 집으로 돌아와 보니 나발은 자기 집에서 마치 왕처럼 큰 잔치를 벌이고 있었습니다. 그는 흥에 겨워 취할 대로 취해 있었습니다. 아비가일은 날이 샐 때까지 아무 말도 하지 않고 있다가
가톨릭성경,36 아비가일이 나발에게 돌아와 보니, 나발은 집에서 임금이나 차릴 만한 잔치를 벌여 놓고, 흥에 겨워 취할 대로 취해 있었다. 아비가일은 아침이 밝아 올 때까지 크건 작건 그 일에 대해 알려 주지 않았다.
영어NIV,36 When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing until daybreak.
영어NASB,36 Then Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she did not tell him anything at all until the morning light.
영어MSG,36 When Abigail got home she found Nabal presiding over a huge banquet. He was in high spirits--and very, very drunk. So she didn't tell him anything of what she'd done until morning.
영어NRSV,36 Abigail came to Nabal; he was holding a feast in his house, like the feast of a king. Nabal's heart was merry within him, for he was very drunk; so she told him nothing at all until the morning light.
헬라어구약Septuagint,36 και παρεγενηθη αβιγαια προς ναβαλ και ιδου αυτω ποτος εν οικω αυτου ως ποτος βασιλεως και η καρδια ναβαλ αγαθη επ' αυτον και αυτος μεθυων εως σφοδρα και ουκ απηγγειλεν αυτω ρημα μικρον η μεγα εως φωτος του πρωι
라틴어Vulgate,36 venit autem Abigail ad Nabal et ecce erat ei convivium in domo eius quasi convivium regis et cor Nabal iucundum erat enim ebrius nimis et non indicavit ei verbum pusillum aut grande usque in mane
히브리어구약BHS,36 וַתָּבֹא אֲבִיגַיִל אֶל־נָבָל וְהִנֵּה־לֹו מִשְׁתֶּה בְּבֵיתֹו כְּמִשְׁתֵּה הַמֶּלֶךְ וְלֵב נָבָל טֹוב עָלָיו וְהוּא שִׁכֹּר עַד־מְאֹד וְלֹא־הִגִּידָה לֹּו דָּבָר קָטֹן וְגָדֹול עַד־אֹור הַבֹּקֶר׃
성 경: [삼상25:36]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발의 죽음]
왕의 잔치 같은 잔치를...배설하고 - 나발의 이같은 행동은 자신에게 유익을 주었던(7, 15, 16절) 다윗의 자그마한 요구(8절)를 모욕적으로 거절했던 사실(10, 11절)과는 극명하게 대조된다. 즉 나발은 자신이 욕심껏 먹고 마시는 데는 아낄 줄 몰랐지만, 대의(大義)를 위해 자신의 몫을 조금 나눠주는 데에는 인색하기 그지없는 실로 `미련한 자'였다(25절).
대취하여 - 양털을 깎는 잔치 때에 술에 취하는 것은 고대 이스라엘 사회에서는 보편적이었던 것 같다(삼하 13:23-28). 그러므로 나발이 그 당시의 풍습에 따라 이같이 취했다고 할지라도, 아무튼 술에 취하는 일 재는 경건 생활에 막대한 지장을 초래한다는 점에서 정죄되어 마땅하다(롬 13;13; 고전 5:11; 6:10). 따라서 성경은 `술취하는 일'을 어리석은 자의 한 특징으로 말하고 있다(잠 20:1; 23:21; 26:9; 눅 21:34).
마음에 기뻐하므로 - 만취로 인해 정신을 잃을 정도로 방종의 상태에 빠져 있는 것을 가리킨다. 후에 다윗의 아들 압살롬은 자신의 여동생 다말을 겁탈했던 자신의 이복 형제 암논을 양털 깎는 잔치에 초대한 후, 그가 바로 위와 같은 상태에 빠지면 그를 살해하려고 했었다(삼하 13:28).
