와약기두 레다위드 레모르 힌네 페리쉬팀 닐하밈 비케일라 웨헴마 쇼심 엩 학고라노트
개역개정,1 사람들이 다윗에게 전하여 이르되 보소서 블레셋 사람이 그일라를 쳐서 그 타작 마당을 탈취하더이다 하니
새번역,1 다윗은, 블레셋 사람이 그일라를 치고, 타작한 곡식을 마구 약탈하여 간다는 소식을 들었다.
우리말성경,1 다윗은 사람들에게 “보십시오. 블레셋 사람들이 그일라를 쳐서 그 타작하는 것을 빼앗아 가고 있습니다” 하는 소식을 듣고
가톨릭성경,1 다윗은 필리스티아인들이 크일라에 싸움을 걸어 타작마당을 약탈해 간다는 소식을 들었다.
영어NIV,1 When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"
영어NASB,1 Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are plundering the threshing floors."
영어MSG,1 It was reported to David that the Philistines were raiding Keilah and looting the grain.
영어NRSV,1 Now they told David, "The Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors."
헬라어구약Septuagint,1 και απηγγελη τω δαυιδ λεγοντες ιδου οι αλλοφυλοι πολεμουσιν εν τη κειλα και αυτοι διαρπαζουσιν καταπατουσιν τους αλω
라틴어Vulgate,1 et nuntiaverunt David dicentes ecce Philisthim obpugnant Ceila et diripiunt areas
히브리어구약BHS,1 וַיַּגִּדוּ לְדָוִד לֵאמֹר הִנֵּה פְלִשְׁתִּים נִלְחָמִים בִּקְעִילָה וְהֵמָּה שֹׁסִים אֶת־הַגֳּרָנֹות׃
성 경: [삼상23:1]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [그일라 거민을 구원하는 다윗]
블레셋 사람이 그일라를 쳐서 - '그일라'(Keilah)는 헤브론 북서쪽 약 13km, 아둘람 남쪽 약 5km 지점으로서, 가나안 정복 후 여호수아에 의하여 유다 지파에게 할당된 지역이었다(수 15:44). 이곳은 당시 다윗이 머물고 있었던 '헤렛 수풀'(forest ofHereth)에서는 북쪽으로 약 9km의 거리로 추정된다. 그리고 '아둘람' 지역이 그당시 블레셋의 영토였다는 점에서 볼 때(22:1), 그곳과 인근했던 '그일라'는 블레셋과의 국경에서 매우 가까운 위치였을 것이다(Keil, Smith, Tobler).
타작 마당을 탈취하더이다 - 블레셋 사람들이 '그일라'를 침공한 목적 및 이유를 보여 준다. 즉 블레셋 사람들은 (1) 추수된 양곡을 탈취할 목적으로, (2) 전투 상대가 장비를 제대로 갖추지 못한 농민들이라는 이유에 따라 그곳에 침공했을 것이다. 그리고 팔레스틴의 밀을 베는 시기가 대략 5, 6월 정도라는 사실로 미루어 볼 때, 블레셋 사람의 침공 시기는 아마도 밀 베는 시기가 좀 지난 6, 7월 경으로 봄이 타당할 것이다. 한편 팔레스틴 지역에서는 높은 곳에 위치한 평평한 마당 또는 바위 위에서 타작이 행해진다고 한다. 왜냐하면 바람이 많이 부는 고지대가 (1) 알곡을 건조시키기에 좋으며, (2) 또한 쭉정이를 제거하기에도 적절하기 때문이다. 이처럼 타작하여 쭉정이를 제거한 알곡은 집의 창고로 옮겨갈 때까지 타작 마당에 쌓여지게 되는데, 절도 또는 약탈 행위를 방지하기 위해 파수꾼을 둔다고 한다(Pulpit Commentary,Conder). 아무튼 이러한 시기에 블레셋 사람들이 그일라 성읍의 타작 마당을 습격한 것이다.
와이쉬알 아뒤으 아도나이 레모르 하엘레크 웨히케티 바펠리쉬팀 하엘레 와요멜 아도나이 엘 다위드 레크 웨힠키타 바펠리쉬팀 웨호솨타 엩 케일라
개역개정,2 이에 다윗이 여호와께 묻자와 이르되 내가 가서 이 블레셋 사람들을 치리이까 여호와께서 다윗에게 이르시되 가서 블레셋 사람들을 치고 그일라를 구원하라 하시니
새번역,2 그래서 다윗은 주님께 여쭈었다. "내가 출전하여 이 블레셋 사람을 쳐도 되겠습니까?" 그러자 주님께서 다윗에게 허락하셨다. "그렇게 하여라. 어서 출전하여 블레셋 족속을 치고, 그일라를 구해 주도록 하여라."
우리말성경,2 여호와께 물었습니다. “제가 가서 저 블레셋 사람들을 쳐도 되겠습니까?” 여호와께서 다윗에게 대답하셨습니다. “가서 블레셋 사람들을 치고 그일라를 구해 주어라.”
가톨릭성경,2 그가 주님께 "제가 가서 저 필리스티아인들을 칠까요?" 하고 여쭈어 보자, 주님께서 다윗에게 "가서 필리스티아인들을 치고 크일라를 구해 주어라." 하고 이르셨다.
영어NIV,2 he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."
영어NASB,2 So David inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" And the LORD said to David, "Go and attack the Philistines, and deliver Keilah."
영어MSG,2 David went in prayer to GOD: "Should I go after these Philistines and teach them a lesson?" GOD said, "Go. Attack the Philistines and save Keilah."
영어NRSV,2 David inquired of the LORD, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD said to David, "Go and attack the Philistines and save Keilah."
헬라어구약Septuagint,2 και επηρωτησεν δαυιδ δια του κυριου λεγων ει πορευθω και παταξω τους αλλοφυλους τουτους και ειπεν κυριος πορευου και παταξεις εν τοις αλλοφυλοις τουτοις και σωσεις την κειλα
라틴어Vulgate,2 consuluit igitur David Dominum dicens num vadam et percutiam Philistheos istos et ait Dominus ad David vade et percuties Philistheos et salvabis Ceila
히브리어구약BHS,2 וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּיהוָה לֵאמֹר הַאֵלֵךְ וְהִכֵּיתִי בַּפְּלִשְׁתִּים הָאֵלֶּה ס וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־דָּוִד לֵךְ וְהִכִּיתָ בַפְּלִשְׁתִּים וְהֹושַׁעְתָּ אֶת־קְעִילָה׃
성 경: [삼상23:2]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [그일라 거민을 구원하는 다윗]
다윗이 여호와께 묻자와 - 당시 이러한 문의는 대제사장의 에봇에 있는 '우림과 둠밈'(출 28:30)을 통한 질문 방식이었을 것이다(Keil, Smith). 바로 이같은 사실에서 볼 때, '아비아달'이 에봇을 갖고 다윗에게 온 것은(6절; 22:20) 다윗에게 대단한 격려가 되었을 것이다. 한편 다윗에게는 '갓'(God)이라는 선지자가 있었으나(22:5), 당시로서는 하나님의 뜻을 계시받을 만한 단계에 있지는 못한 듯하다.
이 블레셋 사람을 치리이까 - 여기의 '이'는 14:6에서 '할례 없는 자들'이라는 말과 함께 사용된 인칭 대명사이다. 따라서 여기서 다윗이 특별히 이 인칭 대명사를 사용한 것은, 그가 블레셋 족속의 약탈 행위에 의분(義憤)을 느꼈던 까닭이었을 것이다(Klein). 아무튼 다윗은 그때 블레셋을 두려운 존재로 보지 않았음이 분명하다.
그일라를 구원하라 - 여기서 '구원하라'(*, 야솨)는 말은 이스라엘을 침략자들의 손에서 구출했던 사사들에게 많이 적용되었던 단어였다(삿 2:16; 3:9; 6:15;7:7). 결국 하나님께서는 여기서 이 단어를 사용함으로써, 다윗으로 하여금 사사가 수행했던 직능을 행하게 하는 등 그를 이스라엘 민족의 구원자로 강력히 부각시키려고 한 것이다(Klein, Keil, Fay). 한편 하나님의 이같은 뜻은, 당신께서 요단 건너 모압땅에 있던 다윗을 유다 땅으로 불러내신 의도와 완전히 부합된다(22:5).
와요메루 아네쉐 다위드 엘라우 힌네 아나흐누 포 비후다 예레임 웨아프 키 네렠 케일라 엘 마아르코트 페리쉬팀
개역개정,3 다윗의 사람들이 그에게 이르되 보소서 우리가 유다에 있기도 두렵거든 하물며 그일라에 가서 블레셋 사람들의 군대를 치는 일이리이까 한지라
새번역,3 그러나 다윗의 부하들이 반대하고 나섰다. "우리는 여기 유다에서도 이미 가슴을 졸이며 살고 있는데, 우리가 그일라로 출전하여 블레셋 병력과 마주친다면, 얼마나 더 위험하겠습니까?"
우리말성경,3 그러나 다윗의 부하들은 “여기 유다에서도 이렇게 두려워하며 살고 있는데 그일라까지 가서 블레셋 군대를 친다구요?” 하며 반대했습니다.
가톨릭성경,3 그러나 다윗의 부하들은 그에게 말하였다. "우리는 여기 유다에서도 두려워하고 있는데, 크일라로 가서 필리스티아인들의 군대에 맞서라는 말씀입니까?"
영어NIV,3 But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"
영어NASB,3 But David's men said to him, "Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?"
영어MSG,3 But David's men said, "We live in fear of our lives right here in Judah. How can you think of going to Keilah in the thick of the Philistines?"
영어NRSV,3 But David's men said to him, "Look, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?"
헬라어구약Septuagint,3 και ειπαν οι ανδρες του δαυιδ προς αυτον ιδου ημεις ενταυθα εν τη ιουδαια φοβουμεθα και πως εσται εαν πορευθωμεν εις κειλα εις τα σκυλα των αλλοφυλων εισπορευσομεθα
라틴어Vulgate,3 et dixerunt viri qui erant cum David ad eum ecce nos hic in Iudaea consistentes timemus quanto magis si ierimus in Ceila adversum agmina Philisthinorum
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי דָוִד אֵלָיו הִנֵּה אֲנַחְנוּ פֹה בִּיהוּדָה יְרֵאִים וְאַף כִּי־נֵלֵךְ קְעִלָה אֶל־מַעַרְכֹות פְּלִשְׁתִּים׃ ס
성 경: [삼상23:3]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [그일라 거민을 구원하는 다윗]
다윗의 사람들 - 사울을 떠나 다윗에게 모여들은 인물들<22:2> 을 가리킨다.
우리가 유다에 있기도 두렵거든 - 다윗 추종자들의 이 말은 그 당시 그들은 사울을 자신들에게 가장 위협적인 존재로 인식하고 있었음을 시사해 준다. 따라서 사울의 추격이나 위협으로부터도 안전치 못한 상황에서 사울보다 더 강력한 군대를 갖고 있던 블레셋 사람들과 전투를 벌인다는 것은 무모한 일이요 굉장한 부담으로 여겨졌을 것이다.
블레셋 사람의 군대 - 여기서 '군대'(*, 마아르코트)는 잘 정렬된 군사의 '대열'을 의미한다. 따라서 여기의 이 말은 블레셋 사람들이 훈련이 매우 잘된 강력한 군인들로 구성되어 있음을 보여 주는 문구이다. 한편 여기의 이같은 '군대'라는 단어는 블레셋이 이스라엘 사람들을 공포 분위기로 몰아넣었던 장면을 묘사하고 있는 17장에서는 무려 10회나 사용되고 있다.
와요셒 오드 다위드 리쉬올 아도나이 와야아네후 아도나이 와요멜 쿰 레드 케일라 키 아니 노텐 엩 페리쉬팀 베야데카
개역개정,4 다윗이 여호와께 다시 묻자온대 여호와께서 대답하여 이르시되 일어나 그일라로 내려가라 내가 블레셋 사람들을 네 손에 넘기리라 하신지라
새번역,4 다윗이 주님께 다시 여쭈어 보았다. 그런데도 주님께서는 똑같이 대답하셨다. "너는 어서 그일라로 가거라. 내가 블레셋 족속을 너의 손에 넘겨 주겠다."
