본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 24장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예히 카아쉘 솹 솨울 메아하레 페리쉬팀 와약기두 로 레모르 힌네 다위드 베미드발 에인 게디

 

개역개정,1 사울이 블레셋 사람을 쫓다가 돌아오매 어떤 사람이 그에게 말하여 이르되 보소서 다윗이 엔게디 광야에 있더이다 하니 
새번역,1 블레셋 사람과 싸우고 돌아온 사울은, 다윗이 엔게디 광야에 있다는 소식을 듣고,
우리말성경,1 블레셋 사람들과 싸우러 나갔다가 돌아온 사울은 다윗이 엔게디 광야에 있다는 소식을 듣게 됐습니다. 
가톨릭성경,1 사울이 필리스티아인들을 쫓아내고 돌아왔을 때, 누군가 사울에게 다윗이 엔 게디 광야에 있다는 소식을 전해 주었다. 
영어NIV,1 After Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, "David is in the Desert of En Gedi."
영어NASB,1 Now it came about when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, "Behold, David is in the wilderness of Engedi."
영어MSG,1  When Saul came back after dealing with the Philistines, he was told, "David is now in the wilderness of En Gedi."
영어NRSV,1 When Saul returned from following the Philistines, he was told, "David is in the wilderness of En-gedi."
헬라어구약Septuagint,1 και ανεβη δαυιδ εκειθεν και εκαθισεν εν τοις στενοις εγγαδδι
라틴어Vulgate,1 ascendit ergo David inde et habitavit in locis tutissimis Engaddi
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁב שָׁאוּל מֵאַחֲרֵי פְּלִשְׁתִּים וַיַּגִּדוּ לֹו לֵאמֹר הִנֵּה דָוִד בְּמִדְבַּר עֵין גֶּדִי׃ ס

 

성 경: [삼상24:1]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울을 선대한 다윗]

󰃨 사울이...돌아오매 혹이 그에게 고하여 - 블레셋과의 전투에서 돌아오자마자 사울에게는 다윗에 관한 정보가 기다리고 있었던 것 같다. 본서 저자는 이때의 밀고자를 구체적으로 언급치 않지만, (1) 사울이 다윗을 체포하는 데 필요한 병력 규모를 결정함에 있어 주저치 않았으며 (2) 사울이 다윗의 은신처를 분명히 알고 있었다는 사실(2절) 등으로 미루어 볼 때, 밀고자는 아마도 그곳 지리에 밝은 '십' 사람들이었을 것으로 추정된다(23:19; 26:1).

󰃨 엔게디(Engedi) - '염소의 샘'(Spring of the goat)이란 뜻으로, 사해(死海)의 서부 중앙에 위치해 있는 요새지요, 석회석 고원 지대이며, 또 온천수가 있는 오아시스 지역이다. 후일 솔로몬은 사랑하는 자를 '엔게디 포도원의 고벨화 송이'에 비유하기도 했다(아 1:14). 한편 오늘날의 이곳 지명은 '아인 이디'(Ain-jidy)인데, 현재도 숨을 수 있는 많은 동굴들이 도처에 있다고 한다. 23:29 주석 참조.



 

 

와잌카흐 솨울 쉐로쉐트 알라핌 이쉬 바후르 미콜 이스라엘 와예렠 레밬케쉬 엩 다위드 와아나솨우 알 페네이 추레 하예에림

 

개역개정,2 사울이 온 이스라엘에서 택한 사람 삼천 명을 거느리고 다윗과 그의 사람들을 찾으러 들염소 바위로 갈새 
새번역,2 온 이스라엘에서 삼천 명을 뽑아 거느리고, 다윗과 그의 부하들을 찾으러 '들염소 바위' 쪽으로 갔다.
우리말성경,2 그러자 사울은 온 이스라엘에서 뽑은 3,000명의 군사들을 이끌고 다윗과 그 일행들을 찾기 위해 들염소 바위 근처로 갔습니다. 
가톨릭성경,2 사울은 온 이스라엘에서 가려 뽑은 삼천 명을 이끌고, 다윗과 그 부하들을 찾아 '들염소 바위' 쪽으로 갔다. 
영어NIV,2 So Saul took three thousand chosen men from all Israel and set out to look for David and his men near the Crags of the Wild Goats.
영어NASB,2 Then Saul took three thousand chosen men from all Israel, and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
영어MSG,2  Saul took three companies--the best he could find in all Israel--and set out in search of David and his men in the region of Wild Goat Rocks.
영어NRSV,2 Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to look for David and his men in the direction of the Rocks of the Wild Goats.
헬라어구약Septuagint,2 και εγενηθη ως ανεστρεψεν σαουλ απο οπισθεν των αλλοφυλων και απηγγελη αυτω λεγοντων οτι δαυιδ εν τη ερημω εγγαδδι
라틴어Vulgate,2 cumque reversus esset Saul postquam persecutus est Philistheos nuntiaverunt ei dicentes ecce David in deserto est Engaddi
히브리어구약BHS,2 וַיִּקַּח שָׁאוּל שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ בָּחוּר מִכָּל־יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ לְבַקֵּשׁ אֶת־דָּוִד וַאֲנָשָׁיו עַל־פְּנֵי צוּרֵי הַיְּעֵלִים׃

 

성 경: [삼상24:2]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울을 선대한 다윗]

󰃨 온 이스라엘에서 택한 사람 - 여기의 '택한 사람'(*, 이쉬 바후르)은 문자적으로는 '남자 청년'이란 뜻이다. 그런데 이들은 특별히 이스라엘 전국에서 선발된 자들이라는 점에서, 이스라엘의 최고 정예병들이라고 할 수 있다(9:2;13:2; 신 32:25; 사 9:17; 겔 30:17).

󰃨 삼천을 거느리고 - '삼천'은 사울이 일찍이 수많은 블레셋 족속들을 무찌를 때 동원했던 수효와 동일한 병력 규모이다(13:2). 사울은 이 규모의 병력으로 다윗과 그의 추종자 육백 명(23:13)을 일거에 제거시키려 했던 것 같다. 아무튼 이처럼 사울이 다윗의 군대에 비해 5배나 많은 정예 병력을 동원하여 엔게디 황무지까지 다윗을 추적한 것은 다윗의 무리를 섬멸하려고 단단히 각오했던 사울의 의지(意志)를 잘 나타내 준다. 그러나 전능하신 하나님의 비밀스런 보호 아래 있었던 다윗에게는 그와 같이 많고 강한 사울의 군대가 아무런 문제도 되지 않았다(시 3:6).

󰃨 들염소 바위 - 이곳은 사해(死海)로 내려가는 벼랑의 한 지점으로, 그 가파름 때문에 들염소나 산양만이 생존하기에 적당한 곳이었으므로, 이러한 명칭이 부여된 것 같다(Robinson). 뿐만 아니라 당시 이 지역에는 충분한 풀과, 샘에서 넘쳐 흐르는 신선한 물로 인하여 들염소가 많이 야생할 수 있었던 것 같다(Danin). 오늘날에도 여행자들은 이 지역에서 서식하고 있는 많은 산양과 산염소를 발견한다고 한다(Thompson). 또한 이곳에는 은신하기 좋은 동굴이 많다고 한다(Fay).



 

 

와야보 엘 기드로트 하촌 알 하데렠 웨솸 메아라 와야보 솨울 레하세크 엩 라그라우 웨다위드 와아나솨우 베야르크테 함메아라 요쉐빔

 

개역개정,3 길 가 양의 우리에 이른즉 굴이 있는지라 사울이 뒤를 보러 들어가니라 다윗과 그의 사람들이 그 굴 깊은 곳에 있더니 
새번역,3 사울이 길 옆에 양 우리가 많은 곳에 이르렀는데, 그 곳에 굴이 하나 있었다. 사울이 ㉠뒤를 보려고 그리로 들어갔는데, 그 굴의 안쪽 깊은 곳에 다윗과 그의 부하들이 숨어 있었다. / ㉠히, '발을 가리려고'
우리말성경,3 사울은 길가에 있는 양 우리에 이르게 됐습니다. 그곳에는 동굴이 하나 있었는데 사울이 용변을 보려고 거기 들어갔습니다. 그 동굴 안쪽에는 다윗과 그의 일행이 숨어 있었습니다. 
가톨릭성경,3 그는 길 옆으로 양 우리들이 있는 곳에 이르렀다. 그곳에는 동굴이 하나 있었는데 사울은 거기에 들어가서 뒤를 보았다. 그때 다윗은 부하들을 거느리고 그 굴속 깊숙한 곳에 앉아 있었다. 
영어NIV,3 He came to the sheep pens along the way; a cave was there, and Saul went in to relieve himself. David and his men were far back in the cave.
영어NASB,3 And he came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
영어MSG,3  He came to some sheep pens along the road. There was a cave there and Saul went in to relieve himself. David and his men were huddled far back in the same cave.
영어NRSV,3 He came to the sheepfolds beside the road, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave.
헬라어구약Septuagint,3 και ελαβεν μεθ' εαυτου τρεις χιλιαδας ανδρων εκλεκτους εκ παντος ισραηλ και επορευθη ζητειν τον δαυιδ και τους ανδρας αυτου επι προσωπον σαδαιεμ
라틴어Vulgate,3 adsumens ergo Saul tria milia electorum virorum ex omni Israhel perrexit ad investigandum David et viros eius etiam super abruptissimas petras quae solis hibicibus perviae sunt
히브리어구약BHS,3 וַיָּבֹא אֶל־גִּדְרֹות הַצֹּאן עַל־הַדֶּרֶךְ וְשָׁם מְעָרָה וַיָּבֹא שָׁאוּל לְהָסֵךְ אֶת־רַגְלָיו וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו בְּיַרְכְּתֵי הַמְּעָרָה יֹשְׁבִים׃

 

성 경: [삼상24:3]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울을 선대한 다윗]

󰃨 길가 양의 우리 - 이것은 그 지역의 좋은 자연 조건을 이용한 양(羊)의 사육처를 가리킨다. 오늘날에도 많이 존재하는 이 '양의 우리'는 대부분 동굴 앞에 돌로 나즈막히 둥글게 쌓아서 만들어졌으며, 그 지붕은 야생 짐승의 침입을 방지하기 위하여 가시나무로 되어 있다고 한다(Thompson).