다소간 말하지 아니하다가 - 여기서 `다소간의 말'이란 다윗이 나발의 모욕적인 응답(10, 11절)에 격분한 나머지, 그를 죽이러 병사들을 데리고 쫓아왔던 사실을 가리킨다(13절). 그런데 아비가일이 여기서 이같이 행동한 까닭은 (1) 나발이 술에 취한 그때는 잘잘못을 따질 상황이 아니었으며 (2) 술에 취한 나발에게 다윗이 그를 죽이려했다는 말을 할 경우, 그는 정신적 충격을 크게 받을 것이 뻔하였기 때문이었다. 바로 이같은 점에서, 아비가일은 가히 `총명한 여인'이라 할 수 있다(3절).
와예히 바보켈 베체트 하야인 민나발 와타게드 로 이쉬토 엩 하데바림 하엘레 와야모트 리보 베킬보 웨후 하야 레아벤
개역개정,37 아침에 나발이 포도주에서 깬 후에 그의 아내가 그에게 이 일을 말하매 그가 낙담하여 몸이 돌과 같이 되었더니
새번역,37 아침이 되어 나발이 술에서 깨었을 때에, 그의 아내는 그 동안에 있었던 일을 모두 그에게 말하였다. 그러자 그는 갑자기 심장이 멎고, 몸이 돌처럼 굳어졌다.
우리말성경,37 아침이 돼 나발이 정신이 들자 지금까지 있었던 모든 일에 대해 말해 주었습니다. 그러자 나발은 낙담해 몸이 돌처럼 굳어 버렸습니다.
가톨릭성경,37 아침에 나발이 술에서 깨어났을 때, 그의 아내가 나발에게 그동안의 일을 알려 주었다. 그러자 나발은 심장이 멎으면서 돌처럼 굳어 버렸다.
영어NIV,37 Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.
영어NASB,37 But it came about in the morning, when the wine had gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him so that he became as a stone.
영어MSG,37 But in the morning, after Nabal had sobered up, she told him the whole story. Right then and there he had a heart attack and fell into a coma.
영어NRSV,37 In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him; he became like a stone.
헬라어구약Septuagint,37 και εγενετο πρωι ως εξενηψεν απο του οινου ναβαλ απηγγειλεν αυτω η γυνη αυτου τα ρηματα ταυτα και εναπεθανεν η καρδια αυτου εν αυτω και αυτος γινεται ως λιθος
라틴어Vulgate,37 diluculo autem cum digessisset vinum Nabal indicavit ei uxor sua verba haec et emortuum est cor eius intrinsecus et factus est quasi lapis
히브리어구약BHS,37 וַיְהִי בַבֹּקֶר בְּצֵאת הַיַּיִן מִנָּבָל וַתַּגֶּד־לֹו אִשְׁתֹּו אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיָּמָת לִבֹּו בְּקִרְבֹּו וְהוּא הָיָה לְאָבֶן׃
성 경: [삼상25:37]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발의 죽음]
이 일 - 이것은 91) 다윗이 나발을 죽이러 갈멜로 향했었다는 사실(13절). (2) 아비가일이 다윗의 분노를 진정시키기 위하여 많은 음식을 다윗에게 가져다 주었으며, 또한 다윗에 대한 나발의 냉대(10, 11절)를 그의 어리석음 탓으로 돌렸다는 사실(Kle-in, Keil, Lange; 25절) 등으로 이해돌 수 있을 것이다. 그런데 우리는 여기의 `이일'(*, 하데바림 하엘레)이 복수(複數)라는 점에서, 위의 (1)(2) 모두를 가리킨다고 할 수 있을 것이다. 그러나 나발에게 더 큰 충격을 준 `일'은 (1)의 사실일 것이다.
낙담하여 - 문자적으로는 `그의 마음이 그 사람 안에서 죽었다'(his heart diedwithin him, KJV)란 뜻이다. 즉 나발의 `기뻐하던 마음'(36절)이 이제 `죽어버린 마음'이 되어버린 것을 뜻한다(Klein).
몸이 돌과 같이 되었더니 - `돌과 같이 되었더니'라는 표현은 문자적으로 `돌이 되었더니'란 뜻으로, 즉 강한 충력(shock)에 의하여 어떤 심인성(心因性)질환에 걸린 것을 말한다.