우리말성경,4 다윗이 여호와께 다시 묻자 여호와께서 그에게 대답하셨습니다. “그일라로 내려가라. 내가 블레셋 사람들을 네 손에 넘겨주겠다.”
가톨릭성경,4 그래서 다윗이 주님께 다시 한 번 여쭈어 보자, 주님께서 그에게 대답하셨다. "어서 크일라로 내려가거라. 내가 필리스티아인들을 네 손에 넘겨주겠다."
영어NIV,4 Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."
영어NASB,4 Then David inquired of the LORD once more. And the LORD answered him and said, "Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand."
영어MSG,4 So David went back to GOD in prayer. GOD said, "Get going. Head for Keilah. I'm placing the Philistines in your hands."
영어NRSV,4 Then David inquired of the LORD again. The LORD answered him, "Yes, go down to Keilah; for I will give the Philistines into your hand."
헬라어구약Septuagint,4 και προσεθετο δαυιδ ερωτησαι ετι δια του κυριου και απεκριθη αυτω κυριος και ειπεν προς αυτον αναστηθι και καταβηθι εις κειλα οτι εγω παραδιδωμι τους αλλοφυλους εις χειρας σου
라틴어Vulgate,4 rursum ergo David consuluit Dominum qui respondens ei ait surge et vade in Ceila ego enim tradam Philistheos in manu tua
히브리어구약BHS,4 וַיֹּוסֶף עֹוד דָּוִד לִשְׁאֹל בַּיהוָה ס וַיַּעֲנֵהוּ יְהוָה וַיֹּאמֶר קוּם רֵד קְעִילָה כִּי־אֲנִי נֹתֵן אֶת־פְּלִשְׁתִּים בְּיָדֶךָ׃
성 경: [삼상23:4]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [그일라 거민을 구원하는 다윗]
다윗이 여호와께 다시 묻자온대 - 이처럼 다윗의 재차 문의는 다윗이 하나님의 뜻을 완전히 믿지 못해서라기 보다는 하나님의 뜻(2절)에 따라 행하기를 두려워하며 주저하는 부하들을 격려하며 확신시키려는 의도와 밀접한 관련이 있다.
네 손에 붙이리라 - 이같은 표현은 여호와의 전쟁 곧 성전(聖戰)과 관련된 문맥에서, 이스라엘의 완벽한 승리가 신적(神的)으로 보장될 때 종종 사용되었다(14:10;17:47; 수 6:2; 8:7; 10:8; 11:8 등). 따라서 다윗의 질문에 대한 하나님의 이같은 응답은 다윗의 부하들을 안심시키고도 남음이 있었을 것이다.
와예렠 다위드 와이느쇼 와이나솨우 케일라 와일라헴 바펠리쉬팀 와인하그 엩 미크네헴 와야크 바헴 마카흐 게돌라 와이솨 다위드 엩 요쉐베 케일라
개역개정,5 다윗과 그의 사람들이 그일라로 가서 블레셋 사람들과 싸워 그들을 크게 쳐서 죽이고 그들의 가축을 끌어 오니라 다윗이 이와 같이 그일라 주민을 구원하니라
새번역,5 그래서 다윗이 그일라로 출전하여 블레셋 사람과 싸웠다. 결국 그들을 쳐서 크게 무찔렀으며, 블레셋 사람의 집짐승들을 전리품으로 몰아 왔다. 다윗은 이렇게 그일라 주민을 구원해 주었다.
우리말성경,5 그리하여 다윗과 그의 부하들은 그일라로 가서 블레셋 사람들과 싸워 그 가축들을 잡아왔습니다. 그는 블레셋에 큰 타격을 주고 그일라 사람들을 구해 주었습니다.
가톨릭성경,5 그리하여 다윗은 부하들을 거느리고 크일라로 가서 필리스티아인들과 싸웠다. 다윗은 가축들을 몰아낸 다음, 필리스티아인들을 크게 무찌르고 크일라 주민들을 구하였다.
영어NIV,5 So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
영어NASB,5 So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah.
영어MSG,5 David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah.
영어NRSV,5 So David and his men went to Keilah, fought with the Philistines, brought away their livestock, and dealt them a heavy defeat. Thus David rescued the inhabitants of Keilah.
헬라어구약Septuagint,5 και επορευθη δαυιδ και οι ανδρες οι μετ' αυτου εις κειλα και επολεμησεν εν τοις αλλοφυλοις και εφυγον εκ προσωπου αυτου και απηγαγεν τα κτηνη αυτων και επαταξεν εν αυτοις πληγην μεγαλην και εσωσεν δαυιδ τους κατοικουντας κειλα
라틴어Vulgate,5 abiit David et viri eius in Ceila et pugnavit adversum Philistheos et abegit iumenta eorum et percussit eos plaga magna et salvavit David habitatores Ceilae
히브리어구약BHS,5 וַיֵּלֶךְ דָּוִד [כ= וַאִנְשֹׁו] [ק= וַאֲנָשָׁיו] קְעִילָה וַיִּלָּחֶם בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּנְהַג אֶת־מִקְנֵיהֶם וַיַּךְ בָּהֶם מַכָּה גְדֹולָה וַיֹּשַׁע דָּוִד אֵת יֹשְׁבֵי קְעִילָה׃ ס
성 경: [삼상23:5]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [그일라 거민을 구원하는 다윗]
크게 도륙하고 - 이 문구는 다윗이 사울의 휘하에 있으면서 블레셋에 대하여 대승을 거두었을 때에도 사용되었다<19:8>. 본 저자는 바로 이같은 문구를 여기서도 사용함으로써, 다윗이 사울의 추격을 받는 상황에서도 여전히 하나님의 백성을 보호하려는 열심이 결코 식지 않았으며, 또한 왕이 될 자에게 반드시 필요한 군사적 능력도 하나님께서 다윗과 계속 함께 하심에 따라 결코 쇠퇴하지 않았다는 사실을 상기시키고 있다.
그들의 가축을 끌어오니라 - 이것은 그일라(Keilah) 주민들이 블레셋 사람들에게 빼앗겼던 것들을 다시 찾아오는 것을 뜻한다. 그리고 본문에는 언급되지 않았지만, 타작 마당에서 건조시키던 중 빼앗겼던 곡식들(1절)도 틀림없이 되찾아 왔을 것이다(Smith).
다윗이 이와 같이...구원하니라 - 여기서 '구원하니라'(*, 야솨)란 말은 다윗이 하나님의 도우심을 받아 하나님의 뜻(2절)을 성실히 이행했음을 보여 준다.
와예히 비브로아흐 에브야탈 벤 아히멜렠 엘 다위드 케일라 에포드 야라드 베야도
개역개정,6 아히멜렉의 아들 아비아달이 그일라 다윗에게로 도망할 때에 손에 에봇을 가지고 내려왔더라
새번역,6 (아히멜렉의 아들 아비아달은 그일라에 있는 다윗에게로 도망할 때에 에봇을 가지고 갔었다.)
우리말성경,6 아히멜렉의 아들 아비아달은 그일라에 있는 다윗에게 도망쳐 갈 때 에봇을 가져갔습니다.
가톨릭성경,6 아히멜렉의 아들 에브야타르가 크일라에 있는 다윗에게 도망쳐 올 때, 그는 에폿을 손에 들고 내려왔다.
영어NIV,6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)
영어NASB,6 Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
영어MSG,6 After Abiathar took refuge with David, he joined David in the raid on Keilah, bringing the Ephod with him.
영어NRSV,6 When Abiathar son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with an ephod in his hand.
헬라어구약Septuagint,6 και εγενετο εν τω φυγειν αβιαθαρ υιον αβιμελεχ προς δαυιδ και αυτος μετα δαυιδ εις κειλα κατεβη εχων εφουδ εν τη χειρι αυτου
라틴어Vulgate,6 porro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Ahimelech ad David in Ceila ephod secum habens descenderat
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי בִּבְרֹחַ אֶבְיָתָר בֶּן־אֲחִימֶלֶךְ אֶל־דָּוִד קְעִילָה אֵפֹוד יָרַד בְּיָדֹו׃
성 경: [삼상23:6]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
시간적으로 볼 때 22장의 후반부(20-23절)에 언급되어야 할 본절이 여기에 놓여진 까닭은 다윗이 그일라에 침범한 블레셋과의 싸움에 앞서 어떻게 하나님의 뜻을 물었는지를 독자들에게 알려주어야 할 필요성 때문이었다.
그일라 다윗에게로 도망할 때에 - 본 문구는 아히멜렉의 아들 '아비아달'이 '헤렛 수풀'(22:5)에 있던 다윗에게로 도망했을 것으로 언급하는 22:20과는 분명히 모순된다. 이같은 모순의 해결을 위하여 다음과 같은 견해가 제시된다. 즉 (1) 아비아달은 최초에 다윗이 피신했던 아둘람 굴로 도망갔으나(22:1), 다윗이 모압으로 가는 바람에 그와 헤어져 있다가 다윗이 다시 유다 땅으로 돌아와 블레셋을 치기 위하여 그일라로 갈 때에 그리로 함께 갔다고 보는 견해(Smith), (2) 아비아달은 다윗이 헤렛 수풀에 있을 때 그에게 도망했고(22:5), 다윗이 그일라로 향할 때 그와 함께 간 것으로 보아야 한다는 견해(Klein, Keil, Lange, Hertzberg, LXX)등이 제시되었다. 그런데 여기서 만일 (1)의 견해를 취할 경우 다윗이 모압으로 간 것은(22:3, 4) 사울이 제사장을 몰살시킨 직후로 봐야 하는등, 22, 23장의 순서를 극도로 혼란케 한다. 따라서 보다 자연스러운 해석으로 (2)의 견해를 택함이 타당할 것이다.
에봇 - 소매 부분이 없는 긴 조끼 모양의 옷으로, 금색, 청색, 자색, 홍색, 흰색 등 다섯 가지 색상의 실로 만들어진 대제사장의 의복이다(21:9). 출 28:6-14 주석 참조.
와유가드 레솨울 키 바 다위드 케일라 와요멜 솨울 니카르 오토 엘로힘 베야디 키 니스가르 라보 베이르 데라타임 우베리아흐
개역개정,7 다윗이 그일라에 온 것을 어떤 사람이 사울에게 알리매 사울이 이르되 하나님이 그를 내 손에 넘기셨도다 그가 문과 문 빗장이 있는 성읍에 들어갔으니 갇혔도다
새번역,7 한편 다윗이 그일라에 들어왔다는 소식이 사울에게 전해지니, 사울이 외쳤다. "이제는 하나님이 그 자를 나의 손에 넘겨 주셨다. 성문과 빗장이 있는 성읍으로 들어갔으니, 독 안에 든 쥐다."
우리말성경,7 다윗이 그일라로 갔다는 소식을 전해 듣고 사울이 말했습니다. “하나님께서 다윗을 내 손에 넘겨주셨구나. 스스로 문과 빗장이 있는 성으로 들어갔으니 이제 그는 독 안에 든 쥐다.”
가톨릭성경,7 한편 사울은 다윗이 크일라에 들어갔다는 소식을 전해 듣고 말하였다. "하느님께서 그자를 내 손에 넘겨주셨구나. 성문과 빗장이 있는 성읍으로 들어갔으니 스스로 갇힌 꼴이 되었군."
영어NIV,7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."
영어NASB,7 When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, "God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars."
영어MSG,7 Saul learned that David had gone to Keilah and thought immediately, "Good! God has handed him to me on a platter! He's in a walled city with locked gates, trapped!"
영어NRSV,7 Now it was told Saul that David had come to Keilah. And Saul said, "God has given him into my hand; for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars."