󰃨 굴이 있는지라 - 그 당시 '굴'은 일반적으로 양을 돌보는 동안 목자들의 주거 장소로 이용되었다. 아울러 이러한 '굴'은 날씨가 추울 때는 동물들의 거처로도 이용되었다.

󰃨 사울이 그 발을 가리우러 들어가니라 - 여기서 '가리우다'(*, 사카크)는'덮다', '둘러싸다'란 뜻이다. 그런데 '발을 가리운다'는 말은 '용변을 보다'란 말의 완곡한 표현이다(Keil, Thenius). 히브리인들이 대변 보는 것을 이같이 표현한 까닭은 대변을 보려고 쪼그리고 앉을 때 옷자락에 의해 자신의 발이 덮여지기 때문이다. 그러므로 이 말은 혹자들(Michaelis, Ewald, the Peshitta)의 주장처럼, '잠을 자다'란 뜻으로 볼 수 없다. 한편 사울이 바로 이같은 생리 현상을 해결하기 위하여 들어간 그 굴 안쪽에는 다윗의 일행들이 숨어 있었다.

󰃨 다윗과...그 굴 깊은 곳에 있더니 - 엔게디 요새(23:29) 지역에는 많은 동굴들이 있었다. 다윗과 그의 일행은 그 중 은신하기에 좋고 큰 어느 동굴 속에 숨어 있었을 것이다. 그런데 사울이 용변을 보기 위해 그 굴 속으로 찾아든 것은 전적으로 하나님의 섭리였다. 아무튼 사울은 자기가 들어간 바로 그 굴에 숨어있던 다윗과 그의 사람들을 발견치 못했다. 그 까닭은 (1) 동굴의 내부는 지척을 분간 못할 만큼 매우 캄캄했으며, (2) 다윗과 그 일행은 캄캄한 그 굴의 깊숙한 곳에 은신하고 있었기 때문이었다. 즉 동굴 입구는 볕이 드는 관계로 식별 가능하지만, 동굴 내부는 볕이 차단되기때문에 캄캄했다. 따라서 동굴 내부의 다윗 일행은 사울의 행동을 관찰할 수 있었지만, 사울은 전혀 동굴 내부의 사정을 알 수가 없었던 것이다.



 

 

와요메루 아네쉐 다위드 엘라우 힌네 하욤 아쉘 아마르 아도나이 엘레카 힌네 아노키 노텐 엩 오이베이카 오이브카 베야데카 웨아시타 로 카아쉘 이삽 베에네카 와야콤 다위드 와이크로트 엩 케나프 함메일 아쉘 레솨울 발라트

 

개역개정,4 다윗의 사람들이 이르되 보소서 여호와께서 당신에게 이르시기를 내가 원수를 네 손에 넘기리니 네 생각에 좋은 대로 그에게 행하라 하시더니 이것이 그 날이니이다 하니 다윗이 일어나서 사울의 겉옷 자락을 가만히 베니라 
새번역,4 다윗의 부하들이 그에게 말하였다. "드디어 주님께서 대장님에게 약속하신 바로 그 날이 왔습니다. '내가 너의 원수를 너의 손에 넘겨 줄 것이니, 네가 마음대로 그를 처치하여라' 하신 바로 그 날이 되었습니다." 다윗이 일어나서 사울의 겉옷자락을 몰래 잘랐다.
우리말성경,4 다윗의 부하들이 말했습니다. “오늘이야말로 여호와께서 ‘내가 네 원수를 네 손에 넘겨 주어 네 마음대로 하도록 하리라’라고 말씀하신 그날인가 봅니다.” 그러자 다윗은 살그머니 기어가 사울의 겉옷 한 자락을 잘라 냈습니다. 
가톨릭성경,4 부하들이 다윗에게 말하였다. "주님께서 '내가 너의 원수를 네 손에 넘겨줄 터이니, 네 마음대로 하여라.' 하신 때가 바로 오늘입니다." 다윗은 일어나 사울의 겉옷 자락을 몰래 잘랐다. 
영어NIV,4 The men said, "This is the day the LORD spoke of when he said to you, 'I will give your enemy into your hands for you to deal with as you wish.'" Then David crept up unnoticed and cut off a corner of Saul's robe.
영어NASB,4 And the men of David said to him, "Behold, this is the day of which the LORD said to you, 'Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.'" Then David arose and cut off the edge of Saul's robe secretly.
영어MSG,4  David's men whispered to him, "Can you believe it? This is the day GOD was talking about when he said, 'I'll put your enemy in your hands. You can do whatever you want with him.'" Quiet as a cat, David crept up and cut off a piece of Saul's royal robe.
영어NRSV,4 The men of David said to him, "Here is the day of which the LORD said to you, 'I will give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.'" Then David went and stealthily cut off a corner of Saul's cloak.
헬라어구약Septuagint,4 και ηλθεν εις τας αγελας των ποιμνιων τας επι της οδου και ην εκει σπηλαιον και σαουλ εισηλθεν παρασκευασασθαι και δαυιδ και οι ανδρες αυτου εσωτερον του σπηλαιου εκαθηντο
라틴어Vulgate,4 et venit ad caulas quoque ovium quae se offerebant vianti eratque ibi spelunca quam ingressus est Saul ut purgaret ventrem porro David et viri eius in interiori parte speluncae latebant
히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי דָוִד אֵלָיו הִנֵּה הַיֹּום אֲשֶׁר־אָמַר יְהוָה אֵלֶיךָ הִנֵּה אָנֹכִי נֹתֵן אֶת־[כ= אֹיְבֵיךָ] [ק= אֹיִבְךָ] בְּיָדֶךָ וְעָשִׂיתָ לֹּו כַּאֲשֶׁר יִטַב בְּעֵינֶיךָ וַיָּקָם דָּוִד וַיִּכְרֹת אֶת־כְּנַף־הַמְּעִיל אֲשֶׁר־לְשָׁאוּל בַּלָּט׃

 

성 경: [삼상24:4]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울을 선대한 다윗]

󰃨 여호와께서...이르시기를 - 사울에 대한 다윗의 궁극적 승리를 예언하는 본절에 언급된 하나님의 말씀은 갓과 같은 선지자를 통해서 이미 다윗에게 주어졌던 말씀임이 분명하다. 따라서 이때 다윗의 추종자들은 다윗에게 주어졌던 그 말씀을 상기시키면서, 사울이 호위병도 없이 하필이면 다윗과 그의 일행이 숨어있던 그 동굴로 들어온 것은, 사울의 인생을 거기서 비극적으로 끝나버리도록 조성하신 하나님의 섭리에 따른것으로 인식하고 다윗의 적극적인 행동을 촉구하였다. 그리고 사실 그때 다윗이 사울만 제거해 버리면, 당시의 정황상(18:7) 민심(民心)은 다윗에게로 급속도로 기울어질 것이었고, 따라서 다윗은 크게 힘들이지 않고 왕권(王權)을 차지할 수 있었을 것이다.그러나 다윗에게는 남다른 신앙과 인품 및 우정이 있었다.

󰃨 다윗이...사울의 겉옷자락을...베니라 - 다윗은 동굴에 들어온 지 오래여서 동굴의 어두움에 이미 적응이 되었으나, 사울은 그렇지 못하여 자신에게 가까이 근접해 온 다윗의 위와 같은 행동을 전혀 감지하지 못했을 것이다. 더구나 하나님께서는 다윗의이 행동을 도왔을 것이 틀림없다(26:12). 한편 다윗이 이때 사울을 죽이지 아니하고 겉옷자락만을 벤 까닭은 다음과 같다. 즉 (1) 원수에 대한 복수는 인간이 아닌 하나님께서만 하실 일임을 확신했으며(12절), (2) 죽일 수 있었음에도 불구하고 죽이지 않았다는 사실을 보여줄 수 있는 증거를 남김으로써, 자신이 사울을 해하려고 한다는 사울의 의심과 오해를 풀기 위해서였다(11절). 그러나 혹자는 다윗이 사울의 옷자락을벤 이 행동을 (1) 사울로부터 왕권을 빼앗으려는 강력한 욕심의 표현(Klein, Payne;15:27, 28; 왕상 11:29-31), (2) 또는 찢어진 옷자락으로 인하여 사울이 조롱의 대상이 되도록 하려는 의도(Payne)등으로 보기도 한다. 그러나 이같은 견해들은 본 문맥에서 명확히 드러나고 있는 바 다윗의 신앙과 성품과는 결코 어울리지 않는다. 또한편, 여기서 '겉옷'(*, 메일)은 땅에 끌릴 정도로 긴 도포식 통옷으로서(2:19), 사울은 아마 용변을 보기 위하여 이 겉옷을 벗어 옆에 두었을 것이다. 혹 입고 있었더라도 그 옷은 땅에 길게 축 늘어져 있었을 것이기 때문에 다윗이 사울의 그 겉옷자락을 베는 데 있어 큰 문제는 없었을 것이다(Fay). 더군다나 사울은 그때 긴장을 푼, 전혀 무방비의 상태에 있었을 것이기 때문에 다윗의 행동을 전혀 눈치채지 못했을 것이다.