와예히 카아세렡 하야밈 와익고프 아도나이 엩 나발 와야모트
개역개정,38 한 열흘 후에 여호와께서 나발을 치시매 그가 죽으니라
새번역,38 열흘쯤 지났을 때에, 주님께서 나발을 치시니, 그가 죽었다.
우리말성경,38 10일 정도가 지난 뒤 여호와께서 나발을 치시자 그는 죽었습니다.
가톨릭성경,38 열흘쯤 지나서 주님께서 나발을 치시니, 그가 죽었다.
영어NIV,38 About ten days later, the LORD struck Nabal and he died.
영어NASB,38 And about ten days later, it happened that the LORD struck Nabal, and he died.
영어MSG,38 About ten days later GOD finished him off and he died.
영어NRSV,38 About ten days later the LORD struck Nabal, and he died.
헬라어구약Septuagint,38 και εγενετο ωσει δεκα ημεραι και επαταξεν κυριος τον ναβαλ και απεθανεν
라틴어Vulgate,38 cumque pertransissent decem dies percussit Dominus Nabal et mortuus est
히브리어구약BHS,38 וַיְהִי כַּעֲשֶׂרֶת הַיָּמִים וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־נָבָל וַיָּמֹת׃
성 경: [삼상25:38]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [나발의 죽음]
한 열흘 후 - 여기서 `열흘'은 나발이 병고로 고생하던 기간이다. 아마도 나발은 어떤 충격 내지는 고혈압 등으로 인한 전신 마비의 중풍(中風)에 걸렸던 듯하다.
여호와께서 나발을 치시매 - 여기의 `치시매'(*, 나가프)는 `상처내다', `쳐부수다'란 의미로서, 신적(神的) 징벌 행위를 가리키는 단어이다(삼하 12;15; 슥14:18). 결국 나발의 죽음은 그의 어리석음에 대한 하나님의 형벌임이 분명하다(29절).
그가 죽으니라 - 나발은 다음과 같은 이유에서 다윗에게 자기 소유물 중 일부를 공급해 주어야 할 의무를 지니고 있었다. (1) 공적인 면에서 다윗은 나발이 속한 민족 이스라엘의 구원자였다(17:41-51; 18:5, 30; 19:8; 23:1-5). (2) 개인적인 면에서 다윗은 나발의 양떼와 소유를 보호해 준 은인(恩人)이었다(7절). (3) 이 외에도 나그네를 대접하라는 율법(신 10:18, 19)을 생각한다면, 나발이 다윗 일행을 접대하는 것은 당연한 일이었다. 하지만 나발은 예의를 갖춘 다윗의 정당한 요구(4-9절)를 교만한 말로써 일축하였다(10, 11절). 나발의 이 악한 행동은 스스로가 자기 무덤을 판 격이되고 말았다. 즉 나발은 그의 행동에 격분한 다윗(12, 13절)에게 복수당하지는 않았지만, 결국 공의의 하나님에 의해 병으로 죽게됨으로써 보응을 받았던 것이다. 따라서 이러한 사건은 재물과 돈을 생의 최고 목표로 추구하는 자의 말로(末路)는 파멸이라(딤전 6:9, 10)는 엄숙한 경고와 교훈을 제공하고 있다.
와이쉬마 다위드 키 메트 나발 와요멜 바루크 아도나이 아쉘 랍 엩 리브 헤르파티 미야드 나발 웨엩 압도 하사크 메라아 웨엩 라아트 나발 헤쉬브 아도나이 베로쇼 아이쉐라흐 다위드 와예다벨 바아비가일 레카흐타흐 로 레잇솨
개역개정,39 나발이 죽었다 함을 다윗이 듣고 이르되 나발에게 당한 나의 모욕을 갚아 주사 종으로 악한 일을 하지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다 여호와께서 나발의 악행을 그의 머리에 돌리셨도다 하니라 다윗이 아비가일을 자기 아내로 삼으려고 사람을 보내어 그에게 말하게 하매
새번역,39 나발이 죽었다는 소문을 듣고, 다윗이 말하였다. "주님을 찬양하여라! 나발이 나를 모욕하였으나, 주님께서 그 원수를 갚아 주시고, 이 종이 직접 무슨 악을 행하지 않게 막아 주셨다. 주님께서는 나발이 저지른 죄악을 나발의 머리로 돌려보내 주셨다." 다윗은 아비가일을 자기의 아내로 삼으려고, 그 여인에게 사람을 보내어 그 뜻을 전하였다.