헬라어구약Septuagint,7 και απηγγελη τω σαουλ οτι ηκει δαυιδ εις κειλα και ειπεν σαουλ πεπρακεν αυτον ο θεος εις χειρας μου οτι αποκεκλεισται εισελθων εις πολιν θυρων και μοχλων
라틴어Vulgate,7 nuntiatum est autem Saul quod venisset David in Ceila et ait Saul tradidit eum Deus in manus meas conclususque est introgressus urbem in qua portae et serae
히브리어구약BHS,7 וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל כִּי־בָא דָוִד קְעִילָה וַיֹּאמֶר שָׁאוּל נִכַּר אֹתֹו אֱלֹהִים בְּיָדִי כִּי נִסְגַּר לָבֹוא בְּעִיר דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ׃
성 경: [삼상23:7]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
내 손에 붙이셨도다 - 이것은 성전(聖戰)에 임함에 있어 하나님의 도우심에 의한 완벽한 승리를 예상할 때 사용되는 술어 '나탄'(*, ; 4절; 14:10, 37)과는 다르다. 여기의 '붙이셨도다'(*, 나카르)는 원래 '거부하다', '따돌리다','소원하게 하다'란 의미이다(Davidson). 결국 이 단어는 여기서 수동형으로 사용되어, 다윗이 지극히 위태한 상황에 떨어졌음을 강조한다. 이런 의미에서 70인역(LXX)은 이 말을 '파셨다'(*, 페프라켄)란 말로 의역하였다.
문과 문빗장이 있는 성에...갇혔도다 - 사울이 다윗을 체포할 수 있을 것으로 자신(自信)하게 된 이유를 말해 준다. 한편 '문과 문빗장이 있는 성'은 그일라가 견고한 성벽으로 둘러싸여 있는 요새임을 시사해 준다. 따라서 유다 광야와는 달리, 다윗이 그 성(城)안에 들어가 있는 이상 사울의 추격망을 벗어나기 힘들 것은 당연하였다. 더구나 사울에 의하여 그 성이 장기간 포위 공격될 경우(8절), 그 성의 주민들은 그 고통을 견디지 못하고 다윗을 사울의 손에 넘겨버릴 것이 뻔한 이치였다(12절).
와예솸마 솨울 엩 콜 하암 람밀하마 라레데트 케일라 라추르 엘 다위드 웨엘 아나솨우
개역개정,8 사울이 모든 백성을 군사로 불러모으고 그일라로 내려가서 다윗과 그의 사람들을 에워싸려 하더니
새번역,8 그래서 사울은 군대를 소집하여, 그일라로 내려가서 다윗과 그의 부하들을 포위하게 하였다.
우리말성경,8 그러고 나서 사울은 출전하기 위해 모든 군대를 불러 모았습니다. 그일라로 내려가 다윗과 그의 부하들을 사로잡기 위해서였습니다.
가톨릭성경,8 사울은 크일라로 내려가 다윗과 그의 부하들을 포위하려고, 모든 군대를 소집하였다.
영어NIV,8 And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.
영어NASB,8 So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
영어MSG,8 Saul mustered his troops for battle and set out for Keilah to lay siege to David and his men.
영어NRSV,8 Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
헬라어구약Septuagint,8 και παρηγγειλεν σαουλ παντι τω λαω εις πολεμον καταβαινειν εις κειλα συνεχειν τον δαυιδ και τους ανδρας αυτου
라틴어Vulgate,8 et praecepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceila et obsideret David et viros eius
히브리어구약BHS,8 וַיְשַׁמַּע שָׁאוּל אֶת־כָּל־הָעָם לַמִּלְחָמָה לָרֶדֶת קְעִילָה לָצוּר אֶל־דָּוִד וְאֶל־אֲנָשָׁיו׃
성 경: [삼상23:8]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
사울이...백성을 군사로 불러 모으고 - 이러한 징병 행위는 사울이 이스라엘의 적(모압, 아말렉, 블레셋 등)을 치려고 할 때마다 취했던 행동이다(11:7; 15:4). 따라서 여기서도 사울은 아마 외적을 치려한 것처럼 징병의 명분을 거짓으로 세웠을 것이다(Fay). 결국 사울은 하나님의 군대를 악용하여, 하나님께 기름부음 받은 다윗을 대적하는 사악하고 이기적인 행동을 하고 있는 것이다.
와예다 다위드 키 알라우 솨울 마하리쉬 하라아 와요멜 엘 에브야탈 하코헨 학기솨 하에포드
개역개정,9 다윗은 사울이 자기를 해하려 하는 음모를 알고 제사장 아비아달에게 이르되 에봇을 이리로 가져오라 하고
새번역,9 다윗은 사울이 자기를 해치려고 음모를 꾸미고 있다는 사실을 알고서, 제사장 아비아달에게 에봇을 가져오게 하였다.
우리말성경,9 다윗은 사울이 자기를 잡기 위한 음모를 꾸미고 있다는 것을 알고 제사장 아비아달에게 에봇을 가져오게 했습니다.
가톨릭성경,9 다윗은 사울이 자기를 해치려고 준비하는 것을 알아차리고, 에브야타르 사제에게 에폿을 가져오게 하였다.
영어NIV,9 When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."
영어NASB,9 Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod here."
영어MSG,9 But David got wind of Saul's strategy to destroy him and said to Abiathar the priest, "Get the Ephod."
영어NRSV,9 When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to the priest Abiathar, "Bring the ephod here."
헬라어구약Septuagint,9 και εγνω δαυιδ οτι ου παρασιωπα σαουλ περι αυτου την κακιαν και ειπεν δαυιδ προς αβιαθαρ τον ιερεα προσαγαγε το εφουδ κυριου
라틴어Vulgate,9 quod cum rescisset David quia praepararet ei Saul clam malum dixit ad Abiathar sacerdotem adplica ephod
히브리어구약BHS,9 וַיֵּדַע דָּוִד כִּי עָלָיו שָׁאוּל מַחֲרִישׁ הָרָעָה וַיֹּאמֶר אֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן הַגִּישָׁה הָאֵפֹוד׃ ס
성 경: [삼상23:9]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
다윗이 사울의...계교를 알고 - 사울이 거하던 궁성(宮城) '기브아'로부터 당시 다윗이 임시 머물고 있었던 '그일라'까지는 약 35km 정도가 되었기 때문에, 사울의 군대가 그일라에 도달하기 전에 이미 사울의 군대가 그일라로 향한다는 소문이 먼저 다윗에게 전달되었을 것이다.
에봇을...가져오라 - 이는 대제사장의 '에봇'(출 28:6-14) 안주머니 속에 들어있는 '우림과 둠밈'(Urim & Thummim, 출 28:30 주석 참조)을 통하여 하나님의 뜻을 묻기 위한 명령이다(2, 4절).
와요멜 다위드 아도나이 엘로헤 이스라엘 아모아 솨마 압데카 키 메바케쉬 솨울 라보 엘 케일라 레솨헤트 라이르 바아부리
개역개정,10 다윗이 이르되 이스라엘 하나님 여호와여 사울이 나 때문에 이 성읍을 멸하려고 그일라로 내려오기를 꾀한다 함을 주의 종이 분명히 들었나이다
새번역,10 다윗이 하나님께 아뢰었다. "주 이스라엘의 하나님, 사울이 나를 잡으려고 그일라로 와서 이 성읍을 멸망시키기로 결심하였다는 소식을, 이 종이 확실하게 들었습니다.
우리말성경,10 다윗이 하나님께 여쭈었습니다. “이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종이 분명히 듣기로 사울이 저 때문에 그일라로 와서 이 성을 치려고 한답니다.
가톨릭성경,10 다윗이 주님께 여쭈어 보았다. "주 이스라엘의 하느님, 당신의 종인 저는 사울이 크일라로 와서 저 때문에 이 성읍을 파괴하려 한다는 소식을 들었습니다.
영어NIV,10 David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.
영어NASB,10 Then David said, "O LORD God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.
영어MSG,10 Then David prayed to GOD: "God of Israel, I've just heard that Saul plans to come to Keilah and destroy the city because of me.
영어NRSV,10 David said, "O LORD, the God of Israel, your servant has heard that Saul seeks to come to Keilah, to destroy the city on my account.
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν δαυιδ κυριε ο θεος ισραηλ ακουων ακηκοεν ο δουλος σου οτι ζητει σαουλ ελθειν επι κειλα διαφθειραι την πολιν δι' εμε
라틴어Vulgate,10 et ait David Domine Deus Israhel audivit famam servus tuus quod disponat Saul venire ad Ceila ut evertat urbem propter me
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר דָּוִד יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שָׁמֹעַ שָׁמַע עַבְדְּךָ כִּי־מְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לָבֹוא אֶל־קְעִילָה לְשַׁחֵת לָעִיר בַּעֲבוּרִי׃
성 경: [삼상23:10]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
여호와여...주의 종이...들었나이다 - 하나님에 대한 다윗의 경건과 의뢰심이 잘나타나 있다(Klein). 실로 다윗은 모든 문제에 봉착할 때마다 경건한 신앙적 기도를 잊지 않았다. 한편, 이처럼 에봇의 '우림과 둠밈'을 통한 문의(問議)는 진솔하고도 경건한 기도와 함께 드려졌던 것 같다(Keil, Fay).
하야스기루니 바알레 케일라 베야도 하예레드 솨울 카아쉘 솨마 압데카 아도나이 엘로헤 이스라엘 학게드 나 레아브데카 와요멜 아도나이 예레드
개역개정,11 그일라 사람들이 나를 그의 손에 넘기겠나이까 주의 종이 들은 대로 사울이 내려 오겠나이까 이스라엘의 하나님 여호와여 원하건대 주의 종에게 일러 주옵소서 하니 여호와께서 이르시되 그가 내려오리라 하신지라
새번역,11 ㉠그일라 주민이 나를 사울의 손에 넘겨 주겠습니까? 이 종이 들은 소문 그대로 사울이 내려오겠습니까? 주 이스라엘의 하나님, 이 종에게 대답하여 주십시오." 주님께서 대답하셨다. "그가 내려올 것이다." / ㉠여기 나오는 첫 질문이 사해 사본에는 없음
우리말성경,11 그일라 성 사람들이 저를 사울에게 넘겨주겠습니까? 주의 종이 들은 대로 사울이 내려오겠습니까? 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 종에게 말씀하소서.” 그러자 여호와께서 말씀하셨습니다. “그가 올 것이다.”
가톨릭성경,11 크일라 주민들이 저를 그의 손에 넘기겠습니까? 당신 종이 들은 바대로 사울이 내려오겠습니까? 주 이스라엘의 하느님, 당신 종에게 제발 알려 주십시오." 주님께서 "그가 내려올 것이다." 하고 대답하시자,
영어NIV,11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."
영어NASB,11 "Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down just as Your servant has heard? O LORD God of Israel, I pray, tell Your servant." And the LORD said, "He will come down."
영어MSG,11 Will the city fathers of Keilah turn me over to him? Will Saul come down and do what I've heard? O GOD, God of Israel, tell me!" GOD replied, "He's coming down."
영어NRSV,11 And now, will Saul come down as your servant has heard? O LORD, the God of Israel, I beseech you, tell your servant." The LORD said, "He will come down."
헬라어구약Septuagint,11 ει αποκλεισθησεται και νυν ει καταβησεται σαουλ καθως ηκουσεν ο δουλος σου κυριε ο θεος ισραηλ απαγγειλον τω δουλω σου και ειπεν κυριος αποκλεισθησεται
라틴어Vulgate,11 si tradent me viri Ceila in manus eius et si descendet Saul sicut audivit servus tuus Domine Deus Israhel indica servo tuo et ait Dominus descendet
히브리어구약BHS,11 הֲיַסְגִּרֻנִי בַעֲלֵי קְעִילָה בְיָדֹו הֲיֵרֵד שָׁאוּל כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עַבְדֶּךָ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הַגֶּד־נָא לְעַבְדֶּךָ ס וַיֹּאמֶר יְהוָה יֵרֵד׃
성 경: [삼상23:11]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
그일라 사람들 - 여기서 '사람들'(*, 바알)은 '주인', '지도자'란 의미이다(사 16:8). 따라서 이는 곧 그일라의 장로들을 의미함이 분명하다(16:4).
나를 그의 손에 붙이겠나이까 - 여기의 '붙이겠나이까'(*, 하야세기루니)는 '닫다', '가두다'란 의미를 갖는 '사가르'(*)의 사역형이다. 따라서 '붙이겠나이까'는 강제로 감금하는 행동을 가리킨다(레 13:4; 시 31:8). 결국 이같은 행동은 다윗으로 인하여 결코 손해를 보지 않겠다는 계산에 근거하여, 의로운 다윗을 사악한 사울에게 넘겨주기를 서숨치 않았던 그일라 사람들의 이기주의적인 인간성을 잘 보여 준다.