 

 

와예히 아하레 켄 와야크 레브 다위드 오토 알 아쉘 카라트 엩 카나프 아쉘 레솨울

 

개역개정,5 그리 한 후에 사울의 옷자락 벰으로 말미암아 다윗의 마음이 찔려 
새번역,5 다윗은 자기가 사울의 겉옷자락만을 자른 것 뿐인데도 곧 양심에 가책을 받게 되었다.
우리말성경,5 다윗은 사울의 옷자락을 잘라 낸 것조차도 마음에 걸렸습니다. 
가톨릭성경,5 그러고 나자, 다윗은 사울의 겉옷 자락을 자른 탓에 마음이 찔렸다. 
영어NIV,5 Afterward, David was conscience-stricken for having cut off a corner of his robe.
영어NASB,5 And it came about afterward that David's conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul's robe.
영어MSG,5  Immediately, he felt guilty.
영어NRSV,5 Afterward David was stricken to the heart because he had cut off a corner of Saul's cloak.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπον οι ανδρες δαυιδ προς αυτον ιδου η ημερα αυτη ην ειπεν κυριος προς σε παραδουναι τον εχθρον σου εις τας χειρας σου και ποιησεις αυτω ως αγαθον εν οφθαλμοις σου και ανεστη δαυιδ και αφειλεν το πτερυγιον της διπλοιδος της σαουλ λαθραιως
라틴어Vulgate,5 et dixerunt servi David ad eum ecce dies de qua locutus est Dominus ad te ego tradam tibi inimicum tuum ut facias ei sicut placuerit in oculis tuis surrexit ergo David et praecidit oram clamydis Saul silenter
히브리어구약BHS,5 וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיַּךְ לֵב־דָּוִד אֹתֹו עַל אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־כָּנָף אֲשֶׁר לְשָׁאוּל׃ ס

 

성 경: [삼상24:5]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울을 선대한 다윗]

󰃨 후에...다윗의 마음이 찔려 - 다윗은 사울을 죽이자는 부하들의 요구를 단호히 거절하고 단지 사울의 겉옷자락만 살짝 베었음에도 불구하고, 그 일 자체가 혹시라도 여호와께 기름 부음 받는 자의 인격을 조롱한 행위로 비쳐지지는 않았는지 괴로워 한 것이다. 더 나아가 아무튼 그 일은 여호와께 기름 부음 받은 자에 대한 결례(缺禮)인 것만은 틀림없기 때문에, 다윗은 그 사실이 마음에 걸렸던 것이다. 따라서 이는 도피시절 당신의 다윗의 민감한 신앙 양심을 느끼게 해준다.



 

 

와요멜 라아나솨우 하릴라 리 메도나이 임 에에세 엩 핟다발 하제 라도니 리메쉬아흐 아도나이 리쉴로아흐 야디 보 키 메쉬아흐 아도나이 후

 

개역개정,6 자기 사람들에게 이르되 내가 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 내 주를 치는 것은 여호와께서 금하시는 것이니 그는 여호와의 기름 부음을 받은 자가 됨이니라 하고 
새번역,6 그래서 다윗은 자기 부하들에게 타일렀다. "내가 감히 손을 들어, 주님께서 기름부어 세우신 우리의 임금님을 치겠느냐? 주님께서 내가 그런 일을 하지 못하도록 나를 막아 주시기를 바란다. 왕은 바로 주님께서 기름부어 세우신 분이기 때문이다."
우리말성경,6 다윗은 자기 부하들에게 말했습니다. “내 손을 들어 여호와께서 기름 부어 세우신 내 주인을 치는 일은 여호와께서 금하신 일이다. 그는 여호와께서 기름 부어 세우신 왕이다.” 
가톨릭성경,6 다윗이 부하들에게 말하였다. "주님께서는 내가 주님의 기름부음받은이인 나의 주군에게 손을 대는 그런 짓을 용납하지 않으신다. 어쨌든 그분은 주님의 기름부음받은이가 아니시냐?" 
영어NIV,6 He said to his men, "The LORD forbid that I should do such a thing to my master, the LORD'S anointed, or lift my hand against him; for he is the anointed of the LORD."
영어NASB,6 So he said to his men, "Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the Lord's anointed, to stretch out my hand against him, since he is the Lord's anointed."
영어MSG,6  He said to his men, "GOD forbid that I should have done this to my master, GOD's anointed, that I should so much as raise a finger against him. He's GOD's anointed!"
영어NRSV,6 He said to his men, "The LORD forbid that I should do this thing to my lord, the LORD's anointed, to raise my hand against him; for he is the LORD's anointed."
헬라어구약Septuagint,6 και εγενηθη μετα ταυτα και επαταξεν καρδια δαυιδ αυτον οτι αφειλεν το πτερυγιον της διπλοιδος αυτου
라틴어Vulgate,6 post haec percussit cor suum David eo quod abscidisset oram clamydis Saul
히브리어구약BHS,6 וַיֹּאמֶר לַאֲנָשָׁיו חָלִילָה לִּי מֵיהוָה אִם־אֶעֱשֶׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה לַאדֹנִי לִמְשִׁיחַ יְהוָה לִשְׁלֹחַ יָדִי בֹּו כִּי־מְשִׁיחַ יְהוָה הוּא׃

 

성 경: [삼상24:6]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울을 선대한 다윗]

본절에는 다윗이 사울을 해하지 아니한 결정적 이유가 시사되고 있다.

󰃨 여호와의 기름 부음을 받은 내 주 - 다윗의 이 말은 사울이 하나님에 의하여 신정(神政) 왕국의 왕으로서 임명된 자, 즉 하나님의 지상 대리자라는 사실을 강조하는 말이다. 즉 다윗은 사울을 단순한 권력자가 아니라 엄연히 여호와께로부터 기름 부음을 받아(10:1), 선민 통치의 대권을 위임받은 자로 인정했기 때문에 사울을 해치지 않았다. 따라서 다윗은 사울을 결코 원수로 생각하지 않았고, 오히려 그가 충성을 다해섬겨야 할 주인으로 생각했던 것이다. 바로 이같은 사실처럼 다윗이 사울을 해하지 않은 것이 철저하게 하나님의 계명을 지키려는 신앙적 열심 곧 여호와 경외 사상에 금거한다는 점에서(C.J. Goslinga), 사울을 죽이지 않은 일과 관련하여 다윗을 정치 술수에 능한 인물 혹은 관대한 무사도(武士道) 정신을 가진 인물(Hertzberg)이라는 등 인간적으로 평가하는 것은 지극히 부당하다고 볼 수 있다.



 

 

와예솻사 다위드 엩 아나솨우 바데바림 웨로 네타남 라쿰 엘 솨울 웨솨울 캄 메함메아라 와예렠 바다렠

 

개역개정,7 다윗이 이 말로 자기 사람들을 금하여 사울을 해하지 못하게 하니라 사울이 일어나 굴에서 나가 자기 길을 가니라 
새번역,7 다윗은 이런 말로 자기의 부하들을 타이르고, 그들이 일어나 사울을 치지 못하게 하였다. 마침내 사울이 일어나서 굴 속에서 나가 길을 걸어갔다.
우리말성경,7 다윗은 이런 말로 자기 부하들을 나무라며 그들이 사울을 공격하는 것을 허락하지 않았습니다. 사울은 동굴을 떠나 자기 길로 갔습니다. 
가톨릭성경,7 다윗은 이런 말로 부하들을 꾸짖으며 사울을 치는 것을 허락하지 않았다. 사울은 굴에서 나와 제 길을 갔다. 
영어NIV,7 With these words David rebuked his men and did not allow them to attack Saul. And Saul left the cave and went his way.
영어NASB,7 And David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
영어MSG,7  David held his men in check with these words and wouldn't let them pounce on Saul. Saul got up, left the cave, and went on down the road.
영어NRSV,7 So David scolded his men severely and did not permit them to attack Saul. Then Saul got up and left the cave, and went on his way.
헬라어구약Septuagint,7 και ειπεν δαυιδ προς τους ανδρας αυτου μηδαμως μοι παρα κυριου ει ποιησω το ρημα τουτο τω κυριω μου τω χριστω κυριου επενεγκαι χειρα μου επ' αυτον οτι χριστος κυριου εστιν ουτος
라틴어Vulgate,7 dixitque ad viros suos propitius mihi sit Dominus ne faciam hanc rem domino meo christo Domini ut mittam manum meam in eum quoniam christus Domini est
히브리어구약BHS,7 וַיְשַׁסַּע דָּוִד אֶת־אֲנָשָׁיו בַּדְּבָרִים וְלֹא נְתָנָם לָקוּם אֶל־שָׁאוּל וְשָׁאוּל קָם מֵהַמְּעָרָה וַיֵּלֶךְ בַּדָּרֶךְ׃ ס

 

성 경: [삼상24:7]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울을 선대한 다윗]

󰃨 다윗이...자기 사람들을 금하여 - 여기서 '금하다'(*, 솨사)란 말은 '째다', '찢다', '끊다', '자르다'란 의미이다. 그런데 여기서 이 단어는 강조형으로 사용되어, 엄히 책망하면서(Davidson) 상대방의 행동을 적극적으로 차단시키는 행위를가 리킨다. 이처럼 다윗은 자신과 부하들의 사사로운 감정을 극복하고 오직 하나님의 말씀과 뜻에 근거하여 행동했다. 하나님께서는 바로 이같은 자의 앞날을 보장하신다.



 

 

와야콤 다위드 아하레 켄 와예체 민 함메아라 메함메아라 와이크라 아하레 솨울 레모르 아도니 함멜렠 와야베트 솨울 아하라우 와잌코드 다위드 아파임 알차 와이쉬타후

 

개역개정,8 그 후에 다윗도 일어나 굴에서 나가 사울의 뒤에서 외쳐 이르되 내 주 왕이여 하매 사울이 돌아보는지라 다윗이 땅에 엎드려 절하고 
새번역,8 다윗도 일어나 굴 속에서 밖으로 나가서, 사울의 뒤에다 대고 외쳤다. "임금님, 임금님!" 사울이 뒤를 돌아다보자, 다윗이 땅에 엎드려 절을 하였다.
우리말성경,8 그러자 다윗은 동굴에서 나와 사울에게 외쳤습니다. “내 주 왕이시여.” 사울이 뒤돌아 다윗을 보자 다윗은 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절했습니다. 
가톨릭성경,8 다윗도 일어나 굴에서 나와 사울 뒤에다 대고, "저의 주군이신 임금님!" 하고 불렀다. 사울이 돌아다보자, 다윗은 얼굴을 땅에 대고 엎드려 절하였다. 
영어NIV,8 Then David went out of the cave and called out to Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed down and prostrated himself with his face to the ground.
영어NASB,8 Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, "My lord the king!" And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.
영어MSG,8  Then David stood at the mouth of the cave and called to Saul, "My master! My king!" Saul looked back. David fell to his knees and bowed in reverence.
영어NRSV,8 Afterwards David also rose up and went out of the cave and called after Saul, "My lord the king!" When Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground, and did obeisance.
헬라어구약Septuagint,8 και επεισεν δαυιδ τους ανδρας αυτου εν λογοις και ουκ εδωκεν αυτοις ανασταντας θανατωσαι τον σαουλ και ανεστη σαουλ και κατεβη εις την οδον
라틴어Vulgate,8 et confregit David viros suos sermonibus et non permisit eos ut consurgerent in Saul porro Saul exsurgens de spelunca pergebat coepto itinere
히브리어구약BHS,8 וַיָּקָם דָּוִד אַחֲרֵי־כֵן וַיֵּצֵא [כ= מִן]־[כ= הַמְּעָרָה] [ק= מֵהַמְּעָרָה] וַיִּקְרָא אַחֲרֵי־שָׁאוּל לֵאמֹר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וַיַּבֵּט שָׁאוּל אַחֲרָיו וַיִּקֹּד דָּוִד אַפַּיִם אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃ ס

 

성 경: [삼상24:8]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [자신의 뜻을 펴보이는 다윗]

󰃨 다윗...외쳐 가로되 - 사울을 향한 다윗의 이 외침은 실로 진리와 신앙에 입각한 절규로서, 사울에 대한 다윗의 양심 선언이다(F.R. Fay).