우리말성경,39 다윗은 나발이 죽었다는 소식을 듣고 말했습니다. “여호와를 찬양하여라. 내가 나발에게 망신당한 것을 여호와께서 톡톡히 갚아 주시고 이 종이 악을 행하지 않도록 지켜 주셨다. 여호와께서 나발의 악을 그 머리에 돌리신 것이다.” 그러고 나서 다윗은 아비가일을 아내로 삼으려고 사람을 보내 청혼했습니다.
가톨릭성경,39 나발이 죽었다는 소식을 전해 듣고, 다윗은 이렇게 말하였다. "주님께서는 찬미받으소서! 주님께서는 내가 나발에게서 받은 모욕을 갚아 주시고, 당신 종이 악을 저지르지 못하도록 막아 주셨다. 게다가 주님께서는 나발이 자기의 악을 되받게 하셨다." 그러고 나서 다윗은 아비가일을 아내로 삼으려고, 사람을 보내어 그 뜻을 전하였다.
영어NIV,39 When David heard that Nabal was dead, he said, "Praise be to the LORD, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal's wrongdoing down on his own head." Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.
영어NASB,39 When David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the LORD ,who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back His servant from evil. The LORD has also returned the evildoing of Nabal on his own head." Then David sent a proposal to Abigail, to take her as his wife.
영어MSG,39 When David heard that Nabal was dead he said, "Blessed be GOD who has stood up for me against Nabal's insults, kept me from an evil act, and let Nabal's evil boomerang back on him." Then David sent for Abigail to tell her that he wanted her for his wife.
영어NRSV,39 When David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the LORD who has judged the case of Nabal's insult to me, and has kept back his servant from evil; the LORD has returned the evil-doing of Nabal upon his own head." Then David sent and wooed Abigail, to make her his wife.
헬라어구약Septuagint,39 και ηκουσεν δαυιδ και ειπεν ευλογητος κυριος ος εκρινεν την κρισιν του ονειδισμου μου εκ χειρος ναβαλ και τον δουλον αυτου περιεποιησατο εκ χειρος κακων και την κακιαν ναβαλ απεστρεψεν κυριος εις κεφαλην αυτου και απεστειλεν δαυιδ και ελαλησεν περι αβιγαιας λαβειν αυτην εαυτω εις γυναικα
라틴어Vulgate,39 quod cum audisset David mortuum Nabal ait benedictus Dominus qui iudicavit causam obprobrii mei de manu Nabal et servum suum custodivit a malo et malitiam Nabal reddidit Dominus in caput eius misit ergo David et locutus est ad Abigail ut sumeret eam sibi in uxorem
히브리어구약BHS,39 וַיִּשְׁמַע דָּוִד כִּי מֵת נָבָל וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר רָב אֶת־רִיב חֶרְפָּתִי מִיַּד נָבָל וְאֶת־עַבְדֹּו חָשַׂךְ מֵרָעָה וְאֵת רָעַת נָבָל הֵשִׁיב יְהוָה בְּרֹאשֹׁו וַיִּשְׁלַח דָּוִד וַיְדַבֵּר בַּאֲבִיגַיִל לְקַחְתָּהּ לֹו לְאִשָּׁה׃
성 경: [삼상25:39]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [다윗과 아비가일의 결혼]
나발에게 당한...욕 - 여기서 `욕'은 문자적으로는 `욕의 원인'이란 의미인데, 그 구체적 내용은 10, 11절을 참조하라.
신설하사(*, 라브) - `시시비비'(是是非非)를 가리다'란 뜻이다. 구체적으로는 하나님께서 다윗의 억울한 형편(2절)을 살피셔서, 그의 원수를 갚아 주신 것을 가리킨다(38절).
악행을 그 머리에 돌리셨도다 - 자신이 행한 악한 행위만큼 결국 자신이 그 악행의 대가를 받는 일을 가리킨다(왕상 2;44).