이스라엘의 하나님 여호와 - 이같은 하나님의 명칭은 특별히 하나님께서 당신의 백성들과의 언약을 신실히 이행하실 것을 강조.소원하는 의미에서 종종 사용되고 있다(2:30; 20:12; 25:32; 삼하 7:27; 왕상 1:30, 48). 즉 다윗은 이같은 신(神) 명칭을 사용함으로써, 하나님께서 신실한 답변을 주셔서 자신을 보호해 주시기를 간절히 바랬던 것이다.
그가 내려오리라 - 본절에서 다윗은 (1) 그일라 주민들이 자신의 일행을 해롭게 할지의 여부, (2) 그리고 사울이 그일라로 쳐들어올 지의 여부 등 두 가지 질문을 하나님께 했지만, 이처럼 다윗은 한 가지의 대답만을 듣는다. 이와 같이 다윗이 한가지 대답 밖에 듣지 못한 것은 다윗은 한꺼번에 두 가지의 질문을 하나님께 한 반면, '우림과 둠밈'은 한 사안(事案)에 대하여 '예'(yes)와 '아니오'(no)로 한 가지만 대답하는 기능을 가졌기 때문일 것이다(Keil). 그러므로 하나님께서는 두 가지의 질문 중 논리적 우선 순위를 갖는 사울의 침공 여부에 대해서 먼저 답을 주셨다.
와요멜 다위드 하야스기루 바아레 케일라 오티 웨엩 아나솨이 베야드 솨울 와요멜 아도나이 야스기루
개역개정,12 다윗이 이르되 그일라 사람들이 나와 내 사람들을 사울의 손에 넘기겠나이까 하니 여호와께서 이르시되 그들이 너를 넘기리라 하신지라
새번역,12 다윗이 다시 한 번 여쭈었다. "그일라 주민이 정말로 나를 나의 부하들과 함께 사울의 손에 넘겨 주겠습니까?" 주님께서 대답하셨다. "넘겨 줄 것이다."
우리말성경,12 다윗이 다시 여쭈었습니다. “그일라 성 사람들이 정말로 저와 제 부하들을 사울에게 넘겨주겠습니까?” 그러자 여호와께서 말씀하셨습니다. “그들이 넘겨줄 것이다.”
가톨릭성경,12 다윗이 다시 여쭈었다. "크일라 주민들이 저와 부하들을 사울의 손에 넘기겠습니까?" 주님께서 대답하셨다. "그들이 너를 넘길 것이다."
영어NIV,12 Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
영어NASB,12 Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will surrender you."
영어MSG,12 "And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?" And GOD said, "They'll turn you over."
영어NRSV,12 Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" The LORD said, "They will surrender you."
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 dixitque David si tradent viri Ceilae me et viros qui sunt mecum in manu Saul et dixit Dominus tradent
히브리어구약BHS,12 וַיֹּאמֶר דָּוִד הֲיַסְגִּרוּ בַּעֲלֵי קְעִילָה אֹתִי וְאֶת־אֲנָשַׁי בְּיַד־שָׁאוּל וַיֹּאמֶר יְהוָה יַסְגִּירוּ׃ ס
성 경: [삼상23:12]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
사울의 손에 붙이겠나이까 - 11절에서 이미 언급된 이 질문은 하나님께로부터 이에 대한 답을 얻지 못했으므로 본절에서 다시 되풀이 되고 있다.
와야콤 다위드 와아나솨우 케쉐쉬 메오트 이쉬 와예츠우 밐케일라 와이트할레쿠 바아쉘 이트할라쿠 우레솨울 숙가드 키 니믈라트 다위드 밐케일라 와예흐달 라체트
개역개정,13 다윗과 그의 사람 육백 명 가량이 일어나 그일라를 떠나서 갈 수 있는 곳으로 갔더니 다윗이 그일라에서 피한 것을 어떤 사람이 사울에게 말하매 사울이 가기를 그치니라
새번역,13 그래서 다윗은 육백 명쯤 되는 부하를 거느리고, 그일라에서 벗어나 떠돌아다녔다. 다윗이 그일라에서 빠져 나갔다는 소식이 사울에게 알려지니, 사울은 출동하려다가 그만두었다.
우리말성경,13 그래서 다윗은 600명 정도 되는 부하들을 이끌고 그일라를 떠나 이곳저곳으로 옮겨 다녔습니다. 사울은 다윗이 그일라에서 떠났다는 말을 듣고 출전하려다가 그만두었습니다.
가톨릭성경,13 그래서 다윗은 곧 부하 육백 명가량을 이끌고 크일라에서 나와, 발길 닿는 대로 떠돌아다녔다. 다윗이 크일라에서 빠져나갔다는 소식을 전해 듣고 사울은 출동하려다가 그만두었다.
영어NIV,13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.
영어NASB,13 Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.
영어MSG,13 So David and his men got out of there. There were about six hundred of them. They left Keilah and kept moving, going here, there, wherever--always on the move. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he called off the raid.
영어NRSV,13 Then David and his men, who were about six hundred, set out and left Keilah; they wandered wherever they could go. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he gave up the expedition.
헬라어구약Septuagint,13 και ανεστη δαυιδ και οι ανδρες οι μετ' αυτου ως τετρακοσιοι και εξηλθον εκ κειλα και επορευοντο ου εαν επορευθησαν και τω σαουλ απηγγελη οτι διασεσωται δαυιδ εκ κειλα και ανηκεν του εξελθειν
라틴어Vulgate,13 surrexit ergo David et viri eius quasi sescenti et egressi de Ceila huc atque illuc vagabantur incerti nuntiatumque est Saul quod fugisset David de Ceila quam ob rem dissimulavit exire
히브리어구약BHS,13 וַיָּקָם דָּוִד וַאֲנָשָׁיו כְּשֵׁשׁ־מֵאֹות אִישׁ וַיֵּצְאוּ מִקְּעִלָה וַיִּתְהַלְּכוּ בַּאֲשֶׁר יִתְהַלָּכוּ וּלְשָׁאוּל הֻגַּד כִּי־נִמְלַט דָּוִד מִקְּעִילָה וַיֶּחְדַּל לָצֵאת׃
성 경: [삼상23:13]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
다윗과 그의 사람 육백 명 - 여기의 '육백 명'은 다윗이 아둘람 굴에 피신했을 때 그의 주변에 모여들은 숫자 '사백 명'(22:2)보다 약 '이백 명'이 늘은 숫자였다. 그러나 이 숫자의 병력은 사울의 대군에 비하면 지극히 보잘것 없었다. 한편 본서 저자는 여기서 '육백명'이라는 숫자를 특별히 언급함으로써, (1) 다윗이 그때 이리저리 도망칠 수 밖에 없었던 당위성을 암시하고 (2) 아울러 그러한 도피 생활 가운데서도 다윗의 세력이 점차 커가고 있다는 사실을 암시해 주고 있다.
갈 수 있는 곳으로 갔더니 - 14절의 언급을 통해 볼 때, 이것은 특별한 목적지를 정하지 못한 채 이리저리 방황하는 것을 뜻한다. 즉 당시 사울에게 쫓기고 있던 다윗이 일정한 노정(路程) 없이 그때 그때의 상황과 형편에 따라, 여호와께서 이끄시는대로 일행과 함께 이곳 저곳으로 방랑하는 생활을 하였음을 가리킨다.
와예쉡 다위드 밤미드발 밤미차도트 와예쉡 바할 베미드발 지프 와예바케쉐후 솨울 콜 하야밈 웨로 네타노 엘로힘 베야도
개역개정,14 다윗이 광야의 요새에도 있었고 또 십 광야 산골에도 머물렀으므로 사울이 매일 찾되 하나님이 그를 그의 손에 넘기지 아니하시니라
새번역,14 그리하여 다윗은 광야의 산성을 찾아다니며 숨어서 살았다. 그는 바로 십 광야의 산간지역에서 살았다. 그 동안 사울은 날마다 다윗을 찾았지만, ㉡하나님이 다윗을 사울의 손에 넘겨 주지 않으셨다. / ㉡사해 사본과 칠십인역에는 '주님'
우리말성경,14 다윗은 광야 요새에 머물기도 하고 십 광야의 언덕에도 있었습니다. 사울은 날마다 다윗을 찾아다녔지만 하나님께서는 다윗을 사울의 손에 넘겨주시지 않았습니다.
가톨릭성경,14 다윗은 광야의 산성에서 살았다. 다윗이 지프 광야의 산속에 살고 있는 동안 사울은 날마다 그를 찾아다녔지만, 하느님께서는 다윗을 그의 손에 넘기지 않으셨다.
영어NIV,14 David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.
영어NASB,14 And David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand.
영어MSG,14 David continued to live in desert hideouts and the backcountry wilderness hills of Ziph. Saul was out looking for him day after day, but God never turned David over to him.
영어NRSV,14 David remained in the strongholds in the wilderness, in the hill country of the Wilderness of Ziph. Saul sought him every day, but the LORD did not give him into his hand.
헬라어구약Septuagint,14 και εκαθισεν δαυιδ εν τη ερημω εν μασερεμ εν τοις στενοις και εκαθητο εν τη ερημω εν τω ορει ζιφ εν τη γη τη αυχμωδει και εζητει αυτον σαουλ πασας τας ημερας και ου παρεδωκεν αυτον κυριος εις τας χειρας αυτου
라틴어Vulgate,14 morabatur autem David in deserto in locis firmissimis mansitque in monte solitudinis Ziph quaerebat tamen eum Saul cunctis diebus et non tradidit eum Deus in manus eius
히브리어구약BHS,14 וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּמִּדְבָּר בַּמְּצָדֹות וַיֵּשֶׁב בָּהָר בְּמִדְבַּר־זִיף וַיְבַקְשֵׁהוּ שָׁאוּל כָּל־הַיָּמִים וְלֹא־נְתָנֹו אֱלֹהִים בְּיָדֹו׃
성 경: [삼상23:14]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [다윗을 추격하는 사울]
황무지 요새 - 여기서 '황무지'는 유다 광야를 뜻한다(Keil, Fay). 즉 유다 지역 중앙의 산지와 사해 사이에 있는 광야를 가리킨다(수 15:61, 62). 그리고 '요새'는 산과 수풀 등 자연적 지형 지물(地形地物) 등으로 형성된 안전한 은신처를 가리킨다(Smith).
십 황무지 산골 - '십'(Ziph)은 오늘날의 '텔 짚'(Tell Zif)과 동일시 되는, 유다 지파에 속하는 성읍이다(수 15:55). 그 위치는 그일라 남동쪽 약 21km, 헤브론 동남쪽 약 8km 지점으로 추정된다. 그리고 이 산악 지대에 있는 산 중의 하나가 19절에서 언급되는 '하길라(Hachilah) 산'이다.
사울이 매일 찾되 - 사울이 다윗을 죽이기 위해 여러 가지 수단과 방법을 가리지 않았던 사실(15, 25, 26절; 24:2; 26:2)을 총괄적으로 표현한 말이다. 따라서 이 구절은 '사울이 평생에 다윗의 대적(對敵)이 되니라'라는 19:29의 기록과 일맥 상통한다. 실로 다윗에 대한 시기와 증오심을 버릴 수 없었던 사울은 그가 죽을 때까지 하루도 평안과 휴식을 취할 수 없었던 것이다.
하나님...붙이지 아니하시니라 - 하나님께서는 언제나 경건한 성도들의 보호자가 되어 주신다(시 31:20; 46:1; 145:20). 즉 그들을 눈동자 같이 지키신다(시 17:8). 진정 천지 만물을 창조하시고 주관하시는 하나님의 허락없이 인간은 참새 한마리의 생명 조차도 어찌할 수 없다(마 10:29-31).
와야르 다위드 키 야차 솨울 레밬케쉬 엩 나프쇼 웨다위드 베미드발 지프 바호레솨
개역개정,15 다윗이 사울이 자기의 생명을 빼앗으려고 나온 것을 보았으므로 그가 십 광야 수풀에 있었더니
새번역,15 그래서 사울이 다윗의 목숨을 노리고 출동할 때마다, 다윗이 그것을 다 알고서 피하였다. 다윗이 십 광야의 호레스에 있을 때에,
우리말성경,15 다윗이 십 광야의 호레스에 있을 때 사울이 자기 목숨을 빼앗으러 왔다는 이야기를 들었습니다.