󰃨 내 주 왕이여 - 사울을 향한 다윗의 이 호칭은 깊은 존경과 전적 복종의 뜻이 담겨있는 호칭으로서, 다윗은 자신이 여전히 사울의 충성스런 신하임을 강조하고 있다.

󰃨 땅에 엎드려 절하고 - 당시 다윗은 그 용맹과 지략등으로 인해 주변 이방 국가의 두려움의 대상이었다. 그러나 다윗은 여호와의 기름 부음을 받은 자 앞에서는 순한 양처럼 온유했고, 충실한 종처럼 겸손했다. 실로 이러한 겸손과 예의는 참된 그리스도인임을 입증하는 외적 증거가 된다. 진정 겸손한 자세로 진실을 말할 때 성도는 가장 성도답다.



 

 

와요멜 다위드 레솨울 람마 티쉬마 엩 디브레 아담 레모르 힌네 다위드 메바케쉬 라아테카

 

개역개정,9 다윗이 사울에게 이르되 보소서 다윗이 왕을 해하려 한다고 하는 사람들의 말을 왕은 어찌하여 들으시나이까 
새번역,9 그런 다음에, 다윗이 사울에게 말하였다. "임금님은 어찌하여, 다윗이 왕을 해치려 한다고 주장하는 사람들의 말만 들으십니까?
우리말성경,9 다윗이 사울에게 말했습니다. “어째서 왕은 사람들이 ‘다윗이 왕을 해치려고 한다’라고 한 말에만 귀 기울이십니까? 
가톨릭성경,9 다윗이 사울에게 말하였다. "어찌하여 임금님께서는, '다윗이 임금님을 해치려 합니다.' 하고 말하는 사람들의 소리를 곧이들으십니까? 
영어NIV,9 He said to Saul, "Why do you listen when men say, 'David is bent on harming you'?
영어NASB,9 And David said to Saul, "Why do you listen to the words of men, saying, 'Behold, David seeks to harm you'?
영어MSG,9  He called out, "Why do you listen to those who say 'David is out to get you'?
영어NRSV,9 David said to Saul, "Why do you listen to the words of those who say, 'David seeks to do you harm'?
헬라어구약Septuagint,9 και ανεστη δαυιδ οπισω αυτου εκ του σπηλαιου και εβοησεν δαυιδ οπισω σαουλ λεγων κυριε βασιλευ και επεβλεψεν σαουλ εις τα οπισω αυτου και εκυψεν δαυιδ επι προσωπον αυτου επι την γην και προσεκυνησεν αυτω
라틴어Vulgate,9 surrexit autem et David post eum et egressus de spelunca clamavit post tergum Saul dicens domine mi rex et respexit Saul post se et inclinans se David pronus in terram adoravit
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר דָּוִד לְשָׁאוּל לָמָּה תִשְׁמַע אֶת־דִּבְרֵי אָדָם לֵאמֹר הִנֵּה דָוִד מְבַקֵּשׁ רָעָתֶךָ׃

 

성 경: [삼상24:9]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [자신의 뜻을 펴보이는 다윗]

다윗이 왕을 해하려 한다고 하는 사람들 - 본서의 내용을 볼 때, 사울이 다윗에 대하여 증오심을 갖게 된 것은 다윗의 명망에 대해 시기와 질투심에 사로잡힌 사울 자신의 잘못된 성격 때문이었지, 특별히 어떤 사람의 충돌질에 의한 것이 아니었음이 분명하다. 그럼에도 불구하고 다윗이, 마치 사울이 다른 사람의 이간질에 의하여 자신에 대한 증오심을 갖게 된 양 말하고 있는 것은, (1) 실제로 사울의 증오심을 부추긴 구시라는 베냐민 사람이 없지 않아 있었으며(시 7편), (2) 완곡한 표현으로 사울의 완악한 마음을 유화시켜 보려는 의도가 있었기 때문이다.



 

 

힌네 하욤 하제 라우 에네카 엩 아쉘 네타네카 아도나이 하욤 베야디 밤메아라 웨아마르 라하라가카 와타하스 아레카 와오말 로 에쉴라흐 야디 바도니 키 메쉬아흐 아도나이 후

 

개역개정,10 오늘 여호와께서 굴에서 왕을 내 손에 넘기신 것을 왕이 아셨을 것이니이다 어떤 사람이 나를 권하여 왕을 죽이라 하였으나 내가 왕을 아껴 말하기를 나는 내 손을 들어 내 주를 해하지 아니하리니 그는 여호와의 기름 부음을 받은 자이기 때문이라 하였나이다 
새번역,10 보십시오, 주님께서 오늘 저 굴 속에서 임금님을 나의 손에 넘겨 주셨다는 사실을, 이제 여기에서 직접 확인하실 수 있습니다. 임금님을 살려 보내지 말라고 말하는 사람도 있었지만, ㉡나는 임금님을 아꼈습니다. 절대로, 손을 들어 우리의 임금님을 치지 않겠다고 다짐하였습니다. 임금님은 바로 주님께서 기름부어 세우신 분이기 때문입니다! / ㉡칠십인역과 시리아어역과 타르굼과 불가타를 따름. 히, '그것(나의 눈)이 임금님을 아꼈습니다'
우리말성경,10 오늘 왕께서는 여호와께서 동굴 속에서 왕의 목숨을 내 손에 넘겨주셨음을 확실히 아셨을 것입니다. 저더러 왕을 죽이라고 부추긴 사람들도 있었지만 나는 왕의 목숨을 아껴 오히려 ‘나는 내 손으로 내 주인을 치지 않겠다. 그는 여호와께서 기름 부으신 왕이기 때문이다’라고 말했습니다. 
가톨릭성경,10 바로 오늘 임금님 눈으로 확인해 보십시오. 오늘 주님께서는 동굴에서 임금님을 제 손에 넘겨주셨습니다. 임금님을 죽이라고 말하는 사람도 있었지만, 저는 '그분은 주님의 기름부음받은이니 나의 주군에게 결코 손을 대지 않겠다.'고 다짐하면서, 임금님의 목숨을 살려 드렸습니다. 
영어NIV,10 This day you have seen with your own eyes how the LORD delivered you into my hands in the cave. Some urged me to kill you, but I spared you; I said, 'I will not lift my hand against my master, because he is the LORD'S anointed.'
영어NASB,10 "Behold, this day your eyes have seen that the LORD had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, 'I will not stretch out my hand against my lord, for he is the Lord's anointed.'
영어MSG,10  This very day with your very own eyes you have seen that just now in the cave GOD put you in my hands. My men wanted me to kill you, but I wouldn't do it. I told them that I won't lift a finger against my master--he's GOD's anointed.
영어NRSV,10 This very day your eyes have seen how the LORD gave you into my hand in the cave; and some urged me to kill you, but I spared you. I said, 'I will not raise my hand against my lord; for he is the LORD's anointed.'
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν δαυιδ προς σαουλ ινα τι ακουεις των λογων του λαου λεγοντων ιδου δαυιδ ζητει την ψυχην σου
라틴어Vulgate,10 dixitque ad Saul quare audis verba hominum loquentium David quaerit malum adversum te
히브리어구약BHS,10 הִנֵּה הַיֹּום הַזֶּה רָאוּ עֵינֶיךָ אֵת אֲשֶׁר־נְתָנְךָ יְהוָה הַיֹּום בְּיָדִי בַּמְּעָרָה וְאָמַר לַהֲרָגֲךָ וַתָּחָס עָלֶיךָ וָאֹמַר לֹא־אֶשְׁלַח יָדִי בַּאדֹנִי כִּי־מְשִׁיחַ יְהוָה הוּא׃

 

성 경: [삼상24:10,11]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [자신의 뜻을 펴보이는 다윗]

여기서 다윗은 사울을 죽일 수 있는 결정적 기회가 주어졌었으며, 또한 사울을 죽이라는 적극적인 권고가 있었음에도 불구하고 자신은 사울을 죽이지 않았다고 말함으로써, 사울에 대한 자신의 결백을 강력히 주장한다. 즉 다윗은 사울의 옷자락을 벨 때(4절) 이미 생각했던 대로, 사울을 향하여 (1) 자신의 결백한 행위와 (2) 전혀 사울왕을 해칠 의사가 없는 자신의 마음을 간절히 호소했다. 이러한 다윗의 호소는 '베냐민인 구시의 말에 대하여 여호와께 한 노래'라는 제목이 붙어 있는 시 7편에도 잘 나타나 있다(F.R. Fay).

󰃨 나의 아버지여 - 다윗은 비단 사울이 이스라엘의 국부(國父)이자 자기의 장인(丈人)이요, 나이상 연장자이었기 때문에 이처럼 부른 것이 아니라, 여호와께 기름 부음받은 자에 대한 신뢰와 존경 및 사랑의 표시로서 사울을 이처럼 부른 것이다(Keil,Fay).