다윗이 아비가일로...아내를 삼으려고 - 이와같은 구혼(求婚)은 미망인의 법적 애곡(哀哭) 의무 기간인 칠 일이 지난 다음에 제안되었을 것이다(Smith). 그런데 다윗이 아비가일에게 구혼하게 된 이유는 다음과 같을 것이다. 즉 (1) 그녀는 지혜와 신앙에 있어서 자신의 내조자가 되기에 매우 적격자였으며93, 33절) (2) 다윗의 처 미갈이 다른 남자와 재혼하였기(44절) 때문이다(Pulpit Commentary).
와야보우 압데 다위드 엘 아비가일 핰카르멜라 와예다베루 엘레하 레모르 다위드 쉘라하누 엘라잌 레카흐테크 로 레잇솨
개역개정,40 다윗의 전령들이 갈멜에 가서 아비가일에게 이르러 그에게 말하여 이르되 다윗이 당신을 아내로 삼고자 하여 우리를 당신께 보내더이다 하니
새번역,40 다윗의 종들이 갈멜로 아비가일을 찾아가서 그 뜻을 전하였다. "다윗 어른께서 댁을 모셔다가 아내로 삼으려고 우리를 보내셨습니다."
우리말성경,40 그의 부하들이 갈멜로 가서 아비가일에게 말했습니다. “다윗께서 당신을 아내로 삼기 위해 저희를 보내셨습니다.”
가톨릭성경,40 다윗의 부하들이 카르멜에 있는 아비가일을 찾아 가서 그에게 이렇게 말하였다. "다윗 어르신께서 부인을 아내로 삼으시려고 저희를 보내셨습니다."
영어NIV,40 His servants went to Carmel and said to Abigail, "David has sent us to you to take you to become his wife."
영어NASB,40 When the servants of David came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, "David has sent us to you, to take you as his wife."
영어MSG,40 David's servants went to Abigail at Carmel with the message, "David sent us to bring you to marry him."
영어NRSV,40 When David's servants came to Abigail at Carmel, they said to her, "David has sent us to you to take you to him as his wife."
헬라어구약Septuagint,40 και ηλθον οι παιδες δαυιδ προς αβιγαιαν εις καρμηλον και ελαλησαν αυτη λεγοντες δαυιδ απεστειλεν ημας προς σε λαβειν σε αυτω εις γυναικα
라틴어Vulgate,40 et venerunt pueri David ad Abigail in Carmelum et locuti sunt ad eam dicentes David misit nos ad te ut accipiat te sibi in uxorem
히브리어구약BHS,40 וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִד אֶל־אֲבִיגַיִל הַכַּרְמֶלָה וַיְדַבְּרוּ אֵלֶיהָ לֵאמֹר דָּוִד שְׁלָחָנוּ אֵלַיִךְ לְקַחְתֵּךְ לֹו לְאִשָּׁה׃
성 경: [삼상25:40]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [다윗과 아비가일의 결혼]
사환(*, 에베드) - 아비가일에 대한 구혼(求婚)은 사적(私的)인 문제였기 때문에, 여기서는 공적(公的)인 문제와 관계되어 사용되는 단어인 `소년'(*, 나아르)이라는 단어 대신에 `에베드'가 사용되고 있다(8절; 14:1).
와타콤 와티쉬타후 아파임 아르차 와토멜 힌네 아마테카 레쉬프하 리르호츠 라글레 압데 아도니
개역개정,41 아비가일이 일어나 몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 이르되 내 주의 여종은 내 주의 전령들의 발 씻길 종이니이다 하고
새번역,41 아비가일이 일어나, 얼굴이 땅에 닿도록 절을 한 다음에 말하였다. "이 몸은 기꺼이 그분의 종이 되어, 그를 섬기는 종들의 발을 씻겠습니다."
우리말성경,41 아비가일은 얼굴을 땅에 대고 절하며 말했습니다. “이 여종은 내 주를 섬기고 내 주의 종들의 발을 씻기겠습니다.”
가톨릭성경,41 아비가일은 일어나 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절한 다음, "이 종은 나리 부하들의 발을 씻어 주는 계집종입니다." 하고 말하였다.
영어NIV,41 She bowed down with her face to the ground and said, "Here is your maidservant, ready to serve you and wash the feet of my master's servants."