가톨릭성경,15 지프 광야 호레스에 있을 때, 다윗은 사울이 자기 목숨을 노리고 출동하였다는 것을 알게 되었다.
영어NIV,15 While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.
영어NASB,15 Now David became aware that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
영어MSG,15 David kept out of the way in the wilderness of Ziph, secluded at Horesh, since it was plain that Saul was determined to hunt him down.
영어NRSV,15 David was in the Wilderness of Ziph at Horesh when he learned that Saul had come out to seek his life.
헬라어구약Septuagint,15 και ειδεν δαυιδ οτι εξερχεται σαουλ του ζητειν τον δαυιδ και δαυιδ εν τω ορει τω αυχμωδει εν τη καινη ζιφ
라틴어Vulgate,15 et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silva
히브리어구약BHS,15 וַיַּרְא דָוִד כִּי־יָצָא שָׁאוּל לְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשֹׁו וְדָוִד בְּמִדְבַּר־זִיף בַּחֹרְשָׁה׃ ס
성 경: [삼상23:15]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 광야로 피신하는 다윗]
십 황무지 수풀 - 여기서 '수풀'(*, 호레솨)은 '숲' 혹은 '숲으로 덮인 높은 곳'이란 뜻의 '호레쉬(Horesh)에서 파생되었다. 그런데 이 '수풀'(호레쉬)은'십' 남쪽 약 3km 지점에 위치한, 오늘날의 '키르벱 코레이사'와 동일한 지역을 가리키는 고유 명사 곧 지명(地名)으로 이해해야 할 것이다(Klein, Smith, Lange).
와야콤 예호나탄 벤 솨울 와예렠 엘 다위드 호레솨 와예하젴 엩 야도 베로힘
개역개정,16 사울의 아들 요나단이 일어나 수풀에 들어가서 다윗에게 이르러 그에게 하나님을 힘 있게 의지하게 하였는데
새번역,16 사울의 아들 요나단이 호레스로 다윗을 찾아와서, ㉢하나님을 굳게 의지하도록 격려하였다. / ㉢사해 사본과 칠십인역에는 '주님'
우리말성경,16 그때 사울의 아들 요나단이 호레스로 다윗을 찾아와서 하나님 안에서 힘을 얻을 수 있도록 격려해 주었습니다.
가톨릭성경,16 그때 사울의 아들 요나탄은 다윗을 찾아 호레스까지 와서, 하느님의 이름으로 그를 격려해 주었다.
영어NIV,16 And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.
영어NASB,16 And Jonathan, Saul's son, arose and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
영어MSG,16 Jonathan, Saul's son, visited David at Horesh and encouraged him in God.
영어NRSV,16 Saul's son Jonathan set out and came to David at Horesh; there he strengthened his hand through the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 και ανεστη ιωναθαν υιος σαουλ και επορευθη προς δαυιδ εις καινην και εκραταιωσεν τας χειρας αυτου εν κυριω
라틴어Vulgate,16 et surrexit Ionathan filius Saul et abiit ad David in silva et confortavit manus eius in Deo dixitque ei
히브리어구약BHS,16 וַיָּקָם יְהֹונָתָן בֶּן־שָׁאוּל וַיֵּלֶךְ אֶל־דָּוִד חֹרְשָׁה וַיְחַזֵּק אֶת־יָדֹו בֵּאלֹהִים׃
성 경: [삼상23:16]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 광야로 피신하는 다윗]
요나단이...다윗에게 이르러 - 요나단의 이같은 행동은, (1) 사울에게 쫓겨 심한 곤경에 빠져있을 다윗을 위로하며, (2) 다윗과 자신간에 맺어진 언약(20:12-16)을 재확인하기 위함이었을 것이다.
수풀 - 말할 나위없이 '호레쉬'를 가리킬 것이다(15절).
그로 하나님을...의지하게 하였는데 - 요나단이 다윗으로 하여금 하나님을 힘있게 의지하도록 한 위로와 격려의 말은 구체적으로 17절에서 언급되고 있다. 그런데 그말의 핵심은 다윗의 왕권(王權)에 대한 인정과 보장(保障)이었다.
와요멜 엘라우 알 티라 키 로 티므차아카 야드 솨울 아비 웨앝타 팀롴 알 이스라엘 웨아노키 에흐예 레카 레미쉬네 웨감 솨울 아비 요데아 켄
개역개정,17 곧 요나단이 그에게 이르기를 두려워하지 말라 내 아버지 사울의 손이 네게 미치지 못할 것이요 너는 이스라엘 왕이 되고 나는 네 다음이 될 것을 내 아버지 사울도 안다 하니라
새번역,17 그는 다윗에게 말하였다. "전혀 두려워하지 말게. 자네를 해치려는 나의 아버지 사울의 세력이 자네에게 미치지 못할 걸세. 자네는 반드시 이스라엘의 왕이 될 걸세. 나는 자네의 버금가는 자리에 앉고 싶네. 이것은 나의 아버지 사울도 아시는 일일세."
우리말성경,17 요나단이 말했습니다. “두려워하지 말게. 내 아버지 사울은 자네에게 손도 대지 못할 걸세. 자네는 이스라엘을 다스릴 왕이 될 걸세. 나는 자네 다음이지. 내 아버지 사울 왕도 다 알고 있는 일이네.”
가톨릭성경,17 "두려워하지 말게. 나의 아버지 사울의 손이 자네에게 미치지 못할 것이네. 결국은 자네가 이스라엘을 다스리는 임금이 되고, 나는 자네 다음 자리에 있게 될 것일세. 아버지도 그걸 아신다네."
영어NIV,17 "Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."
영어NASB,17 Thus he said to him, "Do not be afraid, because the hand of Saul my father shall not find you, and you will be king over Israel and I will be next to you; and Saul my father knows that also."
영어MSG,17 He said, "Don't despair. My father, Saul, can't lay a hand on you. You will be Israel's king and I'll be right at your side to help. And my father knows it."
영어NRSV,17 He said to him, "Do not be afraid; for the hand of my father Saul shall not find you; you shall be king over Israel, and I shall be second to you; my father Saul also knows that this is so."
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν προς αυτον μη φοβου οτι ου μη ευρη σε η χειρ σαουλ του πατρος μου και συ βασιλευσεις επι ισραηλ και εγω εσομαι σοι εις δευτερον και σαουλ ο πατηρ μου οιδεν ουτως
라틴어Vulgate,17 ne timeas neque enim inveniet te manus Saul patris mei et tu regnabis super Israhel et ego ero tibi secundus sed et Saul pater meus scit hoc
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַל־תִּירָא כִּי לֹא תִמְצָאֲךָ יַד שָׁאוּל אָבִי וְאַתָּה תִּמְלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל וְאָנֹכִי אֶהְיֶה־לְּךָ לְמִשְׁנֶה וְגַם־שָׁאוּל אָבִי יֹדֵעַ כֵּן׃
성 경: [삼상23:17]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 광야로 피신하는 다윗]
두려워 말라 - 이 문구는 하나님께서 함께 계셔서 적극적으로 도우실 것이라는 사실을 전제로 하여 사용된다(수 1:9; 사 41:10). 마찬가지로 오늘날 온갖 세속과 사단의 위협, 그리고 불의한 세력의 도전에 직면해 있는 성도를 향해서 주께서는 동일한 평안의 메시지를 전하고 계신다(마 10:31; 14:27; 17:7; 행 18:9; 27:24).
너는 이스라엘 왕이 되고 - 결국 다윗이 이스라엘의 왕권을 차지하게 될 것이라고 사울이 생각하기 시작한 것은 꽤 오래 전부터였다(15:26; 18:15). 그러나 여기 요나단의 이 표현은 위와 같은 부친 사울의 생각이 점차 굳어져서 확신으로 변했음을 보여준다.
나는 네 다음이 될 것 - 요나단의 이 말은 다윗이 등극한 후 자신에게 제 2인자의 지위를 보장해 달라는 소망이나 부탁이 결코 아니다. 요나단의 이 말은 단순히, 자신에게 부친 사울의 왕권이 승계되지 않을 것임을 강조하는 말로 보아야 한다. 이같이 보아야 할 까닭은, 왕조가 바뀔 경우 전(前) 왕조의 후예들은 추방 내지는 죽임을 당하는 풍습이 보편화 되었던 그 당시의 상황에서(20:14), 사울은 자신의 왕권이 다윗에게로 넘어갔을 때 자신의 아들 요나단이 다윗의 은총을 입어 제 2인자로서 존립할 수 있으리라고는 전혀 기대하지 않았을 것이기 때문이다.
와이크레투쉬네헴 베리티 리페네 아도나이 와예쉡 다위드 바호레솨 위호나탄 할랔 레베토
개역개정,18 두 사람이 여호와 앞에서 언약하고 다윗은 수풀에 머물고 요나단은 자기 집으로 돌아가니라
새번역,18 이리하여 이 두 사람은 다시 주님 앞에서 우정의 언약을 맺었다. 그리고 다윗은 계속 호레스에 머물렀으나, 요나단은 다시 집으로 돌아갔다.
우리말성경,18 그 두 사람은 여호와 앞에서 언약을 맺었습니다. 그러고 나서 요나단은 집으로 돌아갔고 다윗은 호레스에 남아 있었습니다.
가톨릭성경,18 둘은 주님 앞에서 계약을 맺었다. 그런 다음 다윗은 호레스에 남고, 요나탄은 자기 집으로 갔다.
영어NIV,18 The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
영어NASB,18 So the two of them made a covenant before the LORD; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.
영어MSG,18 Then the two of them made a covenant before GOD. David stayed at Horesh and Jonathan went home.
영어NRSV,18 Then the two of them made a covenant before the LORD; David remained at Horesh, and Jonathan went home.
헬라어구약Septuagint,18 και διεθεντο αμφοτεροι διαθηκην ενωπιον κυριου και εκαθητο δαυιδ εν καινη και ιωναθαν απηλθεν εις οικον αυτου
라틴어Vulgate,18 percussit igitur uterque foedus coram Domino mansitque David in silva Ionathas autem reversus est in domum suam
히브리어구약BHS,18 וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית לִפְנֵי יְהוָה וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּחֹרְשָׁה וִיהֹונָתָן הָלַךְ לְבֵיתֹו׃ ס
성 경: [삼상23:18]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 광야로 피신하는 다윗]
두 사람이...언약하고 - 다윗과 요나단 간에 이미 맺었던 언약(20:12-17)을 새롭게 갱신한 사실을 가리킨다.
여호와 앞에서 - 저자는 계약적 측면을 강조하는 하나님의 명칭 '여호와'를 사용함으로써 다윗과 요나단 간의 언약의 공고성을 부각시키려 한다(20:13, 14, 16). 한편둘 사이에 맺은 이와 같은 언약은, 다윗이 왕이 되기 전에 전사한 요나단(31:2)에게는 실현되지 못했지만, 요나단의 후손들에게는 다윗에 의하여 그대로 성취되었다(삼하9:11).
와야알루 지핌 엘 솨울 하기브아타 레모르 할로 다위드 미스탙텔 임마누 밤메차도트 바호레솨 베기베아트 하하킬라 아쉘 미민 하예쉬몬
개역개정,19 그 때에 십 사람들이 기브아에 이르러 사울에게 나아와 이르되 다윗이 우리와 함께 광야 남쪽 하길라 산 수풀 요새에 숨지 아니하였나이까
새번역,19 십 사람 몇이 기브아로 사울을 찾아 올라가서 밀고하였다. "다윗은 분명히, 우리가 있는 호레스 산성 속에 숨어 있습니다. 바로 여시몬 남쪽에 있는 하길라 산 속에 숨어 있습니다.
우리말성경,19 십 사람들이 기브아에 있는 사울에게로 올라와 말했습니다. “다윗이 우리가 있는 여시몬 남쪽 하길라 언덕의 호레스 요새에 숨어 있는 것이 분명합니다.
가톨릭성경,19 지프인들 몇이 기브아에 있는 사울에게 올라가서 말하였다. "다윗은 지금 우리 가운데에 숨어 있습니다. 여시몬 남쪽, 하킬라 산 위 호레스 산성에 있습니다.
영어NIV,19 The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?
영어NASB,19 Then Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Is David not hiding with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
영어MSG,19 Some Ziphites went to Saul at Gibeah and said, "Did you know that David is hiding out near us in the caves and canyons of Horesh? Right now he's at Hakilah Hill just south of Jeshimon.