󰃨 보소서...옷자락을 보소서 - 다윗은 이때 자신의 말을 입증하는 증거물로서, 사울의 베어진 겉옷자락(4절)을 제시한다. 실로 다윗의 손에 들려있는 사울의 겉옷자락은 사울의 의심이나 주위의 모든 중상 모략을 일소(一掃)하는 증거물로서, 곧 다윗이 사울을 해할 마음이 전혀 없다는 사실을 보여 주는 생생한 시각적 증거물이다(F.R.Fay).



 

 

웨아비 레에 감 레에 엩 케나프 메일레카 베야디 키 베코레티 엩 케나프 메일레카 웨로 하라그티카 다 우레에 키 엔 베야디 라아 와페솨 웨로 하타티 라크 웨앝타 초데 엩 나프쉬 레카흐타흐 

개역개정,11 내 아버지여 보소서 내 손에 있는 왕의 옷자락을 보소서 내가 왕을 죽이지 아니하고 겉옷 자락만 베었은즉 내 손에 악이나 죄과가 없는 줄을 오늘 아실지니이다 왕은 내 생명을 찾아 해하려 하시나 나는 왕에게 범죄한 일이 없나이다 
새번역,11 아버지, 지금 내가 들고 있는 임금님의 겉옷자락을 보십시오. 내가 이 겉옷자락만 자르고, 임금님께 손을 대지 않았습니다. 이것을 보시면, 나의 손에 악이나 죄가 없으며, 임금님께 반역하거나 잘못한 일이 없다는 것도 아실 것입니다. 그런데도 임금님은 나를 죽이려고, 찾아다니십니다.
우리말성경,11 내 아버지여, 보십시오. 내 손에 있는 왕의 이 옷자락을 보십시오. 내가 왕의 옷자락을 잘라 냈지만 왕을 죽이지는 않았습니다. 그러니 내가 왕께 잘못을 저지르거나 반역한 것이 아니라는 것을 알아주십시오. 왕은 내 목숨을 빼앗으려고 찾아다니시지만 나는 왕께 죄를 짓지 않았습니다. 
가톨릭성경,11 아버님, 잘 보십시오. 여기 제 손에 아버님의 겉옷 자락이 있습니다. 저는 겉옷 자락만 자르고 임금님을 죽이지 않았습니다. 그러니 저에게 임금님을 해치거나 배반할 뜻이 없다는 것을 알아주시고 살펴 주십시오. 제가 임금님께 죄짓지 않았는데도, 임금님께서는 제 목숨을 빼앗으려고 찾아다니십니다. 
영어NIV,11 See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. Now understand and recognize that I am not guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
영어NASB,11 "Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
영어MSG,11  Oh, my father, look at this, look at this piece that I cut from your robe. I could have cut you--killed you!--but I didn't. Look at the evidence! I'm not against you. I'm no rebel. I haven't sinned against you, and yet you're hunting me down to kill me.
영어NRSV,11 See, my father, see the corner of your cloak in my hand; for by the fact that I cut off the corner of your cloak, and did not kill you, you may know for certain that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you are hunting me to take my life.
헬라어구약Septuagint,11 ιδου εν τη ημερα ταυτη εορακασιν οι οφθαλμοι σου ως παρεδωκεν σε κυριος σημερον εις χειρα μου εν τω σπηλαιω και ουκ ηβουληθην αποκτειναι σε και εφεισαμην σου και ειπα ουκ εποισω χειρα μου επι κυριον μου οτι χριστος κυριου ουτος εστιν
라틴어Vulgate,11 ecce hodie viderunt oculi tui quod tradiderit te Dominus in manu mea in spelunca et cogitavi ut occiderem te sed pepercit tibi oculus meus dixi enim non extendam manum meam in domino meo quia christus Domini est
히브리어구약BHS,11 וְאָבִי רְאֵה גַּם רְאֵה אֶת־כְּנַף מְעִילְךָ בְּיָדִי כִּי בְּכָרְתִי אֶת־כְּנַף מְעִילְךָ וְלֹא הֲרַגְתִּיךָ דַּע וּרְאֵה כִּי אֵין בְּיָדִי רָעָה וָפֶשַׁע וְלֹא־חָטָאתִי לָךְ וְאַתָּה צֹדֶה אֶת־נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ׃

 

 

 

이쉬포트 아도나이 베니 우베네카 우네카마니 아도나이 밈메카 웨야디 로 티흐예 바크

 

개역개정,12 여호와께서는 나와 왕 사이를 판단하사 여호와께서 나를 위하여 왕에게 보복하시려니와 내 손으로는 왕을 해하지 않겠나이다 
새번역,12 이제는 주님께서, 나와 임금님 사이에서 재판관이 되시고, 나의 억울한 것을 주님께서 직접 풀어 주시기 바라겠습니다. 나의 손으로는 직접 임금님께 해를 끼치지 않겠습니다.
우리말성경,12 여호와께서 왕과 나 사이를 판단하셔서 내 억울함을 직접 풀어 주시기 바랍니다. 그러나 나는 왕께 손대지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,12 주님께서 저와 임금님 사이를 판가름하시어, 제가 임금님께 당하는 이 억울함을 풀어 주셨으면 합니다. 그러나 제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다. 
영어NIV,12 May the LORD judge between you and me. And may the LORD avenge the wrongs you have done to me, but my hand will not touch you.
영어NASB,12 "May the LORD judge between you and me, and may the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
영어MSG,12  Let's decide which of us is in the right. God may avenge me, but it is in his hands, not mine.
영어NRSV,12 May the LORD judge between me and you! May the LORD avenge me on you; but my hand shall not be against you.
헬라어구약Septuagint,12 και ιδου το πτερυγιον της διπλοιδος σου εν τη χειρι μου εγω αφηρηκα το πτερυγιον και ουκ απεκταγκα σε και γνωθι και ιδε σημερον οτι ουκ εστιν κακια εν τη χειρι μου ουδε ασεβεια και αθετησις και ουχ ημαρτηκα εις σε και συ δεσμευεις την ψυχην μου λαβειν αυτην
라틴어Vulgate,12 quin potius pater mi vide et cognosce oram clamydis tuae in manu mea quoniam cum praeciderem summitatem clamydis tuae nolui extendere manum meam in te animadverte et vide quoniam non est in manu mea malum neque iniquitas neque peccavi in te tu autem insidiaris animae meae ut auferas eam
히브리어구약BHS,12 יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּנְקָמַנִי יְהוָה מִמֶּךָּ וְיָדִי לֹא תִהְיֶה־בָּךְ׃

 

성 경: [삼상24:12]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [자신의 뜻을 펴보이는 다윗]

󰃨 여호와께서는...보복하시려니와 내손으로는...않겠나이다 - '원수 갚는 일은 오직 하나님께 있다'(롬 12:21; 히 10:30; 신 32:35)는 사상은 다윗의 철학이요, 신앙이었다. 따라서 다윗은 하나님을 '보수하시는 하나님'(시 94:1)으로 묘사하기도 했다. 이처럼 사람이 자신에게 극악한 죄를 범한 자에 대하여 그 원수 갚는 일을 하나님께 위임한다는 것은 곧 이웃을 사랑하고 하나님을 신앙하는 행위가 되므로, 하나님께서 심히 원하시는 일이다.

󰃨 판단하사(*, 솨파트) - 공의적(公義的) 심판을 전제로 하며 시시비비를 가리는 법정적 재판 행위를 가리킨다(시 7:8; 96:13; 겔 18:30).



 

 

카아쉘 요말 메솰 핰카드모니 메레솨임 예체 레솨 웨야디 로 티흐예 바크

 

개역개정,13 옛 속담에 말하기를 악은 악인에게서 난다 하였으니 내 손이 왕을 해하지 아니하리이다 
새번역,13 옛날 속담에 '악인에게서 악이 나온다' 하였으니, 나의 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다.
우리말성경,13 속담에 ‘악행을 하는 사람에게서 악한 행동이 나온다’고 했으니 나는 왕을 해치지 않을 것입니다. 
가톨릭성경,13 '악인들에게서 악이 나온다.'는 옛 사람들의 속담도 있으니, 제 손으로는 임금님을 해치지 않겠습니다. 
영어NIV,13 As the old saying goes, 'From evildoers come evil deeds,' so my hand will not touch you.
영어NASB,13 "As the proverb of the ancients says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
영어MSG,13  An old proverb says, 'Evil deeds come from evil people.' So be assured that my hand won't touch you.
영어NRSV,13 As the ancient proverb says, 'Out of the wicked comes forth wickedness'; but my hand shall not be against you.
헬라어구약Septuagint,13 δικασαι κυριος ανα μεσον εμου και σου και εκδικησαι με κυριος εκ σου και η χειρ μου ουκ εσται επι σοι
라틴어Vulgate,13 iudicet Dominus inter me et te et ulciscatur me Dominus ex te manus autem mea non sit in te
히브리어구약BHS,13 כַּאֲשֶׁר יֹאמַר מְשַׁל הַקַּדְמֹנִי מֵרְשָׁעִים יֵצֵא רֶשַׁע וְיָדִי לֹא תִהְיֶה־בָּךְ׃

 

성 경: [삼상24:13]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [자신의 뜻을 펴보이는 다윗]

󰃨 옛 속담 - 여기서 '속담'(*, 마솰)은 '잠언', '격언'이란 뜻이다. 그런데 여기의 '옛 속담'은 모세 오경 및 히브리인의 세계관에 근거하여 형성된 것으로서, 당시까지 구전(口傳)되어 내려오던 금언(金言)이었을 것이다.

󰃨 악은 악인에게서 난다 - 이 속담은 악한 마음의 소유자만이 악을 행할 수 있다는 뜻이다(잠 13:16; 마 7:16-20; 12:35; 눅 6:43; 약 3:11, 12). 바꾸어 말하면 '그 사람이 어떤 자인지는 그의 행위를 보아 알 수 있다'는 뜻인데, 따라서 이 속담은 '열매로 그 나무를 알수 있다'(마 7:20)고 하신 예수님의 말씀과 일맥 상통하는 말이다. 아무튼 다윗은 이 속담을 언급함으로써, 만일 자신에게 왕이 되고픈 야욕이나 사울을 해할 악의가 있었다면 자신에게 기회가 왔을 때 사울을 죽였을 것이나, 그렇게 하지 아니하고 다만 겉옷자락만 벤 것은 자신에게는 그러한 야욕이나 악의가 전혀 없었기 때문이라는 사실을 강조한다(Stoebe).