영어NASB,41 And she arose and bowed with her face to the ground and said, "Behold, your maidservant is a maid to wash the feet of my lord's servants."
영어MSG,41 She got up, and then bowed down, face to the ground, saying, "I'm your servant, ready to do anything you want. I'll even wash the feet of my master's servants!"
영어NRSV,41 She rose and bowed down, with her face to the ground, and said, "Your servant is a slave to wash the feet of the servants of my lord."
헬라어구약Septuagint,41 και ανεστη και προσεκυνησεν επι την γην επι προσωπον και ειπεν ιδου η δουλη σου εις παιδισκην νιψαι ποδας των παιδων σου
라틴어Vulgate,41 quae consurgens adoravit prona in terram et ait ecce famula tua sit in ancillam ut lavet pedes servorum domini mei
히브리어구약BHS,41 וַתָּקָם וַתִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתְךָ לְשִׁפְחָה לִרְחֹץ רַגְלֵי עַבְדֵי אֲדֹנִי׃
성 경: [삼상25:41]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [다윗과 아비가일의 결혼]
그가...몸을 굽혀 얼굴을 땅에 대고 - 이와 같은 겸손한 행위는 그녀가 다윗을 처음 만났을 때에도 취해졌었다(23절). 따라서 여기 아비가일의 이 행동은 다윗의 요청을 받아들이겠다는 의미의 겸허한 태도이다.
내 주의 여종은 내 주의 사환 - 이미 다윗의 수하에 있던 `사환'들처럼 아비가일도 다윗에게 `내 주'라는 말을 적용시킴으로써, 자신도 그들처럼 다윗의 사람이 될 것을 강력히 시사해 주고 있다.
발 씻길 종이니이다 - 발 씻기는 행위는 종들이나 하는 지극히 미천한 행위이다. 따라서 다윗의 구혼을 받은 아비강리은 그러한 다윗의 구혼은 자신의 분에 넘치는 과분한 것으로서 감사하게 받아 들임은 물론, 요구하신다면 다윗의 수하에 딸린 사환들의 발이라도 씻기는 지극히 미천한 일도 기꺼이 감당할 것이라고 겸손히 말하고 있는것이다.
와테마헤르 와타콤 아비가일 와티르카브 알 하하몰 웨하메쉬 나아로테하 하홀레코트 레라글라흐 와텔렠 아하레 말아케 다위드 와테히 로 레잇솨
개역개정,42 아비가일이 급히 일어나서 나귀를 타고 그를 뒤따르는 처녀 다섯과 함께 다윗의 전령들을 따라가서 다윗의 아내가 되니라
새번역,42 아비가일이 일어나서, 서둘러 나귀를 타고 길을 떠나니, 그 뒤로 그 여인의 몸종 다섯이 따라나섰다. 아비가일은 이렇게 다윗의 시종들을 따라가서, 그의 아내가 되었다.
우리말성경,42 아비가일은 서둘러 나귀를 타고 다섯 하녀의 시중을 받으며 다윗의 사자들을 따라 다윗에게로 가서 다윗의 아내가 됐습니다.
가톨릭성경,42 아비가일은 서둘러 일어나 나귀에 올랐다. 그의 여종 다섯도 함께 따라나섰다. 이렇게 아비가일은 다윗의 심부름꾼들을 따라가서, 다윗의 아내가 되었다.
영어NIV,42 Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five maids, went with David's messengers and became his wife.
영어NASB,42 Then Abigail quickly arose, and rode on a donkey, with her five maidens who attended her; and she followed the messengers of David, and became his wife.
영어MSG,42 Abigail didn't linger. She got on her donkey and, with her five maids in attendance, went with the messengers to David and became his wife.
영어NRSV,42 Abigail got up hurriedly and rode away on a donkey; her five maids attended her. She went after the messengers of David and became his wife.