영어NRSV,19 Then some Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "David is hiding among us in the strongholds of Horesh, on the hill of Hachilah, which is south of Jeshimon.
헬라어구약Septuagint,19 και ανεβησαν οι ζιφαιοι εκ της αυχμωδους προς σαουλ επι τον βουνον λεγοντες ουκ ιδου δαυιδ κεκρυπται παρ' ημιν εν μεσσαρα εν τοις στενοις εν τη καινη εν τω βουνω του εχελα του εκ δεξιων του ιεσσαιμουν
라틴어Vulgate,19 ascenderunt autem Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes nonne David latitat apud nos in locis tutissimis silvae in colle Achilae quae est ad dexteram deserti
히브리어구약BHS,19 וַיַּעֲלוּ זִפִים אֶל־שָׁאוּל הַגִּבְעָתָה לֵאמֹר הֲלֹוא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּנוּ בַמְּצָדֹות בַּחֹרְשָׁה בְּגִבְעַת הַחֲכִילָה אֲשֶׁר מִימִין הַיְשִׁימֹון׃
성 경: [삼상23:19]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 사람의 밀고]
십 사람들이...사울에게...가로되 - 십 사람들의 이같은 밀고(密告) 행위의 동기는(1) '놉 제사장 대학살 사건'(22:11-19)에 겁을 집어먹은 그들이, 사울로부터 다윗을 도와주었다는 누명을 쓰지 않고 오히려 사울로부터 칭찬을 받을 목적과(21절), (2) 다윗이 사울의 손에 결코 붙여지지 않을 것이라는 하나님의 뜻<14절>을 알지 못하는 영적 무지(靈的無知) 때문이었다.
다윗이 우리와 함께...숨지 아니하였나이까 - 이 말은 다만 다윗 일행이 십 사람들의 고장에 머물고 있음을 강조하는 말이다.
광야 남편 - 이는 유다 광야의 남쪽, 즉 사해(死海)의 서쪽 황무지를 가리킨다(Keil). 한편 흠정역(AV)은 여기의 '광야'(*, 예쉬몬)를 유다 광야의 한 부분에 위치한 특정 지역으로 본다(민 21:20; 23:28). 아무튼 이곳은 후일 침례요한이 머물던 곳으로서(마 3:1), 그 동쪽으로는 사해로 내려갈 수 있는 석회암 절벽이 있어 가히 천연적 요새지라 할 만한 지역이었다. 그러므로 이곳은 오늘날에도 각종 피난처로 이용되고 있다고 한다(Smith).
하길라 산 수풀 요새 - '하길라'(Hachilah)는 '건조한 언덕'이란 뜻이다. 그리고 이 '하길라 산'은 '십 황무지 산골'(14절)의 한 부분이다. 따라서 '하길라 산'은 15절에 언급된 '십 황무지 수풀'의 구체적인 또다른 명칭임이 분명하다. 그런데 이 산은 약 30km 정도의 높이로 서있는 관계로, 이 산에서 기거하던 다윗의 일행은 이보다 상대적으로 낮은 평지에서 생활하던 십 사람들에 의하여 쉽사리 발견될 수 있었다(Keil & Delitzsch, op. cit. p. 231).
웨앝타 레콜 아와트 나페쉬카 함멜렠 라레데트 레드 웨라누 하스기로 베야드 함메렠
개역개정,20 그러하온즉 왕은 내려오시기를 원하시는 대로 내려오소서 그를 왕의 손에 넘길 것이 우리의 의무니이다 하니
새번역,20 임금님이 지금 당장 내려가기를 원하신다면, 그렇게 하시기 바랍니다. 그를 잡아서 임금님의 손에 넘기는 일은, 저희가 맡아서 하겠습니다."
우리말성경,20 왕이시여, 이제 왕이 좋으실 때 언제든 내려오십시오. 저희가 다윗을 왕께 넘겨 드리겠습니다.”
가톨릭성경,20 그러니 임금님께서 마음이 내키시는 대로 언제든지 내려오십시오. 우리 쪽에서는 임금님께 그를 넘겨 드리겠습니다."
영어NIV,20 Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."
영어NASB,20 "Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part shall be to surrender him into the king's hand."
영어MSG,20 So whenever you're ready to come down, we'd count it an honor to hand him over to the king."
영어NRSV,20 Now, O king, whenever you wish to come down, do so; and our part will be to surrender him into the king's hand."
헬라어구약Septuagint,20 και νυν παν το προς ψυχην του βασιλεως εις καταβασιν καταβαινετω προς ημας κεκλεικασιν αυτον εις τας χειρας του βασιλεως
라틴어Vulgate,20 nunc ergo sicut desideravit anima tua ut descenderes descende nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis
히브리어구약BHS,20 וְעַתָּה לְכָל־אַוַּת נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ לָרֶדֶת רֵד וְלָנוּ הַסְגִּירֹו בְּיַד הַמֶּלֶךְ׃
성 경: [삼상23:20]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 사람의 밀고]
내려오소서 - 이 말은 당시 사울의 궁성이 있던 기브아는 고지대에 위치한 반면 십 황무지는 상대적으로 저지대에 위치했다는 사실을 암시하는 말이다.
그를 왕의 손에 붙일 것 - 여기서 '붙일 것'(*, 하스기로)은 '닫다', '가두다'란 의미를 갖는 동사 '사가르'(*)의 사역형이다. 따라서 이는 상대방을 강제로 감금함으로써 궁지에 빠뜨리는 것을 가리킨다(레 13:4; 시 31:8). 또한 이 단어는 그일라 사람들이 다윗에 대해서 취하려 했던 행동을 표현할 때도 사용되었다(11절). 본서 저자는 본장 안에서 이 단어를 반복 사용함으로써, 다윗이 성읍 거민의 무지한 밀고와 배반등으로 위기 상황에 계속 봉착되는 안타까움을 암시적으로 표출하고 있다.
와요멜 솨울 베루킴 앝템 아도나이 키 하말르템 알라이
개역개정,21 사울이 이르되 너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복 받기를 원하노라
새번역,21 사울이 말하였다. "당신들이 나를 생각하여 그토록 정성을 보였으니, 주님이 주시는 복을 받기를 바라오.
우리말성경,21 사울이 말했습니다. “너희가 이렇게 내게 신경을 써 주다니 여호와께서 너희에게 복 주시기를 바란다.
가톨릭성경,21 그러자 사울이 말하였다. "너희가 나를 그토록 동정해 주니 주님께 복을 받기 바란다.
영어NIV,21 Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.
영어NASB,21 And Saul said, "May you be blessed of the LORD; for you have had compassion on me.
영어MSG,21 Saul said, "GOD bless you for thinking about me!
영어NRSV,21 Saul said, "May you be blessed by the LORD for showing me compassion!
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν αυτοις σαουλ ευλογημενοι υμεις τω κυριω οτι επονεσατε περι εμου
라틴어Vulgate,21 dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה כִּי חֲמַלְתֶּם עָלָי׃
성 경: [삼상23:21]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 사람의 밀고]
나를 긍휼히 여겼으니 - 사울은 그때 자신이 다윗의 음모와 계교에 의해 왕권을 상실하게 될 동정받을 만한 처지에 놓여 있었다고 생각한 듯하다. 따라서 여기의 '긍휼히 여겼으니'는 십(Ziph) 사람들이 자신의 그러한 불쌍한 처지를 동정했다는 뜻이다.
여호와께 복 받기를 원하노라 - 그때 이미 하나님께서는 사울에게서 떠나셨고<16:14>, 그리고 사울도 그의 행위로써 하나님을 부인하고 있었다. 그럼에도 불구하고 사울은 십 사람들에게 여호와의 이름으로 축복을 선포하고 있다. 성경은 이같은 자를 가리켜 '입술로는 나를 존경하나 그 마음은 내게서 멀리 떠났도다'(사 29:13; 마15:8)라고 기록하였다.
레쿠 나 하키누 오드 우데우 우레우 엩 메코모 아쉘 티흐예 라그로 미 라아후 솸 키 아마르 엘라이 아롬 야림 후
개역개정,22 어떤 사람이 내게 말하기를 그는 심히 지혜롭게 행동한다 하나니 너희는 가서 더 자세히 살펴서 그가 어디에 숨었으며 누가 거기서 그를 보았는지 알아보고
새번역,22 당신들은 가서 빈틈없이 준비하시오. 그 자가 도망다니는 곳이 어디이며, 누가 어디서 그 자를 보았는지, 자세히 알아보시오. 내가 듣는 바로는, 그는 매우 교활하오.
우리말성경,22 가서 더욱 단단히 준비하고 있으라. 다윗은 무척 교활하다고 하니 다윗이 대체 어디를 다니는지 또 누가 어디서 그를 보았는지 알아 두라.
가톨릭성경,22 이제 가서 철저히 준비하여라. 내가 듣기에 그는 아주 꾀가 많다고 하니, 그가 어디로 가는지, 누가 그를 보았는지 잘 알아보아라.
영어NIV,22 Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.
영어NASB,22 "Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
영어MSG,22 Now go back and check everything out. Learn his routines. Observe his movements--where he goes, who he's with. He's very shrewd, you know.
영어NRSV,22 Go and make sure once more; find out exactly where he is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
헬라어구약Septuagint,22 πορευθητε δη και ετοιμασατε ετι και γνωτε τον τοπον αυτου ου εσται ο πους αυτου εν ταχει εκει ου ειπατε μηποτε πανουργευσηται
라틴어Vulgate,22 abite oro et diligentius praeparate et curiosius agite et considerate locum ubi sit pes eius vel quis viderit eum ibi recogitat enim de me quod callide insidier ei
히브리어구약BHS,22 לְכוּ־נָא הָכִינוּ עֹוד וּדְעוּ וּרְאוּ אֶת־מְקֹומֹו אֲשֶׁר תִּהְיֶה רַגְלֹו מִי רָאָהוּ שָׁם כִּי אָמַר אֵלַי עָרֹום יַעְרִם הוּא׃
성 경: [삼상23:22]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 사람의 밀고]
심히 공교히 행동한다 - 여기의 '공교히 행동한다'(*, 아람)는 '경계를 하다', '경성하다', '간계를 꾀하다'란 의미이다(시 83:3; 잠 15:5; 19:25). 구체적으로 이것은 행동의 민첩성, 그리고 만일의 경우에 대비하는 준비성 등을 가리킨다.
더 자세히 살펴서 - 이것은 '라아'(*), 즉 '보다'라는 의미의 동사를 확대 번역한 것이다. 이는 문맥상 상당히 잘 된 번역이다(창 31:42; 레 13:3; 시31:7).
그가 어디 은적하였으며 - 문자적으로는 '그의 발이 있는 장소'이다. 즉 다윗의 발자취를 철저히 살펴 추적.확인하라는 말이다.
알아보고(*, 야다) - 다윗에 관한 첩보 수준이 아닌 정보를 입수하라는 뜻이다. 즉 이것은 다윗이 십 사람들에 의해 목격된 곳 이외의 또 다른 곳으로 이동했을 가능성을 염두에 둔 말이다.
우레우 우데우 미콜 함마하보임 아쉘 이트하베 솸 웨솹템 엘라이 엘 나콘 웨할라케티 잍테켐 웨하야 임 예쉐노 바아레츠 웨히파스티 오토 베콜 알레페 예후다
개역개정,23 그가 숨어 있는 모든 곳을 정탐하고 실상을 내게 보고하라 내가 너희와 함께 가리니 그가 이 땅에 있으면 유다 몇 천 명 중에서라도 그를 찾아내리라 하더라
새번역,23 당신들은 그가 숨을 만한 모든 은신처를 자세히 살펴본 다음에, 틀림없는 정보를 가지고 나를 찾아오시오. 그러면 내가 당신들과 함께 가겠소. 그가 이 나라 안에 있기만 하면, 내가 유다의 마을들을 남김없이 다 뒤져서라도 그를 찾아내고야 말겠소."
우리말성경,23 다윗이 갈 만한 은신처들을 모두 알아내고 정확한 정보를 갖고 내게 돌아오라. 그러면 내가 너희와 함께 갈 것이다. 만약 다윗이 그 장소에 있으면 내가 유다의 온 백성 가운데에서 그를 사로잡을 것이다.”