󰃨 내 손이 해하지 아니하리이다 - 앞에서의 속담을 언급함으로써 자신이 악인(惡人)이 아님을 증명한 다윗은, 이제 반대로 자신은 선인(善人)이기 때문에 그 선한 성품에 따라 자신은 절대로 사울을 해치지 않을 것이라고 주장한다.



 

 

아하레 미 야차 멜렠 이스라엘 아하레 미 앝타 로데프 아하레 케렙 메트 아하레 파르오쉬 에하드

 

개역개정,14 이스라엘 왕이 누구를 따라 나왔으며 누구의 뒤를 쫓나이까 죽은 개나 벼룩을 쫓음이니이다 
새번역,14 이스라엘의 임금님은 누구를 잡으려고 이렇게 나오셨습니까? 임금님이 누구를 잡으려고 쫓아다니십니까? 한 마리 죽은 개를 쫓아다니십니까? 한 마리 벼룩을 쫓아다니십니까?
우리말성경,14 이스라엘의 왕이 누구를 잡으러 나온 것입니까? 왕이 누구를 쫓는 것입니까? 죽은 개나 벼룩을 쫓는 것과 같습니다. 
가톨릭성경,14 이스라엘의 임금님께서 누구 뒤를 쫓아 이렇게 나오셨단 말씀입니까? 임금님께서는 누구 뒤를 쫓아다니십니까? 죽은 개 한 마리입니까, 아니면 벼룩 한 마리입니까? 
영어NIV,14 "Against whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog? A flea?
영어NASB,14 "After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
영어MSG,14  "What does the king of Israel think he's doing? Who do you think you're chasing? A dead dog? A flea?
영어NRSV,14 Against whom has the king of Israel come out? Whom do you pursue? A dead dog? A single flea?
헬라어구약Septuagint,14 καθως λεγεται η παραβολη η αρχαια εξ ανομων εξελευσεται πλημμελεια και η χειρ μου ουκ εσται επι σε
라틴어Vulgate,14 sicut et in proverbio antiquo dicitur ab impiis egredietur impietas manus ergo mea non sit in te
히브리어구약BHS,14 אַחֲרֵי מִי יָצָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי מִי אַתָּה רֹדֵף אַחֲרֵי כֶּלֶב מֵת אַחֲרֵי פַּרְעֹשׁ אֶחָד׃

 

성 경: [삼상24:14]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [자신의 뜻을 펴보이는 다윗]

󰃨 이스라엘 왕이...개나 벼룩을 - 여기서 '이스라엘 왕'은 하나님의 백성을 다스리도록 하나님에 의하여 세워진 하나님의 대리자라는 영광스럽고 위엄있는 호칭이다. 반면 '죽은 개나 벼룩'은 가장 비천하고 보잘 것 없는 존재를 상징한다. 아울러 전혀 해(害)를 끼칠 능력이 없기 때문에 상대할 가치조차 없는 존재를 상징한다(Fay,Smith, Keil). 그런데 여기서 다윗은 '이스라엘 왕'이라는 칭호는 사울에게, 그리고 '죽은 개나 벼룩'은 자신에게 대조적으로 적용시킴으로써, 사울에 대한 자신의 현저한 상대적 열등성을 강조한다. 다윗이 이같이 한 까닭은, 사울로 하여금 다윗 자신에 대하여 어떠한 적의(適意)나 질투, 그리고 경계심 따위 등을 갖지 않도록 하려는 의도때문이었다(삼하 9:8; 16:9; 왕하 8:13).



 

 

웨하야 아도나이 레다얀 웨솨파트 베니 우베네카 웨예레 웨야레브 엩 리비 웨이쉬페테니 미야데카

 

개역개정,15 그런즉 여호와께서 재판장이 되어 나와 왕 사이에 심판하사 나의 사정을 살펴 억울함을 풀어 주시고 나를 왕의 손에서 건지시기를 원하나이다 하니라 
새번역,15 그러므로 주님께서 재판관이 되셔서, 나와 임금님 사이를 판결하여 주시기를 빌겠습니다. 주님께서 굽어보시고 나의 억울함을 판결하여 주시며, 나를 임금님의 손에서 건져 주시기를 빌겠습니다."
우리말성경,15 여호와께서 우리 재판관이 되셔서 우리 사이를 판단해 주시기 바랍니다. 그분이 내 사정을 살피시고 나를 왕의 손에서 구해 내시기 바랍니다.” 
가톨릭성경,15 주님께서 재판관이 되시어 저와 임금님 사이를 판가름하셨으면 합니다. 주님께서 저의 송사를 살피시고 판결하시어, 저를 임금님의 손에서 건져 주시기 바랍니다." 
영어NIV,15 May the LORD be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand."
영어NASB,15 "The LORD therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause, and deliver me from your hand."
영어MSG,15  GOD is our judge. He'll decide who is right. Oh, that he would look down right now, decide right now--and set me free of you!"
영어NRSV,15 May the LORD therefore be judge, and give sentence between me and you. May he see to it, and plead my cause, and vindicate me against you."
헬라어구약Septuagint,15 και νυν οπισω τινος συ εκπορευη βασιλευ ισραηλ οπισω τινος καταδιωκεις συ οπισω κυνος τεθνηκοτος και οπισω ψυλλου ενος
라틴어Vulgate,15 quem sequeris rex Israhel quem persequeris canem mortuum sequeris et pulicem unum
히브리어구약BHS,15 וְהָיָה יְהוָה לְדַיָּן וְשָׁפַט בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְיֵרֶא וְיָרֵב אֶת־רִיבִי וְיִשְׁפְּטֵנִי מִיָּדֶךָ׃ ף

 

성 경: [삼상24:15]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [자신의 뜻을 펴보이는 다윗]

󰃨 재판장이 되어...판결하사 - 여기서 '재판장'에 해당하는 '다얀'(*)의 기본 동사 '둔'(*)은 '재판하다', '심판하다'란 의미로서(욥 19:29), 뒤에 나오는 '판결하사'란 말과 거의 비슷한 뜻이다. 그런데 이 '판결하사'는 12절의 '판단하사'와 동일한 단어이다. 결국 이 모든 말은 오직 여호와 하나님만을 참 재판장으로 인정하고 전적 의뢰하는 다윗의 신앙을 잘 보여 주는 말이다.

󰃨 살펴 신원하시고 - '살펴'(*, 라아)는 세심히 관찰하는 행위를 가리킨다(23:22). 그리고 '신원하시고'(*, 리브)는 원래 '잔소리하다', '변론하다'란 뜻이나, 이 문맥에서는 특정한 일의 깊은 내막까지를 꼼꼼이 헤아리는 행위를 가리킨다(사 1:17; 호 2:2).

󰃨 건지시기를(*, 솨파트) - 이말은 앞에 나오는 '판결하사'와 동일한 단어인데, 특별히 이 문맥에서는 '공정히 판결하사 자신의 무죄함을 입증하여 매임에서 벗어나게 하소서'란 의미이다(시 35:1; 43:1; 119:154).



 

 

와예히 케칼로트 다위드 레다벨 엩 하데바림 하엘레 엘 솨울 와요멜 솨울 하콜레카 제 베니 다위드 와잇사 솨울 코로 와예베크

 

개역개정,16 다윗이 사울에게 이같이 말하기를 마치매 사울이 이르되 내 아들 다윗아 이것이 네 목소리냐 하고 소리를 높여 울며 
새번역,16 다윗이 말을 끝마치자, 사울은 "나의 아들 다윗아, 이것이 정말 너의 목소리냐?" 하고 말하면서, 목놓아 울었다.
우리말성경,16 다윗이 이 말을 마치자 사울이 “내 아들 다윗아, 네 목소리가 아니냐?”라고 말하며 큰소리로 울었습니다. 
가톨릭성경,16 다윗이 사울에게 이런 사연들을 다 말하고 나자, 사울은 "내 아들 다윗아, 이게 정말 네 목소리냐?" 하면서 소리 높여 울었다. 
영어NIV,16 When David finished saying this, Saul asked, "Is that your voice, David my son?" And he wept aloud.
영어NASB,16 Now it came about when David had finished speaking these words to Saul, that Saul said, "Is this your voice, my son David?" Then Saul lifted up his voice and wept.
영어MSG,16  When David had finished saying all this, Saul said, "Can this be the voice of my son David?" and he wept in loud sobs.
영어NRSV,16 When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, "Is this your voice, my son David?" Saul lifted up his voice and wept.
헬라어구약Septuagint,16 γενοιτο κυριος εις κριτην και δικαστην ανα μεσον εμου και ανα μεσον σου ιδοι κυριος και κριναι την κρισιν μου και δικασαι μοι εκ χειρος σου
라틴어Vulgate,16 sit Dominus iudex et iudicet inter me et te et videat et diiudicet causam meam et eruat me de manu tua
히브리어구약BHS,16 וַיְהִי כְּכַלֹּות דָּוִד לְדַבֵּר אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֶל־שָׁאוּל וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הֲקֹלְךָ זֶה בְּנִי דָוִד וַיִּשָּׂא שָׁאוּל קֹלֹו וַיֵּבְךְּ׃

 

성 경: [삼상24:16]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울의 일시적 회개]

󰃨 내 아들 다윗아...소리를 높여 울며 - 진실에 근거한 다윗의 간절한 호소(8-15절)에는 설득력이 있었다. 즉 다윗은 '내 주 왕'(8절). '여호와의 기름 부음을 받은 자'(10절), '나의 아버지'(11절) 등의 표현으로써, 최대의 충성과 존경과 사랑을 나타내면서 사울의 양심에 호소한 결과, 사울의 무디고 강퍅한 마음의 심금까지도 울릴 수 있었다. 따라서 결국 사울은 다윗을 '내 아들 다윗아'라고 부르면서 대성 통곡하기 시작했던 것이다. 그러나 사울의 이같은 반응은 그가 진실하게 회개했음을 의미치 않는다(26:1, 2). 단지 사울은 감정에 강하게 좌우되는 자신의 균형 잡히지 못한 성격에 따라 다윗의 설득력 있는 호소에 감동되고 말았을 뿐이다. 한편 '내 아들 다윗아'는, 11절에서 다윗이 사울을 '나의 아버지여'라고 한 것에 대한 적절한 응답이라 볼수 있다. 아무튼 사울의 이같은 표현은, 사울이 이전에 다윗을 '죽어야 할 자'(원문대로 한다면 '죽음의 아들')라고 한 것에 비하면 실로 놀라운 호칭이라 할 수 있을 것이다(20:31).