헬라어구약Septuagint,42 και ανεστη αβιγαια και επεβη επι την ονον και πεντε κορασια ηκολουθουν αυτη και επορευθη οπισω των παιδων δαυιδ και γινεται αυτω εις γυναικα
라틴어Vulgate,42 et festinavit et surrexit Abigail et ascendit super asinum et quinque puellae ierunt cum ea pedisequae eius et secuta est nuntios David et facta est illi uxor
히브리어구약BHS,42 וַתְּמַהֵר וַתָּקָם אֲבִיגַיִל וַתִּרְכַּב עַל־הַחֲמֹור וְחָמֵשׁ נַעֲרֹתֶיהָ הַהֹלְכֹות לְרַגְלָהּ וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מַלְאֲכֵי דָוִד וַתְּהִי־לֹו לְאִשָּׁה׃
성 경: [삼상25:42]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [다윗과 아비가일의 결혼]
급히 일어나서 - `급히 일어나서'는 아비가일이 이같은 문자적인 의미의 행동을 취했다는 뜻이 아니다. 왜냐하면 여기의 `일어나서'는 특별한 행동을 하려는 사람의 단호한 결심을 시사해 주는 관용적인 말이기 때문이다.
따르는 처녀 다섯과 함께 - 여기의 `처녀 다섯'은 아비가일을 수종드는 시종(侍從)들을 가리킨다(창 30:4, 9). 아비가일의 집은 대단한 부호였으므로, 이러한 개인 몸종이 있었던 것이다.
사자(*, 말아크) - 이 단어는 주로 `하나님의 천사' 및 그 밖의 `기쁜 소식을 전하는 사람'을 가리킨다. 여기서는 아비가일이 다윗의 아내가 되기 위해 다윗에게 오고 있다는 소식을 전할자라는 점에서 이와 같은 단어가 사용된 듯하다.
다윗의 아내가 되니라 - 다윗이 아비가일을 자신의 아내로 맞이한 이 사건은 매우 의미 심장한 것이었다. 즉 순수한 애정이나 신앙적인 목적 이외에도, 후일 다윗은 유다의 왕이 되기 위하여 헤브론으로 입성할 때 유다 지파에 속한, 그것도 갈렙의 후예인 아비가일(3절 주석 참조)을 대동함으로써, 유다 지파 사람들의 호감을 얻을 수 있었던 것이다(Klein). 아무튼 이같은 결혼에 따라 다윗과 아비가일 사이에는 `길르압'(삼하 3:3)과 `다니엘'(대상 3:1)등, 최소한 두명의 아들이 출생하였다.
웨엩 아히노암 라카흐 다위드 미이즈르엘 와티흐옌나 감 쉬테헨 로 레나쉼
개역개정,43 다윗이 또 이스르엘 아히노암을 아내로 맞았더니 그들 두 사람이 그의 아내가 되니라
새번역,43 다윗은 이미 이스르엘 여인 아히노암을 아내로 맞이하였기 때문에, 이제는 두 사람이 다 그의 아내가 되었다.
우리말성경,43 다윗은 또 이스르엘의 아히노암을 아내로 맞이했으므로 그 둘이 다 그의 아내가 됐습니다.
가톨릭성경,43 다윗은 이미 이즈르엘의 아히노암을 아내로 맞았기 때문에, 두 아내를 거느리게 되었다.
영어NIV,43 David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.
영어NASB,43 David had also taken Ahinoam of Jezreel, and they both became his wives.
영어MSG,43 David also married Ahinoam of Jezreel. Both women were his wives.
영어NRSV,43 David also married Ahinoam of Jezreel; both of them became his wives.