가톨릭성경,23 숨을 만한 은신처는 모두 살펴 알아본 다음, 확실한 정보를 가지고 나에게 돌아오너라. 그러면 내가 너희와 함께 가겠다. 그가 이 지방에 있기만 하면, 유다의 모든 씨족 가운데에서 그를 찾아내고야 말겠다."
영어NIV,23 Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."
영어NASB,23 "So look, and learn about all the hiding places where he hides himself, and return to me with certainty, and I will go with you; and it shall come about if he is in the land that I will search him out among all the thousands of Judah."
영어MSG,23 Scout out all his hiding places. Then meet me at Nacon and I'll go with you. If he is anywhere to be found in all the thousands of Judah, I'll track him down!"
영어NRSV,23 Look around and learn all the hiding places where he lurks, and come back to me with sure information. Then I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah."
헬라어구약Septuagint,23 και ιδετε και γνωτε και πορευσομεθα μεθ' υμων και εσται ει εστιν επι της γης και εξερευνησω αυτον εν πασαις χιλιασιν ιουδα
라틴어Vulgate,23 considerate et videte omnia latibula eius in quibus absconditur et revertimini ad me ad rem certam ut vadam vobiscum quod si etiam in terra se abstruserit perscrutabor eum in cunctis milibus Iuda
히브리어구약BHS,23 וּרְאוּ וּדְעוּ מִכֹּל הַמַּחֲבֹאִים אֲשֶׁר יִתְחַבֵּא שָׁם וְשַׁבְתֶּם אֵלַי אֶל־נָכֹון וְהָלַכְתִּי אִתְּכֶם וְהָיָה אִם־יֶשְׁנֹו בָאָרֶץ וְחִפַּשְׂתִּי אֹתֹו בְּכֹל אַלְפֵי יְהוּדָה׃
성 경: [삼상23:23]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [십 사람의 밀고]
탐지하고 - 22절의 '더 자세히 살펴서'와 동일한 단어이다.
그가 이 땅에 있으면 - '이 땅에'(*, 바아레츠)는 '그 땅에'로 번역해야 정확하다. 그런데 여기의 '땅'(아레츠)은 (1) '지구'(창 1:1), '세상'(수 23:14) , '나라'(삼하 24:8)등 상당히 넓은 범위의 지역을 지칭할 때 사용되는 단어이며 (2) 이단어 뒤에 '유다 천천 인 중에서 그를 찾아내리라'라는 말이 있다는 점에서, 십 황무지 지역만이 아닌 유다 땅 전체로 보아야 할 것이다.
유다 천천 인 중에서...찾아내리라 - 이 말은 다윗이 유다 땅에 있는 한 체포하고야 말겠다는 사울의 단단한 각오이다. 그런데 여기의 '천천'은 많은 수효의 백성을 상징한다(민 1:16). 즉 유다 지파 전체를 의미하는 것이다. 한편 '찾아내리라'(*, 히파스티)는 '보물을 찾듯이 구석 구석 살피다'란 의미를 갖는 동사<잠 2:4> '하파스'(*)의 강조형이다. 따라서 이 단어는 반드시 다윗을 잡고야 말겠다는 사울의 강력한 결의를 엿보게 해준다.
와야쿠무 와예레쿠 지파 리페네 솨울 웨다위드 와아나솨우 베미드발 마온 바아라바 엘 예민 하예쉬몬
개역개정,24 그들이 일어나 사울보다 먼저 십으로 가니라 다윗과 그의 사람들이 광야 남쪽 마온 광야 아라바에 있더니
새번역,24 이리하여 그들이 일어나 사울보다 먼저 십 광야로 떠나갔다. 이 때에 다윗과 그의 부하들은, 여시몬 남쪽의 아라바에 있는 마온 광야에 있었다.
우리말성경,24 그리하여 그들은 길을 떠나 사울보다 앞서서 십으로 갔습니다. 그때 다윗과 그 일행은 여시몬의 남쪽 아라바에 있는 마온 광야에 있었습니다.
가톨릭성경,24 그들은 일어나 사울보다 앞서 지프로 갔다. 그때 다윗은 부하들을 거느리고 여시몬 남쪽 아라바에 있는 마온 광야에 있었다.
영어NIV,24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.
영어NASB,24 Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
영어MSG,24 So the Ziphites set out on their reconnaissance for Saul. Meanwhile, David and his men were in the wilderness of Maon, in the desert south of Jeshimon.
영어NRSV,24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
헬라어구약Septuagint,24 και ανεστησαν οι ζιφαιοι και επορευθησαν εμπροσθεν σαουλ και δαυιδ και οι ανδρες αυτου εν τη ερημω τη μααν καθ' εσπεραν εκ δεξιων του ιεσσαιμουν
라틴어Vulgate,24 at illi surgentes abierunt in Ziph ante Saul David autem et viri eius erant in deserto Maon in campestribus ad dextram Iesimuth
히브리어구약BHS,24 וַיָּקוּמוּ וַיֵּלְכוּ זִיפָה לִפְנֵי שָׁאוּל וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו בְּמִדְבַּר מָעֹון בָּעֲרָבָה אֶל יְמִין הַיְשִׁימֹון׃
성 경: [삼상23:24]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [거듭되는 다윗의 피신]
일어나 - 특별한 일을 행하기에 앞서 그 일을 해하는 데에 대한 각오를 표현해 주는 단어이다.
광야 남편 마온 황무지 아라바 - 이것은 '광야 남편으로 아라바의 근처에 있는 마온 황무지'로 번역함이 좋다. 그런데 여기의 '광야 남편'은 19절에서 언급된 '광야 남편'과 동일하다. 그리고 '마온'(Maon)은 '거주', '거처'란 뜻으로서, 이곳은 오늘날의 '키르벧 마인'(Khirbet Main)과 동일 지역으로 추정되며(Keil, Smith, Fay), 헤브론 동남쪽 약 13km, 십 남쪽 약 7km에 위치하고 있다. 또한 이곳은 산으로 둘러 싸여 있는 지형적 특성을 갖고 있다(Lange). 한편 '아라바'(Arabah)는 '황무지' 또는 '사막의 들'이란 뜻으로서, 갈릴리 호수로부터 사해에 이르기까지 요단 게곡을 따라 좌우로 펼쳐져 있는 저지(低地)의 광야 지대를 통칭하는 말이다(Smith). 그런데 보통이 말은 넓게는 유다 광야 전체를, 좁게는 유다 광야 중 사해(死海) 인근의 지역 혹은 요단 계곡 중 사해와 가까운 곳 등을 가리킨다. 여기서는 유다 광야 중 사해 인근 지역을 가리키는 것으로 보아야 할 것이다.
와예렠 솨울 와아나솨우 레밬케쉬 와약기두 레다위드 와예레드 핫셀라 와예쉡 베미드발 마온 와이쉬마 솨울 와일도프 아하레 다위드 미드발 마온
개역개정,25 사울과 그의 사람들이 찾으러 온 것을 어떤 사람이 다윗에게 아뢰매 이에 다윗이 바위로 내려가 마온 황무지에 있더니 사울이 듣고 마온 황무지로 다윗을 따라가서는
새번역,25 사울도 부하들을 거느리고 다윗을 찾아 나섰다. 누가 이 사실을 다윗에게 알려 주니, 그가 마온 광야에 있는 바위로 내려갔다. 사울이 이 소식을 듣고, 곧 마온 광야로 가서 다윗을 추격하였다.
우리말성경,25 사울과 그의 군사들은 수색을 시작했습니다. 이 사실을 전해 들은 다윗은 바위 쪽으로 내려가 마온 광야에 머물렀습니다. 사울이 이 소식을 듣고 다윗을 쫓아 마온 광야로 들어갔습니다.
가톨릭성경,25 사울도 부하들을 거느리고 다윗을 찾아 나섰다. 누군가 이 소식을 다윗에게 전하자, 그는 '바위'로 내려가 마온 광야에 머물렀다. 사울은 이 소식을 듣고 다윗을 뒤쫓아 마온 광야에 들어섰다.
영어NIV,25 Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.
영어NASB,25 When Saul and his men went to seek him, they told David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.
영어MSG,25 Saul and his men arrived and began their search. When David heard of it, he went south to Rock Mountain, camping out in the wilderness of Maon. Saul heard where he was and set off for the wilderness of Maon in pursuit.
영어NRSV,25 Saul and his men went to search for him. When David was told, he went down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. When Saul heard that, he pursued David into the wilderness of Maon.
헬라어구약Septuagint,25 και επορευθη σαουλ και οι ανδρες αυτου ζητειν αυτον και απηγγειλαν τω δαυιδ και κατεβη εις την πετραν την εν τη ερημω μααν και ηκουσεν σαουλ και κατεδιωξεν οπισω δαυιδ εις την ερημον μααν
라틴어Vulgate,25 ivit ergo Saul et socii eius ad quaerendum et nuntiatum est David statimque descendit ad petram et versabatur in deserto Maon quod cum audisset Saul persecutus est David in deserto Maon
히브리어구약BHS,25 וַיֵּלֶךְ שָׁאוּל וַאֲנָשָׁיו לְבַקֵּשׁ וַיַּגִּדוּ* לְדָוִד וַיֵּרֶד הַסֶּלַע וַיֵּשֶׁב בְּמִדְבַּר מָעֹון וַיִּשְׁמַע שָׁאוּל וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי־דָוִד מִדְבַּר מָעֹון׃
성 경: [삼상23:25]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [거듭되는 다윗의 피신]
다윗이 바위로 내려 - 여기서 '바위'(*, 셀라)는 '마온'(Maon)을 둘러싸고 있는 '바위산' 또는 '절벽'으로 보아야 할 것이다(26절). 즉 다윗은 그 산에서 평지 곧 '마온 황무지'(wilderness of Maon)로 내려온 것이다. 다윗은 그때 산 바로 아래의 동굴 또는 수풀 등으로 피신하려고 했을 것이다.
와예렠 솨울 미차드 하할 미제 웨다위드 와아나솨우 미차드 하할 미제 와예히 다위드 네흐파즈 랄레케트 미페네 솨울 웨솨울 와아나솨우 오테림 엘 다위드 웨엘 아나솨우 레토페삼
개역개정,26 사울이 산 이쪽으로 가매 다윗과 그의 사람들은 산 저쪽으로 가며 다윗이 사울을 두려워하여 급히 피하려 하였으니 이는 사울과 그의 사람들이 다윗과 그의 사람들을 에워싸고 잡으려 함이었더라
새번역,26 이리하여 사울은 산 이쪽에서 쫓아가고, 다윗과 그의 부하들은 산 저쪽에서 도망하게 되었다. 이렇게 다윗은 사울을 피하여 급히 도망하고, 사울과 그의 부하들은 다윗과 그의 부하들을 잡으려고 포위를 하는데,
우리말성경,26 사울은 산지 한쪽 편을 따라가고 있었고 다윗과 그 일행은 사울을 피해 다른 한쪽 편으로 서둘러 도망치고 있었습니다. 사울과 그의 군대가 다윗과 그 일행을 잡으려고 에워싸며 다가올 때
가톨릭성경,26 사울이 산 이쪽에서 쫓아가자, 다윗은 부하들과 산 저쪽에 있다가 사울을 피하여 급히 도망쳤다. 사울과 그의 부하들은 다윗과 그 부하들을 잡으려고 포위하기 시작하였다.
영어NIV,26 Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
영어NASB,26 And Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them.
영어MSG,26 Saul was on one side of the mountain, David and his men on the other. David was in full retreat, running, with Saul and his men closing in, about to get him.
영어NRSV,26 Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, while Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
헬라어구약Septuagint,26 και πορευονται σαουλ και οι ανδρες αυτου εκ μερους του ορους τουτου και ην δαυιδ και οι ανδρες αυτου εκ μερους του ορους τουτου και ην δαυιδ σκεπαζομενος πορευεσθαι απο προσωπου σαουλ και σαουλ και οι ανδρες αυτου παρενεβαλον επι δαυιδ και τους ανδρας αυτου συλλαβειν αυτους
라틴어Vulgate,26 et ibat Saul ad latus montis ex parte una David autem et viri eius erant in latere montis ex parte altera porro David desperabat se posse evadere a facie Saul itaque Saul et viri eius in modum coronae cingebant David et viros eius ut caperent eos
히브리어구약BHS,26 וַיֵּלֶךְ שָׁאוּל מִצַּד הָהָר מִזֶּה וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו מִצַּד הָהָר מִזֶּה וַיְהִי דָוִד נֶחְפָּז לָלֶכֶת מִפְּנֵי שָׁאוּל וְשָׁאוּל וַאֲנָשָׁיו עֹטְרִים אֶל־דָּוִד וְאֶל־אֲנָשָׁיו לְתָפְשָׂם׃
성 경: [삼상23:26]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [거듭되는 다윗의 피신]
사울이 산 이편으로 가매 - 여기서 '산 이편'은 마온에 있는 거대한 바위 협곡의 한편을 가리킨다. 그런데 이 협곡은 매우 깊어서 먼 거리를 돌지 않고서는 반대편으로 갈 수 없다고 한다(Conder). 그러므로 사울은 그때 '산 이편'에서 '산 저편'으로 도망치고 있는 다윗의 일행을 빤히 바라다 볼 수 있었을 것이다.
다윗...산 저편으로...급히 피하려 하였으니 - 그때 다윗과 그의 일행은 급한 나머지 쉽사리 건널 수 없는 협곡을 애써 건너 도망치려 했던 것 같다.
두려워하여 급히(*, 네흐파즈) - 이 말은 '서두르다', '떨다'의 의미를 갖는 동사 '하파즈'(*)의 수동형인데, 그 의미는 '겁에 질린 나머지 매우 서두르다'란 뜻이다.(시 48:5; 104:7).
우말아크 바 엘 솨울 레모르 마하라 웨레카 키 파쉐투 페리쉬팀 알 하아레츠
개역개정,27 전령이 사울에게 와서 이르되 급히 오소서 블레셋 사람들이 땅을 침노하나이다
새번역,27 갑자기 전령 한 사람이 사울에게 와서, 블레셋 족속이 쳐들어왔으니, 어서 돌아가야 한다고 보고하였다.
우리말성경,27 전령이 사울에게 와서 말했습니다. “빨리 가셔야겠습니다. 블레셋 사람들이 땅을 모두 차지하려 하고 있습니다.”
가톨릭성경,27 그때 전령 하나가 사울에게 와서 보고하였다. "빨리 돌아가십시오. 필리스티아인들이 나라에 쳐들어왔습니다."
영어NIV,27 a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."
영어NASB,27 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land."
영어MSG,27 Just then a messenger came to Saul and said, "Hurry! Come back! The Philistines have just attacked the country!"
영어NRSV,27 Then a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land."
헬라어구약Septuagint,27 και αγγελος προς σαουλ ηλθεν λεγων σπευδε και δευρο οτι επεθεντο οι αλλοφυλοι επι την γην
라틴어Vulgate,27 et nuntius venit ad Saul dicens festina et veni quoniam infuderunt se Philisthim super terram
히브리어구약BHS,27 וּמַלְאָךְ בָּא אֶל־שָׁאוּל לֵאמֹר מַהֲרָה וְלֵכָה כִּי־פָשְׁטוּ פְלִשְׁתִּים עַל־הָאָרֶץ׃
성 경: [삼상23:27]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [거듭되는 다윗의 피신]
급히 오소서 블레셋 사람이 땅을 침노하나이다 - 본절은 절대 절명의 위기 속에 갇힌 다윗이 하나님의 섭리로 극적인 보호를 받는 장면이다. 우리가 여기서 얻을 수 있는 교훈은 다음과 같다. (1) 하나님께서는 인간이 미처 예측하지 못하는 방법을 통하여 구원의 역사를 베푸신다(행 9:1-9) : 사실상 블레셋 군대가 침입한 것은 결코 다윗을 도와주고자 했기 때문이 아니었다. 그러나 모든 일이 일어나는 시기와 장소를 주관하시는 하나님의 섭리가 그 사건으로 하여금 거의 생포될 위기에 놓여 있었던 다윗을 구출케 하는 역할을 하게 했던 것이다. (2) 하나님께서는 당신을 신뢰하는 자를 결코 버리시지 않는다(미 7:7, 8) : 다윗은 극한 상황에 처해서도 계속 하나님께 기도하며 그를 신뢰함으로써 마침내 하나님의 구원을 경험하게 되었다(시 63편). 이것은 매사에 하나님의 주권과 통치를 인정하는 신앙인의 승리이다. 그러므로 오늘 우리에게도 인간적인 잔꾀보다 전지 전능하신 하나님을 절대 신뢰하는 참된 신앙이 요구되어진다(시 146:5; 마 24:13).
침노하나이다(*, 파솨트) - 원래 '벗기다', '강탈하다'란 의미로서, 약탈을 목적으로 한 침략 행위를 가리킬 때 사용되는 단어이다(31:8; 삿 9:33; 대상14:13).
와야솹 솨울 미르도프 아하레 다위드 와예렠 리케라트 페리쉬팀 알 켄 카레우 람마콤 하후 셀라 함마흐레코트
개역개정,28 이에 사울이 다윗 뒤쫓기를 그치고 돌아와 블레셋 사람들을 치러 갔으므로 그 곳을 셀라하마느곳이라 칭하니라
새번역,28 사울은 다윗을 추격하다 말고 돌아가서, 블레셋 족속을 맞아 싸우러 나갔다. 그리하여 그 곳 이름을 ㉣셀라하마느곳이라고 부른다. / ㉣'도피의 바위' 또는 '분리의 바위'
우리말성경,28 그래서 사울은 다윗 쫓는 것을 포기하고 블레셋 사람들을 맞아 싸우려고 돌아갔습니다. 그리하여 이곳을 셀라하마느곳이라고 부르게 됐습니다.
가톨릭성경,28 사울은 다윗을 뒤쫓다 말고 필리스티아인들을 치러 돌아갔다. 그리하여 그곳을 '갈림 바위'라 하였다.
영어NIV,28 Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.
영어NASB,28 So Saul returned from pursuing David, and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.
영어MSG,28 So Saul called off his pursuit of David and went back to deal with the Philistines. That's how that place got the name Narrow Escape.
영어NRSV,28 So Saul stopped pursuing David, and went against the Philistines; therefore that place was called the Rock of Escape.
헬라어구약Septuagint,28 και ανεστρεψεν σαουλ μη καταδιωκειν οπισω δαυιδ και επορευθη εις συναντησιν των αλλοφυλων δια τουτο επεκληθη ο τοπος εκεινος πετρα η μερισθεισα
라틴어Vulgate,28 reversus est ergo Saul desistens persequi David et perrexit in occursum Philisthinorum propter hoc vocaverunt locum illum petram Dividentem
히브리어구약BHS,28 וַיָּשָׁב שָׁאוּל מִרְדֹף אַחֲרֵי דָוִד וַיֵּלֶךְ לִקְרַאת פְּלִשְׁתִּים עַל־כֵּן קָרְאוּ לַמָּקֹום הַהוּא סֶלַע הַמַּחְלְקֹות׃
성 경: [삼상23:28]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [거듭되는 다윗의 피신]
이에 사울이 다윗 쫓기를 그치고 - 당시 사울은 하나님과 자신 사이에 맺어져야 했을 합당한 관계는 무시했으나, 이방의 왕들처럼 왕으로서 자신에게 주어졌던 의무인 외적으로부터의 국가 방어에 관해서는 충실했다. 이같은 점에서 사울은 신정(神政)왕국의 왕은 결코 아니었다. 다만 열방의 왕과 같은 세속적 군주일 뿐이었다(8:5,20).
셀라하마느곳(*, Sela - Hammahlekoth) - 사울에게 쫓겨 더이상 피할 곳이 없었던 다윗은, 그 절대 위기의 순간에서 구원받은 그 장소를 기념하여 '셀라하마느곳'이라 명명했다. 어원상 그 이름의 뜻은 크게 두 가지로 분류된다.즉 (1) '미끄러운 바위'를 가리킨다는 견해(Gesenius, De Wette, Keil), (2) '분리의 바위'를 가리킨다는 견해(Clericus, Smith, Fay) 등이 그것이다. 이러한 차이는 '셀라'(*)가 '바위', '절벽'등을 가리키는 확실한 단어인데 반해 '하마느곳'(*)의 기본형 '할라크'(*)는 (1) '미끄러움', '순탄함' (2)'분리', '구획'등 두가지 의미가 있기 때문이다. 그러나 26-28절의 문맥으로 미루어볼 때, 이 말은 '분리의 바위'(The Rock of Division)란 뜻으로 봄이 타당할 것 같다. 즉 사울의 추격으로부터 분리시켜 다윗의 도피를 성공하게 해준 바위란 뜻이다(Koeheler, Baumgarten). 이런 의미에서 RSV, Living Bible 등의 영역본은 '도피의 바위'(the Rock of Escape)라고 번역했다.
와야알 다위드 미솸 와예쉡 비므차도트 엔 게디
개역개정,29 다윗이 거기서 올라가서 엔게디 요새에 머무니라
새번역,29 ㉤다윗은 엔게디 산성에 올라가 거기에 머물러 있었다. / ㉤히브리어 본문에서는 여기에서 24장이 시작됨
우리말성경,29 다윗은 그곳을 떠나 엔게디 요새에서 살았습니다.
가톨릭성경,29 다윗은 그곳에서 올라가 엔 게디 산성에 머물렀다.
영어NIV,29 And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.
영어NASB,29 And David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.
영어MSG,29 David left there and camped out in the caves and canyons of En Gedi.
영어NRSV,29 David then went up from there, and lived in the strongholds of En-gedi.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 וַיַּעַל דָּוִד מִשָּׁם וַיֵּשֶׁב בִּמְצָדֹות עֵין־גֶּדִי׃
성 경: [삼상23:29]
주제1: [계속되는 다윗의 방랑]
주제2: [거듭되는 다윗의 피신]
본절은 엄밀히 말한다면 다음 장으로 분류됨이 타당할 것이다.
다윗이 거기서 올라가서 - 여기의 '거기서'는 다윗이 사울에 의해 쫓겨 도망간 최종 지점으로서 마온 황무지의 바위 산을 가리킬 것이다. 비록 사울의 추격은 중지됐지만, 다윗은 십 사람들이 자신을 계속 탐지하고 밀고할 것을 알고 있었기 때문에, 보다 안전한 곳을 찾아 떠났다. 즉 다윗과 그의 일행은 마온 협곡을 완전히 건너 올라갔던 것이다.
엔게디 요새에 거하니라 - '엔게디'(Engedi)는 '염소의 샘'이란 뜻인데, 이곳은 다윗이 앞서 은신해 있었던 '마온 황무지'의 동북방 약 17km정도 지점에 위치해 있다. 한편 '엔게디 요새'(the strongholds of Engedi)는 한 지점만이 아닌 약 20여km의 거리에 걸쳐 있는 산맥 전체를 가리킨다(Aharoni). 그리고 여기의 '요새'(*, 메차도트)가 복수라는 점에서 볼 때, 당시 다윗은 그 지역의 어느한 곳에서만 머물지 않고 여기저기를 옮겨다니면서 은신했던 듯하다. 특히 이같은 요새 지대는 동쪽으로는 사해로 내려가는 석회석 협곡 및 벼랑과 연결된다. 그리고 이러한 협곡과 벼랑은, 흙은 석회질이지만 바위는 백악(白堊)의 암석으로 구성되어 있으므로, 많은 자연적인 굴들이 있어, 현재에도 도망자들의 도피처로 이용되고 있다고 한다(Robinson). 또한 이 협곡의 벼랑으로 내려가다 보면 이 지역의 명칭을 낳게 한 수온 약 30도의 '샘'이 있다고 한다(Conder). 그리고 이 엔게디는 유다의 여러 지역중 국방상 가장 취약한 곳이었기 때문에, 암몬.모압.에돔족들에 의하여 유다를 침범키위한 통로로 이용되었었다(대하 20:1 이하). 한편 엔게디 요새지는 사해 수면에서 약670m이며, 엔게디의 샘은 약 200m에 있다. 그리고 이곳에는 이 지명에서 암시되어 있듯이 지금도 들염소들이 살고 있다고 한다(Thompson).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 사무엘상 25장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.05 |
---|---|
히브리어 사무엘상 24장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 22장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 21장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |
히브리어 사무엘상 20장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.05 |