 

 

와요멜 엘 다위드 차디크 앝타 밈멘니 키 앝타 게말르타니 하토바 와아니 게말르티카 하라아

 

개역개정,17 다윗에게 이르되 나는 너를 학대하되 너는 나를 선대하니 너는 나보다 의롭도다 
새번역,17 사울이 다윗에게 말하였다. "나는 너를 괴롭혔는데, 너는 내게 이렇게 잘 해주었으니, 네가 나보다 의로운 사람이다.
우리말성경,17 그가 또 말했습니다. “나는 너를 못살게 굴었는데 너는 내게 이렇게 좋게 대하니 네가 나보다 의롭구나. 
가톨릭성경,17 사울이 다윗에게 말하였다. "네가 나보다 의로운 사람이다. 내가 너를 나쁘게 대하였는데도, 너는 나를 좋게 대하였으니 말이다. 
영어NIV,17 "You are more righteous than I," he said. "You have treated me well, but I have treated you badly.
영어NASB,17 And he said to David, "You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
영어MSG,17  "You're the one in the right, not me," he continued. "You've heaped good on me; I've dumped evil on you.
영어NRSV,17 He said to David, "You are more righteous than I; for you have repaid me good, whereas I have repaid you evil.
헬라어구약Septuagint,17 και εγενετο ως συνετελεσεν δαυιδ τα ρηματα ταυτα λαλων προς σαουλ και ειπεν σαουλ η φωνη σου αυτη τεκνον δαυιδ και ηρεν την φωνην αυτου σαουλ και εκλαυσεν
라틴어Vulgate,17 cum autem conplesset David loquens sermones huiuscemodi ad Saul dixit Saul numquid vox haec tua est fili mi David et levavit Saul vocem suam et flevit
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר אֶל־דָּוִד צַדִּיק אַתָּה מִמֶּנִּי כִּי אַתָּה גְּמַלְתַּנִי הַטֹּובָה וַאֲנִי גְּמַלְתִּיךָ הָרָעָה׃

 

성 경: [삼상24:17]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울의 일시적 회개]

󰃨 학대하되 - 문자적인 의미는 '악으로 보답하되'(have rewarded - evil, KJV)란 뜻이다.

󰃨 너는 나보다 의롭도다 - 하나님께 기대되던 (15절) 판결이 사울에 의하여 먼저 이같이 행해지고 있다. 실로 증오심과 질투로 불타오르던 사울의 마음이 다윗의 진실하고도 겸손한 호소와 변호로 말미암아 녹아 내렸을 때, 사울은 사태를 바로 볼 수 있었다. 그러나 사울의 이러한 마음은 일시적인 감동에 근거한 사과(謝過)에 불과할 뿐 진정 자신의 죄를 깊이 뉘우치는 회개(悔改)는 아니었다. 이것은 얼마 후 사울이 또다시 다윗을 죽이기 위해 추적한 사실로 보아 명백하다(26장). 이처럼 한 순간의 감정이나 감동으로 행해지는 사과는 진정한 회개에 이를 수 없고, 따라서 진실성이 결여된 것일 수 밖에 없다. 한편 '의롭도다'(*, 차디크)는 법정적 용어로서, 법적 판단에 따른 무죄(無罪)의 선언과 관련하여 사용되는 말이다(창 7:1; 신4:8; 잠 18:5; 렘 12:1). 또한 이 단어는 하나님의 율법을 잘 지키는 사람, 곧 윤리.도덕적으로 선한 자에 대해서 주로 많이 사용된다(창 18:23; 삼하 4:11; 시 1:1; 겔18:26).



 

 

웨앝트 웨앝타 학가드타 하욤 엩 아쉘 아시타 잍티 토바 엩 아쉘 시게라니 아도나이 베야데카 웨로 하라그타니

 

개역개정,18 네가 나 선대한 것을 오늘 나타냈나니 여호와께서 나를 네 손에 넘기셨으나 네가 나를 죽이지 아니하였도다 
새번역,18 주님께서 나를 네 손에 넘겨 주셨으나, 너는 나를 죽이지 않았다. 이것 하나만으로도 오늘 너는, 네가 나를 얼마나 끔찍히 생각하는지를 내게 보여 주었다.
우리말성경,18 네가 방금 내게 말해 준 것처럼 여호와께서 네 손에 나를 넘겨주셨는데도 너는 나를 죽이지 않았다. 
가톨릭성경,18 주님께서 나를 네 손에 넘겨주셨는데도 너는 나를 죽이지 않았으니, 네가 얼마나 나에게 잘해 주었는지 오늘 보여 준 것이다. 
영어NIV,18 You have just now told me of the good you did to me; the LORD delivered me into your hands, but you did not kill me.
영어NASB,18 "And you have declared today that you have done good to me, that the LORD delivered me into your hand and yet you did not kill me.
영어MSG,18  And now you've done it again--treated me generously. GOD put me in your hands and you didn't kill me.
영어NRSV,18 Today you have explained how you have dealt well with me, in that you did not kill me when the LORD put me into your hands.
헬라어구약Septuagint,18 και ειπεν σαουλ προς δαυιδ δικαιος συ υπερ εμε οτι συ ανταπεδωκας μοι αγαθα εγω δε ανταπεδωκα σοι κακα
라틴어Vulgate,18 dixitque ad David iustior tu es quam ego tu enim tribuisti mihi bona ego autem reddidi tibi mala
히브리어구약BHS,18 [כ= וְאַתְּ] [ק= וְאַתָּה] הִגַּדְתָּ הַיֹּום אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָה אִתִּי טֹובָה אֵת אֲשֶׁר סִגְּרַנִי יְהוָה בְּיָדְךָ וְלֹא הֲרַגְתָּנִי׃

 

성 경: [삼상24:18]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울의 일시적 회개]

본절은 다윗이 사울을 선대(善待)한 내용으로서(17절), 곧 사울이 다윗을 자신보다 더 의롭다고 말한 근거이다.

󰃨 여호와께서 나를 네 손에 붙이셨으나 - 여기서 '붙이셨으나'(*, 시그라니)는 '닫다', '가두다'란 의미가 있는 '사가르'(*)의 강조형이다. 그런데 이 단어는 여호와께서 당신의 뜻에 의하여 당신의 원수를 택한 백성(자)에게 넘겨주는 것을 뜻하는 동사 '나탄'(*)과는 전혀 다르다(23:4). 따라서 우리가여기서 주목할 만한 사항은, 다윗의 부하들은 다윗이 사울을 죽일 수 있는 결정적 기회를 가졌던 동일한 사건에 대하여 '나탄'이라는 단어를 사용한 반면(4절), 사울 자신은 '사가르'라는 단어를 적용하고 있다는 사실이다. 즉 이것은, 다윗의 부하들은 사울과 다윗의 갈등과 다툼을 성전(聖戰)의 차원에서 보는 반면, 사울은 의도적으로 그렇게 보지 않고 개인적 차원의 정적(政敵) 관계로 국한 시키고 있음을 강력히 시사해준다. 그러나 아무튼 사울의 이러한 깨달음과 고백은 이전에 사울이 호언한 바(23:7), 하나님께서 다윗을 자신의 손에 붙이셨다고 하던 때와는 뚜렷이 대조된다(F.R. Fay).



 

 

웨키 임차 이쉬 엩 오예보 웨쉴레호 베데렠 토바 아도나이 예솰레메카 토바 타하트 하욤 하제 아쉘 아시타 리

 

개역개정,19 사람이 그의 원수를 만나면 그를 평안히 가게 하겠느냐 네가 오늘 내게 행한 일로 말미암아 여호와께서 네게 선으로 갚으시기를 원하노라 
새번역,19 도대체 누가 자기의 원수를 붙잡고서도 무사히 제 길을 가도록 놓아 보내겠느냐? 네가 오늘 내게 이렇게 잘 해주었으니, 주님께서 너에게 선으로 갚아 주시기 바란다.
우리말성경,19 사람이 자기 원수를 만났는데 누가 해치지 않고 그냥 보내 주겠느냐? 오늘 네가 내게 한 일로 여호와께서 네게 상 주시기를 바란다. 
가톨릭성경,19 누가 자기 원수를 찾아 놓고 무사히 제 갈 길로 돌려보내겠느냐? 네가 오늘 나에게 이런 일을 해 준 것을 주님께서 너에게 후하게 갚아 주시기를 바란다. 
영어NIV,19 When a man finds his enemy, does he let him get away unharmed? May the LORD reward you well for the way you treated me today.
영어NASB,19 "For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the LORD therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.
영어MSG,19  Why? When a man meets his enemy, does he send him down the road with a blessing? May GOD give you a bonus of blessings for what you've done for me today!
영어NRSV,19 For who has ever found an enemy, and sent the enemy safely away? So may the LORD reward you with good for what you have done to me this day.
헬라어구약Septuagint,19 και συ απηγγειλας μοι σημερον α εποιησας μοι αγαθα ως απεκλεισεν με κυριος σημερον εις χειρας σου και ουκ απεκτεινας με
라틴어Vulgate,19 et tu indicasti hodie quae feceris mihi bona quomodo tradiderit me Dominus in manu tua et non occideris me
히브리어구약BHS,19 וְכִי־יִמְצָא אִישׁ אֶת־אֹיְבֹו וְשִׁלְּחֹו בְּדֶרֶךְ טֹובָה וַיהוָה יְשַׁלֶּמְךָ טֹובָה תַּחַת הַיֹּום הַזֶּה אֲשֶׁר עָשִׂיתָה לִי׃

 

성 경: [삼상24:19]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울의 일시적 회개]

󰃨 원수를...평안히 가게 하겠느냐 - 이말은 사울 자신에 대한 다윗의 '선대'(17절)를 높이 칭찬하는 반문(反問)이다. 즉 통례상, 사람이 평소 극히 미워하던 원수를 해할 절호의 순간을 만나면 어떤 방법으로든지 해하는 것이 상례인데, 다윗은 그렇게 하지 아니했으니 그것이 곧 자신을 선대(善待)한 것이 아니고 무엇이겠느냐란 뜻이다.



 

 

웨앝타 힌네 야다티 키 말로크 티믈로크 웨카마 베야데카 맘레케트 이스라엘

 

개역개정,20 보라 나는 네가 반드시 왕이 될 것을 알고 이스라엘 나라가 네 손에 견고히 설 것을 아노니 
새번역,20 나도 분명히 안다. 너는 틀림없이 왕이 될 것이고, 이스라엘 나라가 네 손에서 굳게 설 것이다.
우리말성경,20 나는 네가 분명 왕이 될 것이고 이스라엘 왕국이 네 손에 세워지리라는 것을 알고 있다. 
가톨릭성경,20 이제야 나는 너야말로 반드시 임금이 될 사람이라는 것을 알게 되었다. 이스라엘 왕국은 너의 손에서 일어설 것이다. 
영어NIV,20 I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.
영어NASB,20 "And now, behold, I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
영어MSG,20  I know now beyond doubt that you will rule as king. The kingdom of Israel is already in your grasp!
영어NRSV,20 Now I know that you shall surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in your hand.
헬라어구약Septuagint,20 και οτι ει ευροιτο τις τον εχθρον αυτου εν θλιψει και εκπεμψαι αυτον εν οδω αγαθη και κυριος ανταποτεισει αυτω αγαθα καθως πεποιηκας σημερον
라틴어Vulgate,20 quis enim cum invenerit inimicum suum dimittet eum in via bona sed Dominus reddat tibi vicissitudinem hanc pro eo quod hodie operatus es in me
히브리어구약BHS,20 וְעַתָּה הִנֵּה יָדַעְתִּי כִּי מָלֹךְ תִּמְלֹוךְ וְקָמָה בְּיָדְךָ מַמְלֶכֶת יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [삼상24:20]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울의 일시적 회개]

󰃨 나는...알고...아노니 - 본절에서 언급된 사울의 이같은 확신은 이미 요나단에 의하여 다윗에게 정확하게 알려졌었다<23:17>. 즉 사울은 (1) 하나님의 신이 자신에게서 떠났던 사실(16:14), (2) 하나님께서 전쟁터에서 다윗을 형통케 하신다는 사실(18:5), (3) 다윗이 온 백성들로부터 칭송받고 있다는 사실(18:6, 7), (4) 심지어 다윗이 자신의 가족들로부터도 호감을 사고 있다는 사실(18:1, 20) 등으로 인하여 다윗이 이스라엘의 왕에 오르게 될 것을 확신하고 있었을 것이다.

󰃨 아노니(*, 야다) - 이는 일말의 의심없이 절대적으로 확신하는 것을 가리킨다. 이처럼 사울의 뇌를 온통 뒤덮고 있던 시기와 증오, 의심과 적개심의 먹구름이 다윗의 진실한 호소로 인해 다 거두어진 이 순간 만큼은 사울도 모든 사실을 바로 인식할 수 있었고, 또 그 마음의 진실을 거짓없이 다 말할 수 있었다. 다만 그러한 깨달음과 진실이 참된 회개에 이르지 못했고, 또 오래 지속되지 못한 것이 문제였다.



 

 

웨앝타 힛쇼브아 리 아도나이 임 타크리트 엩 자르이 아하라이 웨임 타쉬미드 엩 쉐미 미베트 아비

 

개역개정,21 그런즉 너는 내 후손을 끊지 아니하며 내 아버지의 집에서 내 이름을 멸하지 아니할 것을 이제 여호와의 이름으로 내게 맹세하라 하니라 
새번역,21 그러므로 너는 이제 주님의 이름으로 내게 맹세하여라. 너는 내 자손을 멸절시키지도 않고, 내 이름을 내 아버지의 집안에서 지워 버리지도 않겠다고, 내게 맹세하여라."
우리말성경,21 지금 여호와의 이름으로 내게 맹세하여라. 네가 내 자손들을 끊어 버리지 않고 내 이름을 내 아버지의 집안에서 지우지 않겠다고 말이다.” 
가톨릭성경,21 그러니 이제 내 후손을 내 뒤에서 끊어 버리지 않고, 내 이름을 내 아버지 집안에서 지워 버리지 않겠다고, 주님의 이름으로 나에게 맹세해 다오." 
영어NIV,21 Now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants or wipe out my name from my father's family."
영어NASB,21 "So now swear to me by the LORD that you will not cut off my descendants after me, and that you will not destroy my name from my father's household."
영어MSG,21  Now promise me under GOD that you will not kill off my family or wipe my name off the books."
영어NRSV,21 Swear to me therefore by the LORD that you will not cut off my descendants after me, and that you will not wipe out my name from my father's house."
헬라어구약Septuagint,21 και νυν ιδου εγω γινωσκω οτι βασιλευων βασιλευσεις και στησεται εν χερσιν σου βασιλεια ισραηλ
라틴어Vulgate,21 et nunc quia scio quod certissime regnaturus sis et habiturus in manu tua regnum Israhel
히브리어구약BHS,21 וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בַּיהוָה אִם־תַּכְרִית אֶת־זַרְעִי אַחֲרָי וְאִם־תַּשְׁמִיד אֶת־שְׁמִי מִבֵּית אָבִי׃

 

성 경: [삼상24:21]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울의 일시적 회개]

󰃨 내 후손을 끊지 아니하며 - 이것은 왕조(王朝)가 바뀔 경우 후환(後患)을 없애기 위해 구(舊)왕조의 후손들을 멸절시켰던 고대의 풍습과 연관시켜 이해될 수 있을 것이다(20:14, 15 주석 참조).

󰃨 내 이름을 멸하지 아니할 것 - 이것은 앞에 나오는 '내 후손을 끊지 아니하며'에 연이어진 동의적(同意的) 대구법(對句法)의 표현이다. 따라서 이 말은 '내 후손을 끊지 아니하며'와 동일한 의미로 이해되어야 한다. 즉 고대 중근동에서는 (1) '이름'을 곧 그 사람의 '인격'으로 간주했으며, (2) 또한 후손들은 조상에게 포함되는 것으로 인식됐다는 점(히 7:5)등에서 볼 때, 사울의 '후손'이 멸절되는 것은 곧 사울이 멸절되는 것과 동일한 것이었다.



 

 

 

와잇솨바 다위드 레솨울 와예렠 솨울 엘 베토 웨다위드 와아나솨우 알루 알 함메추다

 

개역개정,22 다윗이 사울에게 맹세하매 사울은 집으로 돌아가고 다윗과 그의 사람들은 요새로 올라가니라
새번역,22 다윗이 사울에게 그대로 맹세하였다. 사울은 자기의 왕궁으로 돌아갔고, 다윗과 그의 부하들은 산성으로 올라갔다.
우리말성경,22 다윗은 사울에게 그대로 맹세했습니다. 그러자 사울은 궁으로 돌아갔고 다윗과 그의 부하들은 요새로 올라갔습니다. 
가톨릭성경,22 그래서 다윗은 사울에게 맹세하였다. 그러고 나서 사울은 궁으로 돌아가고, 다윗과 그 부하들은 자기들의 산성으로 올라갔다. 
영어NIV,22 So David gave his oath to Saul. Then Saul returned home, but David and his men went up to the stronghold.
영어NASB,22 And David swore to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold.
영어MSG,22  David promised Saul. Then Saul went home and David and his men went up to their wilderness refuge.
영어NRSV,22 So David swore this to Saul. Then Saul went home; but David and his men went up to the stronghold.
헬라어구약Septuagint,22 και νυν ομοσον μοι εν κυριω οτι ουκ εξολεθρευσεις το σπερμα μου οπισω μου και ουκ αφανιεις το ονομα μου εκ του οικου του πατρος μου
라틴어Vulgate,22 iura mihi in Domino ne deleas semen meum post me neque auferas nomen meum de domo patris mei
히브리어구약BHS,22 וַיִּשָּׁבַע דָּוִד לְשָׁאוּל וַיֵּלֶךְ שָׁאוּל אֶל־בֵּיתֹו וְדָוִד וַאֲנָשָׁיו עָלוּ עַל־הַמְּצוּדָה׃ ף

 

성 경: [삼상24:22]

주제1: [사울을 선대(善待)한 다윗]

주제2: [사울의 일시적 회개]

󰃨 다윗...요새로 올라가니라 - 다윗의 이같은 행동은 (1) 자신에 대한 사울의 일시적 호의(好意)를 근본적 변화로 볼 수 없었으며, (2) 다윗을 경쟁 관계로 생각하는 사울이 내심 그의 입경(入京)을 바라지 않았기 때문이었을 것이다. 한편 여기서 '요새'(*, 함메추다)는 '그 요새'(the stronghold)란 뜻으로서, 말할 나위없이 유다 광야에 속한 '엔게디 황무지'(엔게디 요새, 23:29; 24:1)를 가리킨다.

 

 

개역개정,23 (없음)
새번역,23 (없음)
우리말성경,23 (없음)
가톨릭성경,23 (없음)
영어NIV,23 (없음)
영어NASB,23 (없음)
영어MSG,23 (없음)
영어NRSV,23 (없음)
헬라어구약Septuagint,23 και ωμοσεν δαυιδ τω σαουλ και απηλθεν σαουλ εις τον τοπον αυτου και δαυιδ και οι ανδρες αυτου ανεβησαν εις την μεσσαρα στενην
라틴어Vulgate,23 et iuravit David Sauli abiit ergo Saul in domum suam et David et viri eius ascenderunt ad tutiora loca
히브리어구약BHS,23 (없음)