헬라어구약Septuagint,43 και την αχινααμ ελαβεν δαυιδ εξ ιεζραελ και αμφοτεραι ησαν αυτω γυναικες
라틴어Vulgate,43 sed et Ahinoem accepit David de Iezrahel et fuit utraque uxor eius
히브리어구약BHS,43 וְאֶת־אֲחִינֹעַם לָקַח דָּוִד מִיִּזְרְעֶאל וַתִּהְיֶיןָ גַּם־שְׁתֵּיהֶן לֹו לְנָשִׁים׃ ס
성 경: [삼상25:43]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [다윗의 아내들]
이스르엘 아히노암 - 여기서 `이스르엘'은 사울의 아내 `아히노암'(14:50)과 구별하기 위하여 덧붙여진 지명이다. 또한 이 `이스르엘'(Jezreel)은 `하나님께서 씨를 뿌리심'이란 뜻이다. 추측컨대 이곳은 마온과 갈멜과 십 근처인 헤브론 남서쪽 약 10km 지점의 고지대일 것이다(Beek ; 수 15:56). 따라서 잇사갈 지파에 소속된 동일한 이름의 성읍과는 구별된다(수 19:18). 한편 `아히노암'은 `나의 오빠는 유쾌하다'란 뜻이다. 다윗은 아히노암과 결혼함으로써 아비가일과의 결혼에서처럼(42절 주석), 그가 헤브론에서 유다의 왕이 됐을 때에 유다 지파 사람들을 자신의 편으로 이끄는데 많은 유익을 얻을 수 있었을 것이다(Klein). 아무튼 다윗은 아히노암과의 사이에 `암논'이라는 아들을 두었다(삼하 3:2).
웨솨울 나탄 엩 미칼 빝토 에쉐트 다위드 레팔르티 벤 라이쉬 아쉘 믹갈림
개역개정,44 사울이 그의 딸 다윗의 아내 미갈을 갈림에 사는 라이스의 아들 발디에게 주었더라
새번역,44 본래 다윗의 아내는 사울의 딸 미갈이었으나, 사울이 이미 다윗의 아내를 갈림 사람 라이스의 아들 발디에게 주었다.
우리말성경,44 원래 다윗의 아내는 사울의 딸 미갈이었으나 사울이 갈림 출신인 라이스의 아들 발디에게 주어 버렸습니다.
가톨릭성경,44 사울은 다윗의 아내인 자기 딸 미칼을 갈림 출신 라이스의 아들 팔티에게 주었다.
영어NIV,44 But Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Paltiel son of Laish, who was from Gallim.
영어NASB,44 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was from Gallim.
영어MSG,44 Saul had married off David's wife Michal to Palti (Paltiel) son of Laish, who was from Gallim.
영어NRSV,44 Saul had given his daughter Michal, David's wife, to Palti son of Laish, who was from Gallim.
헬라어구약Septuagint,44 και σαουλ εδωκεν μελχολ την θυγατερα αυτου την γυναικα δαυιδ τω φαλτι υιω λαις τω εκ ρομμα
라틴어Vulgate,44 Saul autem dedit Michol filiam suam uxorem David Falti filio Lais qui erat de Gallim
히브리어구약BHS,44 וְשָׁאוּל נָתַן אֶת־מִיכַל בִּתֹּו אֵשֶׁת דָּוִד לְפַלְטִי בֶן־לַיִשׁ אֲשֶׁר מִגַּלִּים׃
성 경: [삼상25:44]
주제1: [다윗과 나발 그리고 아비가일]
주제2: [다윗의 아내들]
사울이...미갈을...발디에게 주었더라 - 일찍이 사울은 골리앗을 죽인 대가로 다윗에게 주기로 약속했던 맏딸 `메랍'을 다른 사람에게 시집보내는 변덕스러운 짓을 하기도 했었다(18:19). 여기서의 이같은 사울의 행동 역시 메랍의 경우와 마찬가지로 다윗에 대한 증오심 때문이었을 것이다(18:8, 10, 11). 한편 `발디'(Phalti)는 `여호와가 구원하신다'란 뜻으로, 삼하 3:15에서는 `발디엘'(Phaltiel)로 표기되었다. 그런데 `발디'란 이름과 동일한 이름의 소유자가 가나안 정탐을 했던 이스라엘 지파의 대표 중에서 발견된다(민 13:9). 그는 곧 베냐민 지파의 대표로서 가나안 정탐에 참여한 `라부'의 아들 `발디'였다. 그렇다면 여기의 `발디'는 자신의 조상의 이름을 자신의 이름으로 삼았음이 분명하다(22:5).
갈림에 사는 - 문자적으로는 `갈림 출신인'이란 뜻이다. `갈림'(Gallim)은 `무더기'란 뜻으로, 이곳은 이사야 10:30에 따르면 예루살렘과 사울의 기브아 사이의 베냐민 지파의 땅에 위치한 성읍이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 사무엘상 27장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
---|---|
히브리어 사무엘상 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 24장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 23장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |